claws-mail/po/de.po
2002-07-22 21:53:43 +00:00

7698 lines
190 KiB
Text

# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
# Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-22 10:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:89
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
"\n"
#: src/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
"Public License für weitere Details.\n"
"\n"
#: src/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#. Button panel
#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
#: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
#: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
#: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
#: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
#: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
#: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
#: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:119
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
#: src/account.c:134
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
#: src/account.c:254
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
#: src/account.c:260
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:457
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:462
msgid "Edit accounts"
msgstr "Bearbeite Accounts"
#: src/account.c:480
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
"`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
#: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
#: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
#: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/account.c:502
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
#: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/account.c:537
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr " Löschen "
#: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
#: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289
msgid "Down"
msgstr "Ab"
#: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
#: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285
msgid "Up"
msgstr "Auf"
#: src/account.c:569
msgid " Set as default account "
msgstr " Als Standardaccount setzen "
#: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/account.c:657
msgid "Delete account"
msgstr "Account löschen"
#: src/account.c:658
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
#: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
#: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
#: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
#: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
#: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
#: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
#: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
#: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
#: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
#: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
msgid "+No"
msgstr "+Nein"
#: src/account.c:671
msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
#: src/addressadd.c:163
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
#: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
#: src/addressadd.c:225
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
#: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
#: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
#: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
#: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
#: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
#: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
#: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
#: src/summaryview.c:3273
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: src/addressbook.c:344
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
#: src/addressbook.c:347
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
#: src/addressbook.c:350
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
#: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"
#: src/addressbook.c:353
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datei/_Löschen"
#: src/addressbook.c:356
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Datei/_Speichern"
#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datei/S_chließen"
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
#: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:359
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"
#: src/addressbook.c:365
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:367
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:368
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"
#: src/addressbook.c:369
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:370
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
#: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Werkzeuge/---"
#: src/addressbook.c:372
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hilfe/_Über"
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
msgid "/New _Address"
msgstr "/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
msgid "/New _Group"
msgstr "/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
#: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
#: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
#: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
#: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
#: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Löschen"
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Ausschneiden"
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopieren"
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Einfügen"
#: src/addressbook.c:408
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/A_dresse einfügen"
#: src/addressbook.c:530
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:633
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. Buttons
#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
#: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
#: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
#: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/addressbook.c:671
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
#: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
#: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) löschen"
#: src/addressbook.c:891
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
#: src/addressbook.c:914
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
#: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
#: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
#: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
#: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
#: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
#: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
#: src/addressbook.c:1435
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
#: src/addressbook.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
"Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
"darüberliegende Ablage verschoben"
#: src/addressbook.c:2082
msgid "Folder only"
msgstr "Nur Ablage"
#: src/addressbook.c:2082
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Ablage und Adressen"
#: src/addressbook.c:2087
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
#: src/addressbook.c:2792
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2796
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2806
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
#: src/addressbook.c:2811
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
"konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2824
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
#: src/addressbook.c:2830
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2835
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
"und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2842
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
#: src/addressbook.c:2846
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Adressbuchkonvertierung"
#: src/addressbook.c:2881
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressbuch Fehler"
#: src/addressbook.c:2882
msgid "Could not read address index"
msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
#: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
#: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:3376
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: src/addressbook.c:3392
msgid "EMail Address"
msgstr "EMail Adresse"
#: src/addressbook.c:3408
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
#: src/prefs_account.c:1899
msgid "Folder"
msgstr "Ablage"
#: src/addressbook.c:3440
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:3488
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
#. Go fer it
#: src/addrgather.c:182
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
#: src/addrgather.c:220
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
#: src/addrgather.c:284
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
#: src/addrgather.c:292
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
"auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
"aus der Nachrichtenliste wählen."
#: src/addrgather.c:344
msgid "Folder :"
msgstr "Ablage :"
#: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbuch :"
#: src/addrgather.c:365
msgid "Folder Size :"
msgstr "Ablagengröße :"
#: src/addrgather.c:380
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
#: src/addrgather.c:398
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
#: src/addrgather.c:421
msgid "Header Name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/addrgather.c:422
msgid "Address Count"
msgstr "Adresszahl"
#. Create notebook pages
#: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/addrgather.c:527
msgid "Header Fields"
msgstr "Kopfzeilenfelder"
#: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
#: src/addrgather.c:587
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
#: src/addrgather.c:595
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
#. Old address book
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
msgid "Common address"
msgstr "Allgemeine Adresse"
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Personal address"
msgstr "Persönliche Adresse"
#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/alertpanel.c:188
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
#: src/alertpanel.c:276
msgid "Show this message next time"
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
#: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/compose.c:491
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Hinzufügen..."
#: src/compose.c:492
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"
#: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Eigenschaften"
#: src/compose.c:500
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
#: src/compose.c:501
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
#: src/compose.c:502
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:507
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
#: src/compose.c:508
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
#: src/compose.c:510
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/compose.c:513
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
#: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
#: src/compose.c:516
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
#: src/compose.c:517
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
#: src/compose.c:522
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
#: src/compose.c:527
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
#: src/compose.c:532
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
#: src/compose.c:537
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
#: src/compose.c:542
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
#: src/compose.c:547
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
#: src/compose.c:552
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
#: src/compose.c:557
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
#: src/compose.c:562
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
#: src/compose.c:567
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
#: src/compose.c:572
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
#: src/compose.c:577
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
#: src/compose.c:582
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
#: src/compose.c:587
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
#: src/compose.c:593
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
#: src/compose.c:595
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/compose.c:597
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
#: src/compose.c:600
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Rechtschreibung"
#: src/compose.c:601
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
#: src/compose.c:603
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
#: src/compose.c:605
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
#: src/compose.c:607
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
#: src/compose.c:609
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Rechtschreibung/---"
#: src/compose.c:610
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"
#: src/compose.c:615
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Ansicht/_Zu"
#: src/compose.c:616
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
#: src/compose.c:617
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
#: src/compose.c:618
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
#: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"
#: src/compose.c:620
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
#: src/compose.c:622
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
#: src/compose.c:624
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"
#: src/compose.c:627
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Nachricht/_Senden"
#: src/compose.c:629
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
#: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
#: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
#: src/mainwindow.c:695
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"
#: src/compose.c:632
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
#: src/compose.c:634
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
#: src/compose.c:638
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Nachricht/_An"
#: src/compose.c:639
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Nachricht/_Cc"
#: src/compose.c:640
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
#: src/compose.c:641
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
#: src/compose.c:643
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
#: src/compose.c:645
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
#: src/compose.c:649
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
#: src/compose.c:650
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
#: src/compose.c:653
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
#: src/compose.c:654
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
#: src/compose.c:655
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
#: src/compose.c:658
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
#: src/compose.c:660
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"
#: src/compose.c:662
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
#: src/compose.c:663
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
#: src/compose.c:664
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
#: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
#: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
#: src/compose.c:1295
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
#: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/compose.c:1301
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nachfolgend an:"
#: src/compose.c:1597
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
#: src/compose.c:1609
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
#: src/compose.c:1903
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
#: src/compose.c:1907
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
#: src/compose.c:1911
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
#: src/compose.c:1915
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kann %s nicht lesen."
#: src/compose.c:1940
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
#: src/compose.c:2592
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeitet]"
#: src/compose.c:2594
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2597
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2621
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
#: src/compose.c:2676
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
#: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/compose.c:2685
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:2705
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
#: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
msgid "can't get recipient list."
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
#: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
#: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
msgid "Queueing"
msgstr "Einreihen"
#: src/compose.c:2805
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
"Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
#: src/compose.c:2811
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
#: src/compose.c:2814
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
#: src/compose.c:2830
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
#: src/compose.c:2858
msgid "Writing redirect header\n"
msgstr "Schreibe Umleitungs-Kopfzeile\n"
#: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
#: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
#: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
#: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
#: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
#: src/compose.c:3126
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
"Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:3143
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
#: src/compose.c:3272
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
#: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
msgid "queueing message...\n"
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
#: src/compose.c:3321
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
#: src/compose.c:3331
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
#: src/compose.c:3469
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
#: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
#: src/compose.c:3519
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
#: src/compose.c:3625
#, c-format
msgid "Writing %s-header\n"
msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
#: src/compose.c:3885
#, c-format
msgid "compose: priority unknown : %d\n"
msgstr "compse: Priorität unbekannt : %d\n"
#: src/compose.c:3953
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
#: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
#: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. Save Message to folder
#: src/compose.c:4235
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
#: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
#: src/compose.c:4339
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
#. header labels and entries
#: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeilen"
#. attachment list
#: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. Others Tab
#: src/compose.c:4397
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
#: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
#: src/summary_search.c:162
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/compose.c:4659
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
#: src/compose.c:4666
#, c-format
msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen\n"
#: src/compose.c:4823
msgid "Send message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/compose.c:4829
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"
#: src/compose.c:4830
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
#: src/compose.c:4837
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#: src/compose.c:4838
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
#: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/compose.c:4848
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
#: src/compose.c:4855
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"
#: src/compose.c:4856
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: src/compose.c:4866
msgid "Insert signature"
msgstr "Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/compose.c:4875
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
#: src/compose.c:4883
msgid "Linewrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: src/compose.c:4884
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/compose.c:5244
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
#: src/compose.c:5262
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
#: src/compose.c:5331
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/compose.c:5376
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
#: src/compose.c:5405
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/compose.c:5406
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/compose.c:5553
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
#: src/compose.c:5579
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
"Prozess terminieren?\n"
"Prozessgruppen ID: %d"
#: src/compose.c:5592
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
#: src/compose.c:5593
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Temporäre Datei: %s"
#: src/compose.c:5617
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
#. failed
#: src/compose.c:5650
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
#: src/compose.c:5654
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
#: src/compose.c:5656
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
#: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
msgid "Offline warning"
msgstr "Offlinewarnung"
#: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
#: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
msgid "Select file"
msgstr "Wähle Datei"
#: src/compose.c:6187
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
#: src/compose.c:6188
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
#: src/compose.c:6189
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/compose.c:6189
msgid "to Draft"
msgstr "zum Entwurf"
#: src/compose.c:6221
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
#: src/compose.c:6223
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
#: src/compose.c:6224
msgid "Replace"
msgstr "Ersetze"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
msgstr "Füge neue Person hinzu"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bearbeite Personendetails"
#: src/editaddress.c:280
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
#: src/editaddress.c:408
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:462
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Bearbeite Personendaten"
#: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: src/editaddress.c:571
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
#: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
msgid "E-Mail Address"
msgstr "EMail Adresse"
#: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. Buttons
#: src/editaddress.c:692
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: src/editaddress.c:695
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
msgid "Modify"
msgstr "Modifiziere"
#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:200
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. value
#: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:393
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/editaddress.c:865
msgid "Basic Data"
msgstr "Grunddaten"
#: src/editaddress.c:867
msgid "User Attributes"
msgstr "Benutzerattribute"
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datei scheint OK zu sein."
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bearbeite Adressbuch"
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Überprüfe Datei "
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
#: src/editgroup.c:259
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
#: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/editgroup.c:306
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
#: src/editgroup.c:308
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:335
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:337
msgid "Available Addresses"
msgstr "Verfügbare Adressen"
#: src/editgroup.c:401
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
#: src/editgroup.c:450
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
#: src/editgroup.c:501
msgid "Edit folder"
msgstr "Bearbeite Ablage"
#: src/editgroup.c:501
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
#: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
#: src/folderview.c:2145
msgid "New folder"
msgstr "Neue Ablage"
#: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Wähle JPilot Datei"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Bearbeite LDAP Server"
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Überprüfe Server "
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterium"
#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Reset "
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (secs)"
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Einträge"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/editldap.c:462
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#: src/editldap.c:547
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Verfügbare Suchbasen"
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Wähle vCard Datei"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
#: src/exphtmldlg.c:101
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
#: src/exphtmldlg.c:104
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
#: src/exphtmldlg.c:107
msgid "File exported successfully."
msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
#: src/exphtmldlg.c:154
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
"OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
#: src/exphtmldlg.c:157
msgid "Create Directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"
#: src/exphtmldlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:168
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML Ausgabedatei"
#: src/exphtmldlg.c:443
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: src/exphtmldlg.c:468
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Custom-2"
msgstr "Custom-2"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom-3"
msgstr "Custom-3"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-4"
msgstr "Custom-4"
#: src/exphtmldlg.c:500
msgid "Full Name Format"
msgstr "Vollständiges Namensformat"
#: src/exphtmldlg.c:507
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Vorname, Nachname"
#: src/exphtmldlg.c:513
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Color Banding"
msgstr "Farbmarkierung"
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "Formatiere E-Maillinks"
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: src/exphtmldlg.c:599
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
#: src/exphtmldlg.c:628
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
#. Button panel
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
msgid "File Info"
msgstr "Dateiinfo"
#: src/exphtmldlg.c:693
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/export.c:127
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/export.c:146
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
#: src/export.c:156
msgid "Source dir:"
msgstr "Quellverzeichnis"
#: src/export.c:161
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportiere Datei:"
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
#: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
msgid " Select... "
msgstr " Auswählen... "
#: src/export.c:219
msgid "Select exporting file"
msgstr "Wähle exportierte Datei"
#: src/exporthtml.c:799
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: src/exporthtml.c:1004
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed Adressbuch"
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Name is too long."
msgstr "Name zu lang."
#: src/exporthtml.c:1125
msgid "Not specified."
msgstr "Nicht angegeben."
#: src/folder.c:271
#, c-format
msgid "Destroying folder item %s\n"
msgstr "Zerstöre Ablageobjekt %s\n"
#: src/folder.c:501
msgid "Counting total number of messages...\n"
msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
#: src/folder.c:878
#, c-format
msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
msgstr "Durchsuche Ablage %s nach Cacheänderungen.\n"
#: src/folder.c:949
#, c-format
msgid "Remembered message %d for fetching\n"
msgstr "Nachricht %d zum Abholen vorgemerkt\n"
#: src/folder.c:955
#, c-format
msgid "Removed message %d from cache.\n"
msgstr "Entferne Nachricht %d aus dem Cache.\n"
#: src/folder.c:976
#, c-format
msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
msgstr "Erneuere msginfo für Nachricht %d.\n"
#: src/folder.c:1022
#, c-format
msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
msgstr "Füge neu gefundene Nachricht %d dem Cache hinzu.\n"
#: src/folder.c:1079
#, c-format
msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
msgstr "Zeit die der Cache nicht verwendet wurde: %d (Verfallszeit: %d)\n"
#: src/folder.c:1102
#, c-format
msgid "Total cache memory usage: %d\n"
msgstr "Gesamtverbrauch des Cachespeichers: %d\n"
#: src/folder.c:1107
msgid "Trying to free cache memory\n"
msgstr "Versuche Cachespeicher freizugeben\n"
#: src/folder.c:1114
#, c-format
msgid "Freeing cache memory for %s\n"
msgstr "Gebe Cachespeicher frei für %s\n"
#: src/folder.c:1154
#, c-format
msgid "Save cache for folder %s\n"
msgstr "Speichere Cache für Ablage %s\n"
#: src/foldersel.c:146
msgid "Select folder"
msgstr "Wähle Ablage"
#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
msgid "Queue"
msgstr "Queue"
#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
#: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ablage _löschen"
#: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Entferne _Mailbox"
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
#: src/folderview.c:333
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Bearbeiten..."
#: src/folderview.c:278
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Markiere alle als gelesen"
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
msgid "/R_escan folder tree"
msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
#: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/_Durchsuche Ablage"
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
msgid "/S_coring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:313
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
#: src/folderview.c:325
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
#: src/folderview.c:327
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
#: src/folderview.c:329
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Newsaccount _entfernen"
#: src/folderview.c:355
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
#: src/folderview.c:359
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:579
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
#: src/folderview.c:580
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setze Ablageinformation..."
#: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
#: src/folderview.c:806
msgid "Rescanning folder tree..."
msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
#: src/folderview.c:827
msgid "Rescanning all folder trees..."
msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
#: src/folderview.c:1631
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
#: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
msgid "NewFolder"
msgstr "NeueAblage"
#: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
#: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
#: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
#: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
#: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Neuer Name für `%s':"
#: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
msgid "Rename folder"
msgstr "Ablage umbenennen"
#: src/folderview.c:2046
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
#: src/folderview.c:2048
msgid "Delete folder"
msgstr "Ablage löschen"
#: src/folderview.c:2057
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
#: src/folderview.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
#: src/folderview.c:2112
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Entferne Mailbox"
#: src/folderview.c:2146
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
"(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
" `/' an Ende des Namens anhängen)"
#: src/folderview.c:2216
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2217
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4-Account löschen"
#: src/folderview.c:2350
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2351
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Newsgroup löschen"
#: src/folderview.c:2386
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2387
msgid "Delete news account"
msgstr "Newsaccount löschen"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Newsgroup abonnieren"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Suchen "
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Newsgruppenname"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Nachricht"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/grouplistdialog.c:243
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "nor lesen"
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/grouplistdialog.c:398
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
#: src/gtkspell.c:213
#, c-format
msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
#: src/gtkspell.c:221
#, c-format
msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
#: src/gtkspell.c:477
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
#: src/gtkspell.c:508
#, c-format
msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
#: src/gtkspell.c:515
#, c-format
msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
#: src/gtkspell.c:519
msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
#: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
#, c-format
msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
#: src/gtkspell.c:571
#, c-format
msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
#: src/gtkspell.c:578
#, c-format
msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
#: src/gtkspell.c:601
#, c-format
msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
#: src/gtkspell.c:630
msgid "Pspell: removed all paths.\n"
msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
#: src/gtkspell.c:633
#, c-format
msgid "Pspell: added path %s.\n"
msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
#: src/gtkspell.c:661
#, c-format
msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
#: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Schlechtschreiber Modus"
#: src/gtkspell.c:746
#, c-format
msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
#: src/gtkspell.c:779
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
#: src/gtkspell.c:1014
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
#: src/gtkspell.c:1354
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
#: src/gtkspell.c:1364
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
#: src/gtkspell.c:1385
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
"drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
#: src/gtkspell.c:1503
#, c-format
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
"%s\n"
#: src/gtkspell.c:1513
#, c-format
msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
#: src/gtkspell.c:1531
#, c-format
msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
#: src/gtkspell.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
"No dictionary found.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
"Kein Wörterbuch gefunden.\n"
"(%s)"
#: src/gtkspell.c:1546
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
"No dictionary found.\n"
msgstr ""
"Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
"Kein Wörterbuch gefunden.\n"
#: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
msgid "Fast Mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: src/gtkspell.c:1739
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
#: src/gtkspell.c:1752
msgid "Accept in this session"
msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
#: src/gtkspell.c:1762
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
#: src/gtkspell.c:1772
msgid "Replace with..."
msgstr "Ersetzen durch..."
#: src/gtkspell.c:1782
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Überprüfe mit %s"
#: src/gtkspell.c:1801
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(kein Vorschlag)"
#: src/gtkspell.c:1812
msgid "Others..."
msgstr "Weitere..."
#: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/gtkspell.c:1878
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Wörterbuch %s"
#: src/gtkspell.c:1891
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Verwende Alternative (%s)"
#: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
msgid "Check while typing"
msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
#: src/gtkspell.c:1961
msgid "Change dictionary"
msgstr "Wechlse Wörterbuch"
#: src/gtkspell.c:2116
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
"%s"
#: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
#: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
#: src/imap.c:372
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
#: src/imap.c:410
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
#: src/imap.c:423
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:606
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
#: src/imap.c:620
#, c-format
msgid "can't select mailbox %s\n"
msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
#: src/imap.c:625
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
#: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
#: src/imap.c:659 src/imap.c:668
#, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
#: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
#: src/mh.c:716
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
#: src/imap.c:706
msgid "can't copy message\n"
msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
#: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
#: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
#: src/imap.c:921
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
#: src/imap.c:928 src/imap.c:968
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kann nicht löschen\n"
#: src/imap.c:961
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
"kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
"\n"
#: src/imap.c:1139
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
#: src/imap.c:1257
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
#: src/imap.c:1262
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
#: src/imap.c:1325
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
#: src/imap.c:1346
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
#: src/imap.c:1417
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
#: src/imap.c:1483
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
#: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
#: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
#: src/imap.c:1581
#, c-format
msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %u - %u ... "
#: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
#: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
#: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
#: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
#: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
#: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#: src/imap.c:1614
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
#: src/imap.c:1635
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
#: src/imap.c:1656
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1663
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1687
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
#: src/imap.c:1699
msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
#: src/imap.c:1773
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:2203
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
#: src/imap.c:2323
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
#: src/imap.c:2584
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
#: src/imap.c:2589
msgid "(sending file...)"
msgstr "(sende Datei...)"
#: src/imap.c:2625
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
#: src/imap.c:2650
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2664
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
#: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
#: src/import.c:131
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: src/import.c:150
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
#: src/import.c:160
msgid "Importing file:"
msgstr "Importiere Datei:"
#: src/import.c:165
msgid "Destination dir:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
#: src/import.c:223
msgid "Select importing file"
msgstr "Wähle importierte Datei"
#: src/importldif.c:117
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
#: src/importldif.c:120
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
#: src/importldif.c:123
msgid "File imported."
msgstr "Datei importiert."
#: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
msgstr "Bitte Datei wählen"
#: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
#: src/importldif.c:317
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
#: src/importldif.c:341
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Wähle LDIF Datei"
#: src/importldif.c:542
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF Feld"
#: src/importldif.c:544
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
#: src/importldif.c:602
msgid "Attribute"
msgstr "Attribute"
#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: src/importldif.c:674
msgid "File Name :"
msgstr "Dateiname :"
#: src/importldif.c:684
msgid "Records :"
msgstr "Einträge :"
#: src/importldif.c:712
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Wähle MUTT Datei"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "Wähle Pine Datei"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
#: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
msgid "Standby"
msgstr "Warten"
#: src/inc.c:363
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"
#: src/inc.c:528
msgid "Retrieving"
msgstr "Empfange"
#: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/inc.c:538
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/inc.c:543
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:546
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:558
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:637
msgid "Some errors occured while getting mail."
msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
#: src/inc.c:683
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
#: src/inc.c:691
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
#: src/inc.c:719
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
#: src/inc.c:727
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:734
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
#: src/inc.c:900 src/inc.c:966
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:931
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
#: src/inc.c:951
#, c-format
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
#: src/inc.c:982
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Lösche Nachricht %d"
#: src/inc.c:988
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"
#: src/inc.c:1023
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
#: src/inc.c:1054
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
#: src/inc.c:1057
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
#: src/inc.c:1155
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
#: src/inc.c:1171
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"
#: src/logwindow.c:52
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
#: src/logwindow.c:56
msgid "Protocol log"
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
#: src/logwindow.c:170
#, c-format
msgid "Log window length: %u\n"
msgstr "Logfenster Länge: %u\n"
#: src/logwindow.c:187
msgid "Error clearing log\n"
msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n"
#. for gettext
#: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
"Kann Ablage nicht erstellen."
#: src/main.c:158
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
#: src/main.c:246
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG is nicht richtig installiert\n"
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
#: src/main.c:365
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
#: src/main.c:368
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
#: src/main.c:369
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
#: src/main.c:370
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
#: src/main.c:371
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
#: src/main.c:372
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
#: src/main.c:373
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Fehlersuche"
#: src/main.c:374
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help diese Hilfe"
#: src/main.c:375
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
#: src/main.c:408
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
#: src/main.c:415
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
#: src/main.c:416
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
#. remote command mode
#: src/main.c:500
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
#: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_File/_Rescan folder tree"
msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
#: src/mainwindow.c:488
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_Edit/Select thread"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
#: src/mainwindow.c:519
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
#: src/mainwindow.c:523
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
#: src/mainwindow.c:539
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
#: src/mainwindow.c:543
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
#: src/mainwindow.c:546
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
#: src/mainwindow.c:547
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
#: src/mainwindow.c:549
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
#: src/mainwindow.c:565
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
#: src/mainwindow.c:570
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
#: src/mainwindow.c:573
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:583
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
#: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
#: src/mainwindow.c:591
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
#: src/mainwindow.c:595
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:634
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:647
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:659
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
#: src/mainwindow.c:668
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
#: src/mainwindow.c:669
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
#: src/mainwindow.c:675
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
#: src/mainwindow.c:679
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:681
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
#: src/mainwindow.c:684
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
#: src/mainwindow.c:686
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
#: src/mainwindow.c:688
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
#: src/mainwindow.c:692
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
#: src/mainwindow.c:693
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
#: src/mainwindow.c:694
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:697
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
#: src/mainwindow.c:700
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
#: src/mainwindow.c:701
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
#: src/mainwindow.c:706
msgid "/_Tools/_Selective download..."
msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
#: src/mainwindow.c:708
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
#: src/mainwindow.c:709
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
#: src/mainwindow.c:712
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
#: src/mainwindow.c:714
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/_Werkzeuge/---"
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
#: src/mainwindow.c:719
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
#: src/mainwindow.c:721
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
#: src/mainwindow.c:723
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
#: src/mainwindow.c:725
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
#: src/mainwindow.c:730
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
#: src/mainwindow.c:735
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Einstellungen"
#: src/mainwindow.c:738
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
#: src/mainwindow.c:744
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
#: src/mainwindow.c:748
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Einstellungen/---"
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:751
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
#: src/mainwindow.c:753
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
#: src/mainwindow.c:755
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
#: src/mainwindow.c:759
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
#: src/mainwindow.c:760
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
#: src/mainwindow.c:761
msgid "/_Help/_Manual/_German"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
#: src/mainwindow.c:762
msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
#: src/mainwindow.c:763
msgid "/_Help/_Manual/_French"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
#: src/mainwindow.c:764
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
#: src/mainwindow.c:765
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
#: src/mainwindow.c:766
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
#: src/mainwindow.c:767
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
#: src/mainwindow.c:768
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
#: src/mainwindow.c:770
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
#: src/mainwindow.c:771
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"
#: src/mainwindow.c:776
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Antwort mit _Zitat"
#: src/mainwindow.c:777
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
#: src/mainwindow.c:781
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
#: src/mainwindow.c:782
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
#: src/mainwindow.c:786
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
#: src/mainwindow.c:787
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
#: src/mainwindow.c:791
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:792
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
#: src/mainwindow.c:832
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
#: src/mainwindow.c:1021
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
#: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
#: src/selective_download.c:593
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/mainwindow.c:1252
msgid "none"
msgstr "nicht"
#: src/mainwindow.c:1273
#, c-format
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
msgstr "Ändere Fenstertrenntyp von %d nach %d\n"
#: src/mainwindow.c:1411
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:1429
msgid "Empty trash"
msgstr "Leere Papierkorb"
#: src/mainwindow.c:1430
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
#: src/mainwindow.c:1455
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1456
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
"sie automatisch durchsucht."
#: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
#: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
#: src/mainwindow.c:1493
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Neue mbox Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1494
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
#: src/mainwindow.c:1515
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
#: src/mainwindow.c:1874
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Setze Widgets..."
#: src/mainwindow.c:1880
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
#: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
#: src/mainwindow.c:2098
msgid "Get"
msgstr "Holen"
#: src/mainwindow.c:2099
msgid "Get new mail from current account"
msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
#: src/mainwindow.c:2104
msgid "Get all"
msgstr "Hole alle"
#: src/mainwindow.c:2105
msgid "Get new mail from all accounts"
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
#: src/mainwindow.c:2116
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:2125
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/mainwindow.c:2126
msgid "Compose an email message"
msgstr "Verfasse Email"
#: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/mainwindow.c:2136
msgid "Compose a news message"
msgstr "Verfasse News"
#: src/mainwindow.c:2148
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: src/mainwindow.c:2149
msgid "Reply to the message - Right button: more options"
msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
#: src/mainwindow.c:2159
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/mainwindow.c:2160
msgid "Reply to all - Right button: more options"
msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
#: src/mainwindow.c:2169
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: src/mainwindow.c:2170
msgid "Reply to sender - Right button: more options"
msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
#: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: src/mainwindow.c:2180
msgid "Forward the message - Right button: more options"
msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
#: src/mainwindow.c:2191
msgid "Delete the message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/mainwindow.c:2200
msgid "Execute marked process"
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
#: src/mainwindow.c:2209
msgid "Next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:2220
msgid "Prefs"
msgstr "Einstellungen"
#: src/mainwindow.c:2221
msgid "Common preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/mainwindow.c:2229
msgid "Account setting"
msgstr "Accounteinstellungen"
#: src/mainwindow.c:2625
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/mainwindow.c:2625
msgid "Exit this program?"
msgstr "Beenden des Programms?"
#: src/mainwindow.c:2986
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
#: src/matcher.c:309
#, c-format
msgid "Command exit code: %d\n"
msgstr "Rückgabewert des Kommandos: %d\n"
#: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
#: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
#: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
#: src/prefs_filter.c:868
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: src/matcher.c:977
msgid "filename is not set"
msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
#: src/matcher.c:1192
msgid "Writing matcher configuration...\n"
msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
#: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
#: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
#: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
#: src/procmime.c:808
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
#: src/mbox.c:70
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/mbox.c:80
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
#: src/mbox.c:87
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
#: src/mbox.c:94
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
#: src/mbox.c:112
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
#: src/mbox.c:164
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"uncodiertes Von gefunden:\n"
"%s"
#: src/mbox.c:246
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
#: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
#: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
#: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
#: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
#: src/mbox.c:311
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
#: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
#: src/mbox.c:351
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
#: src/mbox.c:382
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
#: src/mbox.c:403
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/mbox_folder.c:267
#, c-format
msgid "could not lock read file %s\n"
msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
#: src/mbox_folder.c:286
#, c-format
msgid "could not lock write file %s\n"
msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
#: src/mbox_folder.c:845
#, c-format
msgid "read mbox - %s\n"
msgstr "lese Mbox - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:876
#, c-format
msgid "read mbox from file - %s\n"
msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1425
#, c-format
msgid "unvalid file - %s.\n"
msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1437
#, c-format
msgid "invalid file - %s.\n"
msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
#: src/utils.c:1964
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
#.
#. if (n_msg == 0)
#. item->new = item->unread = item->total = 0;
#. else {
#. gint new, unread, total, min, max;
#.
#. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0);
#. if (n_msg > total) {
#. new += n_msg - total;
#. unread += n_msg - total;
#. }
#. item->new = new;
#. item->unread = unread;
#. item->total = n_msg;
#. }
#.
#: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
#: src/mbox_folder.c:1971
#, c-format
msgid "no modification - %s\n"
msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1975
#, c-format
msgid "save modification - %s\n"
msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
#: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
#, c-format
msgid "%i messages written - %s\n"
msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2065
#, c-format
msgid "no deleted messages - %s\n"
msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2069
#, c-format
msgid "purge deleted messages - %s\n"
msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2247
msgid "Cannot rename folder item"
msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
#: src/menu.c:100
#, c-format
msgid "unknown menu entry %s\n"
msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Suche Text:"
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
msgid "Backward search"
msgstr "Rückwärts suchen"
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
#: src/message_search.c:191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/message_search.c:194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
#: src/messageview.c:78
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
#: src/messageview.c:351
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
"Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
#: src/messageview.c:357
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
#: src/messageview.c:360
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
msgid "can't get message file path.\n"
msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
#: src/messageview.c:612
msgid "This messages asks for a return receipt."
msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
#: src/messageview.c:613
msgid "Send receipt"
msgstr "Sende Bestätigung"
#: src/mh.c:412
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
#: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
#: src/mh.c:1046
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
#: src/mh.c:1101
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
#: src/mh.c:1107
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr ""
"\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
"Reihenfolge... "
#: src/mimeview.c:117
msgid "/_Open"
msgstr "/_Öffnen"
#: src/mimeview.c:118
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Öffne _mit..."
#: src/mimeview.c:119
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Darstellung als Text"
#: src/mimeview.c:120
msgid "/_Display image"
msgstr "/_Bild anzeigen"
#: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Speichern als..."
#: src/mimeview.c:122
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Speichern _alles..."
#: src/mimeview.c:125
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
#: src/mimeview.c:150
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
#: src/mimeview.c:153
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/mimeview.c:272
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
#: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
#: src/mimeview.c:948
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
#: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
#: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
#: src/mimeview.c:958
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
#: src/mimeview.c:959
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/mimeview.c:1015
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
#: src/news.c:164
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/news.c:263
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
#: src/news.c:339
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
#: src/news.c:352
#, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
#: src/news.c:357
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
#: src/news.c:362
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
#: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
#: src/news.c:489
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
#: src/news.c:589
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
#: src/news.c:613
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
#: src/news.c:711 src/news.c:1032
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
#: src/news.c:720
msgid "no new articles.\n"
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
#: src/news.c:733 src/news.c:1132
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
#: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
#: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
#: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
#: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
#: src/news.c:1167 src/news.c:1192
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
#: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
#: src/news.c:1175 src/news.c:1200
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
#: src/news.c:933
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
#: src/news.c:963
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
#: src/news.c:1047
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
#: src/news.c:1064
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
#: src/nntp.c:60
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
#: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
#: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"
#: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fehler beim Senden\n"
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s) an\n"
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
"\n"
#: src/pop.c:64
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
#: src/pop.c:70
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:131
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
#: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
#: src/pop.c:201
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
#: src/pop.c:207
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
#: src/pop.c:252 src/pop.c:287
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
#: src/prefs.c:54
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Lese Konfiguration...\n"
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Gefunden %s\n"
#: src/prefs.c:88
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
#: src/prefs.c:215
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
#: src/prefs.c:270
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
#: src/prefs.c:477
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/prefs_account.c:616
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_account.c:646
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:665
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
#: src/prefs_account.c:670
msgid "Account preferences"
msgstr "Accounteinstellungen"
#: src/prefs_account.c:698
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: src/prefs_account.c:729
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:732
msgid "Advanced"
msgstr "Speziell"
#: src/prefs_account.c:810
msgid "Name of this account"
msgstr "Name dieses Accounts"
#: src/prefs_account.c:819
msgid "Set as default"
msgstr " Als Standard setzen"
#: src/prefs_account.c:823
msgid "Personal information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: src/prefs_account.c:832
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: src/prefs_account.c:838
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/prefs_account.c:844
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/prefs_account.c:868
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"
#: src/prefs_account.c:889
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normal)"
#: src/prefs_account.c:891
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:895
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:897
msgid "None (local)"
msgstr "Keiner (lokal)"
#: src/prefs_account.c:917
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:961
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"
#: src/prefs_account.c:967
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"
#: src/prefs_account.c:973
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:980
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"
#: src/prefs_account.c:988
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
#: src/prefs_account.c:997
msgid "command to send mails"
msgstr "Kommando zum Versenden"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1084
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
#: src/prefs_account.c:1095
msgid "Remove after"
msgstr "Löschen nach"
#: src/prefs_account.c:1104
msgid "days"
msgstr "Tagen"
#: src/prefs_account.c:1121
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
#: src/prefs_account.c:1128
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
#: src/prefs_account.c:1130
msgid "Use filtering rules with Selective Download"
msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
#: src/prefs_account.c:1132
msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
#: src/prefs_account.c:1138
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit der Empfangsgröße"
#: src/prefs_account.c:1152
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
#: src/prefs_account.c:1160
msgid "Default inbox"
msgstr "Standard Inbox"
#: src/prefs_account.c:1183
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
#: src/prefs_account.c:1190
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
"`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:1243
msgid "Add Date header field"
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
#: src/prefs_account.c:1251
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
msgid " Edit... "
msgstr " Bearbeiten... "
#: src/prefs_account.c:1263
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:1271
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1286
msgid "Authentication method"
msgstr "Beglaubigungsmethode"
#: src/prefs_account.c:1296
msgid "Automatic"
msgstr "Autormatisch"
#: src/prefs_account.c:1346
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
"selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
#: src/prefs_account.c:1355
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
#: src/prefs_account.c:1393
msgid "Signature file"
msgstr "Datei mit Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1401
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
#. to
#: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1423
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1436
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: src/prefs_account.c:1482
msgid "Default Actions"
msgstr "Standard Aktion"
#: src/prefs_account.c:1490
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
#: src/prefs_account.c:1493
msgid "Plain ASCII-armored"
msgstr "Reiner ASCII Schutz"
#: src/prefs_account.c:1498
msgid "Sign message by default"
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Sign key"
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1508
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
#: src/prefs_account.c:1517
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
#: src/prefs_account.c:1526
msgid "Specify key manually"
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
#: src/prefs_account.c:1542
msgid "User or key ID:"
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
#: src/prefs_account.c:1567
msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz"
#: src/prefs_account.c:1568
msgid ""
"Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
"armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
"(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
"Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
#: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
#: src/prefs_account.c:1693
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Verwende kein SSL"
#: src/prefs_account.c:1645
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
#: src/prefs_account.c:1662
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1668
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1683
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1685
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1696
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1821
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1827
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1833
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "IMAP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1839
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1844
msgid "Specify domain name"
msgstr "Domäne angeben"
#: src/prefs_account.c:1854
msgid "Tunnel command to open connection"
msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1862
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
#: src/prefs_account.c:1886
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP Serververzeichnis"
#: src/prefs_account.c:1940
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
#: src/prefs_account.c:1942
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Lege Entwürfe ab in"
#: src/prefs_account.c:1944
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
#: src/prefs_account.c:2008
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
#: src/prefs_account.c:2012
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
#: src/prefs_account.c:2017
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2022
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
#: src/prefs_account.c:2027
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2032
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2037
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2043
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
#: src/prefs_account.c:2049
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
#: src/prefs_actions.c:271
msgid "Creating actions setting window...\n"
msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Actions setting"
msgstr "Aktionseinstellungen"
#: src/prefs_actions.c:313
msgid "Menu name:"
msgstr "Menüname:"
#: src/prefs_actions.c:322
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandozeile:"
#: src/prefs_actions.c:334
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
" | to send message body or selection to command\n"
" > to send user provided text to command\n"
" * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
" | to replace message body or selection with command output\n"
" & to run command asynchronously\n"
" Use %f for message file name\n"
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
" %p for the selected message part."
msgstr ""
"Menüname:\n"
" '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
"Kommandozeile:\n"
" Beginne mit:\n"
" '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
" '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
" '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
" Endet mit:\n"
" '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
"Kommandos zu ersetzen\n"
" '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
" Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
" '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
" '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
#: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
#: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
#: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
msgid " Substitute "
msgstr " Ersetzen "
#: src/prefs_actions.c:387
msgid " Syntax help "
msgstr " Syntax Hilfe "
#: src/prefs_actions.c:406
msgid "Registered actions"
msgstr "Registrierte Aktion"
#: src/prefs_actions.c:463
msgid "Reading actions configurations...\n"
msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Writing actions configuration...\n"
msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
#: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
msgid "Could not get message file."
msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
#: src/prefs_actions.c:687
msgid "Could not get message part."
msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
#: src/prefs_actions.c:693
msgid "No message part selected."
msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
#: src/prefs_actions.c:697
msgid "No message file selected."
msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
#: src/prefs_actions.c:716
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
#: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
#: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
#: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
#: src/prefs_template.c:301
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
#: src/prefs_actions.c:784
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_actions.c:789
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
#: src/prefs_actions.c:799
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menüname zu lang."
#: src/prefs_actions.c:808
msgid "Command line not set."
msgstr "Keine Kommando angegeben."
#: src/prefs_actions.c:813
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
#: src/prefs_actions.c:818
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Das Kommando\n"
"%s\n"
"hat einen Syntaxfehler."
#: src/prefs_actions.c:879
msgid "Delete action"
msgstr "Aktion löschen"
#: src/prefs_actions.c:880
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
#: src/prefs_actions.c:1070
#, c-format, ycp-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
"da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
#: src/prefs_actions.c:1171
msgid "Action command error\n"
msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
#: src/prefs_actions.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1269
msgid "Forking child and grandchild.\n"
msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
#: src/prefs_actions.c:1329
msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
#: src/prefs_actions.c:1331
msgid "Child: grandchild ended\n"
msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
#. Fork error
#: src/prefs_actions.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1433
#, c-format
msgid "Killing child group id %d\n"
msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
#: src/prefs_actions.c:1534
#, c-format
msgid "Freeing children data %p\n"
msgstr "Geb Daten des Kindes %p frei\n"
#: src/prefs_actions.c:1552
msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
#: src/prefs_actions.c:1576
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Laufend: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1580
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Beendet: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1607
msgid "Creating actions dialog\n"
msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
#: src/prefs_actions.c:1615
msgid "Actions' input/output"
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
#: src/prefs_actions.c:1665
msgid "Abort actions"
msgstr "Aktionen abbrechen"
#: src/prefs_actions.c:1671
msgid "Close window"
msgstr "Schließe Fenster"
#: src/prefs_actions.c:1702
#, c-format
msgid "Child returned %c\n"
msgstr "Kind gab %c zurück\n"
#: src/prefs_actions.c:1718
msgid "Sending input to grand child.\n"
msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
#: src/prefs_actions.c:1735
msgid "Input to grand child sent.\n"
msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
#: src/prefs_actions.c:1744
msgid "Catching grand child's output.\n"
msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
#: src/prefs_common.c:962
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_common.c:966
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/prefs_common.c:990
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/prefs_common.c:993
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: src/prefs_common.c:995
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/prefs_common.c:997
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
#: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
msgid "External program"
msgstr "Externes Programm"
#: src/prefs_common.c:1063
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
#: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/prefs_common.c:1084
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:1095
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:1097
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtern beim Empfangen"
#: src/prefs_common.c:1105
msgid "Spool directory"
msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
#: src/prefs_common.c:1123
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/prefs_common.c:1125
msgid "every"
msgstr "alle"
#: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: src/prefs_common.c:1146
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
#: src/prefs_common.c:1148
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
#: src/prefs_common.c:1151
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
#: src/prefs_common.c:1161
msgid "after autochecking"
msgstr "nach automatischer Überprüfung"
#: src/prefs_common.c:1163
msgid "after manual checking"
msgstr "nach manueller Überprüfung"
#: src/prefs_common.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Auszuführendes Kommando:\n"
"(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
#: src/prefs_common.c:1203
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
"(0 angeben für unbegrenzt)"
#: src/prefs_common.c:1277
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
#: src/prefs_common.c:1303
msgid "Save sent messages to Sent"
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
#: src/prefs_common.c:1305
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
#: src/prefs_common.c:1311
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
#: src/prefs_common.c:1326
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
#: src/prefs_common.c:1327
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1329
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1331
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1332
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common.c:1333
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1334
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1335
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1336
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1337
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1339
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1341
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1343
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1344
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1346
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1348
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1349
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1351
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1352
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1354
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1355
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1357
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1358
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1359
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1368
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
"Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
#: src/prefs_common.c:1495
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
#. spell checker defaults
#: src/prefs_common.c:1558
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
#: src/prefs_common.c:1565
msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
#: src/prefs_common.c:1576
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
#: src/prefs_common.c:1578
msgid ""
"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
"mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
#: src/prefs_common.c:1589
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Wörterbuchpfad"
#: src/prefs_common.c:1616
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standard Wörterbuch:"
#. Suggestion mode
#: src/prefs_common.c:1632
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
#. Color
#: src/prefs_common.c:1647
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
#: src/prefs_common.c:1736
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
#: src/prefs_common.c:1741
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"
#. Account autoselection
#: src/prefs_common.c:1752
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatische Accountwahl"
#: src/prefs_common.c:1760
msgid "when replying"
msgstr "wenn antworten"
#: src/prefs_common.c:1762
msgid "when forwarding"
msgstr "wenn weiterleiten"
#: src/prefs_common.c:1764
msgid "when re-editing"
msgstr "wenn wiederbearbeiten"
#: src/prefs_common.c:1771
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
#: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
#: src/prefs_common.c:1781
msgid "Block cursor"
msgstr "Cursor Rechteck"
#: src/prefs_common.c:1784
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
#: src/prefs_common.c:1790
msgid "Undo level"
msgstr "Anzahl der Undoschritte"
#. line-wrapping
#: src/prefs_common.c:1803
msgid "Message wrapping"
msgstr "Nachrichtenumbruch"
#: src/prefs_common.c:1815
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"
#: src/prefs_common.c:1827
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#: src/prefs_common.c:1835
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"
#: src/prefs_common.c:1837
msgid "Wrap on input"
msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
#: src/prefs_common.c:1840
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
#: src/prefs_common.c:1843
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
#. reply
#: src/prefs_common.c:1908
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
#: src/prefs_common.c:1910
msgid "Reply format"
msgstr "Antwortformat"
#: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"
#. forward
#: src/prefs_common.c:1949
msgid "Forward format"
msgstr "Weiterleitungsformat"
#: src/prefs_common.c:1993
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beschreibung der Symbole "
#. quote chars
#: src/prefs_common.c:2001
msgid "Quoting characters"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/prefs_common.c:2016
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
#: src/prefs_common.c:2069
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/prefs_common.c:2098
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:2117
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/prefs_common.c:2136
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/prefs_common.c:2161
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
#: src/prefs_common.c:2164
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
#: src/prefs_common.c:2167
msgid "Automatically display images"
msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
#: src/prefs_common.c:2176
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
#: src/prefs_common.c:2191
msgid "letters"
msgstr "Zeichen"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:2197
msgid "Summary View"
msgstr "Gesamtansicht"
#: src/prefs_common.c:2206
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
#: src/prefs_common.c:2209
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
#: src/prefs_common.c:2211
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
#: src/prefs_common.c:2213
msgid "Expand threads"
msgstr "Threads ausweiten"
#: src/prefs_common.c:2216
msgid "Display unread messages with bold font"
msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
#: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:2246
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
#: src/prefs_common.c:2307
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:2326
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
#: src/prefs_common.c:2328
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:2335
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:2357
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"
#: src/prefs_common.c:2376
msgid "Leave space on head"
msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
#: src/prefs_common.c:2378
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: src/prefs_common.c:2385
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"
#: src/prefs_common.c:2391
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Fließendes Scrollen"
#: src/prefs_common.c:2397
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: src/prefs_common.c:2464
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
#: src/prefs_common.c:2467
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
"Fenster an"
#: src/prefs_common.c:2473
msgid "Store passphrase temporarily"
msgstr "Speichere Passwort zeitweilig"
#: src/prefs_common.c:2475
msgid "- remove after"
msgstr "- löschen nach"
#: src/prefs_common.c:2495
msgid ""
"(A setting of '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
" die ganze Sitzung)"
#: src/prefs_common.c:2508
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
#: src/prefs_common.c:2513
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:2520
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
#: src/prefs_common.c:2644
msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
#: src/prefs_common.c:2648
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
#: src/prefs_common.c:2652
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
#: src/prefs_common.c:2660
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:2667
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
" wenn dies ausgeschaltet)"
#: src/prefs_common.c:2676
msgid "No popup error dialog on receive error"
msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
#: src/prefs_common.c:2682
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Zeige Empfangsdialog"
#: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/prefs_common.c:2693
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
#: src/prefs_common.c:2695
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/prefs_common.c:2708
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
#: src/prefs_common.c:2715
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
#: src/prefs_common.c:2728
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Nehme an 'Ja'"
#: src/prefs_common.c:2730
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Nehme an 'Nein'"
#: src/prefs_common.c:2761
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Setze Tastenbindungen"
#: src/prefs_common.c:2767
msgid "Pixmap theme"
msgstr "Pixmap Theme"
#: src/prefs_common.c:2836
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
#: src/prefs_common.c:2845
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. Clip Log
#: src/prefs_common.c:2901
msgid "Log Size"
msgstr "Loggröße"
#: src/prefs_common.c:2908
msgid "Clip the log size"
msgstr "Kürze die Größe des Logs"
#: src/prefs_common.c:2913
msgid "Log window length"
msgstr "Logfensterlänge"
#. On Exit
#: src/prefs_common.c:2925
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2933
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2940
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2942
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
#: src/prefs_common.c:2946
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
#: src/prefs_common.c:3116
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:3117
msgid "the full weekday name"
msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:3118
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:3119
msgid "the full month name"
msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:3120
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:3121
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
#: src/prefs_common.c:3122
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3123
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:3124
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:3125
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3126
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3127
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3128
msgid "either AM or PM"
msgstr "entweder AM oder PM"
#: src/prefs_common.c:3129
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3130
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3131
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:3132
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
#: src/prefs_common.c:3133
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3134
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
#: src/prefs_common.c:3155
msgid "Specifier"
msgstr "Spezifikationssymbol"
#: src/prefs_common.c:3156
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/prefs_common.c:3195
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/prefs_common.c:3283
msgid "Set message colors"
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
#: src/prefs_common.c:3291
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/prefs_common.c:3332
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
#: src/prefs_common.c:3338
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
#: src/prefs_common.c:3344
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
#: src/prefs_common.c:3350
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
#: src/prefs_common.c:3356
msgid "Target folder"
msgstr "Zielablage"
#: src/prefs_common.c:3363
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
#: src/prefs_common.c:3426
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
#: src/prefs_common.c:3429
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
#: src/prefs_common.c:3432
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
#: src/prefs_common.c:3435
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Wähle Farbe für URI"
#: src/prefs_common.c:3438
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
#: src/prefs_common.c:3442
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
#: src/prefs_common.c:3575
msgid "Font selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: src/prefs_common.c:3649
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/prefs_common.c:3663
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
"Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
"Tastenkombination\n"
"drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
#: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Altes Sylpheed"
#: src/prefs_customheader.c:145
msgid "Creating custom header setting window...\n"
msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header setting"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Custom headers"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
#: src/prefs_customheader.c:315
msgid "Reading custom header configuration...\n"
msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:360
msgid "Writing custom header configuration...\n"
msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_customheader.c:539
msgid "Delete header"
msgstr "Kopfzeilen löschen"
#: src/prefs_customheader.c:540
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
#: src/prefs_display_header.c:178
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Display header setting"
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
#. header name
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
msgid "Header name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:408
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
#: src/prefs_filter.c:191
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_filter.c:218
msgid "Filter setting"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: src/prefs_filter.c:284
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
msgid "Predicate"
msgstr "Aussage"
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
#: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "contains"
msgstr "enthalten"
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
#: src/prefs_filter.c:876
msgid "not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/prefs_filter.c:368
msgid "Use regex"
msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
#: src/prefs_filter.c:375
msgid "Don't receive"
msgstr "Nicht empfangen"
#: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
#: src/prefs_scoring.c:303
msgid "Registered rules"
msgstr "Registrierte Regeln"
#: src/prefs_filter.c:497
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_filter.c:533
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
msgid "Delete rule"
msgstr "Lösche Regel"
#: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
#: src/prefs_filtering.c:223
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/prefs_filtering.c:224
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Markiert"
#: src/prefs_filtering.c:227
msgid "Unmark"
msgstr "entmarkieren"
#: src/prefs_filtering.c:228
msgid "Mark as read"
msgstr "Markiere als gelesen"
#: src/prefs_filtering.c:229
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markiere als ungelesen"
#: src/prefs_filtering.c:232
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/prefs_filtering.c:235
msgid "Delete on Server"
msgstr "Löschen auf dem Server"
#: src/prefs_filtering.c:328
msgid "Creating filtering setting window...\n"
msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_filtering.c:347
msgid "Filtering setting"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
msgid "Define ..."
msgstr "Definiere ..."
#: src/prefs_filtering.c:389
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
msgid "Info ..."
msgstr "Information ..."
#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
#: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
msgid "Score is not set."
msgstr "Note ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_folder_item.c:277
msgid "Folder Property"
msgstr "Ablageeigenschaften"
#: src/prefs_folder_item.c:294
msgid "Folder Property for "
msgstr "Ablageeigenschaften für "
#: src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
#: src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
"Gesendet"
#. Default To
#: src/prefs_folder_item.c:325
msgid "Default To: "
msgstr "Standard An:"
#. Simplify Subject
#: src/prefs_folder_item.c:342
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
#. Folder chmod
#: src/prefs_folder_item.c:360
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Ablagen chmod: "
#. Default account
#: src/prefs_folder_item.c:384
msgid "Default account: "
msgstr "Standardaccount: "
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "no"
msgstr "nein"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#. S_COL_MIME
#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
#: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
#: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
msgid "From"
msgstr "Von"
#. subject
#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
msgid "To"
msgstr "An:"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
#. cc
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "In reply to"
msgstr "In Antwort auf"
#. newsgroups
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age greater than"
msgstr "Alter größer als"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age lower than"
msgstr "Alter kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Body part"
msgstr "Körperbereich"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Unread flag"
msgstr "Ungelesenzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "New flag"
msgstr "Neuezeichen"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Marked flag"
msgstr "Markierungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Deleted flag"
msgstr "Löschzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Replied flag"
msgstr "Antwortzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Weiterleitungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score greater than"
msgstr "Note größer als"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score lower than"
msgstr "Note kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score equal to"
msgstr "Note gleich"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size greater than"
msgstr "Grösser als"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size smaller than"
msgstr "Kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size exactly"
msgstr "Genaue Größe"
#: src/prefs_matcher.c:295
msgid "Creating matcher setting window...\n"
msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "Condition setting"
msgstr "Bedingungseinstellungen"
#. criteria combo box
#: src/prefs_matcher.c:339
msgid "Match type"
msgstr "Übereinstimmungs Typ"
#: src/prefs_matcher.c:476
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
#. boolean operation
#: src/prefs_matcher.c:514
msgid "Boolean Op"
msgstr "Boolesches Oder"
#: src/prefs_matcher.c:1016
msgid "Value is not set."
msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"
#: src/prefs_matcher.c:1472
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
"%\n"
"Betreff\n"
"Von\n"
"An\n"
"Cc\n"
"Datum\n"
"Nachrichten-ID\n"
"Newsgruppen\n"
"Referenzen\n"
"Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
"neue Zeile\n"
"Escape Zeichen fürZitate\n"
"Zitatzeichen\n"
"%"
#: src/prefs_scoring.c:184
msgid "Creating scoring setting window...\n"
msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring setting"
msgstr "Benotungseinstellungen"
#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Note"
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Kill score"
msgstr "Löschnote"
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Wichtige Note"
#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
msgid "Match string is not set."
msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
#: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. S_COL_SCORE
#: src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: src/prefs_summary_column.c:170
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Summary display item setting"
msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""
"Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
"Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
"der Eigenschaften geändert werden."
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Revert to default "
msgstr " Zurücksetzen zu Default"
#: src/prefs_template.c:154
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagnename"
#: src/prefs_template.c:229
msgid " Symbols "
msgstr " Symbole "
#: src/prefs_template.c:243
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrierte Vorlagen"
#: src/prefs_template.c:263
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/prefs_template.c:372
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_template.c:437
msgid "Template format error."
msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
#: src/prefs_template.c:512
msgid "Delete template"
msgstr "Lösche Vorlage"
#: src/prefs_template.c:513
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
#: src/procmime.c:918
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
#: src/procmsg.c:205
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
#: src/procmsg.c:212
msgid "\tReading summary cache...\n"
msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
#: src/procmsg.c:217
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
#: src/procmsg.c:287
msgid "\tMarking the messages...\n"
msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
#: src/procmsg.c:331
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
#: src/procmsg.c:437
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
#: src/procmsg.c:498
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
#: src/procmsg.c:500
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
#: src/procmsg.c:516
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
#: src/procmsg.c:521
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
#: src/procmsg.c:871
#, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
#: src/procmsg.c:936
msgid "can't save message\n"
msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
#: src/procmsg.c:999
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
#: src/procmsg.c:1232
msgid "Sending message by mail\n"
msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
#: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
#: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
#: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Account nicht gefunden.\n"
#: src/procmsg.c:1270
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
#: src/procmsg.c:1274
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
#: src/procmsg.c:1292
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
#: src/procmsg.c:1303
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
#: src/procmsg.c:1309
msgid "Sending message by news\n"
msgstr "Sende Nachricht per News\n"
#: src/procmsg.c:1393
#, c-format
msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
msgstr "Setze Flags für Nachricht %d in Ablage %s\n"
#: src/procmsg.c:1439
#, c-format
msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
msgstr "Setze Flags für Nachrichte %d in Ablage %s zurück\n"
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
#: src/quote_fmt.c:39
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
#. from
#: src/quote_fmt.c:42
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
#. full name
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Vorname des Absenders"
#. first name
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Nachname des Absenders"
#. last name
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Initialien des Absenders"
#. references
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
#. message-id
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtenkörper"
#. message
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Quoted message body"
msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
#. quoted message
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Message body without signature"
msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
#. message with no signature
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
#: src/quote_fmt.c:57
#, c-format
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
"x eines der obigen Zeichen nach dem %"
#: src/quote_fmt.c:59
#, c-format
msgid "Literal %"
msgstr "Symbol für %"
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Literal backslash"
msgstr "Symbol für Backslash"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal question mark"
msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal pipe"
msgstr "Symbol für Pipe"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einfügen"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "Insert program output"
msgstr "Füge Programmausgabe ein"
#: src/recv.c:112
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
#: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
msgid "BAD signature"
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
"Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fehler: unbekannter Status"
#: src/rfc2015.c:174
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:177
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:209
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
#: src/rfc2015.c:220
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:248
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
#: src/rfc2015.c:257
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr "Wähle Schlüssel"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
#: src/selective_download.c:134
msgid "/Preview _new messages"
msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
#: src/selective_download.c:135
msgid "/Preview _all messages"
msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
#: src/selective_download.c:258
msgid "action matched\n"
msgstr "Aktion traf zu\n"
#: src/selective_download.c:262
msgid "action not matched\n"
msgstr "Aktion traf nicht zu\n"
#: src/selective_download.c:292
msgid "(No date)"
msgstr "(Kein Datum)"
#: src/selective_download.c:294
msgid "(No sender)"
msgstr "(Kein Absender)"
#: src/selective_download.c:296
msgid "(No subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/selective_download.c:450
#, c-format
msgid ""
"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
"Please select a different account"
msgstr ""
"Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
"Bitte einen anderen Account wählen"
#: src/selective_download.c:647
msgid "Preview mail"
msgstr "Vorschau auf Mail"
#: src/selective_download.c:648
msgid "Preview old/new mail on account"
msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
#: src/selective_download.c:664
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/selective_download.c:665
msgid "Remove selected mail"
msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
#: src/selective_download.c:674
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: src/selective_download.c:675
msgid "Download selected mail"
msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
#: src/selective_download.c:688
msgid "Exit dialog"
msgstr "Beenden Dialog"
#: src/selective_download.c:734
msgid "Selective download"
msgstr "Ausgewähltes Download"
#: src/selective_download.c:744
msgid "0 messages"
msgstr "0 Nachrichten"
#: src/selective_download.c:766
msgid " contains "
msgstr " enthalten "
#: src/send.c:216
#, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
#: src/send.c:241
#, c-format
msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
#: src/send.c:278
msgid "SMTP AUTH failed\n"
msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
#: src/send.c:289
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
#: src/send.c:364
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
#: src/send.c:368
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
#: src/send.c:383
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Sende MAIL FROM..."
#: src/send.c:384
msgid "Sending"
msgstr "Sende"
#: src/send.c:392
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Sende RCPT TO..."
#: src/send.c:399
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Sende DATA..."
#: src/send.c:409
msgid "Quitting..."
msgstr "Beende..."
#: src/send.c:442 src/send.c:506
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
#: src/send.c:529
msgid "Sending message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setze Mailbox"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
#: src/smtp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
#: src/smtp.c:75
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/smtp.c:82
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
#: src/smtp.c:96
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
#: src/smtp.c:105
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
#: src/smtp.c:115
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
#: src/smtp.c:197
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"
#: src/sourcewindow.c:141
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
#: src/sourcewindow.c:143
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quellen"
#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
#: src/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
#. Get the cipher
#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
#: src/ssl.c:120
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Server Zertifikat:\n"
#: src/ssl.c:123
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr " Betreff: %s\n"
#: src/ssl.c:128
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr " Herausgeber: %s\n"
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
#: src/summary_search.c:99
msgid "Search messages"
msgstr "Suche Nachrichten"
#: src/summary_search.c:169
msgid "Body:"
msgstr "Körper:"
#: src/summary_search.c:193
msgid "Select all matched"
msgstr "Alle Treffer auswählen"
#: src/summary_search.c:306
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/summary_search.c:308
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/summaryview.c:389
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_twort"
#: src/summaryview.c:390
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/_Antwort an Absender"
#: src/summaryview.c:391
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Folge-nach und antworte an"
#: src/summaryview.c:392
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Antwort an a_lle"
#: src/summaryview.c:393
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"
#: src/summaryview.c:394
msgid "/Redirect"
msgstr "/Umleiten"
#: src/summaryview.c:396
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
#: src/summaryview.c:398
msgid "/Select _thread"
msgstr "/Wähle _Thread"
#: src/summaryview.c:399
msgid "/Select _all"
msgstr "/A_lle auswählen"
#: src/summaryview.c:401
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."
#: src/summaryview.c:402
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."
#: src/summaryview.c:404
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Ausführen"
#: src/summaryview.c:406
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"
#: src/summaryview.c:407
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
#: src/summaryview.c:408
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/summaryview.c:409
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"
#: src/summaryview.c:410
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Einfärben"
#: src/summaryview.c:418
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
#: src/summaryview.c:420
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Filter_regel erstellen"
#: src/summaryview.c:421
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
#: src/summaryview.c:423
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
#: src/summaryview.c:425
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
#: src/summaryview.c:427
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
#: src/summaryview.c:433
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
#: src/summaryview.c:434
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
#: src/summaryview.c:437
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."
#: src/summaryview.c:441
msgid "M"
msgstr "M"
#. S_COL_MARK
#: src/summaryview.c:442
msgid "U"
msgstr "U"
#. S_COL_SIZE
#: src/summaryview.c:448
msgid "No."
msgstr "Nr."
#. S_COL_SCORE
#: src/summaryview.c:450
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:471
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
#: src/summaryview.c:718
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"
#: src/summaryview.c:719
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
#: src/summaryview.c:764
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"leere Ablage\n"
"\n"
#: src/summaryview.c:782
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
#: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1129
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1149
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1173
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
#: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
msgid "No more new messages"
msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1216
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1225
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1240
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
#: src/summaryview.c:1242
msgid "Search again"
msgstr "Nochmal Suchen"
#: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1272
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1297
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1322
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
msgid "No labeled messages."
msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1347
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
#: src/summaryview.c:1713
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gelöscht"
#: src/summaryview.c:1717
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
#: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1723
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
#: src/summaryview.c:1738
msgid " item selected"
msgstr " Eintrag gewählt"
#: src/summaryview.c:1740
msgid " items selected"
msgstr " Einträge gewählt"
#: src/summaryview.c:1757
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
#: src/summaryview.c:1763
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
#: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
#: src/summaryview.c:1999
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
#: src/summaryview.c:2001
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
#: src/summaryview.c:2165
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
#: src/summaryview.c:2254
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
#: src/summaryview.c:2681
#, c-format
msgid "Message %s/%d is marked\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
#: src/summaryview.c:2711
#, c-format
msgid "Message %d is locked\n"
msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
#: src/summaryview.c:2741
#, c-format
msgid "Message %d is marked as read\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
#: src/summaryview.c:2796
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
#: src/summaryview.c:2853
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
#: src/summaryview.c:2900
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
#: src/summaryview.c:2923
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"
#: src/summaryview.c:2924
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
#: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3023
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
#: src/summaryview.c:3080
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
#: src/summaryview.c:3095
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:3169
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
#: src/summaryview.c:3184
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:3234
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3279
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
#: src/summaryview.c:3297
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/summaryview.c:3303
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
"`%s'"
#: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552
msgid "Building threads..."
msgstr "Erstelle Threads"
#: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
msgid "Unthreading..."
msgstr "Hebe Threads auf"
#: src/summaryview.c:3686
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
#: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Bearbeite (%s)..."
#: src/summaryview.c:3828
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Keine Filterregeln definiert."
#: src/summaryview.c:3834
msgid "filtering..."
msgstr "filtere..."
#: src/summaryview.c:3835
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtere..."
#: src/summaryview.c:4945
#, c-format
msgid "nfcp: checking <%s>"
msgstr "nfcp: checking <%s>"
#: src/summaryview.c:4948
#, c-format
msgid " <%s>"
msgstr " <%s>"
#: src/summaryview.c:4957
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: src/summaryview.c:4992
#, c-format
msgid "Message %d selected\n"
msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
#: src/summaryview.c:5030
#, c-format
msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
#: src/summaryview.c:5062
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
#: src/summaryview.c:5178
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
"%s"
#: src/template.c:43
#, c-format
msgid "%s:%d loading template from %s\n"
msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
#: src/template.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
#: src/template.c:134
#, c-format
msgid "%s:%d found file %s\n"
msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
#: src/template.c:137
#, c-format
msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
#: src/template.c:165
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
#: src/template.c:190
#, c-format
msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
#: src/textview.c:171
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
#: src/textview.c:548
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
#: src/textview.c:549
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
#: src/textview.c:550
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"oder drücken die `y'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:552
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
#: src/textview.c:553
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
"\n"
#: src/textview.c:555
msgid "To display this part as an image, select "
msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
#: src/textview.c:556
msgid ""
"`Display image', or press `i' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
"\n"
#: src/textview.c:558
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
#: src/textview.c:559
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
#: src/textview.c:560
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
#: src/textview.c:561
msgid "or press `l' key."
msgstr "oder die `l'-Taste."
#: src/textview.c:580
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
#: src/textview.c:581
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
#: src/textview.c:582
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr ""
"rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
"\n"
#: src/utils.c:1907
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
#: src/utils.c:2005
#, c-format
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
#: src/utils.c:2293
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
#: src/noticeview.c:62
msgid "Creating notice view...\n"
msgstr "Erstelle Notizansicht...\n"