claws-mail/po/ko.po
2022-03-18 20:18:35 +01:00

20456 lines
492 KiB
Plaintext

# Korean translation of Claws Mail.
# Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
# ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
# SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:02+0100\n"
"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
msgstr ""
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
"easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
"with."
msgstr ""
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
"and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
"and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
msgstr ""
#: ../claws-mail.desktop.in.h:1
msgid "E-mail client"
msgstr ""
#: ../claws-mail.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight and Fast GTK based Mail Client"
msgstr ""
#: ../src/account.c:392
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
"계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
#: ../src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
#: ../src/account.c:717
msgid "Edit accounts"
msgstr "계정 편집"
#: ../src/account.c:734
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
#: ../src/account.c:805
msgid " _Set as default account "
msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
#: ../src/account.c:897
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
#. copy fields
#: ../src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
#: ../src/account.c:1064
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
#: ../src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgstr "(제목없음)"
#: ../src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "계정 지우기"
#: ../src/account.c:1537
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/account.c:1543
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr ""
#: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
#: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
#: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
#: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
#: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
#: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
#: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
#: ../src/prefs_account.c:4058
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: ../src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
#: ../src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
#: ../src/action.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
#: ../src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
"왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
#: ../src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
msgstr ""
#: ../src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "모름"
#: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "끝났습니다"
#: ../src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
#: ../src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
#: ../src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "동작 입출력"
#: ../src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
"('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
" %s"
#: ../src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
#: ../src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
"('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
" %s"
#: ../src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "동작의 사용자 인자"
#: ../src/addrclip.c:479
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
#: ../src/addrclip.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot copy an address book to itself."
msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
#: ../src/addrclip.c:593
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
#. that's a group
#: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: ../src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:66
#, fuzzy
msgid "address"
msgstr "주소"
#: ../src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:69
#, fuzzy
msgid "organization"
msgstr "기관"
#: ../src/addrcustomattr.c:70
#, fuzzy
msgid "office address"
msgstr "메일 주소"
#: ../src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:141
#, fuzzy
msgid "Attribute name"
msgstr "속성 이름"
#: ../src/addrcustomattr.c:156
#, fuzzy
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
#: ../src/addrcustomattr.c:157
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
#: ../src/addrcustomattr.c:181
#, fuzzy
msgid "Delete attribute name"
msgstr "속성 이름"
#: ../src/addrcustomattr.c:182
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
#: ../src/addrcustomattr.c:191
#, fuzzy
msgid "Reset to default"
msgstr "기본 계정으로 설정"
#: ../src/addrcustomattr.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
#: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
#: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
#: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "/지우기(_D)"
#: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
#: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
#: ../src/prefs_template.c:1100
#, fuzzy
msgid "Delete _all"
msgstr "규칙 지우기"
#: ../src/addrcustomattr.c:214
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "기본 계정으로 설정"
#: ../src/addrcustomattr.c:403
#, fuzzy
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
#: ../src/addrcustomattr.c:462
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "속성 이름"
#: ../src/addrcustomattr.c:476
#, fuzzy
msgid "New attribute name:"
msgstr "속성 이름"
#: ../src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:346
#, fuzzy
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "주소를 지우기"
#: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: ../src/addrduplicates.c:464
#, fuzzy
msgid "Address book path"
msgstr "주소록"
#: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
#: ../src/addressbook.c:1486
msgid "Delete address(es)"
msgstr "주소를 지우기"
#: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
#: ../src/addrduplicates.c:842
#, fuzzy
msgid "Delete address"
msgstr "주소를 지우기"
#: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
#: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "주소록에 더하기"
#: ../src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr ""
#: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
#: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "메모"
#: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "주소록 폴더 선택"
#: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
#: ../src/textview.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
#, fuzzy
msgid "Add address(es)"
msgstr "주소를 지우기"
#: ../src/addressadd.c:536
#, fuzzy
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
#: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
#: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
#: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
#: ../src/ldif.c:780
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "이메일 주소"
#. menus
#: ../src/addressbook.c:402
#, fuzzy
msgid "_Book"
msgstr "/주소록(_B)"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
#: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
#: ../src/messageview.c:210
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/편집(_E)"
#: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
#: ../src/messageview.c:213
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/도구(_T)"
#: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
#: ../src/messageview.c:214
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/도움말(_H)"
#. Book menu
#: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
#, fuzzy
msgid "New _Book"
msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
#: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
#, fuzzy
msgid "New _Folder"
msgstr "/새 폴더(_F)"
#: ../src/addressbook.c:410
#, fuzzy
msgid "New _vCard"
msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
#: ../src/addressbook.c:414
#, fuzzy
msgid "New _JPilot"
msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
#: ../src/addressbook.c:417
#, fuzzy
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
#: ../src/addressbook.c:421
#, fuzzy
msgid "_Edit book"
msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
#: ../src/addressbook.c:422
#, fuzzy
msgid "_Delete book"
msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
#. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "저장..."
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "닫기"
#. Adress menu
#: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
#, fuzzy
msgid "_Select all"
msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
#. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "/잘라내기(_U)"
#. Edit menu
#: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
#: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "/복사(_C)"
#: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
#: ../src/compose.c:611
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "/붙여넣기(_P)"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
#, fuzzy
msgid "New _Address"
msgstr "/새 주소(_A)"
#: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
#, fuzzy
msgid "New _Group"
msgstr "/새 그룹(_G)"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
#, fuzzy
msgid "_Mail To"
msgstr "/Mail To(_M)"
#. Tools menu
#: ../src/addressbook.c:444
#, fuzzy
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
#: ../src/addressbook.c:445
#, fuzzy
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
#: ../src/addressbook.c:446
#, fuzzy
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
#: ../src/addressbook.c:448
#, fuzzy
msgid "Export _HTML..."
msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
#: ../src/addressbook.c:449
#, fuzzy
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:451
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
#: ../src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr ""
#. Help menu
#: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
#: ../src/messageview.c:339
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "개인 정보"
#: ../src/addressbook.c:491
#, fuzzy
msgid "_Browse Entry"
msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
#. then add the appointment
#: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
#: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
#: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
msgid "Unknown"
msgstr "모름"
#: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "잘못된 인자"
#: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
#: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
#: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
#: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "파일 끝입니다"
#: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "메모리 할당 에러"
#: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "나쁜 파일 형식"
#: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
#: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "디렉토리 열기 에러"
#: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
#: ../src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
#: ../src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
#: ../src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
#: ../src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
#: ../src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
#: ../src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
#: ../src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
#: ../src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
#: ../src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
#: ../src/addressbook.c:540
#, fuzzy
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "분류 이름 (dn) :"
#: ../src/addressbook.c:541
#, fuzzy
msgid "Missing required information"
msgstr "서버 정보"
#: ../src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:543
#, fuzzy
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "인증이 실패했습니다."
#: ../src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "소스"
#: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
#: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "주소록"
#: ../src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "Lookup 이름:"
#: ../src/addressbook.c:1478
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "규칙 지우기"
#: ../src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
#: ../src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
#: ../src/addressbook.c:2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
#: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
#: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
#: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: ../src/addressbook.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
"폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
#: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
msgid "Delete folder"
msgstr "폴더 지우기"
#: ../src/addressbook.c:2922
#, fuzzy
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "폴더 지우기"
#: ../src/addressbook.c:2922
#, fuzzy
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "폴더와 주소(_A)"
#: ../src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:2940
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
#. *
#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
#.
#: ../src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "'%s' 찾기"
#: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
#: ../src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
#: ../src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
#: ../src/addressbook.c:4041
#, fuzzy
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
"새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
#: ../src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
"대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
#: ../src/addressbook.c:4060
#, fuzzy
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
"새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
#: ../src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"주소록을 변환하지 못했고\n"
"새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
#: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "주소록 변환 에러"
#: ../src/addressbook.c:4185
msgid "Addressbook Error"
msgstr "주소록 에러"
#: ../src/addressbook.c:4186
msgid "Could not read address index"
msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
#. *
#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
#. * thread.
#.
#: ../src/addressbook.c:4517
msgid "Busy searching..."
msgstr "찾는 중..."
#: ../src/addressbook.c:4818
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
#: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
#: ../src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
msgstr "주소록"
#: ../src/addressbook.c:4842
msgid "Person"
msgstr "사람"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
#: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
#: ../src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: ../src/addressbook.c:4890
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: ../src/addressbook.c:4926
#, fuzzy
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP 서버"
#: ../src/addressbook.c:4938
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP 조회"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. book/folder value
#: ../src/addressbook_foldersel.c:388
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
#: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
#: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
#: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
#: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
#: ../src/addrgather.c:179
#, fuzzy
msgid "No available address book."
msgstr "사용가능한 주소"
#: ../src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
#. Go fer it
#: ../src/addrgather.c:207
#, fuzzy
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "주소를 얻는 중..."
#: ../src/addrgather.c:247
msgid "address added by claws-mail"
msgstr ""
#: ../src/addrgather.c:275
#, fuzzy
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
#: ../src/addrgather.c:357
#, fuzzy
msgid "Current folder:"
msgstr "대상 폴더"
#: ../src/addrgather.c:368
#, fuzzy
msgid "Address book name:"
msgstr "주소록 :"
#: ../src/addrgather.c:395
#, fuzzy
msgid "Address book folder size:"
msgstr "주소록 변환 에러"
#: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr ""
#: ../src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
#: ../src/addrgather.c:432
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "하위 폴더 포함"
#: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "헤더 이름"
#: ../src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "주소 갯수"
#. Create notebook pages
#: ../src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
msgstr "헤더 항목"
#: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
#: ../src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "끝냄"
#: ../src/addrgather.c:626
#, fuzzy
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
#: ../src/addrgather.c:630
#, fuzzy
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
#: ../src/addrindex.c:123
#, fuzzy
msgid "Common addresses"
msgstr "공통 주소록"
#: ../src/addrindex.c:124
#, fuzzy
msgid "Personal addresses"
msgstr "개인 주소록"
#: ../src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "공통 주소록"
#: ../src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "개인 주소록"
#: ../src/addrindex.c:1827
#, fuzzy
msgid "Address(es) update"
msgstr "그룹의 주소"
#: ../src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
#: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
#: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
#: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
#: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
#, fuzzy
msgid "_View log"
msgstr "로그 보기"
#: ../src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
#: ../src/avatars.c:97
msgid "Internal avatars rendering already initialized"
msgstr ""
#: ../src/avatars.c:102
msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
msgstr ""
#: ../src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
#: ../src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "서버 이름 :"
#: ../src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "분류 이름 (dn) :"
#: ../src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP 이름"
#: ../src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "속성 값"
#: ../src/common/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "아무 동작 않함"
#: ../src/common/plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "a viewer"
msgstr "이미지 뷰어"
#: ../src/common/plugin.c:67
#, fuzzy
msgid "a MIME parser"
msgstr "마임 타입"
#: ../src/common/plugin.c:68
#, fuzzy
msgid "folders"
msgstr "폴더"
#: ../src/common/plugin.c:69
#, fuzzy
msgid "filtering"
msgstr "필터링..."
#: ../src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:73
#, fuzzy
msgid "things"
msgstr "아무 동작 않함"
#: ../src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
#: ../src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
#: ../src/common/plugin.c:481
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:490
#, fuzzy
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
#: ../src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr ""
#: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
#, fuzzy
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
#: ../src/common/smtp.c:180
#, fuzzy
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
#: ../src/common/smtp.c:183
#, fuzzy
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
#: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
#: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
#: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
#: ../src/common/smtp.c:609
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
#: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
#, fuzzy
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
#: ../src/common/socket.c:573
#, fuzzy
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
#: ../src/common/socket.c:602
#, fuzzy
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
#: ../src/common/socket.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: host lookup timed out.\n"
msgstr "세션 시간 초과."
#: ../src/common/socket.c:643
#, c-format
msgid "%s: unknown host.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/socket.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
#: ../src/common/socket.c:1071
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/socket.c:1166
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr ""
#: ../src/common/socket.c:1515
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:328
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:336
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:345
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:630
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "외부 프로그램"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:639
#, fuzzy
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "증명 지우기"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:642
#, fuzzy
msgid "Revoked certificate"
msgstr "증명 지우기"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:644
#, fuzzy
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "서명이 발견되지않음"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:646
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "<증명서에 없음>"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:875
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:894
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:898
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<증명서에 없음>"
#: ../src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
#: ../src/common/utils.c:379
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: ../src/common/utils.c:380
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:381
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:382
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#: ../src/common/utils.c:4967
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4968
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4969
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4970
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4971
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4972
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4973
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4975
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4976
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4977
#, fuzzy
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "찾기"
#: ../src/common/utils.c:4978
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4979
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4980
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4981
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4982
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4983
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4984
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4985
#, fuzzy
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "숫자"
#: ../src/common/utils.c:4986
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4988
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4989
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4990
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4991
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "적색"
#: ../src/common/utils.c:4992
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4993
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4994
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "상태"
#: ../src/common/utils.c:4996
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "and"
#: ../src/common/utils.c:4997
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4998
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "표시"
#: ../src/common/utils.c:4999
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5000
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5001
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5002
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5003
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5004
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "스텝"
#: ../src/common/utils.c:5005
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5006
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5007
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5018
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5019
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5020
#, fuzzy
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "이름"
#: ../src/common/utils.c:5021
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:570
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "/더하기(_A)..."
#: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "/삭제(_R)"
#: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "/특성(_P)..."
#. menus
#: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "/메시지(_M)"
#: ../src/compose.c:583
#, fuzzy
msgid "_Spelling"
msgstr "/맞춤법(_S)"
#: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "/옵션(_O)"
#. Message menu
#: ../src/compose.c:589
msgid "S_end"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:590
#, fuzzy
msgid "Send _later"
msgstr "나중에 보내기"
#: ../src/compose.c:593
#, fuzzy
msgid "_Attach file"
msgstr "파일 첨부"
#: ../src/compose.c:594
#, fuzzy
msgid "_Insert file"
msgstr "파일을 삽입합니다"
#: ../src/compose.c:595
#, fuzzy
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
#: ../src/compose.c:596
#, fuzzy
msgid "_Replace signature"
msgstr "서명 검사"
#. COMPOSE_KEEP_EDITING
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:600
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "인쇄"
#. Edit menu
#: ../src/compose.c:605
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:606
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:609
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:613
#, fuzzy
msgid "_Special paste"
msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
#: ../src/compose.c:614
#, fuzzy
msgid "As _quotation"
msgstr "인용도 줄 바꿈"
#: ../src/compose.c:615
#, fuzzy
msgid "_Wrapped"
msgstr "줄바꿈"
#: ../src/compose.c:616
msgid "_Unwrapped"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
#: ../src/compose.c:620
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "고급"
#: ../src/compose.c:621
#, fuzzy
msgid "Move a character backward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:622
#, fuzzy
msgid "Move a character forward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:623
#, fuzzy
msgid "Move a word backward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
#: ../src/compose.c:624
#, fuzzy
msgid "Move a word forward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
#: ../src/compose.c:625
#, fuzzy
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
#: ../src/compose.c:626
#, fuzzy
msgid "Move to end of line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
#: ../src/compose.c:627
#, fuzzy
msgid "Move to previous line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
#: ../src/compose.c:628
#, fuzzy
msgid "Move to next line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
#: ../src/compose.c:629
#, fuzzy
msgid "Delete a character backward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:630
#, fuzzy
msgid "Delete a character forward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:631
#, fuzzy
msgid "Delete a word backward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
#: ../src/compose.c:632
#, fuzzy
msgid "Delete a word forward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
#: ../src/compose.c:633
#, fuzzy
msgid "Delete line"
msgstr "규칙 지우기"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
#: ../src/compose.c:634
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "전체 찾기"
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:640
#, fuzzy
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
#. 0
#: ../src/compose.c:641
#, fuzzy
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
#. 1
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:643
#, fuzzy
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "외부 편집기로 편집"
#. Spelling menu
#: ../src/compose.c:646
#, fuzzy
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
#: ../src/compose.c:647
#, fuzzy
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
#: ../src/compose.c:648
#, fuzzy
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
#: ../src/compose.c:649
#, fuzzy
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
#. Options menu
#: ../src/compose.c:657
#, fuzzy
msgid "Reply _mode"
msgstr "보낸이에게 회신"
#: ../src/compose.c:659
#, fuzzy
msgid "Privacy _System"
msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
#. {"Options/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:664
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
#, fuzzy
msgid "Character _encoding"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
#: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
#, fuzzy
msgid "Western European"
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
#: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "일본 (EUC-JP)"
#: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Tools menu
#: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
#, fuzzy
msgid "_Address book"
msgstr "주소록"
#: ../src/compose.c:684
#, fuzzy
msgid "_Template"
msgstr "템플릿"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
#, fuzzy
msgid "Actio_ns"
msgstr "동작"
#: ../src/compose.c:695
#, fuzzy
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
msgstr ""
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
msgstr ""
#. Toggle
#: ../src/compose.c:698
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
#. Toggle
#: ../src/compose.c:699
#, fuzzy
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "수신 확인 요청"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:700
#, fuzzy
msgid "Remo_ve references"
msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:701
#, fuzzy
msgid "Show _ruler"
msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "보통 모드"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
msgid "_All"
msgstr ""
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
#: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
#, fuzzy
msgid "_Sender"
msgstr "보낸이"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#: ../src/compose.c:709
#, fuzzy
msgid "_Mailing-list"
msgstr "메일링리스트에 회신"
#: ../src/compose.c:714
msgid "_Highest"
msgstr ""
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
msgstr ""
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
msgstr ""
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr "자동"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
#, fuzzy
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
#, fuzzy
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
#, fuzzy
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
#, fuzzy
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
#: ../src/compose.c:1065
#, fuzzy
msgid "New message From format error."
msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
#: ../src/compose.c:1157
#, fuzzy
msgid "New message subject format error."
msgstr "템플릿 형식 에러."
#: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1443
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:2044
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:2524
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "참조:"
#: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "숨은 참조:"
#: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "회신주소:"
#: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
#: ../src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "뉴스그룹:"
#: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "따라올리기:"
#: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
#, fuzzy
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "회신주소:"
#: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
#: ../src/compose.c:2819
#, fuzzy
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
"\n"
"문자셋 변환이 실패했습니다."
#: ../src/compose.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:"
#: ../src/compose.c:3098
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
#: ../src/compose.c:3599
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3602
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
#, fuzzy
msgid "+_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: ../src/compose.c:3717
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
#: ../src/compose.c:3718
#, fuzzy
msgid "Empty file"
msgstr "내보낼 파일:"
#: ../src/compose.c:3719
msgid "+_Attach anyway"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3728
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/compose.c:3755
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "메시지: %s"
#: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
msgid " [Edited]"
msgstr " [수정됨]"
#: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - 메시지 편집%s "
#: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "%s - 메시지 편집%s "
#. If the modified state changed, rewrite window title.
#. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
#. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
#. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
#: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
#, fuzzy
msgid "Compose message"
msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
#: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
"보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
#: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
#: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "메일 발송"
#: ../src/compose.c:5008
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
#: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
#, fuzzy
msgid "+_Send"
msgstr "보내기(_S)"
#: ../src/compose.c:5040
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5057
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
#: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
#, fuzzy
msgid "+_Queue"
msgstr "보낼 편지함"
#: ../src/compose.c:5077
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
#: ../src/compose.c:5078
#, fuzzy
msgid "Send it anyway?"
msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
#: ../src/compose.c:5079
msgid "Queue it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "나중에 보내기"
#: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
"메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
"\n"
"문자셋 변환이 실패했습니다."
#: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
#, fuzzy
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
"메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
"\n"
"문자셋 변환이 실패했습니다."
#: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
"메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
"\n"
"서명을 할 수 없었습니다."
#: ../src/compose.c:5146
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
"\n"
"%s."
#: ../src/compose.c:5148
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
#: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
"다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
#: ../src/compose.c:5219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
"다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
#: ../src/compose.c:5594
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
"메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
"없습니다.\n"
"%s(으)로 보낼까요?"
#: ../src/compose.c:5652
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
"메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
"\n"
"그래도 보낼까요?"
#: ../src/compose.c:5836
#, fuzzy
msgid "Encryption warning"
msgstr "오프라인 경고"
#: ../src/compose.c:5837
msgid "+C_ontinue"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5886
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
#: ../src/compose.c:5895
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:6132
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
#: ../src/toolbar.c:2167
#, fuzzy
msgid "Cancel sending"
msgstr "취소되었습니다"
#: ../src/compose.c:6133
#, fuzzy
msgid "Ignore attachment"
msgstr "첨부로 전달"
#: ../src/compose.c:6173
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:6755
#, fuzzy
msgid "Add to address _book"
msgstr "주소록에 더하기"
#: ../src/compose.c:6908
#, fuzzy
msgid "Delete entry contents"
msgstr "계정 지우기"
#: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:7132
msgid "Mime type"
msgstr "마임 형식"
#. S_COL_DATE
#: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
#: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "크기"
#. Save Message to folder
#: ../src/compose.c:7201
msgid "Save Message to "
msgstr ""
#: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
#: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
#: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "찾아보기(_B)"
#: ../src/compose.c:7710
msgid "Hea_der"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:7715
#, fuzzy
msgid "_Attachments"
msgstr "첨부"
#: ../src/compose.c:7729
#, fuzzy
msgid "Othe_rs"
msgstr "기타"
#: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
#: ../src/compose.c:7966
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
"%s"
#: ../src/compose.c:8072
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:8106
msgid "Account to use for this email"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:8108
#, fuzzy
msgid "Sender address to be used"
msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
#: ../src/compose.c:8272
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
"프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
"화할 수 없을 것입니다."
#: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "없음"
#: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:8589
#, fuzzy
msgid "Template From format error."
msgstr "템플릿 형식 에러."
#: ../src/compose.c:8607
#, fuzzy
msgid "Template To format error."
msgstr "템플릿 형식 에러."
#: ../src/compose.c:8625
#, fuzzy
msgid "Template Cc format error."
msgstr "템플릿 형식 에러."
#: ../src/compose.c:8643
#, fuzzy
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "템플릿 형식 에러."
#: ../src/compose.c:8662
#, fuzzy
msgid "Template subject format error."
msgstr "템플릿 형식 에러."
#: ../src/compose.c:8930
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "올바르지않은 마임 타입."
#: ../src/compose.c:8945
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
#: ../src/compose.c:9019
msgid "Properties"
msgstr "등록 정보"
#: ../src/compose.c:9036
msgid "MIME type"
msgstr "마임 타입"
#: ../src/compose.c:9077
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: ../src/compose.c:9097
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: ../src/compose.c:9098
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: ../src/compose.c:9290
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
"이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
"프로세스 그룹 아이디: %d"
#: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:9711
#, fuzzy
msgid "Could not queue message."
msgstr ""
"메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
"\n"
"%s."
#: ../src/compose.c:9713
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
"\n"
"%s."
#: ../src/compose.c:9891
msgid "Could not save draft."
msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
#: ../src/compose.c:9895
#, fuzzy
msgid "Could not save draft"
msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
#: ../src/compose.c:9896
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:9898
#, fuzzy
msgid "_Cancel exit"
msgstr "+취소(_C)"
#: ../src/compose.c:9898
#, fuzzy
msgid "_Discard email"
msgstr "버리기(_D)"
#: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
msgid "Select file"
msgstr "파일 선택"
#: ../src/compose.c:10086
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
#: ../src/compose.c:10088
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
"현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
#: ../src/compose.c:10175
msgid "Discard message"
msgstr "메시지 버리기"
#: ../src/compose.c:10176
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
#: ../src/compose.c:10177
msgid "_Discard"
msgstr "버리기(_D)"
#: ../src/compose.c:10177
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "임시 보관함으로(_S)"
#: ../src/compose.c:10179
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: ../src/compose.c:10180
#, fuzzy
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
#: ../src/compose.c:10181
#, fuzzy
msgid "_Don't save"
msgstr "+보내지 않기(_D)"
#: ../src/compose.c:10181
#, fuzzy
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "임시 보관함으로(_S)"
#: ../src/compose.c:10251
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
#: ../src/compose.c:10253
msgid "Apply template"
msgstr "템플릿을 적용합니다."
#: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
#: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
#: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
#: ../src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "대체(_R)"
#: ../src/compose.c:10254
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: ../src/compose.c:11141
#, fuzzy
msgid "Insert or attach?"
msgstr "프로그램의 출력 삽입"
#: ../src/compose.c:11142
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:11144
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "첨부"
#: ../src/compose.c:11361
#, fuzzy, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "인용 부호 형식 에러."
#: ../src/compose.c:11656
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/crash.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
#: ../src/crash.c:187
#, fuzzy
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
#: ../src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
#: ../src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "디버그 로그"
#: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: ../src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "저장..."
#: ../src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "버그 레포트 만들기"
#: ../src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "크래쉬 정보 저장"
#: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "새 인물 더하기"
#: ../src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - Display Name\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - Nickname\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "인물 상세내역 편집"
#: ../src/editaddress.c:411
#, fuzzy
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
#: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
#: ../src/editaddress.c:676
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "버리기(_D)"
#: ../src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr ""
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "인물 자료 편집"
#: ../src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:846
#, fuzzy
msgid "_Set picture"
msgstr "점수 설정"
#: ../src/editaddress.c:847
#, fuzzy
msgid "_Unset picture"
msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
#: ../src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
#: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
msgid "Display Name"
msgstr "표시 명"
#: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
msgid "Last Name"
msgstr "마지막 이름"
#: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
msgid "First Name"
msgstr "처음 이름"
#: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "가명"
#: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "별명"
#: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
#: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
#: ../src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "값"
#: ../src/editaddress.c:1424
#, fuzzy
msgid "_User Data"
msgstr "사용자 데이타"
#: ../src/editaddress.c:1425
#, fuzzy
msgid "_Email Addresses"
msgstr "이메일 주소"
#: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
#, fuzzy
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "기타 속성"
#: ../src/editbook.c:109
#, fuzzy
msgid "File appears to be OK."
msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
#: ../src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
#: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "주소록 편집"
#: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " 파일 확인 "
#: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
#: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
#: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
msgid "File"
msgstr "파일"
#: ../src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "새 주소록 더하기"
#: ../src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
#: ../src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "그룹 자료 편집"
#: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "그룹명"
#: ../src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "그룹의 주소"
#: ../src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "사용가능한 주소"
#: ../src/editgroup.c:452
#, fuzzy
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
#: ../src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "그룹 상세내용 편집"
#: ../src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "새 그룹 더하기"
#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "폴더 편집"
#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
#: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
#: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"
#: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
#: ../src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
#: ../src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "JPilot 파일 선택"
#: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot 항목 편집"
#: ../src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
#: ../src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
#: ../src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
#: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "호스트명"
#: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr ""
#: ../src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
#: ../src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
#: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
#: ../src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
#: ../src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
#: ../src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
#: ../src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
#: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP 서버 편집"
#: ../src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "서버 이름."
#: ../src/editldap.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
"com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
"Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하"
"실 수도 있습니다."
#: ../src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../src/editldap.c:475
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:479
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
#: ../src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr " 서버 확인 "
#: ../src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
#: ../src/editldap.c:513
#, fuzzy
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: ../src/editldap.c:524
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
"서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
#: ../src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "속성 찾기"
#: ../src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
#: ../src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
msgstr " 기본 "
#: ../src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:712
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:729
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:734
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "타임아웃 (초)"
#: ../src/editldap.c:748
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
#: ../src/editldap.c:752
msgid "Maximum Entries"
msgstr "최대 항목"
#: ../src/editldap.c:766
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
#: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: ../src/editldap.c:782
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "확장"
#: ../src/editldap.c:981
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
#: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ../src/edittags.c:216
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "지움 플래그"
#: ../src/edittags.c:217
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
#: ../src/edittags.c:244
#, fuzzy
msgid "Delete all tags"
msgstr "지움 플래그"
#: ../src/edittags.c:245
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
#: ../src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
#: ../src/edittags.c:458
#, fuzzy
msgid "Tag is not set."
msgstr "값이 지정되지 않음."
#: ../src/edittags.c:523
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "템플릿을 적용합니다."
#: ../src/edittags.c:537
#, fuzzy
msgid "New tag:"
msgstr "새 플래그"
#: ../src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
#: ../src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
#: ../src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "vCard 파일 선택"
#: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "vCard 항목 편집"
#: ../src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "새 vCard 항목 더하기"
#: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr ""
#: ../src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
#: ../src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr ""
#: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
#: ../src/exphtmldlg.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The HTML output directory '%s'\n"
"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
"새 디렉토리를 만들까요?"
#: ../src/exphtmldlg.c:180
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "디렉토리 만들기"
#: ../src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
#: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
#: ../src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
#: ../src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "HTML 출력 파일 선택"
#: ../src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML 출력 파일"
#: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
#: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
msgid "B_rowse"
msgstr "찾아보기(_R)"
#: ../src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "스타일쉬트"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the Mainwindow pointer.
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
#: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
#: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
#: ../src/summaryview.c:6008
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
#: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr ""
#: ../src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "사용자"
#: ../src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "사용자-2"
#: ../src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "사용자-3"
#: ../src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "사용자-4"
#: ../src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "전체 이름 형식"
#: ../src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
#: ../src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
#: ../src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr ""
#: ../src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr ""
#: ../src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "사용자 속성 형식"
#: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
msgstr "주소록 :"
#: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "파일 이름 :"
#: ../src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "웹 탐색기로 열기"
#: ../src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
#: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"
#: ../src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: ../src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
#: ../src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
"새 디렉토리들 만들까요?"
#: ../src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
msgstr "디렉토리 만들기"
#: ../src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
#: ../src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
#: ../src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
#: ../src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "LDIF 출력 파일"
#: ../src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: ../src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "상대적인 DN"
#: ../src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "유일한 ID"
#: ../src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:558
#, fuzzy
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
#: ../src/expldifdlg.c:563
#, fuzzy
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
"려면 이 옵션을 선택하세요."
#: ../src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
#: ../src/expldifdlg.c:721
#, fuzzy
msgid "Distinguished Name"
msgstr "분류 이름 (dn) :"
#: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
msgid "Export to mbox file"
msgstr "mbox 파일로 저장"
#: ../src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr ""
#: ../src/export.c:142
#, fuzzy
msgid "Source folder:"
msgstr "원본 디렉토리:"
#: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
#, fuzzy
msgid "Mbox file:"
msgstr "로컬 mbox 파일"
#: ../src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr ""
#: ../src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr ""
#: ../src/export.c:221
#, fuzzy
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "내보낼 파일을 선택"
#: ../src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "전체 이름"
#: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: ../src/exporthtml.c:974
#, fuzzy
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
#: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
#: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
#: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "이름이 너무 깁니다."
#: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "지정되지않았습니다."
#: ../src/file_checker.c:76
#, c-format
msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
msgstr ""
#: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
#: ../src/file_checker.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
"%s?"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
msgid "rule is not account-based\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:623
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
#: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
#: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
msgid "NON_EXISTENT"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:633
msgid ""
"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
"messages\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:640
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:659
msgid ""
"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:665
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
"request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:683
#, c-format
msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:688
msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:710
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
"%d, name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:716
msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:728
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
"name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:768
#, c-format
msgid "applying action [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:773
msgid "action could not apply\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:775
#, c-format
msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:826
#, c-format
msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:830
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:848
#, c-format
msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:852
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:890
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "정의안됨"
#: ../src/filtering.c:894
#, fuzzy
msgid "incorporation"
msgstr "정보"
#: ../src/filtering.c:898
msgid "manually"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:902
#, fuzzy
msgid "folder processing"
msgstr "/처리 규칙 만들기"
#: ../src/filtering.c:906
#, fuzzy
msgid "pre-processing"
msgstr "/처리 규칙 만들기"
#: ../src/filtering.c:910
#, fuzzy
msgid "post-processing"
msgstr "/처리(_I)..."
#: ../src/filtering.c:927
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ":"
#: ../src/filtering.c:936
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "받은 편지함"
#: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "발송 편지함"
#: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
#: ../src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "보낼 편지함"
#: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "지운 편지함"
#: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "임시 보관함"
#: ../src/folder.c:2010
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "처리중 (%s)...\n"
#. move messages
#: ../src/folder.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
#: ../src/folder.c:3255
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
#: ../src/folder.c:3563
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
#: ../src/folder.c:4426
msgid "Processing messages..."
msgstr "메시지 처리 중..."
#: ../src/folder.c:4562
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기"
#: ../src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "폴더 선택"
#: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "새 폴더"
#: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
#: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
#: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
#: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
#: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
#: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
#: ../src/folderview.c:230
#, fuzzy
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
#: ../src/folderview.c:232
#, fuzzy
msgid "R_un processing rules"
msgstr "/처리 규칙 만들기"
#: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
#, fuzzy
msgid "_Search folder..."
msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
#: ../src/folderview.c:235
#, fuzzy
msgid "Process_ing..."
msgstr "/처리(_I)..."
#: ../src/folderview.c:236
#, fuzzy
msgid "Empty _trash..."
msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
#: ../src/folderview.c:237
#, fuzzy
msgid "Send _queue..."
msgstr "메시지을 보내는 중..."
#. F_COL_FOLDER
#: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
#: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
#: ../src/summaryview.c:6284
msgid "New"
msgstr "새것"
#. F_COL_NEW
#: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
#: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
#: ../src/summaryview.c:6286
msgid "Unread"
msgstr "안읽음"
#. F_COL_UNREAD
#: ../src/folderview.c:382
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: ../src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#. S_COL_SIZE
#: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
msgid "#"
msgstr "전체"
#: ../src/folderview.c:760
msgid "Setting folder info..."
msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
#: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
msgid "Mark all as read"
msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
#: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
#, fuzzy
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
#: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
#: ../src/setup.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
#: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
#: ../src/setup.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
#: ../src/folderview.c:1017
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "폴더 트리 갱신"
#: ../src/folderview.c:1018
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
#: ../src/folderview.c:1028
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
#: ../src/folderview.c:1030
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
#: ../src/folderview.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
#: ../src/folderview.c:1175
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
#: ../src/folderview.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
#. Open Folder
#. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
#: ../src/folderview.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
#: ../src/folderview.c:2118
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
#: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
msgid "Empty trash"
msgstr "지운 편지함 비우기"
#: ../src/folderview.c:2262
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
#: ../src/folderview.c:2263
#, fuzzy
msgid "+_Empty trash"
msgstr "지운 편지함 비우기"
#: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "오프라인 경고"
#: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
#: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
#: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?"
#: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
#: ../src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "보내기(_S)"
#: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
#: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
#: ../src/folderview.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
#: ../src/folderview.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
#: ../src/folderview.c:2412
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "폴더 옮기기"
#: ../src/folderview.c:2412
msgid "Move folder"
msgstr "폴더 옮기기"
#: ../src/folderview.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
#: ../src/folderview.c:2423
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
#: ../src/folderview.c:2454
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "원본과 대상이 같습니다."
#: ../src/folderview.c:2457
#, fuzzy
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
#: ../src/folderview.c:2458
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
#: ../src/folderview.c:2461
#, fuzzy
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
#: ../src/folderview.c:2464
#, fuzzy
msgid "Copy failed!"
msgstr "옮기기 실패!"
#: ../src/folderview.c:2464
msgid "Move failed!"
msgstr "옮기기 실패!"
#: ../src/folderview.c:2515
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
#: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
#: ../src/summaryview.c:4657
#, fuzzy
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
#: ../src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "뉴스그룹 구독"
#: ../src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
#: ../src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "그룹 찾기:"
#: ../src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " 찾기 "
#: ../src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "뉴스그룹 이름"
#: ../src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: ../src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: ../src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr ""
#: ../src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "읽기전용"
#: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "모름"
#: ../src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
#: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
#: ../src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
msgstr "완료."
#: ../src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
#: ../src/gtk/about.c:132
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:138
msgid ""
"\n"
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:143
msgid ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:159
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"System Information\n"
msgstr "정보"
#: ../src/gtk/about.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"운영 체계: %s %s (%s)"
#: ../src/gtk/about.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"운영 체계: %s"
#: ../src/gtk/about.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"운영 체계: 모름"
#: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
#, fuzzy
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
#: ../src/gtk/about.c:262
#, fuzzy
msgid "Previous team members"
msgstr ""
"\n"
"이전 팀 멤버\n"
#: ../src/gtk/about.c:281
#, fuzzy
msgid "The translation team"
msgstr ""
"\n"
"번역 팀\n"
#: ../src/gtk/about.c:300
#, fuzzy
msgid "Documentation team"
msgstr ""
"\n"
"문서작업 팀\n"
#: ../src/gtk/about.c:319
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr ""
"\n"
"로고\n"
#: ../src/gtk/about.c:338
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: ../src/gtk/about.c:357
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "속성"
#: ../src/gtk/about.c:405
#, fuzzy
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr ""
"컴파일된 기능:\n"
"%s"
#: ../src/gtk/about.c:421
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:431
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:441
#, fuzzy
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
#: ../src/gtk/about.c:451
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:462
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:472
#, fuzzy
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "주소록에 더하기"
#: ../src/gtk/about.c:482
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:492
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:502
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:512
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:568
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:573
msgid ""
">. \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Session statistics\n"
msgstr "세션 시간 초과\n"
#: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
#: ../src/main.c:2551
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
#, c-format
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "지워진 메시지"
#: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
#, c-format
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "감염된 메시지 저장"
#: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "지워진 메시지"
#: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "배달한 메시지"
#: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
#: ../src/gtk/about.c:774
#, fuzzy
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sylpheed-Claws는"
#: ../src/gtk/about.c:832
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:846
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "정보"
#: ../src/gtk/about.c:852
#, fuzzy
msgid "_Authors"
msgstr "저자"
#: ../src/gtk/about.c:858
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "서명"
#: ../src/gtk/about.c:864
msgid "_License"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:872
msgid "_Release Notes"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:878
msgid "_Statistics"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "오렌지색"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "적색"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "분홍색"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "하늘색"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "청색"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "갈색"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
#, fuzzy
msgid "Dark red"
msgstr "읽은 것으로 표시"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
#, fuzzy
msgid "Steel blue"
msgstr "하늘색"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: ../src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set mailbox order"
msgstr ""
#: ../src/gtk/foldersort.c:190
#, fuzzy
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
"폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
"폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
#: ../src/gtk/foldersort.c:216
#, fuzzy
msgid "Mailboxes"
msgstr "우편함"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "선택된 사전이 없습니다."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "모르는 단어 교체"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
#, fuzzy
msgid "Change to..."
msgstr "점수 바꾸기"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "더..."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "이 세션에서 허용"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "개인 사전에 더하기"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "바꾸기..."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "%s(으)로 확인"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(제안 없음)"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "사전: %s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "다른 것 사용 (%s)"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
#, fuzzy
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "사전 위치 선택"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "입력하는 동안 검사"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
"%s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
"%s"
#: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
msgid "Failed."
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "/설정(_C)"
#. RFC2822
#. S_COL_TO
#. date expression
#. S_COL_TO
#: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
#: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
#: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: ../src/gtk/headers.h:8
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "날짜"
#. S_COL_SUBJECT
#. date
#. S_COL_SUBJECT
#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
#: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
#: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "보낸 사람"
#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"
#: ../src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender"
msgstr "보낸이"
#: ../src/gtk/headers.h:10
#, fuzzy
msgid "Sender:"
msgstr "보낸이"
#: ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To"
msgstr "회신주소"
#. S_COL_FROM
#. subject
#. S_COL_FROM
#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
#: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
#: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "받는 사람"
#. to
#: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
#: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "참조"
#: ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc"
msgstr "숨은 참조"
#. references
#: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
#: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:15
#, fuzzy
msgid "Message-ID:"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:16
#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
msgstr "회신주소"
#. newsgroups
#: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
#: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "참조"
#: ../src/gtk/headers.h:17
#, fuzzy
msgid "References:"
msgstr "참조"
#. S_COL_MIME
#. initial of sender
#. S_COL_STATUS
#. S_COL_MIME
#: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
#: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
#: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: ../src/gtk/headers.h:19
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "명령어"
#: ../src/gtk/headers.h:19
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "명령어"
#: ../src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:23
#, fuzzy
msgid "Resent-Sender"
msgstr "보낸이에게 회신"
#: ../src/gtk/headers.h:23
#, fuzzy
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "보낸이에게 회신"
#: ../src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:24
#, fuzzy
msgid "Resent-To:"
msgstr "회신주소:"
#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:27
#, fuzzy
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:27
#, fuzzy
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:28
#, fuzzy
msgid "Return-Path"
msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
#: ../src/gtk/headers.h:28
#, fuzzy
msgid "Return-Path:"
msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
#: ../src/gtk/headers.h:29
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "받기"
#: ../src/gtk/headers.h:29
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "받기"
#. more
#. cc
#: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
#: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "뉴스그룹"
#: ../src/gtk/headers.h:33
#, fuzzy
msgid "Followup-To"
msgstr "따라올리기:"
#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
msgstr ""
#. S_COL_MARK
#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
#: ../src/summaryview.c:2793
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:39
#, fuzzy
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "수신 확인 요청"
#: ../src/gtk/headers.h:39
#, fuzzy
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "수신 확인 요청"
#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:41
#, fuzzy
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type:"
#: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
#: ../src/gtk/headers.h:42
#, fuzzy
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "전송 인코딩"
#: ../src/gtk/headers.h:42
#, fuzzy
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "전송 인코딩"
#: ../src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:44
#, fuzzy
msgid "Precedence"
msgstr "기본 설정"
#: ../src/gtk/headers.h:44
#, fuzzy
msgid "Precedence:"
msgstr "기본 설정"
#: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
msgid "Organization"
msgstr "기관"
#: ../src/gtk/headers.h:45
#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "기관: "
#: ../src/gtk/headers.h:47
#, fuzzy
msgid "Mailing-List"
msgstr "메일링리스트에 회신"
#: ../src/gtk/headers.h:47
#, fuzzy
msgid "Mailing-List:"
msgstr "메일링리스트에 회신"
#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:53
#, fuzzy
msgid "List-Owner"
msgstr "소유자"
#: ../src/gtk/headers.h:53
#, fuzzy
msgid "List-Owner:"
msgstr "소유자"
#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:57
#, fuzzy
msgid "X-Status"
msgstr "상태"
#: ../src/gtk/headers.h:57
#, fuzzy
msgid "X-Status:"
msgstr "상태:"
#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive:"
msgstr ""
#. some common logical names referring to real header names
#: ../src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:62
#, fuzzy
msgid "In reply to:"
msgstr "/회신(_Y)"
#: ../src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
msgstr "To 혹은 Cc"
#: ../src/gtk/headers.h:63
#, fuzzy
msgid "To or Cc:"
msgstr "To 혹은 Cc"
#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject:"
msgstr ""
#. status column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:64
#, fuzzy
msgid "New message"
msgstr "새 메시지"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:65
#, fuzzy
msgid "Unread message"
msgstr "안 읽은 메시지"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:66
#, fuzzy
msgid "Message has been replied to"
msgstr "응답을 보냈던 메시지"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:67
#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "전달할 때"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:68
#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "응답을 보냈던 메시지"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:69
#, fuzzy
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "쓰레드 무시"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr ""
#: ../src/gtk/icon_legend.c:71
#, fuzzy
msgid "Message is spam"
msgstr "메시지"
#. attachment column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:73
#, fuzzy
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "첨부"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:74
#, fuzzy
msgid "Digitally signed message"
msgstr "메시지 버리기"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:75
#, fuzzy
msgid "Encrypted message"
msgstr "안 읽은 메시지"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:76
#, fuzzy
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "첨부로 전달"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:77
#, fuzzy
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "첨부로 전달"
#. mark column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:79
#, fuzzy
msgid "Marked message"
msgstr "표시된 메시지"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:80
#, fuzzy
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "지우기 표시"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for moving"
msgstr ""
#: ../src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
msgstr ""
#. locked column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:84
#, fuzzy
msgid "Locked message"
msgstr "잠긴 메시지"
#. others
#: ../src/gtk/icon_legend.c:86
#, fuzzy
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
#: ../src/gtk/icon_legend.c:87
#, fuzzy
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "폴더와 메시지 목록"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:88
#, fuzzy
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:122
#, fuzzy
msgid "Icon Legend"
msgstr "아이콘 문자열"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
msgstr ""
#: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
#: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Input password:"
msgstr "열쇠글 입력"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
#: ../src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "열쇠글 입력"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr ""
#: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr ""
#: ../src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "로그 지움(_L)"
#: ../src/gtk/menu.c:137
msgid ""
"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version: "
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "에러"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
#, fuzzy
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "로드할 플러그인 선택"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
"%s"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "플러그인 로드"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "잠금해제"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
#, c-format
msgid ""
"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
#, fuzzy
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "플러그인 언로드"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
#, fuzzy
msgid "Loaded plugins"
msgstr "플러그인 로드"
#: ../src/gtk/prefswindow.c:674
msgid "Page Index"
msgstr "페이지 색인"
#: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "숨김"
#: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
#: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
#: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
#: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
#: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
#: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "all messages"
msgstr "모든 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:453
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:454
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:455
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:456
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "deleted messages"
msgstr "지워진 메시지"
#. * how I can filter deleted messages *
#: ../src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "messages originating from user S"
msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "forwarded messages"
msgstr "배달한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:466
#, fuzzy
msgid "messages which have attachments"
msgstr "S에게 보내진 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "messages which contain header S"
msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:469
#, fuzzy
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:470
#, fuzzy
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "S에게 보내진 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "locked messages"
msgstr "잠긴 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "new messages"
msgstr "새 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
msgstr "오래된 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:476
#, fuzzy
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "응답을 보냈던 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
msgstr "읽은 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:479
#, fuzzy
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:480
#, fuzzy
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:481
#, fuzzy
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:482
#, fuzzy
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:483
#, fuzzy
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:484
#, fuzzy
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "S에게 보내진 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:486
#, fuzzy
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:487
#, fuzzy
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "S에게 보내진 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
msgstr "표시된 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "unread messages"
msgstr "안 읽은 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
msgstr "논리 AND 연산자"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
msgstr "논리 OR 연산자"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
msgstr "논리 NOT 연산자"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
#, fuzzy
msgid "Extended Search"
msgstr "찾기 심볼 확장"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:676
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
msgid "Recursive"
msgstr "재귀"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:718
msgid "Run on select"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
#, fuzzy
msgid "Edit search criteria"
msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "정보"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
msgid "E_dit"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
#: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
#: ../src/prefs_template.c:328
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "지움"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr ""
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "서명자"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
#: ../src/prefs_themes.c:862
msgid "Name: "
msgstr "이름: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "기관: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "위치: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "지문: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "서명 상태: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgid ""
"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
"You may be connecting to a rogue server.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
"허용하시겠습니까?"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "서명 상태: %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "인증 보기(_V)"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is invalid"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is unknown"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "허용하고 저장(_A)"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
"%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
"허용하시겠습니까?"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
msgid "SSL certificate is invalid and expired"
msgstr ""
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is expired"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "허용하고 저장(_A)"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "새 인증:"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "알려진 인증:"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "인증 보기(_V)"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed and is invalid"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/headerview.c:96
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: ../src/headerview.c:194
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
#: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
#: ../src/summaryview.c:3390
msgid "(No From)"
msgstr "(From 없음)"
#: ../src/headerview.c:209
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
#: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
msgid "(No Subject)"
msgstr "(제목 없음)"
#: ../src/image_viewer.c:100
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "에러"
#: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "파일이름:"
#: ../src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "파일크기:"
#: ../src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "이미지 로드"
#: ../src/imap.c:577
#, fuzzy
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
#: ../src/imap.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
#: ../src/imap.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
#: ../src/imap.c:622
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:628
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
#: ../src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:641
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
#: ../src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:651
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:657
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:660
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:663
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:666
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:672
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:675
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:678
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:681
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:684
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:687
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:690
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:693
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:696
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:702
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:705
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:708
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:711
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:717
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:720
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:723
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:726
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:729
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:732
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:735
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:739
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:743
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:928
msgid ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:934
msgid ""
"\n"
"\n"
"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:941
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
#: ../src/imap.c:945
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
#: ../src/imap.c:963
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
#: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
#: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
#: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
#: ../src/send_message.c:278
msgid "Insecure connection"
msgstr "안전하지 않은 연결"
#: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
#: ../src/send_message.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
"이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
"할 수 없습니다.\n"
"\n"
"이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
#: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
#: ../src/send_message.c:285
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
#: ../src/imap.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
#: ../src/imap.c:1177
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
#: ../src/imap.c:1180
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
#: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
#: ../src/imap.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
#: ../src/imap.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
#: ../src/imap.c:1679
msgid "Adding messages..."
msgstr "메시지를 더하는 중..."
#: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "메시지를 복사 중..."
#: ../src/imap.c:2465
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
#: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
msgid "can't expunge\n"
msgstr "지울 수가 없습니다\n"
#: ../src/imap.c:2823
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
#: ../src/imap.c:3123
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
#: ../src/imap.c:3138
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
#: ../src/imap.c:3229
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
#: ../src/imap.c:3269
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
#: ../src/imap.c:3382
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
#: ../src/imap.c:3661
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
#: ../src/imap.c:3746
#, fuzzy
msgid "Flagging messages..."
msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
#: ../src/imap.c:3849
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
#: ../src/imap.c:4001
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4011
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4024
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4247
msgid "Fetching message..."
msgstr "메시지를 받는 중..."
#: ../src/imap.c:4937
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
#: ../src/imap.c:5973
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
#, fuzzy
msgid "Create _new folder..."
msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
#: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "_Rename folder..."
msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
#: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
#, fuzzy
msgid "M_ove folder..."
msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
#: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
#, fuzzy
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
#: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
#, fuzzy
msgid "_Delete folder..."
msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
#: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
#, fuzzy
msgid "Synchronise"
msgstr "/동기 맞추가"
#: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "Down_load messages"
msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
#: ../src/imap_gtk.c:75
#, fuzzy
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "설명"
#: ../src/imap_gtk.c:77
#, fuzzy
msgid "_Subscribe..."
msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
#: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
#: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
#, fuzzy
msgid "_Check for new messages"
msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
#. 0
#: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
#, fuzzy
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
#. 1
#: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
#, fuzzy
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
#: ../src/imap_gtk.c:87
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
#: ../src/imap_gtk.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"새 폴더의 이름 입력:\n"
"(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
" 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
#: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
#, fuzzy
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "%s 폴더 속성"
#: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
#: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
msgid "Rename folder"
msgstr "폴더 이름 변경"
#: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
"새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
#: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
"복구는 불가능합니다.\n"
"\n"
"정말로 지우시겠습니까?"
#: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
#: ../src/imap_gtk.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
#: ../src/imap_gtk.c:510
#, fuzzy
msgid "Search recursively"
msgstr "메시지 찾기"
#: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "설명"
#: ../src/imap_gtk.c:516
#, fuzzy
msgid "+_Search"
msgstr "찾기"
#: ../src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
msgid "All of them"
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:557
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
#: ../src/imap_gtk.c:567
#, fuzzy
msgid "subscribe"
msgstr "뉴스그룹 구독안함"
#: ../src/imap_gtk.c:567
#, fuzzy
msgid "unsubscribe"
msgstr "뉴스그룹 구독안함"
#: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
#: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
#, fuzzy
msgid "Apply to subfolders"
msgstr ""
"하위 폴더에\n"
"적용"
#: ../src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Subscribe"
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:575
#, fuzzy
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
#: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
#, fuzzy
msgid "Import mbox file"
msgstr "mbox 파일로 저장"
#: ../src/import.c:131
#, fuzzy
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
#: ../src/import.c:148
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "저장할 폴더:"
#: ../src/import.c:202
#, fuzzy
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다."
#: ../src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
#: ../src/import.c:229
#, fuzzy
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "대상 폴더 선택"
#: ../src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "불러올 파일을 선택"
#: ../src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
#: ../src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
#: ../src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "파일을 가져왔습니다."
#: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "파일을 선택하세요."
#: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
#: ../src/importldif.c:497
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
#: ../src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
msgstr "LDIF 파일 선택"
#: ../src/importldif.c:668
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
#: ../src/importldif.c:673
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: ../src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr ""
#: ../src/importldif.c:690
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
#: ../src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "R"
#. S_COL_MARK
#: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "LDIF 필드 이름"
#: ../src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
msgstr "속성 이름"
#: ../src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF Field"
#: ../src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
msgstr "속성"
#: ../src/importldif.c:808
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
#: ../src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr ""
#: ../src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
msgstr ""
#: ../src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr ""
#: ../src/importldif.c:835
msgid " Modify "
msgstr " 수정 "
#: ../src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr ""
#: ../src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgstr ""
#: ../src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
#: ../src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
#: ../src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
msgstr "MUTT 파일 선택"
#: ../src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
#: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
#: ../src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
#: ../src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
msgstr "Pine 파일 선택"
#: ../src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
#: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr ""
#: ../src/inc.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
#: ../src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "새 메시지를 가져옴"
#: ../src/inc.c:478
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
msgid "Cancelled"
msgstr "취소되었습니다"
#: ../src/inc.c:632
msgid "Retrieving"
msgstr "받는 중"
#: ../src/inc.c:641
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
#: ../src/inc.c:647
#, c-format
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
#: ../src/inc.c:652
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"
#: ../src/inc.c:655
msgid "Auth failed"
msgstr "인증이 실패했습니다."
#. S_COL_SCORE
#: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
#: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
#: ../src/summaryview.c:6310
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
#: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "시간초과"
#: ../src/inc.c:759
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
#: ../src/inc.c:763
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
#: ../src/inc.c:802
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
#: ../src/inc.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
#: ../src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
#: ../src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
#: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 중입니다..."
#: ../src/inc.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
#: ../src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
#: ../src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
#: ../src/inc.c:950
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
#: ../src/inc.c:954
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
#: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
msgid "Quitting"
msgstr "끝마치는 중"
#: ../src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
#: ../src/inc.c:999
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
#: ../src/inc.c:1158
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
#: ../src/inc.c:1163
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
#: ../src/inc.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1175
msgid "No disk space left."
msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
#: ../src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
#: ../src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
msgstr "소켓 에러."
#: ../src/inc.c:1188
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
#. consider EOF right after QUIT successful
#: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
#: ../src/inc.c:1196
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
#: ../src/inc.c:1201
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
#: ../src/inc.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"우편함가 잠겨있습니다:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증이 실패했습니다."
#: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"인증이 실패했습니다:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
#: ../src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
#: ../src/inc.c:1265
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
#: ../src/inc.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
#: ../src/inc.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
#: ../src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
msgstr "한번만(_L)"
#: ../src/ldapupdate.c:189
#, c-format
msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:472
msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:1056
msgid "Some SN"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:1440
#, c-format
msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/ldif.c:776
msgid "Nick Name"
msgstr "가명"
#: ../src/main.c:242
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
"폴더를 만들 수가 없습니다."
#: ../src/main.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
"%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
"허용하시겠습니까?"
#: ../src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
"script available at %s."
msgstr ""
#: ../src/main.c:377
#, fuzzy
msgid "Keep old configuration"
msgstr "템플릿 설정"
#: ../src/main.c:380
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
#: ../src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
msgstr "설정 변환"
#: ../src/main.c:399
#, fuzzy
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "설정 복사..."
#: ../src/main.c:408
msgid "Migration failed!"
msgstr "변환 실패!"
#: ../src/main.c:417
#, fuzzy
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "설정 변환"
#: ../src/main.c:937
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr ""
#: ../src/main.c:944
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
#: ../src/main.c:1136
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
#: ../src/main.c:1139
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
#: ../src/main.c:1142
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
#: ../src/main.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
#: ../src/main.c:1470
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1476
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1726
msgid "Missing filename\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1733
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1744
#, fuzzy
msgid "Malformed header\n"
msgstr "헤더 지우기"
#: ../src/main.c:1751
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1762
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1905
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
#: ../src/main.c:1907
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다"
#: ../src/main.c:1908
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" use - as file name for reading from standard "
"input;\n"
" content format: headers first (To: required) until "
"an\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1913
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1914
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
" attached"
#: ../src/main.c:1917
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다"
#: ../src/main.c:1918
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
#: ../src/main.c:1919
#, fuzzy
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다"
#: ../src/main.c:1920
#, fuzzy
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
#: ../src/main.c:1921
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
"g: tag\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1928
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
#: ../src/main.c:1929
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다"
#: ../src/main.c:1930
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [폴더]...\n"
" 각 폴더의 상태를 알려줍니다"
#: ../src/main.c:1932
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1933
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online 온라인 모드"
#: ../src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline 오프라인 모드"
#: ../src/main.c:1938
#, fuzzy
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
#: ../src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug 디버깅 모드"
#: ../src/main.c:1940
#, fuzzy
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --debug 디버깅 모드"
#: ../src/main.c:1941
#, fuzzy
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
#: ../src/main.c:1942
#, fuzzy
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기"
#: ../src/main.c:1943
#, fuzzy
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기"
#: ../src/main.c:1944
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력"
#: ../src/main.c:1945
#, fuzzy
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력"
#: ../src/main.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option\n"
msgstr "모름"
#: ../src/main.c:2013
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "처리중 (%s)..."
#: ../src/main.c:2016
msgid "top level folder"
msgstr "최상위 폴더"
#: ../src/main.c:2099
msgid "Queued messages"
msgstr "보관"
#: ../src/main.c:2100
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
#: ../src/main.c:2843
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2849
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr ""
#. menus
#: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/파일(_F)"
#: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/보기(_V)"
#: ../src/mainwindow.c:508
#, fuzzy
msgid "_Configuration"
msgstr "/설정(_C)"
#. File menu
#: ../src/mainwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "_Add mailbox"
msgstr "우편함 더하기"
#: ../src/mainwindow.c:513
msgid "MH..."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:516
msgid "Change mailbox order..."
msgstr ""
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:519
#, fuzzy
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
#: ../src/mainwindow.c:520
#, fuzzy
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "mbox 파일로 저장"
#: ../src/mainwindow.c:521
#, fuzzy
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:523
#, fuzzy
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
#. {"File/---", NULL, "---" },
#. File menu
#: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
#, fuzzy
msgid "_Save email as..."
msgstr "/새 이름으로(_S)..."
#: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
#, fuzzy
msgid "_Save part as..."
msgstr "/새 이름으로(_S)..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
#, fuzzy
msgid "Page setup..."
msgstr " 메시지 목록... "
#: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/인쇄(_P)..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:533
#, fuzzy
msgid "Synchronise folders"
msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:535
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:540
#, fuzzy
msgid "Select _thread"
msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
#: ../src/mainwindow.c:541
#, fuzzy
msgid "_Delete thread"
msgstr "헤더 지우기"
#: ../src/mainwindow.c:543
#, fuzzy
msgid "_Find in current message..."
msgstr "현재 메시지에서 찾기"
#: ../src/mainwindow.c:545
#, fuzzy
msgid "_Quick search"
msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
#. View menu
#: ../src/mainwindow.c:548
#, fuzzy
msgid "Show or hi_de"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
#: ../src/mainwindow.c:549
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "툴바 텍스트"
#: ../src/mainwindow.c:551
#, fuzzy
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "표시할 컬럼 설정"
#: ../src/mainwindow.c:552
#, fuzzy
msgid "In _folder list..."
msgstr " 폴더 목록... "
#: ../src/mainwindow.c:553
#, fuzzy
msgid "In _message list..."
msgstr " 메시지 목록... "
#: ../src/mainwindow.c:558
msgid "La_yout"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:561
msgid "_Sort"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "_Attract by subject"
msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
#: ../src/mainwindow.c:565
#, fuzzy
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
#: ../src/mainwindow.c:566
#, fuzzy
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
#. View menu
#: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
#, fuzzy
msgid "_Go to"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
#: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
#, fuzzy
msgid "_Previous message"
msgstr "읽은 메시지"
#: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
#, fuzzy
msgid "_Next message"
msgstr "새 메시지"
#: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
#, fuzzy
msgid "P_revious unread message"
msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
#: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
#, fuzzy
msgid "N_ext unread message"
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
#, fuzzy
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "새 메시지를 가져옴"
#: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
#, fuzzy
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "새 메시지가 없습니다."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
#, fuzzy
msgid "Previous _marked message"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
#: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
#, fuzzy
msgid "Next m_arked message"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
#, fuzzy
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
#: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
#, fuzzy
msgid "Next la_beled message"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
#, fuzzy
msgid "Previous opened message"
msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
#: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
#, fuzzy
msgid "Next opened message"
msgstr "새 메시지가 없습니다."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
#, fuzzy
msgid "Parent message"
msgstr "표시된 메시지"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
#, fuzzy
msgid "Next unread _folder"
msgstr "폴더 지우기"
#: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
#, fuzzy
msgid "_Other folder..."
msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
#, fuzzy
msgid "Next part"
msgstr "다음"
#: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Previous part"
msgstr ""
"\n"
"이전 팀 멤버\n"
#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
#, fuzzy
msgid "Message scroll"
msgstr "메시지"
#: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
#, fuzzy
msgid "Previous line"
msgstr "미리보기"
#: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
#, fuzzy
msgid "Next line"
msgstr "다음"
#: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr ""
"\n"
"이전 팀 멤버\n"
#: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "다음"
#: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "/보기(_V)/디코드"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:625
#, fuzzy
msgid "Open in new _window"
msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
#: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
#, fuzzy
msgid "Mess_age source"
msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
#, fuzzy
msgid "Message part"
msgstr "본문"
#: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
#, fuzzy
msgid "View as text"
msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
#: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "/열기(_O)"
#: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "/열기(_W)..."
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "인용"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:638
#, fuzzy
msgid "_Update summary"
msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
#. Message menu
#: ../src/mainwindow.c:641
#, fuzzy
msgid "Recei_ve"
msgstr "받기"
#: ../src/mainwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "Get from _current account"
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
#: ../src/mainwindow.c:643
#, fuzzy
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
#: ../src/mainwindow.c:644
#, fuzzy
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
#: ../src/mainwindow.c:647
#, fuzzy
msgid "_Send queued messages"
msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
#: ../src/mainwindow.c:652
#, fuzzy
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
#: ../src/mainwindow.c:653
#, fuzzy
msgid "Compose a news message"
msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
#: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "/회신(_R)"
#. COMPOSE_REPLY
#: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
#, fuzzy
msgid "Repl_y to"
msgstr "/회신(_Y)"
#. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
#: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
#, fuzzy
msgid "Mailing _list"
msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
#: ../src/mainwindow.c:660
#, fuzzy
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
#. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
#. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "/전달(_F)"
#. COMPOSE_FORWARD_INLINE
#: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
#, fuzzy
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "/첨부로 전달(_W)"
#. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
#: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
#, fuzzy
msgid "Redirec_t"
msgstr "/Redirect(_T)"
#. COMPOSE_REDIRECT
#: ../src/mainwindow.c:667
#, fuzzy
msgid "Mailing-_List"
msgstr "메일링리스트에 회신"
#: ../src/mainwindow.c:668
msgid "Post"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:670
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/도움말(_H)"
#: ../src/mainwindow.c:674
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "뉴스그룹 구독안함"
#: ../src/mainwindow.c:676
msgid "View archive"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:678
msgid "Contact owner"
msgstr ""
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:682
#, fuzzy
msgid "M_ove..."
msgstr "이동(_O)..."
#: ../src/mainwindow.c:683
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "/복사(_C)..."
#: ../src/mainwindow.c:684
#, fuzzy
msgid "Move to _trash"
msgstr "/지운 편지함으로 옮기기"
#: ../src/mainwindow.c:685
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "/지우기(_D)..."
#: ../src/mainwindow.c:686
#, fuzzy
msgid "Cancel a news message"
msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "/표시(_M)"
#: ../src/mainwindow.c:691
#, fuzzy
msgid "_Unmark"
msgstr "표시취소"
#: ../src/mainwindow.c:694
#, fuzzy
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "안읽은 것으로 표시"
#: ../src/mainwindow.c:695
#, fuzzy
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "읽은 것으로 표시"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:697
#, fuzzy
msgid "Mark all read"
msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
#: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "쓰레드 무시"
#: ../src/mainwindow.c:700
#, fuzzy
msgid "Unignore thread"
msgstr "쓰레드 무시"
#: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
#: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:702
#, fuzzy
msgid "Unwatch thread"
msgstr "안읽음"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:705
#, fuzzy
msgid "Mark as _spam"
msgstr "읽은 것으로 표시"
#: ../src/mainwindow.c:706
#, fuzzy
msgid "Mark as _ham"
msgstr "읽은 것으로 표시"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
#: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "잠금해제"
#: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
#, fuzzy
msgid "Color la_bel"
msgstr "/색 라벨(_B)"
#: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr ""
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:716
#, fuzzy
msgid "Re-_edit"
msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#. COMPOSE_REDIRECT
#: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
msgid "Check signature"
msgstr "서명 검사"
#: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
#, fuzzy
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
#: ../src/mainwindow.c:726
#, fuzzy
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "주소를 지우기"
#: ../src/mainwindow.c:727
#, fuzzy
msgid "From current _folder..."
msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
#: ../src/mainwindow.c:728
#, fuzzy
msgid "From selected _messages..."
msgstr "지워진 메시지"
#: ../src/mainwindow.c:731
#, fuzzy
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
#: ../src/mainwindow.c:732
#, fuzzy
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
#: ../src/mainwindow.c:733
#, fuzzy
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "/처리 규칙 만들기"
#: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
#, fuzzy
msgid "_Create filter rule"
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
#: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
#: ../src/messageview.c:325
#, fuzzy
msgid "_Automatically"
msgstr "자동"
#. FILTER_BY_AUTO
#. radio SORT_BY_THREAD_DATE
#. FILTER_BY_AUTO
#: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
#: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
#, fuzzy
msgid "By _From"
msgstr "보낸 사람"
#. FILTER_BY_FROM
#. radio SORT_BY_FROM
#. FILTER_BY_FROM
#: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
#: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
msgid "By _To"
msgstr ""
#. FILTER_BY_TO
#: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
#: ../src/messageview.c:328
#, fuzzy
msgid "By _Subject"
msgstr "제목"
#. FILTER_BY_SUBJECT
#: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
#, fuzzy
msgid "Create processing rule"
msgstr "/처리 규칙 만들기"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
msgstr ""
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:755
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
#: ../src/mainwindow.c:756
#, fuzzy
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
#: ../src/mainwindow.c:757
#, fuzzy
msgid "In selected folder"
msgstr "폴더 선택"
#: ../src/mainwindow.c:758
#, fuzzy
msgid "In all folders"
msgstr "최상위 폴더"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:761
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "실행"
#: ../src/mainwindow.c:762
msgid "Exp_unge"
msgstr ""
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:765
#, fuzzy
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/mainwindow.c:769
#, fuzzy
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "필터링..."
#: ../src/mainwindow.c:771
#, fuzzy
msgid "Network _Log"
msgstr "로그 지움(_L)"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:773
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr ""
#. Configuration menu
#: ../src/mainwindow.c:776
#, fuzzy
msgid "C_hange current account"
msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
#: ../src/mainwindow.c:778
#, fuzzy
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
#: ../src/mainwindow.c:779
#, fuzzy
msgid "Create _new account..."
msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
#: ../src/mainwindow.c:780
#, fuzzy
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "계정 편집"
#: ../src/mainwindow.c:783
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "기본 설정"
#: ../src/mainwindow.c:784
#, fuzzy
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/처리(_I)..."
#: ../src/mainwindow.c:785
#, fuzzy
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "/처리(_I)..."
#: ../src/mainwindow.c:786
#, fuzzy
msgid "_Filtering..."
msgstr "필터링..."
#: ../src/mainwindow.c:787
#, fuzzy
msgid "_Templates..."
msgstr "템플릿"
#: ../src/mainwindow.c:788
#, fuzzy
msgid "_Actions..."
msgstr "동작"
#: ../src/mainwindow.c:789
msgid "Tag_s..."
msgstr ""
#. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:791
#, fuzzy
msgid "Plu_gins..."
msgstr "플러그인"
#. Help menu
#: ../src/mainwindow.c:794
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)"
#: ../src/mainwindow.c:795
#, fuzzy
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ"
#: ../src/mainwindow.c:796
#, fuzzy
msgid "Icon _Legend"
msgstr "아이콘 문자열"
#: ../src/mainwindow.c:798
#, fuzzy
msgid "Set as default client"
msgstr "기본 계정으로 설정"
#: ../src/mainwindow.c:805
msgid "Offline _mode"
msgstr ""
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:806
#, fuzzy
msgid "_Message view"
msgstr "메시지 보기"
#: ../src/mainwindow.c:808
#, fuzzy
msgid "Status _bar"
msgstr "상태"
#: ../src/mainwindow.c:810
#, fuzzy
msgid "Column headers"
msgstr "숨길 헤더"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:811
#, fuzzy
msgid "Th_read view"
msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:812
#, fuzzy
msgid "Hide read threads"
msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:813
#, fuzzy
msgid "_Hide read messages"
msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:814
#, fuzzy
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "지워진 메시지"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:815
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
#, fuzzy
msgid "Show all _headers"
msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
#, fuzzy
msgid "_Collapse all"
msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
#. 1 toggle
#: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _2"
msgstr ""
#. 2 toggle
#: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _3"
msgstr ""
#. toggle_toolbar_cb
#: ../src/mainwindow.c:823
#, fuzzy
msgid "Text _below icons"
msgstr "텍스트 옵션"
#. radio TOOLBAR_BOTH
#: ../src/mainwindow.c:824
#, fuzzy
msgid "Text be_side icons"
msgstr "텍스트 편집기"
#. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
#: ../src/mainwindow.c:825
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "폴더만(_F)"
#. radio TOOLBAR_ICON
#: ../src/mainwindow.c:826
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "텍스트 옵션"
#. set_layout_cb
#: ../src/mainwindow.c:833
msgid "_Standard"
msgstr ""
#. radio NORMAL_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:834
#, fuzzy
msgid "_Three columns"
msgstr "숨길 컬럼"
#. radio VERTICAL_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:835
#, fuzzy
msgid "_Wide message"
msgstr "전체 메시지"
#. radio WIDE_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:836
#, fuzzy
msgid "W_ide message list"
msgstr " 메시지 목록... "
#. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:837
msgid "S_mall screen"
msgstr ""
#. sort_summary_cb
#: ../src/mainwindow.c:841
#, fuzzy
msgid "By _number"
msgstr "숫자"
#. radio SORT_BY_NUMBER
#: ../src/mainwindow.c:842
msgid "By s_ize"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_SIZE
#: ../src/mainwindow.c:843
msgid "By _date"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_DATE
#: ../src/mainwindow.c:844
msgid "By thread date"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_TO
#: ../src/mainwindow.c:847
#, fuzzy
msgid "By s_ubject"
msgstr "제목"
#. radio SORT_BY_SUBJECT
#: ../src/mainwindow.c:848
#, fuzzy
msgid "By _color label"
msgstr "색 라벨"
#. radio SORT_BY_LABEL
#: ../src/mainwindow.c:849
msgid "By tag"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_TAGS
#: ../src/mainwindow.c:850
msgid "By _mark"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_MARK
#: ../src/mainwindow.c:851
#, fuzzy
msgid "By _status"
msgstr "상태"
#. radio SORT_BY_STATUS
#: ../src/mainwindow.c:852
#, fuzzy
msgid "By a_ttachment"
msgstr "첨부"
#. radio SORT_BY_MIME
#: ../src/mainwindow.c:853
#, fuzzy
msgid "By score"
msgstr "점수 설정"
#. radio SORT_BY_SCORE
#: ../src/mainwindow.c:854
#, fuzzy
msgid "By locked"
msgstr "잠김"
#. radio SORT_BY_LOCKED
#: ../src/mainwindow.c:855
#, fuzzy
msgid "D_on't sort"
msgstr "암호화 않함"
#. sort_summary_type_cb
#: ../src/mainwindow.c:859
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "보냅니다"
#. radio SORT_ASCENDING
#: ../src/mainwindow.c:860
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "보냅니다"
#: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
#, fuzzy
msgid "_Auto detect"
msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
#: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
msgid "Apply tags..."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:1936
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:1951
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
#: ../src/mainwindow.c:1954
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
#: ../src/mainwindow.c:1968
msgid "Select account"
msgstr "계정 선택"
#. init log instances data before creating log views
#. Protocol log
#: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
#, fuzzy
msgid "Network log"
msgstr "로그 보기"
#: ../src/mainwindow.c:1999
#, fuzzy
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "필터링/처리 설정"
#: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
#: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
#: ../src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "없음"
#: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
#: ../src/mainwindow.c:2879
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "끝내지 않음(_N)"
#: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "우편함 더하기"
#: ../src/mainwindow.c:2909
#, fuzzy
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
"기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
"스캔될것입니다."
#: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
#: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
#: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "우편함"
#: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
#: ../src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"우편함 생성이 실패했습니다.\n"
"아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../src/mainwindow.c:3377
msgid "No posting allowed"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:3955
#, fuzzy
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
#: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
#, fuzzy
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "mbox 파일로 저장"
#: ../src/mainwindow.c:4014
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit"
msgstr "끝내기"
#: ../src/mainwindow.c:4014
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
#, fuzzy
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?"
#: ../src/mainwindow.c:4205
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "폴더 동기 맞추가"
#: ../src/mainwindow.c:4206
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?"
#: ../src/mainwindow.c:4207
#, fuzzy
msgid "+_Synchronise"
msgstr "/동기 맞추가"
#: ../src/mainwindow.c:4636
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
#: ../src/mainwindow.c:4673
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
#: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:4936
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
msgid "Filtering configuration"
msgstr "필터 설정"
#: ../src/mainwindow.c:5059
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:5118
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:5120
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:5278
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] ""
#: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
#: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
#: ../src/matcher.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s header"
msgstr "헤더"
#: ../src/matcher.c:216
#, fuzzy
msgid "header"
msgstr "헤더"
#: ../src/matcher.c:217
#, fuzzy
msgid "header line"
msgstr "헤더 이름"
#: ../src/matcher.c:218
#, fuzzy
msgid "body line"
msgstr "명령어:"
#: ../src/matcher.c:219
msgid "tag"
msgstr ""
#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
#: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
#: ../src/summary_search.c:466
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소 문자 구별"
#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
#: ../src/matcher.c:553
#, fuzzy
msgid "Case insensitive"
msgstr "대소 문자 구별"
#: ../src/matcher.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
#: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
msgid "message matches\n"
msgstr ""
#: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
msgid "message does not match\n"
msgstr ""
#: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
#: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
#: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: ../src/mbox.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
#: ../src/mbox.c:144
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr[0] ""
#: ../src/mbox.c:554
#, fuzzy
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: ../src/mbox.c:555
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
#: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: ../src/mbox.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/mbox.c:573
#, fuzzy
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "mbox 파일로 저장"
#: ../src/message_search.c:155
msgid "Find in current message"
msgstr "현재 메시지에서 찾기"
#: ../src/message_search.c:173
msgid "Find text:"
msgstr "찾을 문자열:"
#: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
msgstr "찾기가 실패했습니다"
#: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
#: ../src/message_search.c:344
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
#: ../src/message_search.c:347
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
#: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
msgstr "찾기가 완료"
#. Message menu
#: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
#, fuzzy
msgid "Compose _new message"
msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
#: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
#: ../src/messageview.c:1588
#, fuzzy
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기"
#: ../src/messageview.c:839
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
#: ../src/messageview.c:847
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
#, fuzzy
msgid "_Don't Send"
msgstr "+보내지 않기(_D)"
#: ../src/messageview.c:867
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "메시지를 받는 중..."
#: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "암호화 않함"
#: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
#: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
msgid "Save as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: ../src/messageview.c:1847
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
#: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
#: ../src/messageview.c:1908
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1910
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1941
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1944
#, fuzzy
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
#: ../src/messageview.c:1950
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
#: ../src/messageview.c:1951
msgid "Send receipt"
msgstr "수신확인 보내기"
#: ../src/messageview.c:1994
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
"서버에서는 지워졌습니다."
#: ../src/messageview.c:2000
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
"이것은 %s입니다."
#: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
msgid "Mark for download"
msgstr "내려받기 표시"
#: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
msgid "Mark for deletion"
msgstr "지우기 표시"
#: ../src/messageview.c:2010
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
"이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
#: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
#: ../src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "표시취소"
#: ../src/messageview.c:2021
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
"이것은 %s이고 지워질 것입니다."
#: ../src/messageview.c:2094
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "수신 확인 응답"
#: ../src/messageview.c:2095
#, fuzzy
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n"
"수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:"
#: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "+취소(_C)"
#: ../src/messageview.c:2099
msgid "_Send Notification"
msgstr "확인 보내기(_S)"
#: ../src/messageview.c:2166
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다."
#: ../src/messageview.c:2929
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
#: ../src/messageview.c:2937
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
#: ../src/messageview.c:2938
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
#: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
#, fuzzy
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
#: ../src/mh.c:432
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
#: ../src/mh.c:518
#, fuzzy
msgid "Moving messages..."
msgstr "메시지를 복사 중..."
#: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
#, fuzzy
msgid "Deleting messages..."
msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
#. 2
#: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
#, fuzzy
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "/우편함를 지우기(_M)"
#: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n"
"(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
#: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
msgid "Remove mailbox"
msgstr "우편함를 지웁니다"
#: ../src/mimeview.c:193
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "/열기(_O)"
#: ../src/mimeview.c:195
#, fuzzy
msgid "Open _with..."
msgstr "/열기(_W)..."
#: ../src/mimeview.c:197
#, fuzzy
msgid "Send to..."
msgstr "HELO를 보냅니다..."
#: ../src/mimeview.c:198
#, fuzzy
msgid "_Display as text"
msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
#: ../src/mimeview.c:199
#, fuzzy
msgid "_Save as..."
msgstr "/새 이름으로(_S)..."
#: ../src/mimeview.c:200
#, fuzzy
msgid "Save _all..."
msgstr "/모두 저장(_A)..."
#: ../src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "마임 타입"
#: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
#: ../src/mimeview.c:1047
msgid "View full information"
msgstr "전체 정보 보기"
#: ../src/mimeview.c:1053
msgid "Check again"
msgstr "다시 확인"
#: ../src/mimeview.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요."
#: ../src/mimeview.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요."
#: ../src/mimeview.c:1077
#, fuzzy
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr ""
"서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요."
#: ../src/mimeview.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
"서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요."
#: ../src/mimeview.c:1319
msgid "Checking signature..."
msgstr "서명 확인중..."
#: ../src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
#: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
#: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
#: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
msgid "Select destination folder"
msgstr "대상 폴더 선택"
#: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
#: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
msgid "Open with"
msgstr "...로 열기"
#: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
"('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
#: ../src/mimeview.c:2225
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:2226
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:2230
msgid "Run binary"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:2529
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "형식"
#: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "크기"
#: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "설명"
#: ../src/news.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
#: ../src/news.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
#: ../src/news.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
#.
#. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
#. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
#. 381 which is clearly wrong.
#. RFC 4643 section 2.
#. Response code 480
#. Generic response
#. Meaning: command unavailable until the client
#. has authenticated itself.
#.
#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
#. we normally should not send MODE READER. However this can't
#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
#.
#: ../src/news.c:437
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
#. we normally should not send MODE READER. However this can't
#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
#.
#: ../src/news.c:446
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr ""
#. An error state bail out
#: ../src/news.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
#: ../src/news.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "인증 중입니다..."
#: ../src/news.c:490
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
#: ../src/news.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
#: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
#: ../src/news.c:1059
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
#: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
#, fuzzy
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
#: ../src/news.c:1213
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
#: ../src/news.c:1228
#, fuzzy
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
#: ../src/news.c:1243
#, fuzzy
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
#: ../src/news.c:1445
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
#: ../src/news_gtk.c:56
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
#: ../src/news_gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
#: ../src/news_gtk.c:266
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?"
#: ../src/news_gtk.c:267
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "뉴스그룹 구독안함"
#: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
#: ../src/news_gtk.c:307
#, fuzzy
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "폴더 이름 변경"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
"Make sure that you have apanelc installed.\n"
"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
#, fuzzy
msgid "Control file doesn't exist."
msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
#, fuzzy
msgid " : no new or unread mail"
msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
#, fuzzy
msgid " : unread mail"
msgstr "안 읽은 메시지"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
#, fuzzy
msgid " : new mail"
msgstr "새 메일 확인"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
msgid "off"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
msgid "blinking"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "없음"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
msgid "LED "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
#, fuzzy
msgid "ACPI type: "
msgstr "마임 타입"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
msgid "ACPI file: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
msgid "values - On: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
msgid " - Off: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
msgid "Blink when user interaction is required"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
msgid "Laptop LED"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Address Keeper"
msgstr "주소"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Keep to folder"
msgstr "폴더 지우기"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
#: ../src/prefs_matcher.c:676
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "고르기 ..."
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
#, fuzzy
msgid "Keep 'To' addresses"
msgstr "개인 주소록"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
#, fuzzy
msgid "Keep 'Cc' addresses"
msgstr "주소를 지우기"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
#, fuzzy
msgid "Keep 'Bcc' addresses"
msgstr "주소를 지우기"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
#, fuzzy
msgid "Mail Archiver"
msgstr "이메일 주소"
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
msgid "Create Archive..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
"\tTAR\n"
"\tPAX\n"
"\tSHAR\n"
"\tCPIO\n"
"\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"format and compression.\n"
"\n"
"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
"\n"
"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
"\n"
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
msgid "Archiver"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
#, fuzzy
msgid "Archiving"
msgstr "받는 중"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
#, fuzzy
msgid "Archiving:"
msgstr "받는 중"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
#, fuzzy
msgid "Folder and archive must be selected"
msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"%s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"%s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"Files in folder: %d\n"
"Files in list: %d\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
msgid "Archive result"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "값"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
#, fuzzy
msgid "Archive format"
msgstr "날짜 형식"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
msgid "Compression method"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
msgid "Number of files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
msgid "Archive Size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
#, fuzzy
msgid "Folder Size"
msgstr "폴더 크기 :"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression level"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
#: ../src/prefs_folder_item.c:514
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
#: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "없음"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
#, fuzzy
msgid "Descriptive names"
msgstr "설명"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
#, fuzzy
msgid "Delete selected files"
msgstr "파일을 선택하세요."
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
#, fuzzy
msgid "Select mails before"
msgstr "파일 선택"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "디렉토리 만들기"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
#, fuzzy
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "동작의 사용자 인자"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
#, fuzzy
msgid "Folder to archive"
msgstr "폴더 크기 :"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
msgid "Name for archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
msgid "Archive location and name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "선택"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
#, fuzzy
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
msgid "Choose compression"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
#, fuzzy
msgid "Choose format"
msgstr "날짜 형식"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
#, fuzzy
msgid "_Recursive"
msgstr "재귀"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
msgid "_MD5sum"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "파일이름:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
#, fuzzy
msgid "Selection options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
#, fuzzy
msgid "Default save folder"
msgstr "폴더 지우기"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
#, fuzzy
msgid "Default compression"
msgstr "기본 사전:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
msgid "Choose this option to disable compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
#, fuzzy
msgid "Default format"
msgstr "날짜 형식"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
msgid "MD5sum"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "파일이름:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
"\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
"%s it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
#, fuzzy
msgid "Attachment warning"
msgstr "첨부"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
#, fuzzy
msgid "Attach warner"
msgstr "파일 첨부"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
#, fuzzy
msgid "attach"
msgstr "첨부"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
msgid "Expressions are case sensitive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
msgid "Lines starting with quotation marks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
msgid ""
"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Forwarded or redirected messages"
msgstr "배달한 메시지"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
#: ../src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
msgstr "서명"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
#, fuzzy
msgid "Warn when"
msgstr "경고"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
#, fuzzy
msgid "Excluding"
msgstr "인코딩"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
#, fuzzy
msgid "Attach Warner"
msgstr "파일 첨부"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "<b>Type: </b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
#, fuzzy
msgid "<b>Filename: </b>"
msgstr "파일이름:"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
msgstr "첨부"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
#. S_COL_STATUS
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
#: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
msgid "Attachment"
msgstr "첨부"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
#, fuzzy
msgid "Destroy attachments"
msgstr "첨부"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
#, fuzzy
msgid "This message doesn't have any attachments."
msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
#, fuzzy
msgid "Remove attachments..."
msgstr "첨부"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
#, fuzzy
msgid "AttRemover"
msgstr "지우기"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
#, fuzzy
msgid "Attachment handling"
msgstr "첨부"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
#, fuzzy
msgid "Bogofilter"
msgstr "필터 중지"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
#, fuzzy
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
#, fuzzy
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
#, fuzzy
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
#, fuzzy
msgid "Spam learning"
msgstr "경고"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
#, fuzzy
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "받을때 메시지를 필터링"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
#, fuzzy
msgid "Maximum size"
msgstr "최대 크기"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
#, fuzzy
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
#: ../src/prefs_account.c:1508
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
#, fuzzy
msgid "Save spam in"
msgstr "스팸 저장"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
msgid "When unsure, move to"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
#, fuzzy
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
#, fuzzy
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
msgid "Bogofilter call"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
#, fuzzy
msgid "Mark spam as read"
msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
#, fuzzy
msgid "Bsfilter"
msgstr "필터 중지"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
#, fuzzy
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
#, fuzzy
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
msgid ""
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
msgid "Bsfilter call"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
msgid "Path to bsfilter executable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"Scanning\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Scanning\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
#, c-format
msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
"socket then there are some minimum requirements to\n"
"the permissions for your home folder and the\n"
".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
"configured to communicate via a unix socket. All\n"
"users at least need to be given execute permissions\n"
"on these folders.\n"
"\n"
"To avoid changing permissions you could configure\n"
"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
"and choose manual configuration for clamd.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
msgid "Virus detection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "바이러스 검사 수행"
#. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "최대 첨부 파일 크기"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
#, fuzzy
msgid "Save infected mail in"
msgstr "감염된 메시지 저장"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
msgstr "동작 설정"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
#, fuzzy
msgid "Br_owse"
msgstr "찾아보기(_B)"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
#, fuzzy
msgid "Remote Host"
msgstr "Remove after"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
#. g_error("%s: Unable to open", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
#, fuzzy
msgid "Could not create socket"
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
#, fuzzy
msgid ": File does not exist"
msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
#. g_error("%s: Unable to open", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
msgid ": Unable to open"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
#, fuzzy
msgid "Socket write error"
msgstr "소켓 에러."
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
#, fuzzy
msgid "Socket read error"
msgstr "소켓 에러."
#: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "데모"
#: ../src/plugins/demo/demo.c:52
#, fuzzy
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
#: ../src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
#, fuzzy
msgid "Display images"
msgstr "이미지를 같이 표시"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
#, fuzzy
msgid "Display embedded images"
msgstr "표시될 헤더"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
msgid "Execute javascript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
msgid "Execute embedded javascript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
msgid "Execute Java applets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
msgid "Execute embedded Java applets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
msgid "Render objects using plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
msgid "Render embedded objects using plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
msgid "Use GNOME's proxy settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Use proxy:"
msgstr "정규표현식 사용"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
msgid "Remote resources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
msgid ""
"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
"in the email."
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
#, fuzzy
msgid "Enable loading of remote content"
msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
msgid "When clicking on a link, by default:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
#, fuzzy
msgid "Open in external browser"
msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
#, fuzzy
msgid "Load images"
msgstr "이미지 로드"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
msgid "Enable remote content"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Javascript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Enable Plugins"
msgstr "플러그인"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
msgid "Enable Java"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Open links with external browser"
msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
#, fuzzy
msgid "Search the Web"
msgstr " 찾기 "
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
#, fuzzy
msgid "Open in Viewer"
msgstr "웹 탐색기로 열기"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
#, fuzzy
msgid "Open in Browser"
msgstr "웹 탐색기로 열기"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "/이미지 열기(_O)"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
#, fuzzy
msgid "Copy Link"
msgstr "/이 링크 복사(_L)"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
#, fuzzy
msgid "Download Link"
msgstr "플러그인 언로드"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
#, fuzzy
msgid "Save Image As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
#, fuzzy
msgid "Copy Image"
msgstr "이미지 로드"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
#, fuzzy
msgid "Import feed"
msgstr "가져오기"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
msgid "Fancy"
msgstr ""
#. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
#, fuzzy
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Dillo HTML 뷰어"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
#. i18n: Possible error message during plugin load
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
msgid "Fetchinfo"
msgstr ""
#. i18n: Possible error message during plugin load
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
#, fuzzy
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
#. i18n: Description seen in plugins dialog.
#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
#. * catalog.
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"ID and retrieval time.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
#. i18n: Description of functionality added by this plugin
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
msgid "Mail marking"
msgstr ""
#. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
#, fuzzy
msgid "Add fetchinfo headers"
msgstr "숨길 헤더"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
msgid "UIDL"
msgstr ""
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "계정"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
#, fuzzy
msgid "Receive server"
msgstr "받기"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
#, fuzzy
msgid "UserID"
msgstr "사용자 계정"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
msgid "Fetch time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr ""
#. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[0] ""
#. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
#, c-format
msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
msgid "GData plugin: Authenticated\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
msgstr ""
#. auth frame
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "파일이름:"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
#, fuzzy
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "내려받을 최대 기사 수"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
msgid "GData"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
msgid ""
"\n"
"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
"into the Tab-address completion.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
#, fuzzy
msgid "GData integration"
msgstr "대상"
#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
#, c-format
msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
msgid "Alleged country of origin: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
#, fuzzy
msgid "Could not resolve location of IP address "
msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
msgid "Try to locate sender"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
msgid "Albania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
msgid "Angola"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
msgid "Austria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
msgid "Australia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
msgid "Benin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
msgid "Belize"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
msgid "Canada"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
msgid "Congo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
msgid "Chile"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
msgid "China"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Colombia"
msgstr "색"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
msgid "Germany"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "표시취소"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
msgid "Spain"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
msgid "France"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
msgid "France, Metropolitan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "녹색"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "녹색"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
msgid "Guam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
msgid "Israel"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
msgid "India"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
msgid "Italy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
msgid "Lao People'S Democratic Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
msgid "Mali"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "표시취소"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
msgid "Macao"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
msgid "Malta"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
msgid "Niger"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "전달"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
msgid "Niue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "새 플래그"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
msgid "Oman"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
msgid "Panama"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
msgid "Peru"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
msgid "Poland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "포트"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
msgid "Palau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
msgid "Romania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "가명"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
msgid "Chad"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
msgid "Togo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
msgid "United States"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "파일 이름"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
msgid "Democratic Republic Of The Congo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
#, fuzzy
msgid "GeoLocation"
msgstr "위치: "
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not initialize clutter"
msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create regular expression: %s\n"
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
msgid ""
"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
"\n"
"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
"instead of the mail sender.\n"
"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
"this information to divorce your spouse.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
"quarrels)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
#, fuzzy
msgid "GeoLocation integration"
msgstr "동작 설정"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
msgid "Libravatar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
msgid "Failed to register avatar header update hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
msgid "Failed to register avatar image render hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
#, fuzzy
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
msgid "Failed to load missing items cache"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
"Plugin config page is available from main window at:\n"
"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
"\n"
"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
"configuration. More details about this and others on README file.\n"
"\n"
"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
msgid "_Use cached icons"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
msgid ""
"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
msgid "Cache refresh interval"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
#: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
msgid "hours"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
msgid "Mystery man"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
#, fuzzy
msgid "Identicon"
msgstr "인증"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
msgid "MonsterID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
msgid "Wavatar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
msgid "Retro"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
#, fuzzy
msgid "Custom URL"
msgstr "사용자"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
msgid "A blank image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
msgid "A generated geometric pattern"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
msgid "A generated full-body monster"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
msgid "A generated almost unique face"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
msgid "Redirect to a user provided URL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
msgid "_Allow redirects to other sites"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
msgid ""
"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
"services like gravatar.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
msgid "_Enable federated servers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
#, fuzzy
msgid "Icon cache"
msgstr "아이콘 문자열"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
#, fuzzy
msgid "Default missing icon mode"
msgstr "기본 제안 모드:"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
msgid "mailmbox folder (etPan!)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
msgid "MBOX"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
msgid "mbox (etPan!)..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
"기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
"스캔될것입니다."
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
"복구는 불가능합니다.\n"
"\n"
"정말로 지우시겠습니까?"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
#, fuzzy
msgid "NewMail"
msgstr "편지 받기"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
msgid "Failed to register newmail hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
#, c-format
msgid ""
"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
"after sorting.\n"
"\n"
"Default is ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
"Current log is %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
#, fuzzy
msgid "Log file"
msgstr "로그 크기"
#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "폴더 :"
#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
#, fuzzy
msgid "Select folder(s)"
msgstr "폴더 선택"
#. recursive
#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
msgid "select recursively"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
#, fuzzy
msgid "No new messages"
msgstr "새 메시지가 없습니다."
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "확인 보내기(_S)"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
msgid "The Notification plugin needs threading support."
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
"preferences dialog.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
msgid "Various tools"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
#, fuzzy
msgid "New Mail message"
msgstr "모든 메시지"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
msgid "New News post"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
#, fuzzy
msgid "A new message arrived"
msgstr "새 메시지"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
#, fuzzy
msgid "New Calendar message"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
msgid "New RSS feed article"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
#, fuzzy
msgid "New unknown message"
msgstr "새 메시지가 없습니다."
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
#, fuzzy
msgid "Present main window"
msgstr "메인 창"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
#, fuzzy
msgid "Mail message"
msgstr "모든 메시지"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
msgstr[0] "새 메시지"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
#, fuzzy
msgid "News message"
msgstr "새 메시지"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
#, fuzzy
msgid "Calendar message"
msgstr "모든 메시지"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
msgid "RSS news feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "새 메시지"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
msgid "Banner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
msgid "Popup"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
#: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
msgid "Command"
msgstr "명령어"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
msgid "LCD"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
#, fuzzy
msgid "SysTrayicon"
msgstr "트레이아이콘"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
msgid "Indicator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
msgid ""
"\n"
"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
#. Frame
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
#, fuzzy
msgid "Include folder types"
msgstr "하위 폴더 포함"
#. Include mail folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
#, fuzzy
msgid "Mail folders"
msgstr "폴더 편집"
#. Include news folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
#, fuzzy
msgid "News folders"
msgstr "새 폴더"
#. Include RSS folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
#, fuzzy
msgid "RSS folders"
msgstr "폴더 저장"
#. Include calendar folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
#, fuzzy
msgid "Calendar folders"
msgstr "폴더 이름 변경"
#. Warning-Label
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr ""
#. Frame
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
msgid "Global notification settings"
msgstr ""
#. urgency hint new
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
#. urgency hint new
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
#. canberra
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
msgid "Use sound theme"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
msgid "Show banner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
#: ../src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
msgstr "보이지 않음"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
#: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
#: ../src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
msgid "Only when not empty"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
msgid "slow"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
msgid "fast"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
msgid "Banner speed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
#, fuzzy
msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
msgstr "내려받을 최대 기사 수"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
msgstr ""
#. Include unread
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr ""
#. Check button sticky
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
msgid "Make banner sticky"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
#, fuzzy
msgid "Only include selected folders"
msgstr "하위 폴더 포함"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
#, fuzzy
msgid "Select folders..."
msgstr "폴더 선택"
#. Check box for enabling custom colors
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
msgid "Use custom colors"
msgstr ""
#. foreground
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "폴더 색: "
#. background
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
#: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
#: ../src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
msgid "Background color"
msgstr ""
#. Enable popup
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
msgid "Enable popup"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
#, fuzzy
msgid "Popup timeout:"
msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
#: ../src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "초"
#. Sticky check button
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
msgid "Make popup sticky"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
msgid "Set popup window width and position"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
#, fuzzy
msgid "Display folder name"
msgstr "표시 명"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
msgid "Sample popup window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "완료."
#. Enable command
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
#, fuzzy
msgid "Enable command"
msgstr "인쇄 실행"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
#, fuzzy
msgid "Command to execute:"
msgstr "명령 출력"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
msgid "Block command after execution for"
msgstr ""
#. Enable lcdproc
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
msgid "Enable LCD"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
#, fuzzy
msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
#. Enable trayicon
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
#, fuzzy
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "트레이아이콘"
#. Hide at startup
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
#, fuzzy
msgid "Hide at start-up"
msgstr "시작시 처리"
#. Close to tray
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
#, fuzzy
msgid "Close to tray"
msgstr "/지운 편지함으로 옮기기"
#. Hide when iconified
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
msgid "Hide when iconified"
msgstr ""
#. Frame for trayicon popup stuff
#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
#. notification bubble. If your language does not have a word
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
msgid "Passive toaster popup"
msgstr ""
#. Enable popup for the tray icon
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#. Enable indicator
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr ""
#. hide when minimized
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr ""
#. register
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
msgid "Register Claws Mail"
msgstr ""
#. Enable hotkeys
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
#, fuzzy
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "맞춤법 검사기 사용"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<control><shift>F11"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<alt>N"
msgstr ""
#. toggle mainwindow
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
msgid "Toggle minimize:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
#, fuzzy
msgid "_Get Mail"
msgstr "편지 받기"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
#, fuzzy
msgid "_Email"
msgstr "/편지(_E)"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
#, fuzzy
msgid "E_mail from account"
msgstr "계정의 이름"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
#, fuzzy
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "/주소록 열기(_D)"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "/오프라인으로 작업(_W)"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
#, fuzzy
msgid "Show Trayicon Notifications"
msgstr "확인 보내기(_S)"
#. Tooltip
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
#, fuzzy
msgid "New mail message"
msgstr "모든 메시지"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
msgid "New news post"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
#, fuzzy
msgid "New calendar message"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
msgid "New article in RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
#, fuzzy
msgid "New messages arrived"
msgstr "새 메시지"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "저자: "
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "형식"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
msgid "Optimized:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
#, fuzzy
msgid "PDF properties"
msgstr "등록 정보"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "플러그인 로드"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
msgid "Document Index"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "처음 이름"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr ""
"\n"
"이전 팀 멤버\n"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "다음"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
#, fuzzy
msgid "Last Page"
msgstr "마지막 이름"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Fit Page Width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
msgid "Document Info"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "숫자"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
msgid "Zoom Factor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
"\n"
"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
#, fuzzy
msgid "PDF Viewer"
msgstr "이미지 뷰어"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
"enable PostScript support please install gs program.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
msgstr "[사용자 아이디 없음]"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "잘못된 비밀번호.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
#, fuzzy
msgid "Key import"
msgstr "파일을 가져왔습니다."
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Key ID "
msgstr "키 ID"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid " It should be possible to import it "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgstr "가져올 파일:"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
"독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
"할 수 있습니다.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
#, fuzzy
msgid "Core operations"
msgstr "현재 동작"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "자동으로 서명 확인"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
msgid "Use keyring for address autocompletion"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
msgid "Expire after"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
msgid "minute(s)"
msgstr "분"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
#, fuzzy
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
msgid "Sign key"
msgstr "싸인 키"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
msgid "Select key by your email address"
msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
msgid "Specify key manually"
msgstr "수동으로 키 지정"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
msgid "User or key ID:"
msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
#, fuzzy
msgid "No secret key found."
msgstr "서명이 발견되지않음"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
msgid "Generate a new key pair"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "정의안됨"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
msgstr "키 선택"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
msgstr "키 ID"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
#, fuzzy
msgid "Trust"
msgstr "키 신뢰"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "기타"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
#, fuzzy
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "암호화 않함"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Add key"
msgstr "키 더하기"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"\n"
"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
#: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "서명이 발견되지않음"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
#, c-format
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "서명 확인중..."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
"OpenPGP 지원기능을 끕니다."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
msgid "No PGP key found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
msgid "Key generated"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
#, fuzzy
msgid "Key exported."
msgstr "파일을 가져왔습니다."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
#, fuzzy
msgid "Couldn't export key."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
msgid "Incorrect part"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
msgid "Not a text part"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
#, fuzzy
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
#. Store any part after encrypted text
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
#, fuzzy
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
#, fuzzy
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
#, fuzzy
msgid "Malformed message"
msgstr "잠긴 메시지"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
#, fuzzy
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "연결이 실패했습니다"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
#, fuzzy
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/inline"
#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
"독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
"할 수 있습니다.\n"
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
#, fuzzy
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
#, fuzzy
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/inline"
#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
"독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
"할 수 있습니다.\n"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
#, fuzzy
msgid "Python scripts"
msgstr "설명"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
msgid "Show Python console..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
#: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
#: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기(_B)"
#. Version check
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
msgid ""
"This plugin provides Python integration features.\n"
"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
"\n"
"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
"builtin toolbar editor.\n"
"\n"
"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
"claws-mail/python-scripts/main.\n"
"\n"
"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
"\n"
"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
"following files in this directory are recognised:\n"
"\n"
"compose_any\n"
"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
"message.\n"
"\n"
"startup\n"
"Executed at plugin load\n"
"\n"
"shutdown\n"
"Executed at plugin unload\n"
"\n"
"\n"
"For the most up-to-date API documentation, type\n"
"\n"
" help(clawsmail)\n"
"\n"
"in the interactive Python console.\n"
"\n"
"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
"inclusion in the examples.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
#, fuzzy
msgid "Python integration"
msgstr "/설정(_C)"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
msgid "Cannot init libCURL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
msgid "404 (Not found)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "에러"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching '%s'..."
msgstr "메시지를 받는 중..."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
msgid "Malformed feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
#, c-format
msgid "Refreshing feed '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
#, c-format
msgid ""
"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
"comments of '%s'"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
#, fuzzy
msgid "This feed format is not supported yet."
msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
#, fuzzy
msgid "size unknown"
msgstr "모름"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
#, c-format
msgid ""
"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fetch URL '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fetch URL '%s':\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't subscribe feed '%s'."
msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Time out connecting to URL %s\n"
msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
#, c-format
msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
#, c-format
msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
#, c-format
msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
#, c-format
msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
#, c-format
msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
msgid ""
"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
"\n"
"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
msgid "RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
msgid "Refresh all feeds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
msgid "Subscribe feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
#, fuzzy
msgid "Remove folder tree"
msgstr "폴더 트리 갱신"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove feed '%s'."
msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
#, fuzzy
msgid "Select a .opml file"
msgstr "파일 선택"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
msgid "_Refresh feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
msgid "Refresh _all feeds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
#, fuzzy
msgid "Subscribe _new feed..."
msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe feed..."
msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "Feed pr_operties..."
msgstr "/특성(_P)..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
#, fuzzy
msgid "Import feed list..."
msgstr " 메시지 목록... "
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
#, fuzzy
msgid "Rena_me..."
msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "_Create new folder..."
msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove folder _tree..."
msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
#, fuzzy
msgid "Add RSS folder tree"
msgstr "폴더 트리 갱신"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
#, fuzzy
msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Creation of folder tree failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there?"
msgstr ""
"우편함 생성이 실패했습니다.\n"
"아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
msgid "RSSyl..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
msgid "Use default refresh interval"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
msgid "Keep default number of expired entries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr ""
#. Label for URL frame
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
msgid "<b>Source URL:</b>"
msgstr ""
#. Fetch comments for - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
msgid ""
"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
msgstr ""
#. Refresh interval - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
msgid ""
"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
msgstr ""
#. Expired items - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
msgid ""
"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
#, fuzzy
msgid "Always mark as unread"
msgstr "안읽은 것으로 표시"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
msgid "If only its text has changed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
#, fuzzy
msgid "Never mark as unread"
msgstr "안읽은 것으로 표시"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificate validity"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
#, fuzzy
msgid "Set feed properties"
msgstr "등록 정보"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe feed"
msgstr "뉴스그룹 구독안함"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove feed"
msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
#. Remove cache checkbutton
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
#, fuzzy
msgid "Remove cached entries"
msgstr "Remove after"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
msgid "RSSyl"
msgstr ""
#. Default RSSyl mailbox name
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
msgid "My Feeds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
#, fuzzy
msgid "Default refresh interval in minutes"
msgstr "기본 내부 테마"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
msgid "Default number of expired items to keep"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
msgid "Set to -1 to keep expired items"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
msgid "Refresh all feeds on application start"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
msgid "Path to cookies file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
#: ../src/plugins/smime/smime.c:911
#, fuzzy
msgid "S/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
"configured.\n"
"\n"
"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
"found at:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/smime/smime.c:423
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/smime/smime.c:451
#, fuzzy
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: ../src/plugins/smime/smime.c:488
#, fuzzy
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: ../src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
#, fuzzy
msgid "Failed to get username"
msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
#. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "Localhost"
msgstr "로컬호스트"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
msgid "Unix Socket"
msgstr "유닉스 소켓"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "사용자 계정"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
#, fuzzy
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "spamd 서버의 포트"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "spamd 서버의 포트"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "유닉스 소켓 경로"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
#, fuzzy
msgid "Reporting spam..."
msgstr "요약을 정렬합니다..."
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
msgid "Report spam online..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
#, fuzzy
msgid "SpamReport"
msgstr "가져오기"
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
"\n"
" * spam-signal.fr\n"
" * spamcop.net\n"
" * lists.debian.org nomination system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
msgid "Spam reporting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "사용않함"
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
#, fuzzy
msgid "Forward to:"
msgstr "전달"
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Claws Mail TNEF parser:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
#, fuzzy
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
#, fuzzy
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
msgid "TNEF Parser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
msgid "_Edit this meeting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
msgid "_Cancel this meeting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
#, fuzzy
msgid "_Create new meeting..."
msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
msgid "_Go to today"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
msgid "Show"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
#: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
msgid "days"
msgstr "days"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
msgid "January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
msgid "February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "찾기"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
msgid "April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
msgid "June"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
msgid "July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
msgid "August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
msgid "September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
msgid "October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "숫자"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
msgid "December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
msgid "Week number"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
msgid "Previous month"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
msgid "Next month"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
msgid "vCalendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"Evolution or Outlook.\n"
"\n"
"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
"and you will be able to accept or decline them.\n"
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
#, fuzzy
msgid "Create meeting from message..."
msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
msgid ""
"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
#, fuzzy
msgid "Creating meeting..."
msgstr "메시지를 받는 중..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
#, fuzzy
msgid "no subject"
msgstr "(제목 없음)"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
msgid "You have a Todo item."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
msgid "Details follow:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
msgid "You have created a meeting."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"%s has %s the invitation whose details follow:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
#, fuzzy
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
#, fuzzy
msgid "Cancel meeting"
msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
#, fuzzy
msgid "No account found"
msgstr "서명이 발견되지않음"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgid "+Reply anyway"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
#, fuzzy
msgid "Edit meeting..."
msgstr "끝마치는 중..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
#, fuzzy
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
msgid "Launch website"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
msgid "You are already busy at this time."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
msgid "Event:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "기관: "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "위치: "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "요약"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "쓰기"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
#, fuzzy
msgid "Ending:"
msgstr "인코딩"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
msgid "Attendees:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "동작: "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
msgid "_New meeting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_Export calendar..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to webCal..."
msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
#, fuzzy
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "뉴스그룹 구독"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
#, fuzzy
msgid "_List view"
msgstr "미리보기"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Week view"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Month view"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
msgid "Meetings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
msgid "in the past"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
msgid "today"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
msgid "this week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
#, fuzzy
msgid "later"
msgstr "나중에 보내기"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
#, fuzzy
msgid "new subscription"
msgstr "뉴스그룹 구독"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
#, fuzzy
msgid "Subscribe to WebCal"
msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
#, fuzzy
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
msgid "accepted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "tentatively accepted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "declined"
msgstr "정의안됨"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "did not answer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
msgid "individual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "그룹"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
#, fuzzy
msgid "resource"
msgstr "소스"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "room"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
#, fuzzy
msgid "Past"
msgstr "/붙여넣기(_P)"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
msgid "This week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
msgid "Later"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
#, fuzzy
msgid "Accepted: "
msgstr "허용하고 저장(_A)"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
msgid "Declined: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
msgid "Individual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "소스"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
msgid "Room"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "/더하기(_A)..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
msgid "You"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour later"
msgstr "나중에 보내기"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
#, c-format
msgid "%d hours later"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes later"
msgstr "분"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
"6 hours."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
#, c-format
msgid "would be available %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "not available"
msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
#, c-format
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
msgid "available"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
#, fuzzy
msgid "Not everyone is available"
msgstr "정보가 없습니다"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
msgid "Send anyway"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "사용가능한 주소"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
msgid "Everyone is available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
#, fuzzy
msgid "Save & Send"
msgstr "스팸 저장"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
#, fuzzy
msgid "Check availability"
msgstr "다시 확인"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
msgid "<b>Starts at:</b> "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
msgid "<b> on:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "<b>Ends at:</b> "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
#, fuzzy
msgid "New meeting"
msgstr "다시 편집할 때"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "시간초과"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "분"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"It starts at %s and ends %s later.\n"
"Location: %s\n"
"More information:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
msgid "Empty calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
msgid "There is nothing to export."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
#, fuzzy
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
#, fuzzy
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr ""
#. alert stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "보낸이"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
msgid "Alert me"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
msgid "minutes before an event"
msgstr ""
#. calendar export
#. export enable + path stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
msgid "Calendar export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr ""
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
#: ../src/prefs_account.c:1791
msgid "User ID"
msgstr "사용자 계정"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
#: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
#: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
msgid "Include webcal subscriptions in export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
#. freebusy export
#. export enable + path stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "서버 정보"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
#, fuzzy
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "자동으로 서명 확인"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
#. SSL frame
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "SSL options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: ../src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
#: ../src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
#: ../src/pop.c:166
#, fuzzy
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
#: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
#: ../src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
#: ../src/pop.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
#: ../src/pop.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
#: ../src/pop.c:883
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
#: ../src/pop.c:886
msgid "Session timeout\n"
msgstr "세션 시간 초과\n"
#: ../src/pop.c:905
msgid "command not supported\n"
msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
#: ../src/pop.c:910
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
#: ../src/pop.c:1105
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
#: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
#: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#. APOP, deprecated
#. RPOP, deprecated
#: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
#: ../src/prefs_account.c:2449
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: ../src/prefs_account.c:340
msgid "News (NNTP)"
msgstr "뉴스(NNTP)"
#: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
msgid "Local mbox file"
msgstr "로컬 mbox 파일"
#: ../src/prefs_account.c:342
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "None (SMTP만)"
#: ../src/prefs_account.c:1035
msgid "Name of account"
msgstr "계정의 이름"
#: ../src/prefs_account.c:1044
msgid "Set as default"
msgstr "기본 계정으로 설정"
#: ../src/prefs_account.c:1052
msgid "Personal information"
msgstr "신상 정보"
#: ../src/prefs_account.c:1061
msgid "Full name"
msgstr "정식 이름"
#: ../src/prefs_account.c:1067
msgid "Mail address"
msgstr "메일 주소"
#: ../src/prefs_account.c:1097
msgid "Server information"
msgstr "서버 정보"
#: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
#, fuzzy
msgid "Auto-configure"
msgstr "동작 설정"
#: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "+취소(_C)"
#: ../src/prefs_account.c:1148
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1177
msgid "This server requires authentication"
msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
#: ../src/prefs_account.c:1184
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "연결시 인증"
#: ../src/prefs_account.c:1238
msgid "News server"
msgstr "뉴스 서버"
#: ../src/prefs_account.c:1244
msgid "Server for receiving"
msgstr "받는 서버"
#: ../src/prefs_account.c:1250
msgid "Local mailbox"
msgstr "로컬 우편함"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: ../src/prefs_account.c:1257
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP 서버(발송용)"
#: ../src/prefs_account.c:1265
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
#: ../src/prefs_account.c:1274
msgid "command to send mails"
msgstr "편지를 보낼 명령"
#: ../src/prefs_account.c:1339
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "계정%d"
#: ../src/prefs_account.c:1425
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "로컬호스트"
#: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
#, fuzzy
msgid "Default Inbox"
msgstr "기본 우편함"
#: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
#: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
#, fuzzy
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
#: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
#: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1453
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
#: ../src/prefs_account.c:1456
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
#: ../src/prefs_account.c:1467
msgid "Remove after"
msgstr "Remove after"
#: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
#, fuzzy
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
#: ../src/prefs_account.c:1497
msgid "Receive size limit"
msgstr "받을 크기 한도"
#: ../src/prefs_account.c:1500
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: ../src/prefs_account.c:1547
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "내려받을 최대 기사 수"
#: ../src/prefs_account.c:1557
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "0이면 제한 없음"
#: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
msgid "Authentication method"
msgstr "인증 방법"
#: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
#: ../src/prefs_send.c:290
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: ../src/prefs_account.c:1592
#, fuzzy
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
#: ../src/prefs_account.c:1596
msgid "(usually empty)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1610
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1617
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1619
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1626
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "받을때 메시지를 필터링"
#: ../src/prefs_account.c:1633
#, fuzzy
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "받을때 메시지를 필터링"
#: ../src/prefs_account.c:1637
#, fuzzy
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다"
#: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
#: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
#: ../src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Header"
msgstr "헤더"
#: ../src/prefs_account.c:1720
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Message-ID 생성"
#: ../src/prefs_account.c:1723
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1726
#, fuzzy
msgid "Add user agent header"
msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
#: ../src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user-defined header"
msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
#: ../src/prefs_account.c:1748
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
#: ../src/prefs_account.c:1833
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다."
#: ../src/prefs_account.c:1844
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "보내기전 POP3와 인증"
#: ../src/prefs_account.c:1859
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "POP 인증 시간제한: "
#: ../src/prefs_account.c:1867
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
msgid "Signature"
msgstr "서명"
#: ../src/prefs_account.c:1940
#, fuzzy
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "자동으로 서명 확인"
#: ../src/prefs_account.c:1945
msgid "Signature separator"
msgstr "서명 분리자"
#: ../src/prefs_account.c:1970
msgid "Command output"
msgstr "명령 출력"
#: ../src/prefs_account.c:2003
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
#: ../src/prefs_account.c:2055
#, fuzzy
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "사전 위치 선택"
#. Default dictionary
#: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
#: ../src/prefs_spelling.c:163
#, fuzzy
msgid "Default dictionary"
msgstr "기본 사전:"
#. Default dictionary
#: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
#: ../src/prefs_spelling.c:176
#, fuzzy
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "다른 사전 사용"
#: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
#: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
#: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
#: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
#: ../src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "작성"
#: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
#: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "회신"
#: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
#: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
#: ../src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "전달"
#: ../src/prefs_account.c:2241
msgid "Default privacy system"
msgstr "기본 프라이버시 시스템"
#: ../src/prefs_account.c:2270
#, fuzzy
msgid "Always sign messages"
msgstr "모든 메시지"
#: ../src/prefs_account.c:2272
#, fuzzy
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
#: ../src/prefs_account.c:2274
#, fuzzy
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화"
#: ../src/prefs_account.c:2277
#, fuzzy
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화"
#: ../src/prefs_account.c:2280
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2282
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
#: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
#: ../src/prefs_account.c:2467
msgid "Don't use SSL"
msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
#: ../src/prefs_account.c:2441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
#: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
#: ../src/prefs_account.c:2490
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
#: ../src/prefs_account.c:2456
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
#: ../src/prefs_account.c:2476
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
#: ../src/prefs_account.c:2480
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "보내기 (SMTP)"
#: ../src/prefs_account.c:2484
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
#: ../src/prefs_account.c:2487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
#: ../src/prefs_account.c:2495
#, fuzzy
msgid "Client certificates"
msgstr "인증 보기(_V)"
#: ../src/prefs_account.c:2503
#, fuzzy
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "받는 서버"
#: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
#: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2525
#, fuzzy
msgid "Certificate for sending"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/prefs_account.c:2558
msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2561
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "논블록킹 SSL 사용"
#: ../src/prefs_account.c:2573
#, fuzzy
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
#: ../src/prefs_account.c:2691
#, fuzzy
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP 포트 번호"
#: ../src/prefs_account.c:2698
#, fuzzy
msgid "POP3 port"
msgstr "POP3 포트 번호"
#: ../src/prefs_account.c:2705
#, fuzzy
msgid "IMAP4 port"
msgstr "IMAP4 포트 지정"
#: ../src/prefs_account.c:2712
#, fuzzy
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTP 포트 지정"
#: ../src/prefs_account.c:2718
#, fuzzy
msgid "Domain name"
msgstr "도메인 이름 지정"
#: ../src/prefs_account.c:2721
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2735
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
#: ../src/prefs_account.c:2743
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2745
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2749
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2805
msgid "Put sent messages in"
msgstr "보낸 메시지 저장"
#: ../src/prefs_account.c:2807
msgid "Put queued messages in"
msgstr "임시저장된 메시지 저장"
#: ../src/prefs_account.c:2809
msgid "Put draft messages in"
msgstr "임시 메시지 저장"
#: ../src/prefs_account.c:2811
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "지워진 메시지 저장"
#: ../src/prefs_account.c:2871
msgid "Account name is not entered."
msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
#: ../src/prefs_account.c:2875
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
#: ../src/prefs_account.c:2882
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
#: ../src/prefs_account.c:2887
msgid "User ID is not entered."
msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
#: ../src/prefs_account.c:2892
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
#: ../src/prefs_account.c:2912
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2918
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
#: ../src/prefs_account.c:2923
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
#: ../src/prefs_account.c:2929
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다."
#: ../src/prefs_account.c:2935
msgid "mail command is not entered."
msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
#: ../src/prefs_account.c:3252
msgid "Receive"
msgstr "받기"
#: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
#: ../src/prefs_quote.c:238
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "템플릿"
#: ../src/prefs_account.c:3324
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"
#: ../src/prefs_account.c:3435
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: ../src/prefs_account.c:3725
msgid "Preferences for new account"
msgstr "새 계정에대한 설정"
#: ../src/prefs_account.c:3727
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - 계정 기본 설정"
#: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
#, fuzzy
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "메일 주소"
#: ../src/prefs_account.c:3931
msgid "Select signature file"
msgstr "서명 파일 선택"
#: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
#: ../src/wizard.c:1057
#, fuzzy
msgid "Select certificate file"
msgstr "증명 지우기"
#: ../src/prefs_account.c:4062
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜"
#: ../src/prefs_account.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
#: ../src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "동작 설정"
#: ../src/prefs_actions.c:250
#, fuzzy
msgid "Menu name"
msgstr "메뉴 이름:"
#: ../src/prefs_actions.c:283
#, fuzzy
msgid "Shell command"
msgstr "인쇄 실행"
#: ../src/prefs_actions.c:293
#, fuzzy
msgid "Filter action"
msgstr "동작 지우기"
#: ../src/prefs_actions.c:299
#, fuzzy
msgid "Edit filter action"
msgstr "동작 지우기"
#: ../src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
#: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
#: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "지우기"
#: ../src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
#: ../src/prefs_template.c:336
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:363
#, fuzzy
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "설정 변환"
#: ../src/prefs_actions.c:394
#, fuzzy
msgid "Move the selected action up"
msgstr "동작 지우기"
#: ../src/prefs_actions.c:402
#, fuzzy
msgid "Move selected action down"
msgstr "동작 지우기"
#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
#. * be inserted in the storage
#: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
#: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
#: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
#: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
msgid "(New)"
msgstr "(새 규칙)"
#: ../src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
#: ../src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다."
#: ../src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
#: ../src/prefs_actions.c:616
#, fuzzy
msgid "There is an action with this name already."
msgstr ""
"\n"
"번역 팀\n"
#: ../src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
#: ../src/prefs_actions.c:644
#, fuzzy
msgid "Command-line not set."
msgstr "명령이 지정되지않음."
#: ../src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
#: ../src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"명령\n"
"%s\n"
"에 형식에러가 있습니다."
#: ../src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "동작 지우기"
#: ../src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
#: ../src/prefs_actions.c:734
#, fuzzy
msgid "Delete all actions"
msgstr "동작 지우기"
#: ../src/prefs_actions.c:735
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
#: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
#: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
#: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
#: ../src/prefs_template.c:594
msgid "Entry not saved"
msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
#: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
#: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
#: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
#: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
#: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
#: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
#: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
#: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
#, fuzzy
msgid "+_Continue editing"
msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
#: ../src/prefs_actions.c:903
#, fuzzy
msgid "Actions list not saved"
msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다."
#: ../src/prefs_actions.c:904
#, fuzzy
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
#: ../src/prefs_actions.c:974
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
#: ../src/prefs_actions.c:977
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/prefs_actions.c:978
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:982
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:986
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: ../src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
#: ../src/prefs_template.c:1101
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "현재 동작"
#: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
#: ../src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다."
#: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr ""
#: ../src/prefs_common.c:296
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr ""
#: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
#: ../src/prefs_common.c:442
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr ""
#. Account autoselection
#: ../src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
msgstr "자동 계정 선택"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "회신할 때"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "전달할 때"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "다시 편집할 때"
#. Editing
#: ../src/prefs_compose_writing.c:140
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "쓰기"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:152
#, fuzzy
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Autosave to Drafts folder every "
#: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "글자"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:173
msgid "Even if message is to be encrypted"
msgstr ""
#: ../src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "취소 레벨"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:198
#, fuzzy
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "폴더를 열 때"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:210
#, fuzzy
msgid "KB into message body "
msgstr "인용된 메시지 본문"
#. Replying
#: ../src/prefs_compose_writing.c:216
#, fuzzy
msgid "Replying"
msgstr "회신"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "응답시 인용부호 사용"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:224
#, fuzzy
msgid "Forwarding"
msgstr "전달"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "첨부로 전달"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지"
#. dnd insert or attach
#: ../src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr ""
#: ../src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "첨부"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
msgstr "쓰기"
#: ../src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "사용자 헤더 설정"
#: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
#: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
msgid "Header name is not set."
msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
#: ../src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
#: ../src/prefs_customheader.c:564
#, fuzzy
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "편지 작성"
#: ../src/prefs_customheader.c:566
msgid "Choose an XBM file"
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:568
msgid "Choose a text file"
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:581
msgid "This file isn't an image."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:586
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:597
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:606
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:615
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
#: ../src/prefs_customheader.c:672
msgid "This file contains newlines."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
msgstr "헤더 지우기"
#: ../src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
#: ../src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
msgstr "현재 사용자 헤더"
#: ../src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "표시될 헤더 설정"
#: ../src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "헤더 이름"
#: ../src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "표시될 헤더"
#: ../src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "숨길 헤더"
#: ../src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
#: ../src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
#: ../src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "웹 탐색기"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "텍스트 편집기"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:197
#, fuzzy
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
#: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
#: ../src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "메시지 보기"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "외부 프로그램"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
#: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
#: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
#: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
#, fuzzy
msgid "Message flags"
msgstr "메시지"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
#: ../src/summaryview.c:2783
msgid "Mark"
msgstr "표시"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "읽은 것으로 표시"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "안읽은 것으로 표시"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:185
#, fuzzy
msgid "Mark as spam"
msgstr "읽은 것으로 표시"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:186
#, fuzzy
msgid "Mark as ham"
msgstr "읽은 것으로 표시"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
#: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "색 라벨"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr ""
#. S_COL_NUMBER
#: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
#: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "점수 바꾸기"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "점수 설정"
#. S_COL_LOCKED
#. S_COL_SCORE
#. S_COL_LOCKED
#: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
#: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
#: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:196
#, fuzzy
msgid "Apply tag"
msgstr "템플릿을 적용합니다."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:198
#, fuzzy
msgid "Clear tags"
msgstr "지움"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "안읽음"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "필터 중지"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:410
#, fuzzy
msgid "Action configuration"
msgstr "동작 설정"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
#: ../src/prefs_matcher.c:583
msgid "Rule"
msgstr "규칙"
#. first row labels
#: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:935
#, fuzzy
msgid "Command-line not set"
msgstr "명령행이 지정되지 않음"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "대상이 지정되지 않음."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "점수가 지정되지 않음."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:973
#, fuzzy
msgid "Header is not set."
msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:980
#, fuzzy
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:994
#, fuzzy
msgid "Tag name is empty."
msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "동작이 정의되지 않음."
#. completion of 'To' from address book
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
#: ../src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
#, fuzzy
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
#: ../src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
msgid "escape character for quotes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
msgid "quote character"
msgstr "인용 문자"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
#, fuzzy
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "필터 동작 설정"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "수신자"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
#, fuzzy
msgid "Book/Folder"
msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "색"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "현재 동작 목록"
#: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "필터링/처리 설정"
#: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
#: ../src/prefs_filtering.c:981
#, fuzzy
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ../src/prefs_filtering.c:411
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "조건: "
#: ../src/prefs_filtering.c:424
#, fuzzy
msgid " D_efine... "
msgstr "정의 ..."
#: ../src/prefs_filtering.c:446
#, fuzzy
msgid " De_fine... "
msgstr "정의 ..."
#: ../src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:535
msgid "Page u_p"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:552
#, fuzzy
msgid "Move the selected rule up"
msgstr " 아이템 선택"
#: ../src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:563
#, fuzzy
msgid "Page dow_n"
msgstr "페이지 색인"
#: ../src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다."
#: ../src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
#: ../src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
#: ../src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "규칙 지우기"
#: ../src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
#: ../src/prefs_filtering.c:1224
#, fuzzy
msgid "Delete all rules"
msgstr "규칙 지우기"
#: ../src/prefs_filtering.c:1225
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
#: ../src/prefs_filtering.c:1475
#, fuzzy
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
#: ../src/prefs_filtering.c:1476
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page up"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1699
msgid "Move one page down"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1854
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_column.c:212
#, fuzzy
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
#: ../src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "숨길 컬럼"
#: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
#: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "표시할 컬럼"
#: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
#: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr " 기본 사용 "
#: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
#: ../src/prefs_folder_item.c:1401
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\".</i>"
msgstr ""
#. Apply to subfolders
#: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"하위 폴더에\n"
"적용"
#: ../src/prefs_folder_item.c:305
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "보통 모드"
#: ../src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_item.c:323
#, fuzzy
msgid "Folder type"
msgstr "폴더 :"
#. Simplify Subject
#: ../src/prefs_folder_item.c:336
#, fuzzy
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "제목 단순화 정규표현식: "
#. Test string
#: ../src/prefs_folder_item.c:362
msgid "Test string:"
msgstr ""
#. Test result
#: ../src/prefs_folder_item.c:379
msgid "Result:"
msgstr ""
#. Folder chmod
#: ../src/prefs_folder_item.c:394
#, fuzzy
msgid "Folder chmod"
msgstr "폴더 chmod: "
#. Folder color
#: ../src/prefs_folder_item.c:420
#, fuzzy
msgid "Folder color"
msgstr "폴더 색: "
#: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
msgid "Pick color for folder"
msgstr "폴더 색 선택"
#: ../src/prefs_folder_item.c:451
#, fuzzy
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "시작시 처리"
#: ../src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr ""
#. Check folder for new mail
#: ../src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
msgstr "새 메일 확인"
#: ../src/prefs_folder_item.c:482
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_item.c:502
#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
#: ../src/prefs_folder_item.c:519
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
#. Synchronise folder for offline use
#: ../src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기"
#: ../src/prefs_folder_item.c:550
#, fuzzy
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
#: ../src/prefs_folder_item.c:557
msgid "0: all bodies"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_item.c:565
#, fuzzy
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "인용된 메시지 본문"
#: ../src/prefs_folder_item.c:582
#, fuzzy
msgid "Discard folder cache"
msgstr "메시지 버리기"
#: ../src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "수신 확인 요청"
#: ../src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
#. Default To
#. Default address to reply to
#. Default Cc
#. Default Bcc
#. Default Reply-to
#: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
#: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
#: ../src/prefs_folder_item.c:1018
#, fuzzy
msgid "Default "
msgstr "기본"
#: ../src/prefs_folder_item.c:949
#, fuzzy
msgid " for replies"
msgstr "회신시 기본 To: "
#. Default account
#: ../src/prefs_folder_item.c:1041
#, fuzzy
msgid "Default account"
msgstr "기본 계정: "
#: ../src/prefs_folder_item.c:1683
#, fuzzy
msgid "Discard cache"
msgstr "버리기(_D)"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1684
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1686
#, fuzzy
msgid "+Discard"
msgstr "버리기(_D)"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1815
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1894
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "%s 폴더 속성"
#. normal font label
#: ../src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "폴더와 메시지 목록"
#. message font label
#: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Message"
msgstr "본문"
#. derive from normal font check button
#: ../src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
#. small font label
#: ../src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr ""
#. bold font label
#: ../src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr ""
#. print check button
#: ../src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr ""
#. print font label
#: ../src/prefs_fonts.c:190
#, fuzzy
msgid "Message Printing"
msgstr "메시지 창"
#: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
#: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: ../src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:75
#, fuzzy
msgid "Resize attached images by default"
msgstr ""
"기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
"(이미지를 클릭하면 원래대로)"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:78
#, fuzzy
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr ""
"기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
"(이미지를 클릭하면 원래대로)"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
msgstr "이미지를 같이 표시"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:89
#, fuzzy
msgid "Print images"
msgstr "헤더"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "이미지 뷰어"
#: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
#: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:171
#, fuzzy
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "필터링/처리 설정"
#: ../src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:187
#, fuzzy
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "필터링/처리 설정"
#: ../src/prefs_logging.c:191
#, fuzzy
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "필터 동작 설정"
#: ../src/prefs_logging.c:193
#, fuzzy
msgid "pre-processing folders"
msgstr "/처리 규칙 만들기"
#: ../src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:200
#, fuzzy
msgid "post-processing folders"
msgstr "/처리 규칙 만들기"
#: ../src/prefs_logging.c:207
#, fuzzy
msgid "processing folders"
msgstr "/처리 규칙 만들기"
#: ../src/prefs_logging.c:222
#, fuzzy
msgid "Log level"
msgstr "취소 레벨"
#: ../src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:232
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:233
msgid "High"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"match and what actions are performed.\n"
"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
"and why rules are skipped.\n"
"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
#. disk log
#: ../src/prefs_logging.c:280
#, fuzzy
msgid "Disk log"
msgstr "로그 보기"
#: ../src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:290
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "메시지을 보내는 중"
#: ../src/prefs_logging.c:291
#, fuzzy
msgid "Network protocol messages"
msgstr "메시지 찾기"
#: ../src/prefs_logging.c:295
#, fuzzy
msgid "Error messages"
msgstr "오래된 메시지"
#: ../src/prefs_logging.c:296
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
#: ../src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: ../src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:328
#, fuzzy
msgid "more than"
msgstr "Score lower than"
#: ../src/prefs_matcher.c:329
msgid "less than"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:335
msgid "weeks"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:339
#, fuzzy
msgid "higher than"
msgstr "Size greater than"
#: ../src/prefs_matcher.c:340
#, fuzzy
msgid "lower than"
msgstr "Score lower than"
#: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
#, fuzzy
msgid "exactly"
msgstr "Size exactly"
#: ../src/prefs_matcher.c:345
#, fuzzy
msgid "greater than"
msgstr "Size greater than"
#: ../src/prefs_matcher.c:346
#, fuzzy
msgid "smaller than"
msgstr "Size smaller than"
#: ../src/prefs_matcher.c:351
msgid "bytes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:352
msgid "kilobytes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:353
msgid "megabytes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:357
msgid "contains"
msgstr "contains"
#: ../src/prefs_matcher.c:358
#, fuzzy
msgid "doesn't contain"
msgstr "does not contain"
#: ../src/prefs_matcher.c:381
#, fuzzy
msgid "headers part"
msgstr "헤더 부분"
#: ../src/prefs_matcher.c:382
#, fuzzy
msgid "body part"
msgstr "본문 부분"
#: ../src/prefs_matcher.c:383
#, fuzzy
msgid "whole message"
msgstr "전체 메시지"
#: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
#, fuzzy
msgid "Marked"
msgstr "표시"
#: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "지우기"
#: ../src/prefs_matcher.c:391
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "회신 플래그"
#: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "전달"
#: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
#: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
#, fuzzy
msgid "Spam"
msgstr "스팸 저장"
#: ../src/prefs_matcher.c:395
#, fuzzy
msgid "Has attachment"
msgstr "첨부"
#: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "서명자"
#: ../src/prefs_matcher.c:400
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "삽입"
#: ../src/prefs_matcher.c:401
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "점수가 지정되지 않음."
#: ../src/prefs_matcher.c:405
msgid "yes"
msgstr "예"
#: ../src/prefs_matcher.c:406
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: ../src/prefs_matcher.c:410
msgid "Any tags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:411
msgid "Specific tag"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:415
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "쓰레드 무시"
#: ../src/prefs_matcher.c:416
msgid "not ignored"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:417
msgid "watched"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:418
msgid "not watched"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:422
msgid "found"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:423
msgid "not found"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:427
msgid "0 (Passed)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:428
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:566
msgid "Condition configuration"
msgstr "조건 설정"
#. criteria combo box
#: ../src/prefs_matcher.c:610
msgid "Match criteria:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:619
msgid "All messages"
msgstr "모든 메시지"
#: ../src/prefs_matcher.c:621
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:622
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "Passphrase"
#: ../src/prefs_matcher.c:623
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
#, fuzzy
msgid "Color labels"
msgstr "색 라벨"
#: ../src/prefs_matcher.c:625
#, fuzzy
msgid "Thread"
msgstr "안읽음"
#: ../src/prefs_matcher.c:628
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Partially downloaded"
#: ../src/prefs_matcher.c:631
#, fuzzy
msgid "External program test"
msgstr "외부 프로그램"
#. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
#: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
#: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
#, fuzzy
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ../src/prefs_matcher.c:741
msgid "Use regexp"
msgstr "정규표현식 사용"
#: ../src/prefs_matcher.c:818
#, fuzzy
msgid "Message must match"
msgstr " 메시지 목록... "
#: ../src/prefs_matcher.c:822
msgid "at least one"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:823
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "값"
#: ../src/prefs_matcher.c:826
msgid "of above rules"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
#, fuzzy
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
#: ../src/prefs_matcher.c:1531
#, fuzzy
msgid "Test command is not set."
msgstr "명령이 지정되지않음."
#: ../src/prefs_matcher.c:1605
#, fuzzy
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
#: ../src/prefs_matcher.c:1608
#, fuzzy
msgid "any address in any header"
msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
#: ../src/prefs_matcher.c:1610
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Headers part"
msgstr "헤더 부분"
#: ../src/prefs_matcher.c:1834
msgid "Body part"
msgstr "본문 부분"
#: ../src/prefs_matcher.c:1838
msgid "Whole message"
msgstr "전체 메시지"
#: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "분홍색"
#: ../src/prefs_matcher.c:1959
#, fuzzy
msgid "content is"
msgstr "contains"
#: ../src/prefs_matcher.c:1968
msgid "Age is"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1973
msgid "Flag"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "s"
#: ../src/prefs_matcher.c:1979
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "이름: "
#: ../src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1996
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "값"
#: ../src/prefs_matcher.c:2013
#, fuzzy
msgid "Score is"
msgstr "점수"
#: ../src/prefs_matcher.c:2014
msgid "points"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2024
#, fuzzy
msgid "Size is"
msgstr "크기"
#: ../src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Scope:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2031
msgid "tags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2036
msgid "type is"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Program returns"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2110
#, fuzzy
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
#: ../src/prefs_matcher.c:2174
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2175
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2274
msgid "Current condition rules"
msgstr ""
#: ../src/prefs_message.c:120
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "헤더"
#: ../src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
#: ../src/prefs_message.c:127
#, fuzzy
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시"
#: ../src/prefs_message.c:130
#, fuzzy
msgid "Display Face in message view"
msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시"
#: ../src/prefs_message.c:144
#, fuzzy
msgid "Display headers in message view"
msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
#: ../src/prefs_message.c:156
#, fuzzy
msgid "HTML messages"
msgstr "메시지"
#: ../src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
#: ../src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_message.c:165
#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
#: ../src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "줄 간격"
#: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
msgstr "픽셀"
#: ../src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "스크롤"
#: ../src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "반 페이지"
#: ../src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "부드러운 스크롤"
#: ../src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "스텝"
#: ../src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
#. quote chars
#: ../src/prefs_message.c:233
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "인용 부호"
#: ../src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr ""
#: ../src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
#: ../src/prefs_message.c:355
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:147
#, fuzzy
msgid "Message view"
msgstr "메시지 보기"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:154
#, fuzzy
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:162
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "인용"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:174
#, fuzzy
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "인용 색 반복"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr ""
#: ../src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr ""
#: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
#: ../src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../src/prefs_msg_colors.c:204
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:210
#, fuzzy
msgid "2nd Level"
msgstr "취소 레벨"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:230
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:236
#, fuzzy
msgid "3rd Level"
msgstr "취소 레벨"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:256
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:263
#, fuzzy
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:279
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:300
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:321
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "대상 폴더의 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:341
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
msgstr "서명의 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "URI 링크"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "서명의 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
#, fuzzy
msgid "Folder list"
msgstr " 폴더 목록... "
#: ../src/prefs_msg_colors.c:380
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
#: ../src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "대상 폴더"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:399
#, fuzzy
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "폴더 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:401
#, fuzzy
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "새 메시지를 가져옴"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "폴더 색 선택"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:592
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "폴더 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:600
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:603
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:606
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:609
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:612
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:615
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "대상 폴더의 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:618
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "서명의 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:621
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "대상 폴더의 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:624
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "서명의 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:627
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
msgstr "폴더 색 선택"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "색"
#: ../src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
#. On Exit
#: ../src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "끝낼때"
#: ../src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "끝냈때 확인"
#: ../src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
#: ../src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
#: ../src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:503
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:520
msgid "Metadata handling"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:527
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "고속 모드"
#: ../src/prefs_other.c:545
#, fuzzy
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
#: ../src/prefs_other.c:567
#, fuzzy
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
#: ../src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:583
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr ""
#. Use of external incorporation program
#: ../src/prefs_receive.c:123
#, fuzzy
msgid "External incorporation program"
msgstr "외부 프로그램"
#: ../src/prefs_receive.c:126
#, fuzzy
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
#. Auto-checking
#: ../src/prefs_receive.c:142
#, fuzzy
msgid "Automatic checking"
msgstr "자동으로 서명 확인"
#: ../src/prefs_receive.c:149
#, fuzzy
msgid "Check for new mail every"
msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
#: ../src/prefs_receive.c:167
#, fuzzy
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
#. receive dialog
#: ../src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: ../src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
msgstr "받기 대화상자 보기"
#: ../src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "수동 수신시에만"
#: ../src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
#: ../src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
#: ../src/prefs_receive.c:199
#, fuzzy
msgid "After receiving new mail"
msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
#: ../src/prefs_receive.c:201
#, fuzzy
msgid "Go to Inbox"
msgstr "받은 편지함"
#: ../src/prefs_receive.c:203
#, fuzzy
msgid "Update all local folders"
msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
#: ../src/prefs_receive.c:205
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "인쇄 실행"
#: ../src/prefs_receive.c:210
#, fuzzy
msgid "after automatic check"
msgstr "자동 확인 후"
#: ../src/prefs_receive.c:212
#, fuzzy
msgid "after manual check"
msgstr "수동 확인 후"
#: ../src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"실행할 명령:\n"
"(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
#: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
msgid "Mail Handling"
msgstr ""
#: ../src/prefs_receive.c:344
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "편지 받기"
#: ../src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
#: ../src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인"
#: ../src/prefs_send.c:167
#, fuzzy
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "수신 확인 요청"
#: ../src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "보내기 대화상자 보기"
#: ../src/prefs_send.c:172
msgid "Warn when Subject is empty"
msgstr ""
#: ../src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "보내는 메일의 인코딩"
#: ../src/prefs_send.c:205
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다."
#: ../src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "자동 (추천)"
#: ../src/prefs_send.c:222
#, fuzzy
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
#: ../src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
#: ../src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
#: ../src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
#: ../src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
#: ../src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: ../src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
#: ../src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
#: ../src/prefs_send.c:238
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: ../src/prefs_send.c:239
#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
#: ../src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
#: ../src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: ../src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
#: ../src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
#: ../src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
#: ../src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "일본 (EUC-JP)"
#: ../src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "일본 (Shift_JIS)"
#: ../src/prefs_send.c:254
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
#: ../src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
#: ../src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
#: ../src/prefs_send.c:257
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
#: ../src/prefs_send.c:259
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
#: ../src/prefs_send.c:260
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
#: ../src/prefs_send.c:263
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국 (EUC-KR)"
#: ../src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: ../src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: ../src/prefs_send.c:270
msgid "Transfer encoding"
msgstr "전송 인코딩"
#: ../src/prefs_send.c:281
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
"메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
#: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
#: ../src/send_message.c:508
msgid "Sending"
msgstr "보냅니다"
#: ../src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
#: ../src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "맞춤법 검사기 사용"
#: ../src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "다른 사전 사용"
#: ../src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
#: ../src/prefs_spelling.c:141
#, fuzzy
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "자동으로 서명 확인"
#: ../src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr ""
#: ../src/prefs_spelling.c:153
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "사전: %s"
#: ../src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr ""
#: ../src/prefs_spelling.c:197
#, fuzzy
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "더 가져오기..."
#: ../src/prefs_spelling.c:207
#, fuzzy
msgid "Misspelled word color"
msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
#: ../src/prefs_spelling.c:220
#, fuzzy
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
#: ../src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사"
#: ../src/prefs_summaries.c:152
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
#: ../src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "년도 (년/100)"
#: ../src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
#: ../src/prefs_summaries.c:519
msgid "Date format"
msgstr "날짜 형식"
#: ../src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "예제"
#: ../src/prefs_summaries.c:360
#, fuzzy
msgid "Display message number next to folder name"
msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
#: ../src/prefs_summaries.c:370
#, fuzzy
msgid "Unread messages"
msgstr "안 읽은 메시지"
#: ../src/prefs_summaries.c:371
#, fuzzy
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "안 읽은 메시지"
#: ../src/prefs_summaries.c:381
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than"
#: ../src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "letters"
#: ../src/prefs_summaries.c:416
#, fuzzy
msgid "Message list"
msgstr " 메시지 목록... "
#: ../src/prefs_summaries.c:422
#, fuzzy
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "폴더를 열 때"
#: ../src/prefs_summaries.c:435
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기"
#: ../src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "'예' 가정"
#: ../src/prefs_summaries.c:446
msgid "Assume 'No'"
msgstr "'아니오' 가정"
#: ../src/prefs_summaries.c:454
#, fuzzy
msgid "Open message when selected"
msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
#: ../src/prefs_summaries.c:464
msgid "When message view is visible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
#: ../src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:479
#, fuzzy
msgid "Mark message as read"
msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
#: ../src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:502
#, fuzzy
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
#: ../src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
#: ../src/prefs_summaries.c:513
msgid "Show tooltips"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:539
#, fuzzy
msgid "Date format help"
msgstr "날짜 형식"
#: ../src/prefs_summaries.c:557
#, fuzzy
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인"
#: ../src/prefs_summaries.c:560
#, fuzzy
msgid "Translate header names"
msgstr "헤더 이름"
#: ../src/prefs_summaries.c:562
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:679
msgid "Summaries"
msgstr "요약"
#. S_COL_SIZE
#: ../src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "숫자"
#: ../src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
#: ../src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:110
#, fuzzy
msgid "first new email"
msgstr "새 메일 확인"
#: ../src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:113
#, fuzzy
msgid "last email in the list"
msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
#: ../src/prefs_summary_open.c:115
#, fuzzy
msgid "first email in the list"
msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
#: ../src/prefs_summary_open.c:184
#, fuzzy
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr "폴더를 열 때"
#: ../src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:266
#, fuzzy
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "대상 폴더 선택"
#: ../src/prefs_template.c:79
#, fuzzy
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
#: ../src/prefs_template.c:81
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:326
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:344
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:368
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:378
#, fuzzy
msgid "Move the selected template up"
msgstr "템플릿을 지웁니다"
#: ../src/prefs_template.c:386
#, fuzzy
msgid "Move the selected template down"
msgstr "템플릿을 지웁니다"
#: ../src/prefs_template.c:396
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:412
msgid "Template configuration"
msgstr "템플릿 설정"
#: ../src/prefs_template.c:599
#, fuzzy
msgid "Templates list not saved"
msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
#: ../src/prefs_template.c:600
#, fuzzy
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
#: ../src/prefs_template.c:761
#, fuzzy
msgid "The template's name is not set."
msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
#: ../src/prefs_template.c:798
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:804
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:810
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:816
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:822
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:892
msgid "Delete template"
msgstr "템플릿을 지웁니다"
#: ../src/prefs_template.c:893
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
#: ../src/prefs_template.c:905
#, fuzzy
msgid "Delete all templates"
msgstr "템플릿을 지웁니다"
#: ../src/prefs_template.c:906
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
#: ../src/prefs_template.c:1221
msgid "Current templates"
msgstr "현재 템플릿"
#: ../src/prefs_template.c:1249
msgid "Template"
msgstr "템플릿"
#: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
msgid "Default internal theme"
msgstr "기본 내부 테마"
#: ../src/prefs_themes.c:370
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: ../src/prefs_themes.c:458
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
#: ../src/prefs_themes.c:461
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
#: ../src/prefs_themes.c:464
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
#: ../src/prefs_themes.c:470
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
#: ../src/prefs_themes.c:480
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
#: ../src/prefs_themes.c:484
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
#: ../src/prefs_themes.c:487
#, fuzzy
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
#: ../src/prefs_themes.c:507
msgid "Select theme folder"
msgstr "테마 폴더 선택"
#: ../src/prefs_themes.c:522
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
#: ../src/prefs_themes.c:525
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
"그래도 인스톨할까요?"
#: ../src/prefs_themes.c:532
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
#: ../src/prefs_themes.c:552
#, fuzzy
msgid "Theme exists"
msgstr "테마"
#: ../src/prefs_themes.c:553
#, fuzzy
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
"이미 인스톨되어 있습니다"
#: ../src/prefs_themes.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
#: ../src/prefs_themes.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
#: ../src/prefs_themes.c:580
#, fuzzy
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
#: ../src/prefs_themes.c:587
msgid "Failed installing theme"
msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
#: ../src/prefs_themes.c:590
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"테마를 인스톨하는 도중\n"
"%s 파일에서 실패했습니다."
#: ../src/prefs_themes.c:691
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
#: ../src/prefs_themes.c:732
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
#: ../src/prefs_themes.c:738
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
#: ../src/prefs_themes.c:756
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
#: ../src/prefs_themes.c:780
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
#: ../src/prefs_themes.c:829
msgid "Selector"
msgstr "선택기"
#: ../src/prefs_themes.c:840
msgid "Install new..."
msgstr "새 테마 인스톨..."
#: ../src/prefs_themes.c:845
msgid "Get more..."
msgstr "더 가져오기..."
#: ../src/prefs_themes.c:856
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../src/prefs_themes.c:870
msgid "Author: "
msgstr "저자: "
#: ../src/prefs_themes.c:920
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: ../src/prefs_themes.c:970
msgid "Use this"
msgstr "이 테마 사용"
#: ../src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:916
#, fuzzy
msgid "Toolbar item"
msgstr "툴바 텍스트"
#. toolbar item type
#: ../src/prefs_toolbar.c:932
#, fuzzy
msgid "Item type"
msgstr "마임 형식"
#: ../src/prefs_toolbar.c:942
#, fuzzy
msgid "Internal Function"
msgstr "안전하지 않은 연결"
#: ../src/prefs_toolbar.c:943
#, fuzzy
msgid "User Action"
msgstr "동작"
#: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "서명 분리자"
#. available actions
#: ../src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr ""
#. toolbar item description
#: ../src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "툴바 텍스트"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1042
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
#: ../src/prefs_toolbar.c:1289
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "툴바 텍스트"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1262
msgid "Main Window"
msgstr "메인 창"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Message Window"
msgstr "메시지 창"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Compose Window"
msgstr "작성 창"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Icon text"
msgstr "아이콘 문자열"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1413
msgid "Mapped event"
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:1710
#, fuzzy
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "툴바 텍스트"
#: ../src/prefs_wrapping.c:80
#, fuzzy
msgid "Auto wrapping"
msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
#: ../src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "인용도 줄 바꿈"
#: ../src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr ""
#: ../src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr ""
#: ../src/prefs_wrapping.c:89
#, fuzzy
msgid "Wrap text at"
msgstr "인용도 줄 바꿈"
#: ../src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "줄바꿈"
#: ../src/printing.c:436
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "미리보기"
#: ../src/printing.c:479
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "처음 이름"
#: ../src/printing.c:490
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "마지막 이름"
#: ../src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "페이지 색인"
#: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "정보가 없습니다"
#: ../src/privacy.c:490
#, fuzzy
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "동작이 정의되지 않음."
#: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr ""
#. Avoid having to translate two similar strings
#: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
#, c-format
msgid "Already trying to send."
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: ../src/procmsg.c:1664
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "보관"
#: ../src/procmsg.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
#: ../src/procmsg.c:1731
#, c-format
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1739
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1761
#, fuzzy
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: ../src/procmsg.c:1774
#, c-format
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
#: ../src/procmsg.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
#: ../src/procmsg.c:2352
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
#: ../src/quote_fmt.c:47
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/quote_fmt.c:48
#, fuzzy
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
#. from
#: ../src/quote_fmt.c:51
#, fuzzy
msgid "email address of sender"
msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
#. email address
#: ../src/quote_fmt.c:52
#, fuzzy
msgid "full name of sender"
msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
#. full name
#: ../src/quote_fmt.c:53
#, fuzzy
msgid "first name of sender"
msgstr "보낸 사람의 이름"
#. first name
#: ../src/quote_fmt.c:54
#, fuzzy
msgid "last name of sender"
msgstr "보낸 사람의 성"
#. last name
#: ../src/quote_fmt.c:55
#, fuzzy
msgid "initials of sender"
msgstr "보낸이의 이니셜"
#. message-id
#: ../src/quote_fmt.c:62
#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "메시지 본문"
#. message
#: ../src/quote_fmt.c:63
#, fuzzy
msgid "quoted message body"
msgstr "인용된 메시지 본문"
#. quoted message
#: ../src/quote_fmt.c:64
#, fuzzy
msgid "message body without signature"
msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
#. message with no signature
#: ../src/quote_fmt.c:65
#, fuzzy
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
#. quoted message with no signature
#: ../src/quote_fmt.c:66
#, fuzzy
msgid "message tags"
msgstr "메시지"
#. message tags
#: ../src/quote_fmt.c:67
#, fuzzy
msgid "current dictionary"
msgstr "현재 동작"
#. current dictionary
#: ../src/quote_fmt.c:68
#, fuzzy
msgid "cursor position"
msgstr "커서 위치"
#. X marks the cursor spot
#: ../src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr ""
#. full name in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:70
#, fuzzy
msgid "account property: your email address"
msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
#. mail address in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr ""
#. compose account name itself
#: ../src/quote_fmt.c:72
#, fuzzy
msgid "account property: organization"
msgstr "기관:"
#. organization in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:73
#, fuzzy
msgid "account property: signature"
msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
#. signature set in account prefs
#: ../src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr ""
#. signature path set in account prefs
#: ../src/quote_fmt.c:75
#, fuzzy
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "기본 사전:"
#. main dict (if enabled) in account
#: ../src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr ""
#. completion of 'Cc' from address book
#: ../src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr ""
#. completion of 'From' from address book
#: ../src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:81
#, fuzzy
msgid "literal question mark"
msgstr "인용 부호"
#: ../src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:89
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to insert"
msgstr ""
#. insert file
#: ../src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"get\n"
"the output from"
msgstr ""
#. insert program output
#: ../src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
#. insert user input
#: ../src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to attach"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:97
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "부호 설명"
#: ../src/quote_fmt.c:110
#, fuzzy
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:"
#: ../src/quote_fmt.c:173
#, fuzzy
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
#: ../src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:299
#, fuzzy
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
#: ../src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
msgstr "인용 부호"
#: ../src/quote_fmt.c:429
#, fuzzy
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
#: ../src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:545
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "기본"
#: ../src/quote_fmt.c:563
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
msgstr ""
#: ../src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
#: ../src/send_message.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
#: ../src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
#: ../src/send_message.c:348
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중입니다"
#: ../src/send_message.c:353
#, c-format
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
#: ../src/send_message.c:356
msgid "POP before SMTP"
msgstr "SMTP 전에 POP"
#: ../src/send_message.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
#: ../src/send_message.c:418
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
#: ../src/send_message.c:484
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "HELO를 보냅니다..."
#: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
#: ../src/send_message.c:495
msgid "Authenticating"
msgstr "인증"
#: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
msgid "Sending message..."
msgstr "메시지을 보내는 중..."
#: ../src/send_message.c:489
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "EHLO를 보냅니다..."
#: ../src/send_message.c:498
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
#: ../src/send_message.c:502
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
#: ../src/send_message.c:507
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "DATA를 보냅니다..."
#: ../src/send_message.c:511
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "끝마치는 중..."
#: ../src/send_message.c:540
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
#: ../src/send_message.c:593
msgid "Sending message"
msgstr "메시지을 보내는 중"
#: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
#: ../src/send_message.c:665
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
"%s"
#: ../src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "우편함 설정"
#: ../src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n"
"기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n"
"사용하실 수 있습니다\n"
"잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
#: ../src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "메시지의 소스"
#: ../src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - 소스"
#: ../src/ssl_manager.c:157
#, fuzzy
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "저장된 SSL 증명"
#: ../src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "증명 지우기"
#: ../src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
#: ../src/summary_search.c:259
msgid "Search messages"
msgstr "메시지 찾기"
#: ../src/summary_search.c:281
msgid "Match any of the following"
msgstr ""
#: ../src/summary_search.c:283
msgid "Match all of the following"
msgstr ""
#: ../src/summary_search.c:447
msgid "Body:"
msgstr "본문:"
#: ../src/summary_search.c:454
#, fuzzy
msgid "Condition:"
msgstr "조건: "
#: ../src/summary_search.c:484
#, fuzzy
msgid "Find _all"
msgstr "전체 찾기"
#: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
#: ../src/summaryview.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
#: ../src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
#: ../src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
#: ../src/summaryview.c:430
#, fuzzy
msgid "Create _filter rule"
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
#: ../src/summaryview.c:550
#, fuzzy
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "빠른 찾기 바 토글"
#: ../src/summaryview.c:587
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:1289
msgid "Process mark"
msgstr "표시 처리"
#: ../src/summaryview.c:1290
#, fuzzy
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
#: ../src/summaryview.c:1340
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
#: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
msgid "No more unread messages"
msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
#: ../src/summaryview.c:1838
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
#: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
#: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
#: ../src/summaryview.c:2076
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
#: ../src/summaryview.c:1858
msgid "No unread messages."
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
#: ../src/summaryview.c:1890
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
#: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
msgid "No more new messages"
msgstr "새 메시지가 없습니다."
#: ../src/summaryview.c:1933
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
#: ../src/summaryview.c:1953
msgid "No new messages."
msgstr "새 메시지가 없습니다."
#: ../src/summaryview.c:1985
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
#: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
msgid "No more marked messages"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
#: ../src/summaryview.c:2023
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
#: ../src/summaryview.c:2032
msgid "No marked messages."
msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
#: ../src/summaryview.c:2064
#, fuzzy
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
#: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
msgid "No more labeled messages"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
#: ../src/summaryview.c:2102
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
#: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
msgid "No labeled messages."
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
#: ../src/summaryview.c:2127
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
#: ../src/summaryview.c:2441
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:2626
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d개 지워짐"
#: ../src/summaryview.c:2630
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d개 이동"
#: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/summaryview.c:2636
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d개 복사됨"
#: ../src/summaryview.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " 아이템 선택"
#: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
#: ../src/summaryview.c:2675
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>New:</b> %d\n"
"<b>Unread:</b> %d\n"
"<b>Total:</b> %d\n"
"<b>Size:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Marked:</b> %d\n"
"<b>Replied:</b> %d\n"
"<b>Forwarded:</b> %d\n"
"<b>Locked:</b> %d\n"
"<b>Ignored:</b> %d\n"
"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:2699
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:2979
msgid "Sorting summary..."
msgstr "요약을 정렬합니다..."
#: ../src/summaryview.c:3118
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
#: ../src/summaryview.c:3323
msgid "(No Date)"
msgstr "(날짜 없슴)"
#: ../src/summaryview.c:3375
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(수신자 없음)"
#: ../src/summaryview.c:3410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:3417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:4294
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n"
#: ../src/summaryview.c:4387
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?"
#: ../src/summaryview.c:4390
msgid "Delete message(s)"
msgstr "메시지를 지웁니다"
#: ../src/summaryview.c:4553
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
#: ../src/summaryview.c:4652
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
#: ../src/summaryview.c:4815
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기"
#: ../src/summaryview.c:4816
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
#: ../src/summaryview.c:4817
msgid "_Append"
msgstr "첨부(_A)"
#: ../src/summaryview.c:4817
msgid "_Overwrite"
msgstr "덮어쓰기(_O)"
#: ../src/summaryview.c:4858
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5337
msgid "Building threads..."
msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
#: ../src/summaryview.c:5585
msgid "Skip these rules"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5588
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5591
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5620
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "필터링..."
#: ../src/summaryview.c:5621
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5623
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "/파일(_F)"
#: ../src/summaryview.c:5651
msgid "Filtering..."
msgstr "필터링..."
#: ../src/summaryview.c:5730
msgid "Processing configuration"
msgstr "설정 작업중"
#: ../src/summaryview.c:6278
#, fuzzy
msgid "Ignored thread"
msgstr "쓰레드 무시"
#: ../src/summaryview.c:6280
msgid "Watched thread"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6288
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6290
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6302
msgid "To be moved"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6304
#, fuzzy
msgid "To be copied"
msgstr "%s%d개 복사됨"
#: ../src/summaryview.c:6316
#, fuzzy
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "첨부로 전달"
#: ../src/summaryview.c:6320
#, fuzzy
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "첨부로 전달"
#: ../src/summaryview.c:6322
msgid "Encrypted"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6324
#, fuzzy
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "첨부"
#: ../src/summaryview.c:7929
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
"%s"
#: ../src/summaryview.c:8034
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:8039
msgid "Go back to the folder list"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:233
#, fuzzy
msgid "_Open in web browser"
msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
#: ../src/textview.c:234
#, fuzzy
msgid "Copy this _link"
msgstr "/이 링크 복사(_L)"
#: ../src/textview.c:241
#, fuzzy
msgid "_Reply to this address"
msgstr "/이 주소 복사(_R)"
#: ../src/textview.c:242
#, fuzzy
msgid "Add to _Address book"
msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
#: ../src/textview.c:243
#, fuzzy
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "/이 주소 복사(_R)"
#: ../src/textview.c:249
#, fuzzy
msgid "_Open image"
msgstr "/이미지 열기(_O)"
#: ../src/textview.c:250
#, fuzzy
msgid "_Save image..."
msgstr "/이미지 저장(_S)..."
#: ../src/textview.c:723
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:726
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:905
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" This is probably due to a network error.\n"
"\n"
" Use "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:910
msgid "'Network Log'"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:911
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr ""
#: ../src/textview.c:974
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:976
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:980
msgid " - To save, select "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:981
#, fuzzy
msgid "'Save as...'"
msgstr "/새 이름으로(_S)..."
#: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
#: ../src/textview.c:1017
#, fuzzy
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr "(단축 키: 't')\n"
#: ../src/textview.c:991
msgid " - To display as text, select "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:992
#, fuzzy
msgid "'Display as text'"
msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
#: ../src/textview.c:1003
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:1004
#, fuzzy
msgid "'Open'"
msgstr "/열기(_O)"
#: ../src/textview.c:1012
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:1013
msgid "mouse button)\n"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:1015
msgid " - Or use "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:1016
#, fuzzy
msgid "'Open with...'"
msgstr "/열기(_W)..."
#: ../src/textview.c:1128
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:2194
msgid "Tags: "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:2896
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Real URL:</b> %s\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:2905
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:2906
#, fuzzy
msgid "_Open URL"
msgstr "/열기(_O)"
#: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
#: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
#: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
#: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
#: ../src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
msgstr "편지 작성"
#: ../src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "뉴스 작성"
#: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
#: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
msgstr "보낸이에게 회신"
#: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
msgstr "전부에게 회신"
#: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "메일링리스트에 회신"
#: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
#, fuzzy
msgid "Open email"
msgstr "/이미지 열기(_O)"
#: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
msgstr "메시지를 전달"
#: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
msgstr "메시지 지우기"
#: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
#: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기"
#: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: ../src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 보내기"
#: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
#: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
msgid "Save to draft folder"
msgstr "임시 보관함에 넣기"
#: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
msgid "Insert file"
msgstr "파일을 삽입합니다"
#: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
msgid "Attach file"
msgstr "파일 첨부"
#: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
msgid "Insert signature"
msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
#: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
#, fuzzy
msgid "Replace signature"
msgstr "서명 검사"
#: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
msgstr "외부 편집기로 편집"
#: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
#: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
#: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
msgstr "맞춤법 검사"
#: ../src/toolbar.c:229
#, fuzzy
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능"
#: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
#, fuzzy
msgid "Cancel receiving"
msgstr "수동 수신시에만"
#: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "작성 창"
#: ../src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "지운 편지함"
#: ../src/toolbar.c:402
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: ../src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
msgstr "편지 받기"
#: ../src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "작성"
#: ../src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ../src/toolbar.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "보낸이"
#: ../src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:417
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "미리보기"
#: ../src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: ../src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "임시 보관함"
#: ../src/toolbar.c:429
#, fuzzy
msgid "Insert sig."
msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
#: ../src/toolbar.c:430
#, fuzzy
msgid "Replace sig."
msgstr " 대체 "
#: ../src/toolbar.c:431
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "/편집(_E)"
#: ../src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:437
#, fuzzy
msgid "Stop all"
msgstr "필터 중지"
#: ../src/toolbar.c:897
#, fuzzy
msgid "Compose News message"
msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
#: ../src/toolbar.c:936
#, fuzzy
msgid "Learn spam"
msgstr "줄 간격"
#: ../src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:1925
#, fuzzy
msgid "Go to folder list"
msgstr " 폴더 목록... "
#: ../src/toolbar.c:1931
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
#: ../src/toolbar.c:1947
#, fuzzy
msgid "Open preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../src/toolbar.c:1958
#, fuzzy
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
#: ../src/toolbar.c:1979
#, fuzzy
msgid "Learn as..."
msgstr "메시지 처리 중..."
#: ../src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:1997
#, fuzzy
msgid "Reply to Message options"
msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
#: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
#: ../src/toolbar.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Reply with quote"
msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
#: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
#: ../src/toolbar.c:2053
#, fuzzy
msgid "Reply without _quote"
msgstr "/인용없이 회신(_R)"
#: ../src/toolbar.c:2014
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "보낸이에게 회신"
#: ../src/toolbar.c:2031
#, fuzzy
msgid "Reply to All options"
msgstr "전부에게 회신"
#: ../src/toolbar.c:2048
#, fuzzy
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "메일링리스트에 회신"
#: ../src/toolbar.c:2065
#, fuzzy
msgid "Forward Message options"
msgstr "메시지를 전달"
#: ../src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr ""
#: ../src/uri_opener.c:116
#, fuzzy
msgid "Available URLs:"
msgstr "사용가능한 주소"
#: ../src/uri_opener.c:181
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
msgstr ""
#: ../src/uri_opener.c:206
#, fuzzy
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
#: ../src/uri_opener.c:214
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
#: ../src/wizard.c:521
#, fuzzy
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)"
#: ../src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"Useful URLs\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:620
#, fuzzy
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "파일을 선택하세요."
#: ../src/wizard.c:648
#, fuzzy
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
#: ../src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:679
#, fuzzy
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
#: ../src/wizard.c:690
#, fuzzy
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
#: ../src/wizard.c:969
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/wizard.c:979
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/wizard.c:989
msgid "Your organization:"
msgstr "기관:"
#: ../src/wizard.c:1022
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/wizard.c:1030
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1101
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1104
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/wizard.c:1110
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "인증"
#: ../src/wizard.c:1118
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1132
msgid "SMTP username:"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1143
#, fuzzy
msgid "SMTP password:"
msgstr "열쇠글:"
#: ../src/wizard.c:1156
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
#: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
#, fuzzy
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/wizard.c:1306
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/wizard.c:1496
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/wizard.c:1506
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/wizard.c:1540
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1545
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: ../src/wizard.c:1570
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
#: ../src/wizard.c:1635
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
#: ../src/wizard.c:1646
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
#: ../src/wizard.c:1654
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1772
#, fuzzy
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사"
#: ../src/wizard.c:1806
#, fuzzy
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)"
#: ../src/wizard.c:1814
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n"
"\n"
"당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 예"
"정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수있게 될 것입니다."
#: ../src/wizard.c:1827
msgid "About You"
msgstr "개인 정보"
#: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
#: ../src/wizard.c:1881
#, fuzzy
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
#: ../src/wizard.c:1842
msgid "Receiving mail"
msgstr "편지 받기"
#: ../src/wizard.c:1857
msgid "Sending mail"
msgstr "편지 보내기"
#: ../src/wizard.c:1873
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "디스크에 편지 저장"
#: ../src/wizard.c:1889
msgid "Configuration finished"
msgstr "설정이 끝났습니다"
#: ../src/wizard.c:1897
#, fuzzy
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n"
"\n"
"시작하려면 저장을 클릭하세요."