claws-mail/po/pl.po
Christoph Hohmann a68df2ae81 * src/Makefile.am
add missing include matcher_parser_parse.h

hope this was the last one, we should maintain the Makefile.am files better
2002-05-18 17:18:39 +00:00

8213 lines
181 KiB
Text

# Polish translation of Sylpheed
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
#
#: src/addrgather.c:278
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl>\n"
"Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:89
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: src/about.c:209
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"Czê¶ci kodu programu wziête z fetchmail (c) 1997 by Eric S. Raymond. S± one "
"równie¿ zastrze¿one przez Carla Harrisa, 1993 i 1995. Zatrzega siê prawa w "
"celu ochrony wolnej dystrybucji\n"
"kodu.\n"
"\n"
#: src/about.c:215
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kcc jest zastrze¿ony przez Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
"chroniony prawami takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
#: src/about.c:220
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
"\n"
#: src/about.c:224
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
"rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
"Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
"z pó¼niejszych wersji. \n"
"\n"
#: src/about.c:230
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
"u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
"gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
"ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
"Licencja Publiczna GNU. \n"
"\n"
#: src/about.c:236
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
"napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
"USA."
#. Button panel
#: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
#: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419
#: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
#: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561
#: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
#: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176
#: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
#: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
#: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:119
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Czytanie ustawieñ wszystkich kont...\n"
#: src/account.c:134
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Znaleziono etykietê: %s\n"
#: src/account.c:254
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
#: src/account.c:260
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
#: src/account.c:457
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
#: src/account.c:462
msgid "Edit accounts"
msgstr "Edycja kont"
#: src/account.c:480
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
#: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
#: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756
#: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
msgid "Protocol"
msgstr "Protokó³"
#: src/account.c:502
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
#: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/account.c:537
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr " Usuñ "
#: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
#: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
#: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: src/account.c:569
#, fuzzy
msgid " Set as default account "
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
#: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
#: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/account.c:657
msgid "Delete account"
msgstr "Usuñ konto"
#: src/account.c:658
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Czy naprawdê usun±æ to konto?"
#: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
#: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043
#: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094
#: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
#: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770
#: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872
#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
#: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
#: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147
#: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248
#: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593
#: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199
#: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
msgid "+No"
msgstr "+Nie"
#: src/account.c:671
msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
msgstr ""
#: src/addressadd.c:163
#, fuzzy
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
#: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi"
#: src/addressadd.c:225
#, fuzzy
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Wybierz katalog"
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
#: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235
#: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
#: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411
#: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837
#: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268
#: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
#: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
#: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
#: src/summaryview.c:3402
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: src/addressbook.c:349
#, fuzzy
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
#: src/addressbook.c:350
#, fuzzy
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
#: src/addressbook.c:352
#, fuzzy
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
#: src/addressbook.c:355
#, fuzzy
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
#: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Plik/---"
#: src/addressbook.c:358
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Plik/_Edycja"
#: src/addressbook.c:359
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Plik/_Usuñ"
#: src/addressbook.c:361
#, fuzzy
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
#: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
#: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edycja"
#: src/addressbook.c:364
#, fuzzy
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Edycja/---"
#: src/addressbook.c:368
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
#: src/addressbook.c:369
#, fuzzy
msgid "/_Address"
msgstr "Adres"
#: src/addressbook.c:370
#, fuzzy
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
#: src/addressbook.c:371
#, fuzzy
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
#: src/addressbook.c:372
#, fuzzy
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
#: src/addressbook.c:373
#, fuzzy
msgid "/_Address/---"
msgstr "Adres"
#: src/addressbook.c:374
#, fuzzy
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Plik/_Edycja"
#: src/addressbook.c:375
#, fuzzy
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
#: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705
#: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727
#: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732
#, fuzzy
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Narzêdzia"
#: src/addressbook.c:377
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
#: src/addressbook.c:378
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
#: src/addressbook.c:379
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
#: src/addressbook.c:381
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
#, fuzzy
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nowy _adres"
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
#, fuzzy
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nowa _grupa"
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
#, fuzzy
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nowy _folder"
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292
#: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310
#: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326
#: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
#: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Usuñ"
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
msgid "/C_ut"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
#, fuzzy
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopiuj..."
#: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
#, fuzzy
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
#: src/addressbook.c:413
#, fuzzy
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/Nowy _adres"
#: src/addressbook.c:535
msgid "E-Mail address"
msgstr "Adres e-mail"
#: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705
msgid "Address book"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/addressbook.c:638
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. Buttons
#: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
#: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095
#: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
#: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: src/addressbook.c:676
msgid "Lookup"
msgstr "Wyszukaj"
#: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996
#: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
#: src/summary_search.c:154
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320
msgid "Cc:"
msgstr "Kopia:"
#: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
msgid "Bcc:"
msgstr "Ukryta kopia:"
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Usuñ adres(y)"
#: src/addressbook.c:892
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:915
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
#: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
#: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
#: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198
#: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
#: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
#: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
#: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
#: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
#: src/summaryview.c:3046
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:1428
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2071
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2075
#, fuzzy
msgid "Folder only"
msgstr "Katalog"
#: src/addressbook.c:2075
#, fuzzy
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Usuñ adres(y)"
#: src/addressbook.c:2080
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
#: src/addressbook.c:2858
msgid "New user, could not save index file."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2862
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2872
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2877
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2890
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2896
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2901
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2908
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2912
#, fuzzy
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/addressbook.c:2947
#, fuzzy
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/addressbook.c:2948
msgid "Could not read address index"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
#: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/addressbook.c:3456
msgid "Person"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:3472
#, fuzzy
msgid "EMail Address"
msgstr "Adres e-mail"
#: src/addressbook.c:3488
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Nowa grupa"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356
#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: src/addressbook.c:3520
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
msgid "JPilot"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:3568
#, fuzzy
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serwer"
#: src/addrgather.c:156
#, fuzzy
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr ""
#. Go fer it
#: src/addrgather.c:182
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr ""
#: src/addrgather.c:220
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr ""
#: src/addrgather.c:284
#, fuzzy
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
#: src/addrgather.c:292
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
#: src/addrgather.c:344
#, fuzzy
msgid "Folder :"
msgstr "Katalog"
#: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
#, fuzzy
msgid "Address Book :"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/addrgather.c:365
#, fuzzy
msgid "Folder Size :"
msgstr "Katalog"
#: src/addrgather.c:380
#, fuzzy
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Dodaj pole Data do nag³ówka"
#: src/addrgather.c:398
msgid "Include sub-folders"
msgstr ""
#: src/addrgather.c:421
#, fuzzy
msgid "Header Name"
msgstr "Nazwa nag³ówka"
#: src/addrgather.c:422
#, fuzzy
msgid "Address Count"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#. Create notebook pages
#: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"
#: src/addrgather.c:527
#, fuzzy
msgid "Header Fields"
msgstr "Nazwa nag³ówka"
#: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
msgid "Finish"
msgstr ""
#: src/addrgather.c:587
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr ""
#: src/addrgather.c:595
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr ""
#. Old address book
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
msgid "Common address"
msgstr "Wspólny adres:"
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Personal address"
msgstr "Osobisty adres:"
#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401
msgid "Notice"
msgstr "Notatka"
#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: src/alertpanel.c:188
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Tworzenie panelu z ostrze¿eniami...\n"
#: src/alertpanel.c:276
msgid "Show this message next time"
msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "nie mogê zaalokowaæ pamiêci\n"
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr ""
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr ""
#: src/colorlabel.c:47
#, fuzzy
msgid "Pink"
msgstr "Drukuj"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: src/colorlabel.c:49
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Warto¶æ"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr ""
#: src/colorlabel.c:51
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr "W dó³"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
#: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Zrobiono"
#: src/compose.c:485
msgid "/_Add..."
msgstr "/Dod_aj..."
#: src/compose.c:486
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Usuñ"
#: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
#: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330
msgid "/_Property..."
msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
#: src/compose.c:494
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
#: src/compose.c:495
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
#: src/compose.c:496
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
#: src/compose.c:501
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
#: src/compose.c:502
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
#: src/compose.c:504
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
#: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
#: src/compose.c:508
#, fuzzy
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
#: src/compose.c:509
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr ""
#: src/compose.c:514
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr ""
#: src/compose.c:519
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr ""
#: src/compose.c:524
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr ""
#: src/compose.c:529
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr ""
#: src/compose.c:534
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr ""
#: src/compose.c:539
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr ""
#: src/compose.c:544
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr ""
#: src/compose.c:549
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr ""
#: src/compose.c:554
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr ""
#: src/compose.c:559
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr ""
#: src/compose.c:564
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr ""
#: src/compose.c:569
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr ""
#: src/compose.c:574
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr ""
#: src/compose.c:579
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr ""
#: src/compose.c:585
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr ""
#: src/compose.c:587
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Edycja/Zawijaj _linie"
#: src/compose.c:589
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
#: src/compose.c:592
#, fuzzy
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Otwórz"
#: src/compose.c:593
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr ""
#: src/compose.c:595
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr ""
#: src/compose.c:597
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr ""
#: src/compose.c:599
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr ""
#: src/compose.c:601
#, fuzzy
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Pomoc/---"
#: src/compose.c:602
#, fuzzy
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/Konfigura_cja"
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437
msgid "/_View"
msgstr "/_Widok"
#: src/compose.c:607
#, fuzzy
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi"
#: src/compose.c:608
#, fuzzy
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Widok"
#: src/compose.c:609
#, fuzzy
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Widok"
#: src/compose.c:610
#, fuzzy
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
#: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534
#: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582
#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Widok/---"
#: src/compose.c:612
#, fuzzy
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
#: src/compose.c:614
#, fuzzy
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi"
#: src/compose.c:616
#, fuzzy
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671
msgid "/_Message"
msgstr "/_Wiadomo¶æ"
#: src/compose.c:619
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
#: src/compose.c:621
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
#: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
#: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676
#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689
#: src/mainwindow.c:693
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
#: src/compose.c:624
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
#: src/compose.c:626
#, fuzzy
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
#: src/compose.c:630
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
#: src/compose.c:631
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
#: src/compose.c:632
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
#: src/compose.c:633
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
#: src/compose.c:635
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
#: src/compose.c:637
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
#: src/compose.c:641
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
#: src/compose.c:642
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
#: src/compose.c:645
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
#: src/compose.c:646
msgid "/_Message/Priority/Highest"
msgstr ""
#: src/compose.c:647
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority/High"
msgstr "_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
#: src/compose.c:648
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority/Normal"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ da_lej"
#: src/compose.c:649
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority/Low"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ da_lej"
#: src/compose.c:650
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority/Lowest"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ da_lej"
#: src/compose.c:652
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Narzêdzia"
#: src/compose.c:654
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
#: src/compose.c:655
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr ""
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr ""
#: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
#: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: brak pliku\n"
#: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Nie mogê pobraæ czê¶ci tekstu\n"
#: src/compose.c:1326
msgid "Reply-To:"
msgstr "Adres zwrotny:"
#: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupy news:"
#: src/compose.c:1332
msgid "Followup-To:"
msgstr ""
#: src/compose.c:1610
msgid "Quote mark format error."
msgstr ""
#: src/compose.c:1622
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr ""
#: src/compose.c:1919
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Plik %s nie wystêpuje\n"
#: src/compose.c:1923
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wielko¶ci pliku %s\n"
#: src/compose.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Plik %s jest pusty\n"
#: src/compose.c:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
#: src/compose.c:1956
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
#: src/compose.c:2600
msgid " [Edited]"
msgstr " [Edytowany]"
#: src/compose.c:2602
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
#: src/compose.c:2605
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
#: src/compose.c:2629
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
"Wybierz konto przed wys³aniem."
#: src/compose.c:2684
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nie podano odbiorcy."
#: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020
#: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966
msgid "Send"
msgstr "Wy¶lij"
#: src/compose.c:2693
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr ""
#: src/compose.c:2713
#, fuzzy
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
#: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289
msgid "can't get recipient list."
msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy odbiorców."
#: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
#: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
msgid "Queueing"
msgstr "Kolejkowanie"
#: src/compose.c:2813
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
"Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
#: src/compose.c:2819
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
#: src/compose.c:2822
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
#: src/compose.c:2838
#, fuzzy
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do outbox."
#: src/compose.c:2867
msgid "Writing bounce header\n"
msgstr ""
#: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359
#: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
#: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
#: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
#: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "nie mo¿na zmieniæ praw pliku\n"
#: src/compose.c:3106
#, fuzzy
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
"Send it anyway?"
msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci"
#: src/compose.c:3123
msgid "can't write headers\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ nag³ówków\n"
#: src/compose.c:3253
#, fuzzy
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "nie mo¿na wyrzuciæ starego szablonu wiadomo¶ci\n"
#: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185
msgid "queueing message...\n"
msgstr "kolejkowanie wiadomo¶ci...\n"
#: src/compose.c:3303
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr ""
#: src/compose.c:3313
msgid "No account for posting news available!"
msgstr ""
#: src/compose.c:3443
#, fuzzy
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
#: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do kolejki\n"
#: src/compose.c:3495
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
#: src/compose.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing %s-header\n"
msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
#: src/compose.c:3861
#, c-format
msgid "compose: priority unknown : %d\n"
msgstr ""
#: src/compose.c:3929
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
#: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
#: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
msgid "Size"
msgstr "Wielko¶æ"
#. Save Message to folder
#: src/compose.c:4241
#, fuzzy
msgid "Save Message to "
msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do Poczta wys³ana"
#: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493
#, fuzzy
msgid "Select ..."
msgstr " Wybierz... "
#: src/compose.c:4347
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
#. header labels and entries
#: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
msgid "Header"
msgstr "Nag³ówek"
#. attachment list
#: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Do³±cz"
#. Others Tab
#: src/compose.c:4405
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
#: src/summary_search.c:161
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: src/compose.c:4667
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/compose.c:4674
#, c-format
msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
msgstr ""
#: src/compose.c:4831
msgid "Send message"
msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
#: src/compose.c:4837
msgid "Send later"
msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
#: src/compose.c:4838
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
#: src/compose.c:4845
msgid "Draft"
msgstr "Szablon"
#: src/compose.c:4846
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
#: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/compose.c:4856
msgid "Insert file"
msgstr "Wstaw plik"
#: src/compose.c:4863
msgid "Attach"
msgstr "Do³±cz"
#: src/compose.c:4864
msgid "Attach file"
msgstr "Do³±cz plik"
#: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/compose.c:4874
msgid "Insert signature"
msgstr "Wstaw podpis"
#: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: src/compose.c:4883
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
#: src/compose.c:4891
msgid "Linewrap"
msgstr "Zawijanie linii"
#: src/compose.c:4892
#, fuzzy
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Zawijaj linie"
#: src/compose.c:5255
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
#: src/compose.c:5273
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
#: src/compose.c:5342
msgid "Property"
msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
#: src/compose.c:5387
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: src/compose.c:5416
msgid "Path"
msgstr "¦cie¿ka"
#: src/compose.c:5417
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/compose.c:5564
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Niepoprawna linia wywo³ania zewnêtrznego edytora: '%s'\n"
#: src/compose.c:5590
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
"Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
"identyfikator grupy procesów: %d"
#: src/compose.c:5603
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Identyfikator zakoñczonej grupy procesów: %d"
#: src/compose.c:5604
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Plik tymczasowy: %s"
#: src/compose.c:5628
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Edycja: wej¶cie z procesu monitoruj±cego\n"
#. failed
#: src/compose.c:5661
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora\n"
#: src/compose.c:5665
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku\n"
#: src/compose.c:5667
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "B³êdny odczyt z potoku\n"
#: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768
msgid "Offline warning"
msgstr ""
#: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr ""
#: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/compose.c:6198
msgid "Discard message"
msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
#: src/compose.c:6199
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
#: src/compose.c:6200
msgid "Discard"
msgstr "Porzuæ"
#: src/compose.c:6200
msgid "to Draft"
msgstr "do Szablonów"
#: src/compose.c:6232
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr ""
#: src/compose.c:6234
msgid "Apply template"
msgstr ""
#: src/compose.c:6235
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
msgstr ""
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
msgstr ""
#: src/editaddress.c:280
#, fuzzy
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
#: src/editaddress.c:408
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr ""
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:462
msgid "Edit Person Data"
msgstr ""
#: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/editaddress.c:571
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa"
#: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
#: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adres e-mail"
#: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
msgid "Alias"
msgstr ""
#. Buttons
#: src/editaddress.c:692
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/editaddress.c:695
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "W dó³"
#: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:199
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#. value
#: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:393
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: src/editaddress.c:865
#, fuzzy
msgid "Basic Data"
msgstr "Podstawowe"
#: src/editaddress.c:867
msgid "User Attributes"
msgstr ""
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
msgstr ""
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr ""
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not read file."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku\n"
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
#, fuzzy
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Edytuj adres"
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr ""
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "/_Plik"
#: src/editbook.c:283
#, fuzzy
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr ""
#: src/editgroup.c:259
#, fuzzy
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Edytuj grupê"
#: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
msgid "Group Name"
msgstr ""
#: src/editgroup.c:306
#, fuzzy
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/editgroup.c:308
msgid " -> "
msgstr ""
#: src/editgroup.c:335
msgid " <- "
msgstr ""
#: src/editgroup.c:337
#, fuzzy
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adres e-mail"
#: src/editgroup.c:401
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
#: src/editgroup.c:450
#, fuzzy
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Edytuj grupê"
#: src/editgroup.c:453
#, fuzzy
msgid "Add New Group"
msgstr "Nowa grupa"
#: src/editgroup.c:501
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj folder"
#: src/editgroup.c:501
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Podaj nazwê nowego foldera:"
#: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828
#: src/folderview.c:2126
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
#: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr ""
#: src/editjpilot.c:225
#, fuzzy
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Wybierz importowany plik"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr ""
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761
#, fuzzy
msgid " ... "
msgstr "Edycja..."
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr ""
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr ""
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr ""
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr ""
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Drukuj"
#: src/editldap.c:328
#, fuzzy
msgid " Check Server "
msgstr "Serwer"
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
#, fuzzy
msgid "Search Base"
msgstr "B³±d wyszukiwania"
#: src/editldap.c:390
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "B³±d wyszukiwania"
#: src/editldap.c:397
#, fuzzy
msgid " Reset "
msgstr " Usuñ "
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: src/editldap.c:411
#, fuzzy
msgid "Bind Password"
msgstr "Has³o"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr ""
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr ""
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: src/editldap.c:462
msgid "Extended"
msgstr ""
#: src/editldap.c:547
#, fuzzy
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "/Dod_aj serwer news"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr ""
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr ""
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr ""
#: src/editvcard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select vCard File"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr ""
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:99
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:102
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "File exported successfully."
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:152
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:155
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Nie mogê utworzyæ katalogu."
#: src/exphtmldlg.c:164
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:166
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Nie mogê utworzyæ katalogu."
#: src/exphtmldlg.c:316
msgid "Select HTML Output File"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:385
msgid "HTML Output File"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:441
msgid "Stylesheet"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Usuñ"
#: src/exphtmldlg.c:460
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Pe³na nazwa"
#: src/exphtmldlg.c:466
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Nag³ówki u¿ytkownika"
#: src/exphtmldlg.c:472
msgid "Custom-2"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:478
msgid "Custom-3"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:484
msgid "Custom-4"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:498
#, fuzzy
msgid "Full Name Format"
msgstr "Pe³na nazwa"
#: src/exphtmldlg.c:505
msgid "First Name, Last Name"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:511
msgid "Last Name, First Name"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:525
msgid "Color Banding"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:531
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:537
msgid "Format User Attributes"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/exphtmldlg.c:597
#, fuzzy
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Otwórz z"
#: src/exphtmldlg.c:626
#, fuzzy
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku..."
#. Button panel
#: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Preferencje"
#: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113
msgid "Next"
msgstr "Nastêpna"
#: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
#, fuzzy
msgid "File Info"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/exphtmldlg.c:691
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Przeka¿"
#: src/export.c:127
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/export.c:146
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
#: src/export.c:156
msgid "Source dir:"
msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
#: src/export.c:161
msgid "Exporting file:"
msgstr "Eksportowanie pliku:"
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
#: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
msgid " Select... "
msgstr " Wybierz... "
#: src/export.c:219
msgid "Select exporting file"
msgstr "Wybierz plik eksportu"
#: src/exporthtml.c:799
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Pe³na nazwa"
#: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: src/exporthtml.c:1004
#, fuzzy
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/exporthtml.c:1116
#, fuzzy
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Wybrana nazwa nie jest katalogiem."
#: src/exporthtml.c:1119
#, fuzzy
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Nie mogê utworzyæ katalogu."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Name is too long."
msgstr ""
#: src/exporthtml.c:1125
#, fuzzy
msgid "Not specified."
msgstr "Nie podano odbiorcy."
#: src/folder.c:408
#, fuzzy
msgid "Counting total number of messages...\n"
msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
#: src/foldersel.c:146
msgid "Select folder"
msgstr "Wybierz katalog"
#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001
msgid "Inbox"
msgstr "Poczta przychodz±ca"
#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Wy¶lij"
#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049
msgid "Trash"
msgstr "¦mietnik"
#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Szablon"
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Twórz _nowy katalog..."
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Usuñ katalog"
#: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
#: src/folderview.c:331
#, fuzzy
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Drukuj..."
#: src/folderview.c:276
#, fuzzy
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Drukuj..."
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
#, fuzzy
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
#, fuzzy
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "Utwórz now± wiadomo¶æ"
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
#, fuzzy
msgid "/R_escan folder tree"
msgstr "/_Od¶wierz drzewo katalogów"
#: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
#, fuzzy
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
#: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
#, fuzzy
msgid "/S_coring..."
msgstr "/_Drukuj..."
#: src/folderview.c:311
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
#: src/folderview.c:323
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
#: src/folderview.c:325
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Usuñ g_rupê news"
#: src/folderview.c:327
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Usuñ konto _news"
#: src/folderview.c:353
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
#: src/folderview.c:357
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:576
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
#: src/folderview.c:577
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
#: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
#: src/folderview.c:803
#, fuzzy
msgid "Rescanning folder tree..."
msgstr "Od¶wie¿anie widoku katalogu..."
#: src/folderview.c:822
#, fuzzy
msgid "Rescanning all folder trees..."
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
#: src/folderview.c:1618
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
#: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130
msgid "NewFolder"
msgstr "Nowy katalog"
#: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
#: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901
#: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
#: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
#: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
#: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969
msgid "Rename folder"
msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
#: src/folderview.c:2027
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w '%s' zostan± usuniête.\n"
"Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
#: src/folderview.c:2029
msgid "Delete folder"
msgstr "Usuñ katalog"
#: src/folderview.c:2038
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu '%s'."
#: src/folderview.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
"(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
#: src/folderview.c:2093
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuñ katalog"
#: src/folderview.c:2127
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
"(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
"inne, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
#: src/folderview.c:2197
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 '%s' ?"
#: src/folderview.c:2198
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Usuñ konto IMAP4"
#: src/folderview.c:2331
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news '%s' ?"
#: src/folderview.c:2332
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Usuñ grupê news"
#: src/folderview.c:2367
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news '%s' ?"
#: src/folderview.c:2368
msgid "Delete news account"
msgstr "Usuñ konto news"
#: src/grouplistdialog.c:173
#, fuzzy
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Subskrybuj grupê news"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Find groups:"
msgstr "Edytuj grupê"
#: src/grouplistdialog.c:203
#, fuzzy
msgid " Search "
msgstr "Szukaj"
#: src/grouplistdialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Grupy news:"
#: src/grouplistdialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomo¶æ"
#: src/grouplistdialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ MIME "
#: src/grouplistdialog.c:243
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:398
#, fuzzy
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy odbiorców."
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Zrobiono"
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:219
#, c-format
msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:227
#, c-format
msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:470
#, fuzzy
msgid "No dictionary selected."
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
#: src/gtkspell.c:500
#, c-format
msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:508
#, c-format
msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:513
msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
#, c-format
msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:565
#, c-format
msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:571
#, c-format
msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:594
#, c-format
msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:622
msgid "Pspell: removed all paths.\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:625
#, c-format
msgid "Pspell: added path %s.\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:653
#, c-format
msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:736
#, c-format
msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:767
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:986
msgid "No misspelled word found."
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1313
msgid "Replace unknown word"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1323
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1344
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1467
#, c-format
msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1484
#, c-format
msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
"No dictionary found.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1499
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
"No dictionary found."
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
msgid "Fast Mode"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1760
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1773
msgid "Accept in this session"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1782
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1791
#, fuzzy
msgid "Replace with..."
msgstr "/Otwórz _z..."
#: src/gtkspell.c:1801
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1819
msgid "(no suggestions)"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1830
#, fuzzy
msgid "Others..."
msgstr "Inne"
#: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "/_Przenie¶..."
#: src/gtkspell.c:1893
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1905
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
msgid "Check while typing"
msgstr ""
#: src/gtkspell.c:1972
#, fuzzy
msgid "Change dictionary"
msgstr "Nie mogê utworzyæ katalogu."
#: src/gtkspell.c:2126
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
msgid "(No From)"
msgstr "(Bez Od)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Bez tematu)"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
#: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
msgid "Can't load the image."
msgstr "Nie mogê za³adowaæ obrazu."
#: src/imap.c:357
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. Ponowne pod³±czanie...\n"
#: src/imap.c:395
#, fuzzy
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:402
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:585
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "wiadomo¶æ %d zosta³a ju¿ zapamiêtana.\n"
#: src/imap.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't select mailbox %s\n"
msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
#: src/imap.c:604
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "pobieranie wiadomo¶ci %d...\n"
#: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ wiadomo¶ci %d\n"
#: src/imap.c:638 src/imap.c:647
#, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci %s\n"
#: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
#: src/mh.c:614
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "katalog ¼ród³owy jest taki sam jak docelowy.\n"
#: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Przenoszenie wiadomo¶ci %s%c%d do %s ...\n"
#: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Kopiowanie wiadomo¶ci %s%c%d do %s ...\n"
#: src/imap.c:887
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
#: src/imap.c:894 src/imap.c:934
msgid "can't expunge\n"
msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
#: src/imap.c:927
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
#: src/imap.c:1105
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
#: src/imap.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
#: src/imap.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
#: src/imap.c:1291
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
#: src/imap.c:1312
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
#: src/imap.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
#: src/imap.c:1449
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
#: src/imap.c:1482
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
#: src/imap.c:1490
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
#: src/imap.c:1512
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "nie mo¿na parsowaæ koperty: %s\n"
#: src/imap.c:1547
#, c-format
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
msgstr "Usuwanie zapamiêtanych wiadomo¶ci %d - %d ... "
#: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966
#: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271
#: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
#: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
#: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
#: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998
msgid "done.\n"
msgstr "zrobiono.\n"
#: src/imap.c:1580
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "Usuwanie wszystkich zapamiêtanych wiadomo¶ci... "
#: src/imap.c:1596
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1614
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1637
msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1711
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
#: src/imap.c:2250
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
#: src/imap.c:2370
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "Nie mo¿na zalogowaæ siê do serwera IMAP4.\n"
#: src/imap.c:2625
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
#: src/imap.c:2630
#, fuzzy
msgid "(sending file...)"
msgstr "Czytanie folderu %s ..."
#: src/imap.c:2666
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
#: src/imap.c:2691
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2705
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr ""
#: src/import.c:132
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/import.c:151
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± oraz docelowy katalog."
#: src/import.c:161
msgid "Importing file:"
msgstr "Importowanie pliku:"
#: src/import.c:166
msgid "Destination dir:"
msgstr "Katalog docelowy:"
#: src/import.c:224
msgid "Select importing file"
msgstr "Wybierz importowany plik"
#: src/importldif.c:117
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:120
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:123
#, fuzzy
msgid "File imported."
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
#, fuzzy
msgid "Please select a file."
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
#: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr ""
#: src/importldif.c:317
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr ""
#: src/importldif.c:341
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr ""
#: src/importldif.c:426
#, fuzzy
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/importldif.c:542
msgid "S"
msgstr ""
#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
msgid "LDIF Field"
msgstr ""
#: src/importldif.c:544
msgid "Attribute Name"
msgstr ""
#: src/importldif.c:602
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/importldif.c:674
#, fuzzy
msgid "File Name :"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/importldif.c:684
msgid "Records :"
msgstr ""
#: src/importldif.c:712
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr ""
#: src/importmutt.c:143
#, fuzzy
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Wybierz importowany plik"
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
#, fuzzy
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
#: src/importmutt.c:185
#, fuzzy
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr ""
#: src/importpine.c:143
#, fuzzy
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Wybierz importowany plik"
#: src/importpine.c:185
#, fuzzy
msgid "Select Pine File"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr ""
#: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
msgid "Standby"
msgstr "Oczekiwanie"
#: src/inc.c:349
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
#: src/inc.c:513
msgid "Retrieving"
msgstr "Pobieranie"
#: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
msgid "Done"
msgstr "Zrobiono"
#: src/inc.c:523
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Anuluj"
#: src/inc.c:528
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "B³±d konwersji kodu.\n"
#: src/inc.c:531
#, fuzzy
msgid "Auth failed"
msgstr "Do³±cz plik"
#: src/inc.c:543
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
#: src/inc.c:627
#, fuzzy
msgid "Some errors occured while getting mail."
msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
#: src/inc.c:670
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "pobieranie nowych wiadomo¶ci z konta %s ...\n"
#: src/inc.c:678
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
#: src/inc.c:706
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
#: src/inc.c:714
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
#: src/inc.c:721
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
#: src/inc.c:920 src/inc.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%d / %d bajtów)"
#: src/inc.c:951
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentykacja"
#: src/inc.c:955
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
#: src/inc.c:959
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
#: src/inc.c:963
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
#: src/inc.c:967
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
#: src/inc.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%d / %d bajtów)"
#: src/inc.c:1002
msgid "Deleting message"
msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci"
#: src/inc.c:1006
msgid "Quitting"
msgstr "Wychodzenie"
#: src/inc.c:1041
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "wiadomo¶æ nie mo¿e byæ odebrana\n"
#: src/inc.c:1072
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
#: src/inc.c:1076
msgid "No disk space left."
msgstr "Brak miejsca na dysku."
#: src/inc.c:1177
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "brak wiadomo¶ci w lokalnej skrzynce.\n"
#: src/inc.c:1193
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
msgstr "Wprowad¼ has³o"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "Tworzenie okna dziennika...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Dziennik protoko³u"
#. for gettext
#: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
#: src/main.c:161
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
#: src/main.c:248
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany.\n"
"Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
#: src/main.c:367
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
#: src/main.c:370
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
#: src/main.c:371
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
#: src/main.c:372
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
#: src/main.c:373
#, fuzzy
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
#: src/main.c:374
#, fuzzy
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
#: src/main.c:375
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug tryb debug"
#: src/main.c:376
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
#: src/main.c:377
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
#: src/main.c:402
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci. Wyj¶æ?"
#: src/main.c:409
msgid "Queued messages"
msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
#: src/main.c:410
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
#. remote command mode
#: src/main.c:493
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "Jest ju¿ uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
#: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
#: src/mainwindow.c:495
#, fuzzy
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
#: src/mainwindow.c:496
#, fuzzy
msgid "/_File/_Rescan folder tree"
msgstr "/_Plik/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Plik/_Katalog"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
#: src/mainwindow.c:500
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
#: src/mainwindow.c:502
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Plik/Opró¿nij ¶mie_tnik"
#: src/mainwindow.c:505
#, fuzzy
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Plik/_Koniec"
#: src/mainwindow.c:515
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Select thread"
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:519
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:522
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi"
#: src/mainwindow.c:524
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
#: src/mainwindow.c:526
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
#: src/mainwindow.c:528
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
#: src/mainwindow.c:530
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/¯ade_n"
#: src/mainwindow.c:532
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Widok/Pa_sek statusu"
#: src/mainwindow.c:535
#, fuzzy
msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
#: src/mainwindow.c:536
#, fuzzy
msgid "/_View/Separate _Message View"
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mo¶ci"
#: src/mainwindow.c:537
#, fuzzy
msgid "/_View/E_xpand Summary View"
msgstr "Widok ³±czny :)"
#: src/mainwindow.c:538
#, fuzzy
msgid "/_View/Ex_pand Message View"
msgstr "/_Widok/Widok wiado_mo¶ci"
#: src/mainwindow.c:540
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi"
#: src/mainwindow.c:541
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/Sortuj wg _numeru"
#: src/mainwindow.c:542
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/Sortuj wg w_ielko¶ci"
#: src/mainwindow.c:543
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/Sortuj wg _daty"
#: src/mainwindow.c:544
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj wg pola _od"
#: src/mainwindow.c:545
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/Pod_sumowanie/Sortuj wg _tematu"
#: src/mainwindow.c:546
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
#: src/mainwindow.c:548
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Widok/Pa_sek statusu"
#: src/mainwindow.c:549
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/¯ade_n"
#: src/mainwindow.c:550
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ j_ako za³±cznik"
#: src/mainwindow.c:552
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
#: src/mainwindow.c:553
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/_Attract wg tematu"
#: src/mainwindow.c:555
#, fuzzy
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Widok/Widok wiado_mo¶ci"
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:558
#, fuzzy
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mo¶ci"
#: src/mainwindow.c:559
#, fuzzy
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/Pod_sumowanie/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
#: src/mainwindow.c:562
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
#: src/mainwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/Pod_sumowanie/_Poprzednia wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:564
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/Pod_sumowanie/_Nastêpna wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575
#: src/mainwindow.c:580
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
#: src/mainwindow.c:566
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "Nastêpna nieprzeczytana wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:568
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/Pod_sumowanie/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:571
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mo¶ci"
#: src/mainwindow.c:573
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "Nastêpna nieprzeczytana wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:576
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:581
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/Pod_sumowanie/Id¼ do inne_go katalogu"
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
#: src/mainwindow.c:589
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:597
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:603
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:621
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:641
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:647
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:650
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:655
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:657
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438
#, fuzzy
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/Ot_wórz w nowym oknie"
#: src/mainwindow.c:666
#, fuzzy
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Widok/Widok wiado_mo¶ci"
#: src/mainwindow.c:667
#, fuzzy
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
#: src/mainwindow.c:669
#, fuzzy
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Widok/Pa_sek statusu"
#: src/mainwindow.c:672
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
#: src/mainwindow.c:673
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
#: src/mainwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
#: src/mainwindow.c:677
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
#: src/mainwindow.c:679
#, fuzzy
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:680
#, fuzzy
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:681
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz nadawc_y"
#: src/mainwindow.c:683
#, fuzzy
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
#: src/mainwindow.c:684
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz w_szystkim"
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ da_lej"
#: src/mainwindow.c:686
#, fuzzy
msgid "/_Message/Bounce"
msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
#: src/mainwindow.c:688
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_eedytuj"
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
#: src/mainwindow.c:691
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
#: src/mainwindow.c:692
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
#: src/mainwindow.c:694
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
#: src/mainwindow.c:695
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
#: src/mainwindow.c:697
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
#: src/mainwindow.c:701
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
#: src/mainwindow.c:704
msgid "/_Tools/_Selective download..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:706
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
#: src/mainwindow.c:707
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/mainwindow.c:709
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
#: src/mainwindow.c:710
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:712
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:715
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/Pod_sumowanie/_Filtruj wiadomo¶ci"
#: src/mainwindow.c:716
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Plik/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:719
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:721
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:723
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:728
#, fuzzy
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Wykonaj"
#: src/mainwindow.c:730
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/Pod_sumowanie/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
#: src/mainwindow.c:733
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Narzêdzia/Okno _logów"
#: src/mainwindow.c:735
msgid "/_Configuration"
msgstr "/Konfigura_cja"
#: src/mainwindow.c:736
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
#: src/mainwindow.c:738
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
#: src/mainwindow.c:740
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
#: src/mainwindow.c:742
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
#: src/mainwindow.c:744
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
#: src/mainwindow.c:745
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/Konfigura_cja/---"
#: src/mainwindow.c:747
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje konta..."
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
#: src/mainwindow.c:751
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
#: src/mainwindow.c:753
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
#: src/mainwindow.c:757
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Pomoc/_Manual"
#: src/mainwindow.c:758
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
#: src/mainwindow.c:759
#, fuzzy
msgid "/_Help/_Manual/_German"
msgstr "/_Pomoc/_Manual/_Japoñski"
#: src/mainwindow.c:760
#, fuzzy
msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
#: src/mainwindow.c:761
#, fuzzy
msgid "/_Help/_Manual/_French"
msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
#: src/mainwindow.c:762
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Pomoc/_Manual/_Japoñski"
#: src/mainwindow.c:763
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
#: src/mainwindow.c:764
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
#: src/mainwindow.c:765
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Pomoc/_Manual"
#: src/mainwindow.c:766
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
#: src/mainwindow.c:767
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:768
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Pomoc/---"
#: src/mainwindow.c:774
#, fuzzy
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
#: src/mainwindow.c:775
#, fuzzy
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
#: src/mainwindow.c:779
#, fuzzy
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
#: src/mainwindow.c:780
#, fuzzy
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
#: src/mainwindow.c:784
#, fuzzy
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Odpowiedz nadawc_y"
#: src/mainwindow.c:785
#, fuzzy
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Odpowiedz nadawc_y"
#: src/mainwindow.c:789
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:790
#, fuzzy
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Przeka¿ jako za³±cznik"
#: src/mainwindow.c:831
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Tworzenie g³ównego okna...\n"
#: src/mainwindow.c:1017
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Okno g³ówne: b³±d alokacji kolorów %d\n"
#: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytu³u"
#: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420
msgid "none"
msgstr "¿aden"
#: src/mainwindow.c:1290
#, c-format
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1370
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "pozycja okna: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:1388
msgid "Empty trash"
msgstr "Opró¿nij ¶mietnik"
#: src/mainwindow.c:1389
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci ze ¶mietnika?"
#: src/mainwindow.c:1415
msgid "Add mailbox"
msgstr "Dodaj skrzynkê"
#: src/mainwindow.c:1416
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
"Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona \n"
"automatycznie przeskanowana."
#: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje"
#: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Skrzynka"
#: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"B³±d tworzenia skrzynki.\n"
"Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
#: src/mainwindow.c:1453
#, fuzzy
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Dodaj skrzynkê"
#: src/mainwindow.c:1454
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1475
#, fuzzy
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
#: src/mainwindow.c:1775
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Ustawienia wid¿etów"
#: src/mainwindow.c:1781
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2003
msgid "Get"
msgstr "Odbierz"
#: src/mainwindow.c:2004
#, fuzzy
msgid "Get new mail from current account"
msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza pocztê dla tego konta"
#: src/mainwindow.c:2009
msgid "Get all"
msgstr "Odbierz wsz."
#: src/mainwindow.c:2010
#, fuzzy
msgid "Get new mail from all accounts"
msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
#: src/mainwindow.c:2021
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Wy¶lij wiadomo¶ci z kolejki"
#: src/mainwindow.c:2030
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2031
#, fuzzy
msgid "Compose an email message"
msgstr "Utwórz now± wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/mainwindow.c:2041
#, fuzzy
msgid "Compose a news message"
msgstr "Utwórz now± wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:2053
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/mainwindow.c:2054
msgid "Reply to the message - Right button: more options"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2064
msgid "All"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2065
msgid "Reply to all - Right button: more options"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2074
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Wy¶lij"
#: src/mainwindow.c:2075
msgid "Reply to sender - Right button: more options"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230
msgid "Forward"
msgstr "Przeka¿"
#: src/mainwindow.c:2085
msgid "Forward the message - Right button: more options"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2096
msgid "Delete the message"
msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: src/mainwindow.c:2105
msgid "Execute marked process"
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
#: src/mainwindow.c:2114
msgid "Next unread message"
msgstr "Nastêpna nieprzeczytana wiadomo¶æ"
#: src/mainwindow.c:2125
msgid "Prefs"
msgstr "Preferencje"
#: src/mainwindow.c:2126
#, fuzzy
msgid "Common preferences"
msgstr "Wspólne preferencje "
#: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/mainwindow.c:2134
msgid "Account setting"
msgstr "Ustawienia konta"
#: src/mainwindow.c:2560
msgid "Exit"
msgstr "Koniec programu"
#: src/mainwindow.c:2560
msgid "Exit this program?"
msgstr "Wyj¶æ z programu?"
#: src/mainwindow.c:2945
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "wymuszona strona kodowa: %s\n"
#: src/matcher.c:308
#, c-format
msgid "Command exit code: %i\n"
msgstr ""
#: src/matcher.c:965
#, fuzzy
msgid "filename is not set"
msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
#: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
#: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
#: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
#: src/prefs_filter.c:868
msgid "(none)"
msgstr "(¿aden)"
#: src/matcher.c:1178
#, fuzzy
msgid "Writing matcher configuration...\n"
msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
#: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
#: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
#: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799
#: src/procmime.c:814
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ do pliku tymczasowego\n"
#: src/mbox.c:70
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
#: src/mbox.c:80
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku mbox.\n"
#: src/mbox.c:87
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
#: src/mbox.c:94
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
#: src/mbox.c:113
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego\n"
#: src/mbox.c:165
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/mbox.c:249
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d wiadomo¶ci znaleziono.\n"
#: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku lock %s\n"
#: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "je¶li to mo¿liwe, u¿yj 'flock' zamiast 'file'.\n"
#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
#: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "skrzynka w posiadaniu innego procesu, oczekiwanie...\n"
#: src/mbox.c:314
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
#: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "nieprawid³owy typ blokady\n"
#: src/mbox.c:354
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "nie mo¿na odblokowaæ %s\n"
#: src/mbox.c:385
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "nie mo¿na skróciæ do zera.\n"
#: src/mbox.c:406
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Eksportowanie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
#: src/mbox_folder.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "could not lock read file %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku lock %s\n"
#: src/mbox_folder.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "could not lock write file %s\n"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku\n"
#: src/mbox_folder.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "read mbox - %s\n"
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
#: src/mbox_folder.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "read mbox from file - %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku mbox.\n"
#: src/mbox_folder.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unvalid file - %s.\n"
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file - %s.\n"
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881
#: src/utils.c:1958
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "b³±d zapisu do %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
#: src/mbox_folder.c:1960
#, c-format
msgid "no modification - %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:1964
#, c-format
msgid "save modification - %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename %s to %s\n"
msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
#, c-format
msgid "%i messages written - %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "no deleted messages - %s\n"
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "purge deleted messages - %s\n"
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2236
#, fuzzy
msgid "Cannot rename folder item"
msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
#: src/menu.c:100
#, c-format
msgid "unknown menu entry %s\n"
msgstr ""
#: src/message_search.c:88
#, fuzzy
msgid "Find in current message"
msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr ""
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
msgid "Backward search"
msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
msgid "Search failed"
msgstr "B³±d wyszukiwania"
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
msgid "Search string not found."
msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
#: src/message_search.c:191
#, fuzzy
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
#: src/message_search.c:194
#, fuzzy
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
msgid "Search finished"
msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
#: src/messageview.c:72
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Tworzenie widoku wiadomo¶ci...\n"
#: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ\n"
#: src/messageview.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
"Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
#: src/messageview.c:357
#, fuzzy
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
#: src/messageview.c:360
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
#: src/messageview.c:411
msgid "Return Receipt"
msgstr ""
#: src/messageview.c:411
msgid "Send return receipt ?"
msgstr ""
#: src/messageview.c:415
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending notification."
msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
#: src/mh.c:242
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "nie mo¿na skopiowaæ wiadomo¶ci %s do %s\n"
#: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ.\n"
#: src/mh.c:967
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tWyszukiwanie niezapamiêtanych wiadomo¶ci... "
#: src/mh.c:1022
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "Znaleziono %d niezapamiêtanych wiadomo¶ci.\n"
#: src/mh.c:1028
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr "\tSortowanie niezapamiêtanych wiadomo¶ci w kolejno¶ci numerycznej... "
#: src/mimeview.c:116
msgid "/_Open"
msgstr "/_Otwórz"
#: src/mimeview.c:117
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Otwórz _z..."
#: src/mimeview.c:118
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
#: src/mimeview.c:119
#, fuzzy
msgid "/_Display image"
msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
#: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Zapi_sz jako..."
#: src/mimeview.c:123
msgid "/_Check signature"
msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
#: src/mimeview.c:148
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
#: src/mimeview.c:151
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME "
#: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/mimeview.c:270
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Wybierz \"Sprawd¼ podpis\" by sprawdziæ"
#: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
#: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
#: src/mimeview.c:896
msgid "Open with"
msgstr "Otwórz z"
#: src/mimeview.c:897
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
"('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
#: src/mimeview.c:953
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "Niepoprawne polecenie podgl±du MIME: '%s'"
#: src/news.c:147
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
#: src/news.c:255
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Po³±czenie NNTP %s:%d zosta³o zerwane. Ponowne pod³±czanie...\n"
#: src/news.c:331
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "artyku³ %d zosta³ ju¿ zapamiêtany.\n"
#: src/news.c:344
#, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "nie mo¿na wybraæ grupy: %s\n"
#: src/news.c:349
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "pobieranie artyku³u %d...\n"
#: src/news.c:354
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ artyku³u %d\n"
#: src/news.c:379 src/news.c:693
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
#: src/news.c:472
#, fuzzy
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
#: src/news.c:572
msgid "can't post article.\n"
msgstr "nie mo¿na wys³aæ artyku³u.\n"
#: src/news.c:596
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "nie mo¿na odebraæ artyku³u %d\n"
#: src/news.c:699
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
#: src/news.c:708
msgid "no new articles.\n"
msgstr "brak nowych artyku³ów.\n"
#: src/news.c:721
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
#: src/news.c:724
msgid "can't get xover\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
#: src/news.c:730
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
#: src/news.c:738
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
#: src/news.c:756 src/news.c:781
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
#: src/news.c:764 src/news.c:789
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
#: src/news.c:921
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "\tUsuwanie zapamiêtanych artyku³ów 1 - %d ... "
#: src/news.c:950
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tUsuwanie wszystkich zapamiêtanych artyku³ów... "
#: src/nntp.c:57
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
#: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
#: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
msgid "protocol error\n"
msgstr "b³±d protoko³u\n"
#: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Has³o"
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
"\n"
#: src/pop.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d) (%d / %d bajtów)"
#: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186
#, fuzzy
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autoryzacji\n"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
#: src/pop.c:158
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
#: src/pop.c:209 src/pop.c:244
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
#: src/pop.c:552
#, fuzzy
msgid "error occurred on DELE\n"
msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autoryzacji\n"
#: src/pop.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "next to delete %i\n"
msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
#: src/prefs.c:54
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Odczytywanie konfiguracji...\n"
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Znaleziono: %s\n"
#: src/prefs.c:88
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Ukoñczono czytanie konfiguracji.\n"
#: src/prefs.c:215
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
#: src/prefs.c:270
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
msgstr ""
#: src/prefs.c:477
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/prefs_account.c:581
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
#: src/prefs_account.c:611
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"
#: src/prefs_account.c:630
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferencje nowego konta"
#: src/prefs_account.c:635
#, fuzzy
msgid "Account preferences"
msgstr "Wspólne preferencje "
#: src/prefs_account.c:663
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
#: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964
#: src/selective_download.c:501
msgid "Receive"
msgstr "Odbieranie"
#: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968
msgid "Compose"
msgstr "Utwórz"
#: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatno¶æ"
#: src/prefs_account.c:694
msgid "SSL"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:697
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/prefs_account.c:775
msgid "Name of this account"
msgstr "Nazwa tego konta"
#: src/prefs_account.c:784
#, fuzzy
msgid "Set as default"
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
#: src/prefs_account.c:788
msgid "Personal information"
msgstr "Informacje osobiste"
#: src/prefs_account.c:797
msgid "Full name"
msgstr "Pe³na nazwa"
#: src/prefs_account.c:803
msgid "Mail address"
msgstr "Adres e-mail"
#: src/prefs_account.c:809
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
#: src/prefs_account.c:833
msgid "Server information"
msgstr "Informacje o serwerze"
#: src/prefs_account.c:854
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normalny)"
#: src/prefs_account.c:856
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
#: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:860
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:862
msgid "None (local)"
msgstr "¯aden (lokalnie)"
#: src/prefs_account.c:882
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
#: src/prefs_account.c:926
msgid "News server"
msgstr "Serwer news"
#: src/prefs_account.c:932
msgid "Server for receiving"
msgstr "Serwer dla odbioru"
#: src/prefs_account.c:938
#, fuzzy
msgid "Local mailbox file"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku mbox.\n"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:945
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
#: src/prefs_account.c:953
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:962
msgid "command to send mails"
msgstr ""
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
#: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
msgid "Password"
msgstr "Has³o"
#: src/prefs_account.c:1040
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1053
#, fuzzy
msgid "Remove messages on server when received for "
msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
#: src/prefs_account.c:1059
msgid " days"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1063
msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1068
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
#: src/prefs_account.c:1074
msgid "Receive size limit"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1088
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
#: src/prefs_account.c:1096
#, fuzzy
msgid "Default inbox"
msgstr "Standardowy Sign Key"
#: src/prefs_account.c:1119
#, fuzzy
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr ""
"Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
#: src/prefs_account.c:1126
#, fuzzy
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza pocztê dla tego konta"
#: src/prefs_account.c:1174
msgid "Add Date header field"
msgstr "Dodaj pole Data do nag³ówka"
#: src/prefs_account.c:1175
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generuj Message-ID"
#: src/prefs_account.c:1182
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
#: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352
msgid " Edit... "
msgstr "Edycja..."
#: src/prefs_account.c:1194
msgid "Authentication"
msgstr "Autentykacja"
#: src/prefs_account.c:1202
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1248
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1257
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
#: src/prefs_account.c:1294
msgid "Signature file"
msgstr "Plik podpisu"
#: src/prefs_account.c:1302
#, fuzzy
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automatycznie ustaw nastêpuj±ce adresy"
#. to
#: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
msgid "Cc"
msgstr "Kopia"
#: src/prefs_account.c:1324
msgid "Bcc"
msgstr "Ukryta kopia"
#: src/prefs_account.c:1337
msgid "Reply-To"
msgstr "Adres zwrotny"
#: src/prefs_account.c:1383
#, fuzzy
msgid "Default Actions"
msgstr "Standardowy Sign Key"
#: src/prefs_account.c:1391
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
#: src/prefs_account.c:1394
msgid "Plain ASCII-armored"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1399
msgid "Sign message by default"
msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
#: src/prefs_account.c:1401
msgid "Sign key"
msgstr "Klucz"
#: src/prefs_account.c:1409
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
#: src/prefs_account.c:1418
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
#: src/prefs_account.c:1427
msgid "Specify key manually"
msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
#: src/prefs_account.c:1443
msgid "User or key ID:"
msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
#: src/prefs_account.c:1468
msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1469
msgid ""
"Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
"armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1506
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1508
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1510
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1512
msgid "Send (SMTP)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1520
msgid "Don't use SSL"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1529
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1538
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1655
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Okre¶l port SMTP"
#: src/prefs_account.c:1661
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Okre¶l port POP3"
#: src/prefs_account.c:1667
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Okre¶l port IMAP4"
#: src/prefs_account.c:1673
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Okre¶l port NNTP"
#: src/prefs_account.c:1678
msgid "Specify domain name"
msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
#: src/prefs_account.c:1688
msgid "Tunnel command to open connection"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1696
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1720
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
#: src/prefs_account.c:1774
#, fuzzy
msgid "Put sent messages to"
msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do Poczta wys³ana"
#: src/prefs_account.c:1776
#, fuzzy
msgid "Put draft messages to"
msgstr "Dziel wiadomo¶æ przy"
#: src/prefs_account.c:1778
#, fuzzy
msgid "Put deleted messages to"
msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
#: src/prefs_account.c:1842
#, fuzzy
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
#: src/prefs_account.c:1846
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
#: src/prefs_account.c:1851
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
#: src/prefs_account.c:1856
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
#: src/prefs_account.c:1861
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
#: src/prefs_account.c:1866
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
#: src/prefs_account.c:1871
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
#: src/prefs_account.c:1877
#, fuzzy
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
#: src/prefs_account.c:1883
#, fuzzy
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
#: src/prefs_common.c:943
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
#: src/prefs_common.c:947
msgid "Common Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/prefs_common.c:971
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ca³y nag³ówek"
#: src/prefs_common.c:974
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Kolejka"
#: src/prefs_common.c:976
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: src/prefs_common.c:978
msgid "Message"
msgstr "Wiadomo¶æ"
#: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
msgid "External program"
msgstr "Program zewnêtrzny"
#: src/prefs_common.c:1045
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/prefs_common.c:1066
msgid "Local spool"
msgstr "Lokalny Spool"
#: src/prefs_common.c:1077
msgid "Incorporate from spool"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1079
msgid "Filter on incorporation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1087
msgid "Spool directory"
msgstr "Katalog Spool"
#: src/prefs_common.c:1105
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
#: src/prefs_common.c:1107
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Serwer"
#: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta(y)"
#: src/prefs_common.c:1128
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
#: src/prefs_common.c:1131
msgid "No error popup on receive error"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1133
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1136
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1146
msgid "after autochecking"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1148
msgid "after manual checking"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1188
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maksymalna liczba artyku³ów do odebrania\n"
"(bez ograniczeñ - 0)"
#: src/prefs_common.c:1264
msgid "Use external program for sending"
msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
#: src/prefs_common.c:1290
#, fuzzy
msgid "Save sent messages to Sent"
msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do Poczta wys³ana"
#: src/prefs_common.c:1292
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
#: src/prefs_common.c:1294
msgid "Send return receipt on request"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1300
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
#: src/prefs_common.c:1315
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
#: src/prefs_common.c:1316
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1318
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1320
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1321
#, fuzzy
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1322
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa ¦odkowa (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1323
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1324
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1325
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1326
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1328
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1330
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1332
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1333
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1335
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1337
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonia (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1338
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1340
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Uproszczony Chiny (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1341
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradycyjny Chiny (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1343
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradycyjny Chiny (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1344
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chiny (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1346
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korea (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1347
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1348
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1357
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1485
#, fuzzy
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
#. spell checker defaults
#: src/prefs_common.c:1548
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1555
msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1566
#, fuzzy
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "W³±cz widok w±tków w podsumowaniu"
#: src/prefs_common.c:1568
msgid ""
"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1579
msgid "Dictionaries path:"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1606
#, fuzzy
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standardowy Sign Key"
#. Suggestion mode
#: src/prefs_common.c:1622
#, fuzzy
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Standardowy Sign Key"
#. Color
#: src/prefs_common.c:1637
msgid "Misspelled word color:"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1747
#, fuzzy
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
#: src/prefs_common.c:1752
msgid "Signature separator"
msgstr "Oddzielenie podpisu"
#. Account autoselection
#: src/prefs_common.c:1763
#, fuzzy
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Wybór fontu"
#: src/prefs_common.c:1771
#, fuzzy
msgid "when replying"
msgstr "Cytuj wiadomo¶æ przy odpowiedzi"
#: src/prefs_common.c:1773
msgid "when forwarding"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1775
msgid "when re-editing"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1782
#, fuzzy
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
#: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment"
msgstr "/Przeka¿ jako za³±cznik"
#: src/prefs_common.c:1794
msgid "Block cursor"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1797
msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1803
msgid "Undo level"
msgstr ""
#. line-wrapping
#: src/prefs_common.c:1818
#, fuzzy
msgid "Message wrapping"
msgstr "Wiadomo¶æ"
#: src/prefs_common.c:1832
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Dziel wiadomo¶æ przy"
#: src/prefs_common.c:1844
msgid "characters"
msgstr "znakach"
#: src/prefs_common.c:1854
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Dziel cytat"
#: src/prefs_common.c:1856
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Dziel przed wys³aniem"
#: src/prefs_common.c:1859
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#. reply
#: src/prefs_common.c:1923
#, fuzzy
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
#: src/prefs_common.c:1925
#, fuzzy
msgid "Reply format"
msgstr "Format daty"
#: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979
msgid "Quotation mark"
msgstr "Znak cytowania"
#. forward
#: src/prefs_common.c:1964
#, fuzzy
msgid "Forward format"
msgstr "Przeka¿"
#: src/prefs_common.c:2008
msgid " Description of symbols "
msgstr " Opis symboli "
#. quote chars
#: src/prefs_common.c:2016
#, fuzzy
msgid "Quoting characters"
msgstr "znakach"
#: src/prefs_common.c:2031
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2084
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/prefs_common.c:2113
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2132
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2151
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Katalog"
#: src/prefs_common.c:2176
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
#: src/prefs_common.c:2179
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2182
#, fuzzy
msgid "Automatically display images"
msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
#: src/prefs_common.c:2191
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2206
#, fuzzy
msgid "letters"
msgstr "Usuñ"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:2212
msgid "Summary View"
msgstr "Widok ³±czny :)"
#: src/prefs_common.c:2221
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
#: src/prefs_common.c:2224
#, fuzzy
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/prefs_common.c:2226
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Za³±cz poziomy pasek przewijania"
#: src/prefs_common.c:2228
msgid "Expand threads"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2231
msgid "Display unread messages with bold font"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#: src/prefs_common.c:2261
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Ustaw element wy¶wietlania podsumowania... "
#: src/prefs_common.c:2322
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
#: src/prefs_common.c:2341
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Wy¶wietlaj 2-bajtowo alfabet i 1-bajtowo znaki numeryczne"
#: src/prefs_common.c:2343
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
#: src/prefs_common.c:2350
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
#: src/prefs_common.c:2372
msgid "Line space"
msgstr "Interlinia"
#: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426
msgid "pixel(s)"
msgstr "piksel(e)"
#: src/prefs_common.c:2391
msgid "Leave space on head"
msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
#: src/prefs_common.c:2393
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: src/prefs_common.c:2400
msgid "Half page"
msgstr "Pó³ strony"
#: src/prefs_common.c:2406
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
#: src/prefs_common.c:2412
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: src/prefs_common.c:2479
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
#: src/prefs_common.c:2482
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
#: src/prefs_common.c:2488
msgid "Store passphrase temporarily"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2490
#, fuzzy
msgid "- remove after"
msgstr "Usuñ katalog"
#: src/prefs_common.c:2510
msgid ""
"(A setting of '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2523
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
#: src/prefs_common.c:2528
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:2535
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Standardowy Sign Key"
#: src/prefs_common.c:2657
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr ""
"Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
#: src/prefs_common.c:2661
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
#: src/prefs_common.c:2669
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
#: src/prefs_common.c:2676
#, fuzzy
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
" gdy jest wy³±czone)"
#: src/prefs_common.c:2688
msgid "Show receive dialog"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732
msgid "Always"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2699
msgid "Only if a window is active"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2701
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Serwer"
#: src/prefs_common.c:2714
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
#: src/prefs_common.c:2721
#, fuzzy
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
#: src/prefs_common.c:2734
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2736
msgid "Assume 'No'"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2767
msgid " Set key bindings... "
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku)"
#: src/prefs_common.c:2841
msgid "Web browser"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#. On Exit
#: src/prefs_common.c:2895
msgid "On exit"
msgstr "Podczas wyj¶cia"
#: src/prefs_common.c:2903
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
#: src/prefs_common.c:2910
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Opró¿nij ¶mietnik przy wyj¶ciu"
#: src/prefs_common.c:2912
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
#: src/prefs_common.c:2916
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
#: src/prefs_common.c:3083
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3084
msgid "the full weekday name"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3085
msgid "the abbreviated month name"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3086
msgid "the full month name"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3087
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3088
msgid "the century number (year/100)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3089
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3090
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3091
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3092
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3093
msgid "the month as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3094
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3095
msgid "either AM or PM"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3096
msgid "the second as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3097
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3098
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3099
msgid "the last two digits of a year"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3100
msgid "the year as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3101
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3122
#, fuzzy
msgid "Specifier"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/prefs_common.c:3123
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Przeznaczenie"
#: src/prefs_common.c:3162
msgid "Example"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3250
msgid "Set message colors"
msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
#: src/prefs_common.c:3258
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/prefs_common.c:3299
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
#: src/prefs_common.c:3305
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
#: src/prefs_common.c:3311
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
#: src/prefs_common.c:3317
msgid "URI link"
msgstr "£±cze URI"
#: src/prefs_common.c:3323
#, fuzzy
msgid "Target folder"
msgstr "Nowy katalog"
#: src/prefs_common.c:3330
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
#: src/prefs_common.c:3393
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
#: src/prefs_common.c:3396
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
#: src/prefs_common.c:3399
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
#: src/prefs_common.c:3402
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
#: src/prefs_common.c:3405
#, fuzzy
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
#: src/prefs_common.c:3409
#, fuzzy
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
#: src/prefs_common.c:3542
msgid "Font selection"
msgstr "Wybór fontu"
#: src/prefs_common.c:3616
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "Wysy³anie"
#: src/prefs_common.c:3630
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969
msgid "Old Sylpheed"
msgstr ""
#: src/prefs_customheader.c:145
msgid "Creating custom header setting window...\n"
msgstr "Tworzenie okna ustawieñ nag³ówka u¿ytkownika...\n"
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header setting"
msgstr "Ustawienia nag³ówka u¿ytkownika"
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Custom headers"
msgstr "Nag³ówki u¿ytkownika"
#: src/prefs_customheader.c:315
msgid "Reading custom header configuration...\n"
msgstr "Odczytywanie konfiguracji nag³ówka u¿ytkownika...\n"
#: src/prefs_customheader.c:360
msgid "Writing custom header configuration...\n"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji nag³ówka u¿ytkownika...\n"
#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
msgid "Header name is not set."
msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
#: src/prefs_customheader.c:539
msgid "Delete header"
msgstr "Usuñ nag³ówek"
#: src/prefs_customheader.c:540
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
#: src/prefs_display_header.c:178
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Tworzenie okna ustawieñ wy¶wietlania nag³ówka\n"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Display header setting"
msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
#. header name
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
msgid "Header name"
msgstr "Nazwa nag³ówka"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki "
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Ukryte nag³ówki"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wy¶wietlania nag³ówków...\n"
#: src/prefs_display_header.c:408
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wy¶wietlania nag³ówków...\n"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
#: src/prefs_filter.c:191
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
#: src/prefs_filter.c:218
msgid "Filter setting"
msgstr "UStawienia filtra"
#: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "/Konfigura_cja"
#: src/prefs_filter.c:284
msgid "Keyword"
msgstr "S³owo kluczowe"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
msgid "Predicate"
msgstr "Orzecznik"
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
#: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
#: src/prefs_filter.c:876
msgid "not contain"
msgstr "nie zawiera"
#: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: src/prefs_filter.c:368
msgid "Use regex"
msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
#: src/prefs_filter.c:375
msgid "Don't receive"
msgstr "Nie odbieraj"
#: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
#: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"
#: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
#: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
msgid " Substitute "
msgstr " Zast±p "
#: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
msgid "Registered rules"
msgstr "Zarejestrowane regu³y"
#: src/prefs_filter.c:497
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Odczytywanie ustawieñ filtra...\n"
#: src/prefs_filter.c:533
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
#: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
#: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
#: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
#: src/prefs_template.c:301
msgid "(New)"
msgstr "(Nowy)"
#: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
msgid "Destination is not set."
msgstr "Nie okre¶lone Przeznaczenie."
#: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
msgid "Delete rule"
msgstr "Usuñ regu³ê"
#: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
#: src/prefs_filtering.c:223
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "/_Przenie¶..."
#: src/prefs_filtering.c:224
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "/_Kopiuj..."
#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Zaznacz"
#: src/prefs_filtering.c:227
#, fuzzy
msgid "Unmark"
msgstr "Uwagi"
#: src/prefs_filtering.c:228
#, fuzzy
msgid "Mark as read"
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
#: src/prefs_filtering.c:229
#, fuzzy
msgid "Mark as unread"
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
#: src/prefs_filtering.c:232
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "¿aden"
#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Kolory"
#: src/prefs_filtering.c:235
#, fuzzy
msgid "Delete on Server"
msgstr "Usuñ serwer news"
#: src/prefs_filtering.c:329
#, fuzzy
msgid "Creating filtering setting window...\n"
msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
#: src/prefs_filtering.c:348
#, fuzzy
msgid "Filtering setting"
msgstr "UStawienia filtra"
#: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
msgid "Define ..."
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:390
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Konto"
#: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
msgid "Info ..."
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
#: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
#, fuzzy
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
#: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
#, fuzzy
msgid "Score is not set."
msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
#: src/prefs_folder_item.c:299
#, fuzzy
msgid "Folder Property"
msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
#: src/prefs_folder_item.c:316
msgid "Folder Property for "
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:325
msgid "Request Return Receipt"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:337
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
#. Default To
#: src/prefs_folder_item.c:347
#, fuzzy
msgid "Default To: "
msgstr "Standardowy Sign Key"
#. Simplify Subject
#: src/prefs_folder_item.c:364
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr ""
#. Folder chmod
#: src/prefs_folder_item.c:382
#, fuzzy
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Katalog"
#. Default account
#: src/prefs_folder_item.c:406
#, fuzzy
msgid "Default account: "
msgstr "Usuñ konto"
#: src/prefs_matcher.c:124
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/prefs_matcher.c:124
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Polecenie"
#: src/prefs_matcher.c:133
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
#: src/prefs_matcher.c:142
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Tak"
#: src/prefs_matcher.c:142
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "o"
#: src/prefs_matcher.c:146
#, fuzzy
msgid "All messages"
msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
#. S_COL_MIME
#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
#: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
#: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452
msgid "From"
msgstr "Od"
#. subject
#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Do:"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "To or Cc"
msgstr ""
#. cc
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupy news:"
#: src/prefs_matcher.c:148
#, fuzzy
msgid "In reply to"
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
#. newsgroups
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Preferencje"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age lower than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:150
#, fuzzy
msgid "Headers part"
msgstr "Nazwa nag³ówka"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Body part"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:151
#, fuzzy
msgid "Whole message"
msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
#: src/prefs_matcher.c:152
#, fuzzy
msgid "Unread flag"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: src/prefs_matcher.c:152
#, fuzzy
msgid "New flag"
msgstr "Nowy katalog"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Marked flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:153
#, fuzzy
msgid "Deleted flag"
msgstr "Usuñ katalog"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Replied flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:154
#, fuzzy
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ dalej"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score lower than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score equal to"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size smaller than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size exactly"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:295
#, fuzzy
msgid "Creating matcher setting window...\n"
msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
#: src/prefs_matcher.c:314
#, fuzzy
msgid "Condition setting"
msgstr "Ustawienia konta"
#. criteria combo box
#: src/prefs_matcher.c:339
#, fuzzy
msgid "Match type"
msgstr "typ MIME"
#: src/prefs_matcher.c:476
#, fuzzy
msgid "Use regexp"
msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
#. boolean operation
#: src/prefs_matcher.c:514
msgid "Boolean Op"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1017
#, fuzzy
msgid "Value is not set."
msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
#: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
msgid "Description of symbols"
msgstr "Opis symboli"
#: src/prefs_matcher.c:1474
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:184
#, fuzzy
msgid "Creating scoring setting window...\n"
msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
#: src/prefs_scoring.c:203
#, fuzzy
msgid "Scoring setting"
msgstr "Ustawienia konta"
#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
msgid "Score"
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Kill score"
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:347
#, fuzzy
msgid "Important score"
msgstr "Importowanie pliku:"
#: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
#, fuzzy
msgid "Match string is not set."
msgstr "Nie okre¶lone Przeznaczenie."
#: src/prefs_actions.c:254
#, fuzzy
msgid "Creating actions setting window...\n"
msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
#: src/prefs_actions.c:274
#, fuzzy
msgid "Actions setting"
msgstr "Ustawienia konta"
#: src/prefs_actions.c:293
#, fuzzy
msgid "Menu name: "
msgstr "Pe³na nazwa"
#: src/prefs_actions.c:306
#, fuzzy
msgid "Command line: "
msgstr "Polecenie"
#: src/prefs_actions.c:317
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
" | to send message body or selection to command\n"
" > to send user provided text to command\n"
" * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
" | to replace message body or selection with command output\n"
" & to run command asynchronously\n"
" Use %f for message file name\n"
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
" %p for the selected message part."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:373
msgid "Help on syntax"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:392
#, fuzzy
msgid "Registered actions"
msgstr "Zarejestrowane regu³y"
#: src/prefs_actions.c:449
#, fuzzy
msgid "Reading actions configurations...\n"
msgstr "Odczytywanie konfiguracji...\n"
#: src/prefs_actions.c:485
#, fuzzy
msgid "Writing actions configuration...\n"
msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
#: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667
#, fuzzy
msgid "Could not get message file."
msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
#: src/prefs_actions.c:675
msgid "Could not get message part."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:681
#, fuzzy
msgid "No message part selected."
msgstr "wiadomo¶æ nie mo¿e byæ odebrana\n"
#: src/prefs_actions.c:685
msgid "No message file selected."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:704
#, fuzzy
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
#: src/prefs_actions.c:776
#, fuzzy
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
#: src/prefs_actions.c:781
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:791
msgid "Menu name is too long."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:800
#, fuzzy
msgid "Command line not set."
msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
#: src/prefs_actions.c:805
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:810
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:870
#, fuzzy
msgid "Delete action"
msgstr "Usuñ konto"
#: src/prefs_actions.c:871
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Czy naprawdê usun±æ to konto?"
#: src/prefs_actions.c:1071
msgid ""
"The selected action is not a pipe action.\n"
" You can only use pipe actions when composing a message."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1178
#, fuzzy
msgid "Action command error\n"
msgstr "b³±d protoko³u\n"
#: src/prefs_actions.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Command could not started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1265
msgid "Forking child and grandchild.\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1317
msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1319
msgid "Child: grandchild ended\n"
msgstr ""
#. Fork error
#: src/prefs_actions.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1415
#, c-format
msgid "Killing child group id %d\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1516
#, c-format
msgid "Freeing children data %x\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1534
msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1558
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1561
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1589
#, fuzzy
msgid "Creating actions dialog\n"
msgstr "Tworzenie dialogu postêpu...\n"
#: src/prefs_actions.c:1597
msgid "Actions' input/output"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1647
#, fuzzy
msgid "Abort actions"
msgstr "Cytowanie"
#: src/prefs_actions.c:1653
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "/_Narzêdzia/Okno _logów"
#: src/prefs_actions.c:1685
#, c-format
msgid "Child returned %c\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1701
msgid "Sending input to grand child.\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1718
msgid "Input to grand child sent.\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1727
msgid "Catching grand child's output.\n"
msgstr ""
#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:69
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "Do³±cz"
#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#. S_COL_SCORE
#: src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:170
#, fuzzy
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Tworzenie okna ustawieñ nag³ówka u¿ytkownika...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:178
#, fuzzy
msgid "Summary display item setting"
msgstr "/Pod_sumowanie/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:265
#, fuzzy
msgid "Displayed items"
msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki "
#: src/prefs_summary_column.c:306
#, fuzzy
msgid " Revert to default "
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
#: src/prefs_template.c:154
#, fuzzy
msgid "Template name"
msgstr "Nazwa nag³ówka"
#: src/prefs_template.c:229
msgid " Symbols "
msgstr ""
#: src/prefs_template.c:243
#, fuzzy
msgid "Registered templates"
msgstr "Zarejestrowane regu³y"
#: src/prefs_template.c:263
msgid "Templates"
msgstr ""
#: src/prefs_template.c:372
msgid "Template"
msgstr ""
#: src/prefs_template.c:437
#, fuzzy
msgid "Template format error."
msgstr "Format daty"
#: src/prefs_template.c:512
#, fuzzy
msgid "Delete template"
msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
#: src/prefs_template.c:513
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
#: src/procmime.c:925
#, fuzzy
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "B³±d konwersji kodu.\n"
#: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr "Zapamiêtane dane s± uszkodzone\n"
#: src/procmsg.c:211
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tBrak pliku cache\n"
#: src/procmsg.c:218
#, fuzzy
msgid "\tReading summary cache...\n"
msgstr "\tOdczytywanie podsumowania cache..."
#: src/procmsg.c:223
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Rózne wersje cache, odrzucenie.\n"
#: src/procmsg.c:293
#, fuzzy
msgid "\tMarking the messages...\n"
msgstr "\tZaznaczanie wiadomo¶ci..."
#: src/procmsg.c:337
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d nowe wiadomo¶ci\n"
#: src/procmsg.c:543
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku zaznaczeñ.\n"
#: src/procmsg.c:545
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Ró¿na wersja zaznaczeñ (%d != %d). Odrzucam.\n"
#: src/procmsg.c:561
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku zaznaczeñ dla do³±czania.\n"
#: src/procmsg.c:566
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Nie moge otworzyæ pliku zaznaczeñ dla zapisu.\n"
#: src/procmsg.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "B³±d wysy³ania wiadomo¶ci z kolejki.\n"
#: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "zapisywanie wys³anej wiadomo¶ci...\n"
#: src/procmsg.c:966
msgid "can't save message\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci\n"
#: src/procmsg.c:1025
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "B³êdna linia polecenia wydruku: '%s'\n"
#: src/procmsg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Sending message by mail\n"
msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
#: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Uszkodzony nag³ówek wiadomo¶ci w kolejce.\n"
#: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Konto nie znalezione. U¿ywam bie¿±cego konta...\n"
#: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Konto nie znalezione.\n"
#: src/procmsg.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
#: src/procmsg.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
#: src/procmsg.c:1274
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1285
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1291
#, fuzzy
msgid "Sending message by news\n"
msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Tworzenie dialogu postêpu...\n"
#. from
#: src/quote_fmt.c:41
msgid "Full Name of Sender"
msgstr ""
#. full name
#: src/quote_fmt.c:42
msgid "First Name of Sender"
msgstr ""
#. first name
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Last Name of Sender"
msgstr ""
#. last name
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "Initials of Sender"
msgstr ""
#. references
#: src/quote_fmt.c:50
#, fuzzy
msgid "Message-ID"
msgstr "Wiadomo¶æ"
#. message-id
#: src/quote_fmt.c:51
#, fuzzy
msgid "Message body"
msgstr "Wiadomo¶æ"
#. message
#: src/quote_fmt.c:52
#, fuzzy
msgid "Quoted message body"
msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
#. quoted message
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body without signature"
msgstr ""
#. message with no signature
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:56
#, c-format
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:58
#, c-format
msgid "Literal %"
msgstr ""
#. %
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "Literal backslash"
msgstr ""
#. #: src/quote_fmt.c:60
#, fuzzy
msgid "Literal question mark"
msgstr "Znak cytowania"
#. ?
#: src/quote_fmt.c:61
#, fuzzy
msgid "Literal pipe"
msgstr "Zawijanie linii"
#. |
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:65
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Wstaw plik"
#. insert file
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Insert program output"
msgstr ""
#: src/recv.c:112
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "b³±d podczas odbierania danych.\n"
#: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku.\n"
#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "Poprawny podpis"
#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
msgid "BAD signature"
msgstr "Z£Y podpis"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "B³±d: Nieznany stan"
#: src/rfc2015.c:174
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
#: src/rfc2015.c:177
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
#: src/rfc2015.c:209
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
#: src/rfc2015.c:220
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " jako \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:248
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis wykona³ %s\n"
#: src/rfc2015.c:257
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr "Wybierz klucze"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "ID klucza"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klucz"
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza\n"
#: src/selective_download.c:297
#, c-format
msgid "marked to delete %i\n"
msgstr ""
#: src/selective_download.c:383
#, fuzzy
msgid "Selective download"
msgstr "Wybierz katalog"
#: src/selective_download.c:394
msgid "0 Mail(s)"
msgstr ""
#: src/selective_download.c:413
#, fuzzy
msgid "current Account:"
msgstr "Bie¿±ce konto: %s"
#: src/selective_download.c:502
msgid "preview E-Mail"
msgstr ""
#: src/selective_download.c:515
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "/_Usuñ"
#: src/selective_download.c:516
msgid "remove selected E-Mails"
msgstr ""
#: src/selective_download.c:530
msgid "Exit Dialog"
msgstr ""
#: src/send.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora\n"
#: src/send.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
msgstr "Niepoprawna linia wywo³ania zewnêtrznego edytora: '%s'\n"
#: src/send.c:278
msgid "SMTP AUTH failed\n"
msgstr ""
#: src/send.c:289
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
#: src/send.c:364
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
#: src/send.c:368
msgid "Connecting"
msgstr "Pod³±czanie"
#: src/send.c:383
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
#: src/send.c:384
msgid "Sending"
msgstr "Wysy³anie"
#: src/send.c:391
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
#: src/send.c:398
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Wysy³anie DATA"
#: src/send.c:408
msgid "Quitting..."
msgstr "Wychodzenie..."
#: src/send.c:441 src/send.c:505
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d) (%d / %d bajtów)"
#: src/send.c:528
msgid "Sending message"
msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Ustawienia skrzynki"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
"Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
"skrzynki w formacie MH.\n"
"Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
#: src/sigstatus.c:129
#, fuzzy
msgid "Checking signature"
msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
#: src/smtp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Nie mogê po³±czyæ siê z serwerem SMTP: %s:%d\n"
#: src/smtp.c:75
#, fuzzy
msgid "SSL connection failed"
msgstr "B³±d konwersji kodu.\n"
#: src/smtp.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
#: src/smtp.c:96
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
#: src/smtp.c:105
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
#: src/smtp.c:115
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
#: src/smtp.c:192
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Tworzenie okna ¼ród³a...\n"
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
#: src/sourcewindow.c:141
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Wy¶wietlanie ¼ród³a %s ...\n"
#: src/sourcewindow.c:143
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - ¬ród³o"
#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr ""
#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr ""
#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr ""
#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr ""
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr ""
#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr ""
#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr ""
#: src/ssl.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "B³±d konwersji kodu.\n"
#. Get the cipher
#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr ""
#: src/ssl.c:120
msgid "Server certificate:\n"
msgstr ""
#: src/ssl.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr "Temat:"
#: src/ssl.c:128
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:98
#, fuzzy
msgid "Search messages"
msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
#: src/summary_search.c:168
msgid "Body:"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:192
msgid "Select all matched"
msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
#: src/summary_search.c:305
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
#: src/summary_search.c:307
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
#: src/summaryview.c:396
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Odpowiedz"
#: src/summaryview.c:397
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/Odpowiedz nadawc_y"
#: src/summaryview.c:398
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:399
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Odpowiedz wszystki_m"
#: src/summaryview.c:400
msgid "/_Forward"
msgstr "/Prze_ka¿"
#: src/summaryview.c:401
msgid "/Bounce"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:403
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Prz_eedytuj"
#: src/summaryview.c:405
#, fuzzy
msgid "/Select _thread"
msgstr "/_Wybierz wszystkie"
#: src/summaryview.c:406
msgid "/Select _all"
msgstr "/_Wybierz wszystkie"
#: src/summaryview.c:408
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Przenie¶..."
#: src/summaryview.c:409
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopiuj..."
#: src/summaryview.c:411
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Wykonaj"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Zaznacz"
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
#: src/summaryview.c:416
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Zaznacz/---"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
#: src/summaryview.c:418
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
#: src/summaryview.c:419
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
#: src/summaryview.c:420
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Zaznacz/Przenie¶ zaznacz_one"
#: src/summaryview.c:421
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Zaznacz/Przenie¶ zaznacz_one"
#: src/summaryview.c:422
msgid "/Color la_bel"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:425
#, fuzzy
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
#: src/summaryview.c:427
#, fuzzy
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Twórz _nowy katalog..."
#: src/summaryview.c:428
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:430
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:432
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:434
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:440
#, fuzzy
msgid "/_View/_Source"
msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
#: src/summaryview.c:441
#, fuzzy
msgid "/_View/All _header"
msgstr "Ca³y nag³ówek"
#: src/summaryview.c:444
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drukuj..."
#: src/summaryview.c:448
msgid "M"
msgstr "M"
#. S_COL_MARK
#: src/summaryview.c:449
msgid "U"
msgstr "U"
#. S_COL_SIZE
#: src/summaryview.c:455
msgid "No."
msgstr "Nr"
#. S_COL_SCORE
#: src/summaryview.c:457
msgid "L"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:478
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
#: src/summaryview.c:731
msgid "Process mark"
msgstr "Znacznik procesu"
#: src/summaryview.c:732
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "brak niektórych znaczników, wykonaæ ?"
#: src/summaryview.c:777
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"pusty folder\n"
"\n"
#: src/summaryview.c:795
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
#: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
#, fuzzy
msgid "No more unread messages"
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
#: src/summaryview.c:1145
#, fuzzy
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr ""
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
"I¶æ do nastêpnego folderu?"
#: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1164
#, fuzzy
msgid "No unread messages."
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
#: src/summaryview.c:1180
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr ""
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
"I¶æ do nastêpnego folderu?"
#: src/summaryview.c:1182
#, fuzzy
msgid "Search again"
msgstr "B³±d wyszukiwania"
#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245
#, fuzzy
msgid "No more marked messages"
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
#: src/summaryview.c:1223
#, fuzzy
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr ""
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
"I¶æ do nastêpnego folderu?"
#: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254
#, fuzzy
msgid "No marked messages."
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
#: src/summaryview.c:1246
#, fuzzy
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr ""
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
"I¶æ do nastêpnego folderu?"
#: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291
#, fuzzy
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
#: src/summaryview.c:1269
#, fuzzy
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr ""
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
"I¶æ do nastêpnego folderu?"
#: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300
#, fuzzy
msgid "No labeled messages."
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
#: src/summaryview.c:1292
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
#: src/summaryview.c:1725
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d usuniêto"
#: src/summaryview.c:1729
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d przeniesiono"
#: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1735
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d skopiowano"
#: src/summaryview.c:1750
#, fuzzy
msgid " item selected"
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
#: src/summaryview.c:1752
#, fuzzy
msgid " items selected"
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
#: src/summaryview.c:1769
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
#: src/summaryview.c:1775
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
#: src/summaryview.c:2022
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
#: src/summaryview.c:2024
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
#: src/summaryview.c:2182
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Zapisywanie summary cache (%s)..."
#: src/summaryview.c:2278
msgid "(No Date)"
msgstr "(Bez daty)"
#: src/summaryview.c:2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %s/%d is marked\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d niezaznaczona\n"
#: src/summaryview.c:2820
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %d is locked\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona\n"
#: src/summaryview.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %d is marked as read\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
#: src/summaryview.c:2910
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
#: src/summaryview.c:2970
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:3021
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d ustawiona do skasowania\n"
#: src/summaryview.c:3044
#, fuzzy
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
#: src/summaryview.c:3045
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
#: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
#: src/summaryview.c:3146
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d niezaznaczona\n"
#: src/summaryview.c:3206
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %d ustawiona do przesuniêcia do %s\n"
#: src/summaryview.c:3221
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
#: src/summaryview.c:3298
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
#: src/summaryview.c:3313
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
#: src/summaryview.c:3363
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
#: src/summaryview.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu '%s'."
#: src/summaryview.c:3426
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Podaj polecenie wydruku:\n"
"('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
#: src/summaryview.c:3432
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"B³êdne polecenie wydruku:\n"
"`%s'"
#: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682
msgid "Building threads..."
msgstr "Tworzenie w±tków..."
#: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776
msgid "Unthreading..."
msgstr "Odw±tkowanie ..:-)"
#: src/summaryview.c:3813
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Odw±tkowanie w celu wykonania"
#: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr ""
#: src/summaryview.c:3956
msgid "No filter rules defined."
msgstr ""
#: src/summaryview.c:3962
msgid "filtering..."
msgstr "filtrowanie..."
#: src/summaryview.c:3963
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtowanie..."
#: src/summaryview.c:5053
#, c-format
msgid "nfcp: checking <%s>"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:5056
#, c-format
msgid " <%s>"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:5065
msgid "\n"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:5097
#, c-format
msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:5136
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %d selected\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona\n"
#: src/summaryview.c:5175
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako przeczytana\n"
#: src/summaryview.c:5207
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
#: src/summaryview.c:5320
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/template.c:43
#, c-format
msgid "%s:%d loading template from %s\n"
msgstr ""
#: src/template.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
msgstr ""
#: src/template.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d found file %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
#: src/template.c:139
#, c-format
msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
msgstr ""
#: src/template.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "%s ju¿ istnieje"
#: src/template.c:194
#, c-format
msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:171
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
#: src/textview.c:540
#, fuzzy
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "By zapisaæ tê czê¶æ, rozwiñ menu kontekstowe \n"
#: src/textview.c:541
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "prawym przyciskiem i wybierz `Zapisz jako...',"
#: src/textview.c:542
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"lub naci¶nij 'y'.\n"
"\n"
#: src/textview.c:544
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz"
#: src/textview.c:545
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"'Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 't'.\n"
"\n"
#: src/textview.c:547
#, fuzzy
msgid "To display this part as an image, select "
msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz"
#: src/textview.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"`Display image', or press `i' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"'Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 't'.\n"
"\n"
#: src/textview.c:550
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "By otworzyæ tê czê¶æ w zewnêtrznym programie wybierz"
#: src/textview.c:551
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "`Otówrz' lub `Otwórz z...',"
#: src/textview.c:552
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "lub kliknij podwójnie, lub w ¶rodek przycisku,"
#: src/textview.c:553
msgid "or press `l' key."
msgstr "lub naci¶nij klawisz `l'."
#: src/textview.c:572
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Ten podpis nie zosta³ jeszcze sprawdzony.\n"
#: src/textview.c:573
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "By to sprawdziæ, rozwiñ menu kontekstowe prawym \n"
#: src/textview.c:574
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr "przyciskiem myszy i wybierz `Sprawd¼ podpis'.\n"
#: src/utils.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
#: src/utils.c:1999
#, c-format
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "move_file(): plik '%s' ju¿ istnieje."
#: src/utils.c:2287
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "B³êdne polecenie otwarcia URI : '%s'"
#~ msgid "Reading addressbook file..."
#~ msgstr "Czytanie pliku ksi±¿ki adresowej..."
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
#~ msgstr "%s nie wystêpuje.\n"
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
#~ msgstr "b³±d przy zapisie danych ksi±¿ki adresowej.\n"
#~ msgid "The name already exists."
#~ msgstr "Taka nazwa ju¿ istnieje."
#~ msgid "New group"
#~ msgstr "Nowa grupa"
#~ msgid "Input the name of new group:"
#~ msgstr "Podaj nazwê nowej grupy:"
#~ msgid "Input the new name of group:"
#~ msgstr "Podaj nazwê nowej grupy:"
#, fuzzy
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
#~ msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Begin forwarded message:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Pocz±tek przekazywanej wiadomo¶ci:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Updating all folders..."
#~ msgstr "Od¶wie¿anie wszystkich katalogów..."
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Poczta wys³ana"
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
#~ msgstr "Naprawdê usun±æ katalog `%s'?"
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
#~ msgstr "Grupa news '%s' ju¿ istnieje."
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
#~ msgstr "Wprowad¼ subskrybowan± grupê:"
#~ msgid "Creating header window...\n"
#~ msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
#~ msgstr "Wy¶wietlanie nag³ówka %s ...\n"
#~ msgid "%s - All header"
#~ msgstr "%s - Ca³y nag³ówek"
#~ msgid "/_View/_Folder tree"
#~ msgstr "/_Widok/_Drzewo katalogów"
#~ msgid "/_Message/Open in new _window"
#~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Ot_wórz w nowym oknie"
#~ msgid "/_Message/View _source"
#~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/P_oka¿ ¼ród³o"
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
#~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Po_ka¿ wszystkie nag³ówki"
#~ msgid "/_Summary"
#~ msgstr "/Pod_sumowanie"
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
#~ msgstr "/Pod_sumowanie/W_ykonaj"
#~ msgid "/_Summary/_Update"
#~ msgstr "/Pod_sumowanie/Akt_ualizuj"
#~ msgid "/_Summary/---"
#~ msgstr "/Pod_sumowanie/---"
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
#~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj"
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
#~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/---"
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
#~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok w±_tków"
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
#~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok be_z w±tków"
#~ msgid "Reply to the message"
#~ msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
#~ msgid "Reply all"
#~ msgstr "Odp. na wsz."
#~ msgid "Preferences for each account"
#~ msgstr "Preferencje dla ka¿dego konta"
#~ msgid "Usually used"
#~ msgstr "Najczê¶ciej u¿ywane"
#~ msgid "Program path"
#~ msgstr "¦cie¿ka do programu"
#~ msgid "each"
#~ msgstr "ka¿da(e)"
#~ msgid "Quotation format:"
#~ msgstr "Format cytatu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically select account for replies"
#~ msgstr "Automatycznie ustaw nastêpuj±ce adresy"
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
#~ msgstr "Zewnêtrzna przegl±darka WWW (%s bêdzie zast±pione URI)"
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
#~ msgstr "Drukowanie (%s zostanie zast±pione nazw± pliku)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date\n"
#~ "From\n"
#~ "Full Name of Sender\n"
#~ "First Name of Sender\n"
#~ "Initial of Sender\n"
#~ "Subject\n"
#~ "To\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"
#~ msgstr ""
#~ "Data\n"
#~ "Od\n"
#~ "Pe³na nazwa nadawcy\n"
#~ "Nazwisko nadawcy\n"
#~ "Inicja³ nadawcy\n"
#~ "Temat\n"
#~ "Do\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"
#~ msgid "Set display item"
#~ msgstr "Ustaw element wy¶wietlania"
#~ msgid "MIME"
#~ msgstr "MIME"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Current folder is Trash."
#~ msgstr "Bie¿±cy folder to ¦mietnik."
#~ msgid "Go to %s\n"
#~ msgstr "Id¼ do %s\n"
#~ msgid "Authorizing..."
#~ msgstr "Autoryzowanie..."
#~ msgid ""
#~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
#~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
#~ "are replaced as follows:\n"
#~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
#~ "%A: the full weekday name\n"
#~ "%b: the abbreviated month name\n"
#~ "%B: the full month name\n"
#~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
#~ "%C: the century number (year/100)\n"
#~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
#~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
#~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
#~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
#~ "%m: the month as a decimal number\n"
#~ "%M: the minute as a decimal number\n"
#~ "%p: either AM or PM\n"
#~ "%S: the second as a decimal number\n"
#~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
#~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
#~ "%y: the last two digits of a year\n"
#~ "%Y: the year as a decimal number\n"
#~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
#~ msgstr ""
#~ "Zwyk³e znaki umieszczone w ci±gu znaków formatuj±cych s± kopiowane "
#~ "bezkonwersji. Znaczniki konwersji poprzedzone s± znakiem % character, i "
#~ "s± zamienione w nastêpuj±cy sposób:\n"
#~ "%a: skrócona nazwa dnia tygodnia\n"
#~ "%A: pe³na nazwa dnia tygodnia\n"
#~ "%b: skrócona nazwa miesi±ca\n"
#~ "%B: pe³na nazwa miesi±ca\n"
#~ "%c: preferowana data i czas z bie¿±cych ustawieñ jêzykowych\n"
#~ "%C: numer roku (rok/100)\n"
#~ "%d: dzieñ miesi±ca jako liczba\n"
#~ "%H: godzina jako liczba (zegar 24-godzinny)\n"
#~ "%I: godzina jako liczba (zegar 12-godzinny)\n"
#~ "%j: dzieñ roku jako liczba\n"
#~ "%m: miesi±c jako liczba\n"
#~ "%M: minuta jako liczba\n"
#~ "%p: AM lub PM\n"
#~ "%S: sekundy jako liczba\n"
#~ "%w: dzieñ tygodnia jako liczba\n"
#~ "%x: preferowana data z bie¿±cych ustawieñ jêzykowych\n"
#~ "%y: ostatnie dwie cyfry roku\n"
#~ "%Y: rok jako liczba\n"
#~ "%Z: strefa czasowa lub nazwa lub skrót"
#~ msgid ""
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
#~ "Emacs-based mailer"
#~ msgstr ""
#~ "Emuluj zachowanie myszy z \n"
#~ "programów pocztowych Emacs'a"
#~ msgid "done."
#~ msgstr "zrobiono."
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
#~ msgstr "nie mogê dostaæ nastêpnego uid foldera: %s\n"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatycznie"
#~ msgid "/Remove _news server"
#~ msgstr "/Usuñ serwer _news"
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
#~ msgstr "Naprawdê skasowaæ serwer news `%s' ?"
#~ msgid "deleting message %d...\n"
#~ msgstr "usuwanie wiadomo¶ci %d...\n"
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
#~ msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/_Niewy¶wietlane"
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
#~ msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Zaznaczenie/Zaznacz jako _przeczytane"
#~ msgid "deleting article %d...\n"
#~ msgstr "usuwam artyku³ %d...\n"
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
#~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako _przeczytane"
#~ msgid "Show other headers"
#~ msgstr "Poka¿ inne nag³ówki"
#~ msgid ""
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obs³uga MD5 jest zastrze¿ona przez RSA Data Security, Inc. Pro Spójrz w "
#~ "komentarz w module md5.c by przeczytaæ licencjê.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
#~ msgstr "NiePonWtoSroCzwPiaSob"
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
#~ msgstr "/_Podsumowanie/_Wybierz wszystko"
#~ msgid "Clean trash"
#~ msgstr "Opró¿nij ¶mietnik"
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
#~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako wa¿_ne"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
#~ msgstr "TextView: b³±d alokacji koloru\n"
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
#~ msgstr "*** Uwaga: b³±d kodu konwersji ***\n"
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
#~ msgstr "B³êdny typ MIME\n"
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
#~ msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ [Edited]"
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
#~ msgstr "usuwanie folder %s ...\n"
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
#~ msgstr "usuwanie grupê news %s ...\n"
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
#~ msgstr "Serwer news `%s' ju¿ istnieje."
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
#~ msgstr "usuwanie folderu cache z %s ...\n"
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
#~ msgstr "Niepoprawna komenda logowania IMAP.\n"
#~ msgid "Next unread"
#~ msgstr "Nastêpna nieprzeczytana"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nowy katalog"
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
#~ msgstr "Nie znaleziono katalogu. Utworzyæ?"
#~ msgid "Writing mail folder list..."
#~ msgstr "Zapisywanie listy folderów poczty..."
#~ msgid "Writing imap folder list..."
#~ msgstr "Zapisywanie listy folderów imap..."
#~ msgid "Writing news folder list..."
#~ msgstr "Zapisywanie listy folderów news..."
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
#~ msgstr "Serwer pocztowy (IMAP4)"
#~ msgid "reading folder list %s ..."
#~ msgstr "czytam listê folderów %s ..."
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
#~ msgstr "Uszkodzona lista zapamiêtanych folderów.\n"
#~ msgid "can't drop message into %s\n"
#~ msgstr "nie mogê wrzuciæ wiadomo¶ci do %s\n"
#~ msgid "%s exists\n"
#~ msgstr "%s istnieje\n"
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
#~ msgstr "nie mogê przenie¶æ tmpmsg do %s\n"
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
#~ msgstr "Nie ustanowiona sesja IMAP\n"
#~ msgid "news session is not established\n"
#~ msgstr "nie ustanowiona sesja news\n"
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
#~ msgstr "Od³±czanie wiadomo¶ci w ¶mietniku...\n"
#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "Jescze nie zaimplementowano."
#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
#~ msgstr "/_Podsumowanie/Odzna_cz wszystko"
#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
#~ msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drukowanie"
#~ msgid ""
#~ "Date\n"
#~ "from\n"
#~ "Subject\n"
#~ "To\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"
#~ msgstr ""
#~ "Data\n"
#~ "Od\n"
#~ "Temat\n"
#~ "Do\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"
#~ msgid "Invalid month\n"
#~ msgstr "Niepoprawny miesi±c\n"
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
#~ msgstr "/_Zaznacz/Z_aznacz wszystko"
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
#~ msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz wszystko"
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
#~ msgstr "/_Zaznacz/_Usuñ zaznaczone"
#~ msgid "/U_nselect all"
#~ msgstr "/Odz_nacz wszystko"
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
#~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz z _cytatem"
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
#~ msgstr "kolejkowanie wiadomo¶ci, których nie uda³o siê wys³aæ...\n"
#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "zaalokowano wielko¶æ g³ównego widoku: szeroko¶æ = %d, wysoko¶æ = %d\n"
#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
#~ msgstr "zaalokowano wielko¶æ g³ównego okna: szeroko¶æ = %d, wysoko¶æ = %d\n"