claws-mail/po/hu.po
Paul Mangan 1a2df17c7b 2008-02-08 [paul] 3.3.0cvs1
* AUTHORS
		updated with new translators
	* configure.ac
		added he to ALL_LINGUAS
	* po/cs.po
	* po/de.po
	* po/es.po
	* po/fi.po
	* po/hu.po
	* po/it.po
	* po/pt_BR.po
	* po/zh_CN.po
		updated by Tim Brain and Petr Vanek, Stephan Sachse,
		Ricardo Mones Lastra, Flammie Pirinen, Pader Rezso,
		Andrea Spadaccini, Frederico Goncalves Guimaraes,
		and Ralph Young
	* po/he.po
		new Hebrew translation by Ofer <oc666@netvision.net.il>
	* src/gtk/about.c
		updated with new translators and bumped (c) year
	* src/gtk/authors.h
		updated with new translators
2008-02-08 05:21:11 +00:00

16695 lines
452 KiB
Text

# Hungarian translation of Claws Mail.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
# Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
# Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 18:29+0100\n"
"Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
"Language-Team: <NONE>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#: src/account.c:381
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
"Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
# src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
#: src/account.c:428
msgid "Can't create folder."
msgstr "A mappa nem hozható létre."
# src/account.c:513
#: src/account.c:699
msgid "Edit accounts"
msgstr "Fiókok szerkesztése"
#: src/account.c:721
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
"Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
"fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
"fiók neve vastag betűs."
# src/account.c:620
#: src/account.c:792
msgid " _Set as default account "
msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
#: src/account.c:884
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
#: src/account.c:891
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s másolata"
# src/account.c:673
#: src/account.c:1052
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
# src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
#: src/account.c:1054
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Névtelen)"
# src/account.c:672
#: src/account.c:1055
msgid "Delete account"
msgstr "Fiók törlése"
#: src/account.c:1508
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "F"
#: src/account.c:1514
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
# src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
# src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
# src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
# src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
# src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
#: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
#: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6296 src/compose.c:6594
#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
#: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
#: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
#: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:378
#: src/prefs_filtering.c:1884 src/prefs_template.c:210
msgid "Name"
msgstr "Név"
# src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
#: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3577
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
# src/account.c:553
#: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/action.c:363
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
# src/prefs_actions.c:683
#: src/action.c:394
msgid "Could not get message part."
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
# src/prefs_actions.c:712
#: src/action.c:411
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
# src/prefs_actions.c:1066
#: src/action.c:525
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
"ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
#: src/action.c:623
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
#: src/action.c:625
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
"%s"
# src/prefs_actions.c:1239
#: src/action.c:847
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
"%s"
# src/prefs_actions.c:1325
#: src/action.c:942
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
"%s\n"
"%s"
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/action.c:1162 src/action.c:1318
msgid "Completed"
msgstr "Kész"
# src/prefs_actions.c:1552
#: src/action.c:1198
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Fut: %s\n"
# src/prefs_actions.c:1556
#: src/action.c:1202
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Befejezve: %s\n"
# src/prefs_actions.c:1590
#: src/action.c:1235
msgid "Action's input/output"
msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
# src/summaryview.c:2695
#: src/action.c:1554
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
"('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
" %s"
#: src/action.c:1559
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
# src/summaryview.c:2695
#: src/action.c:1563
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
"('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
" %s"
#: src/action.c:1568
msgid "Action's user argument"
msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
# src/addressbook.c:3099
#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: src/addrcustomattr.c:64
msgid "date of birth"
msgstr "születési dátum"
# src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
# src/select-keys.c:300
#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "address"
msgstr "cím"
#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "phone"
msgstr "telefonszám"
#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "mobile phone"
msgstr "mobiltelefonszám"
# src/prefs_account.c:768
#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "organization"
msgstr "szervezet"
# src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "office address"
msgstr "munkahelyi cím"
#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office phone"
msgstr "munkahelyi telefonszám"
#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "fax"
msgstr "fax"
#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "website"
msgstr "weboldal"
# src/importldif.c:559
#: src/addrcustomattr.c:140
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribútum neve"
# src/importldif.c:559
#: src/addrcustomattr.c:155
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Összes attribútum név törlése"
# src/prefs_template.c:514
#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
# src/importldif.c:559
#: src/addrcustomattr.c:180
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Attribútum név törlése"
# src/prefs_actions.c:876
#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
# src/prefs_account.c:743
#: src/addrcustomattr.c:190
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
# src/account.c:673
#: src/addrcustomattr.c:191
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr ""
"Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
"az alapértelmezettekre?"
# src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
#: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
#: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1729
#: src/prefs_template.c:997
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Törlés"
# src/summaryview.c:390
#: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
#: src/prefs_filtering.c:1730 src/prefs_template.c:998
msgid "/Delete _all"
msgstr "/Ö_sszes törlése"
#: src/addrcustomattr.c:212
msgid "/_Reset to default"
msgstr "/_Alapértelmezés visszaállítása"
# src/prefs_actions.c:780
#: src/addrcustomattr.c:408
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
#: src/addrcustomattr.c:467
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
# src/importldif.c:559
#: src/addrcustomattr.c:481
msgid "New attribute name:"
msgstr "Új attribútum neve:"
#: src/addrcustomattr.c:518
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
"Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
"meglévőeket."
# src/summaryview.c:369
#: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Add to address book"
msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
#: src/addressadd.c:188
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
# src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
# src/select-keys.c:300
#: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
msgid "Address"
msgstr "Cím"
# src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
# src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
#: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
# src/addressadd.c:225
#: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
#: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
#: src/textview.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
"A kép mentése nem sikerült: \n"
"%s"
# src/addressbook.c:837
#: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
msgid "Add address(es)"
msgstr "Cím(ek) felvétele"
#: src/addressadd.c:439
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
# src/addressbook.c:3083
#: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1059
#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
# src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
#: src/addressbook.c:433
msgid "/_Book"
msgstr "/_Címjegyzék"
# src/addressbook.c:335
#: src/addressbook.c:434
msgid "/_Book/New _Book"
msgstr "/_Címjegyzék/Új _címjegyzék"
# src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
#: src/addressbook.c:435
msgid "/_Book/New _Folder"
msgstr "/_Címjegyzék/Új _mappa"
# src/addressbook.c:336
#: src/addressbook.c:436
msgid "/_Book/New _vCard"
msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
# src/addressbook.c:338
#: src/addressbook.c:438
msgid "/_Book/New _JPilot"
msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
# src/editldap.c:546
#: src/addressbook.c:441
msgid "/_Book/New LDAP _Server"
msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP _szerver hozzáadása"
# src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
# src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
msgid "/_Book/---"
msgstr "/_Címjegyzék/---"
# src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
#: src/addressbook.c:444
msgid "/_Book/_Edit book"
msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _szerkesztése"
# src/addressbook.c:345
#: src/addressbook.c:445
msgid "/_Book/_Delete book"
msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
# src/addressbook.c:347
#: src/addressbook.c:447
msgid "/_Book/_Save"
msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
# src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
#: src/addressbook.c:448
msgid "/_Book/_Close"
msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
# src/addressbook.c:349
#: src/addressbook.c:449
msgid "/_Address"
msgstr "/_Cím"
# src/addressbook.c:355
#: src/addressbook.c:450
msgid "/_Address/_Select all"
msgstr "/_Cím/Öss_zes kijelölése"
# src/addressbook.c:353
#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
#: src/addressbook.c:461
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Cím/---"
# src/addressbook.c:354
#: src/addressbook.c:452
msgid "/_Address/C_ut"
msgstr "/_Cím/_Kivágás"
# src/addressbook.c:349
#: src/addressbook.c:453
msgid "/_Address/_Copy"
msgstr "/_Cím/_Másolás"
# src/addressbook.c:355
#: src/addressbook.c:454
msgid "/_Address/_Paste"
msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
# src/addressbook.c:354
#: src/addressbook.c:456
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
# src/addressbook.c:355
#: src/addressbook.c:457
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Cím/_Töröl"
# src/addressbook.c:350
#: src/addressbook.c:459
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Cím/Ú_j cím"
# src/addressbook.c:351
#: src/addressbook.c:460
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Cím/Új _csoport"
# src/addressbook.c:354
#: src/addressbook.c:462
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
# src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
#: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
#: src/messageview.c:394
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszközök"
# src/addressbook.c:357
#: src/addressbook.c:464
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
# src/addressbook.c:357
#: src/addressbook.c:465
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
# src/addressbook.c:357
#: src/addressbook.c:466
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
# src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
# src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
#: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
#: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
#: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Eszközök/---"
# src/addressbook.c:357
#: src/addressbook.c:468
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
# src/addressbook.c:357
#: src/addressbook.c:469
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
# src/addressbook.c:357
#: src/addressbook.c:471
msgid "/_Tools/Find duplicates..."
msgstr "/_Eszközök/Többszörös címek keresése..."
# src/addressbook.c:357
#: src/addressbook.c:472
msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
msgstr "/_Eszközök/Saját attribútumok szerkesztése..."
# src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
#: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
#: src/messageview.c:424
msgid "/_Help"
msgstr "/_Segítség"
# src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
#: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
#: src/messageview.c:425
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Segítség/_A programról"
# src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
# src/mainwindow.c:436
#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Szerkesztés"
# src/addressbook.c:335
#: src/addressbook.c:482
msgid "/New _Book"
msgstr "/Új _címjegyzék"
# src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
#: src/addressbook.c:483
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Új _mappa"
# src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
#: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
msgid "/New _Group"
msgstr "/Új cso_port"
#: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Kivágás"
# src/summaryview.c:355
#: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Másolás"
# src/compose.c:463
#: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Beillesztés"
# src/summaryview.c:390
#: src/addressbook.c:493
msgid "/_Select all"
msgstr "/_Mindent kijelöl"
# src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
#: src/addressbook.c:498
msgid "/New _Address"
msgstr "/Ú_j cím"
# src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
#: src/addressbook.c:506
msgid "/_Mail To"
msgstr "/Új ü_zenet"
#: src/addressbook.c:508
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
#: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
#: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
msgid "Bad arguments"
msgstr "Hibás argumentumok"
# src/compose.c:2233
#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
msgid "File not specified"
msgstr "Nincs megadva fájl."
# src/import.c:224
#: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
msgid "Error opening file"
msgstr "Fájl megnyitási hiba."
# src/importldif.c:333
#: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájl olvasási hiba"
#: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
msgid "End of file encountered"
msgstr "Fájl vége"
#: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Memóriafoglalási hiba"
# src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
#: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
msgid "Bad file format"
msgstr "Rossz fájl formátum"
# src/import.c:224
#: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fájl írási hiba."
# src/prefs_common.c:918
#: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
msgid "Error opening directory"
msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
# src/compose.c:2233
#: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
msgid "No path specified"
msgstr "Nincs megadva elérési út."
# src/inc.c:621
#: src/addressbook.c:548
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
#: src/addressbook.c:549
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "LDAP inicializálási hiba"
# src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
#: src/addressbook.c:550
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
# src/importldif.c:333
#: src/addressbook.c:551
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
#: src/addressbook.c:552
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
#: src/addressbook.c:553
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
#: src/addressbook.c:554
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
#: src/addressbook.c:555
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "LDAP keresés megszakítva"
# src/ssl.c:100
#: src/addressbook.c:556
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
#: src/addressbook.c:557
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
# src/prefs_account.c:792
#: src/addressbook.c:558
msgid "Missing required information"
msgstr "Kötelező információ hiányzik"
#: src/addressbook.c:559
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
# src/prefs_account.c:1138
#: src/addressbook.c:560
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
# src/sourcewindow.c:143
#: src/addressbook.c:934
msgid "Sources"
msgstr "Források"
# src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
#: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
msgid "Address book"
msgstr "Címjegyzék"
# src/addressbook.c:630
#: src/addressbook.c:1070
msgid "Lookup name:"
msgstr "Keresendő név:"
# src/addressbook.c:837
#: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:801
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Cím(ek) törlése"
#: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:850
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
# src/folderview.c:1994
#: src/addressbook.c:1425
msgid "Delete group"
msgstr "Csoport törlése"
# src/compose.c:5128
#: src/addressbook.c:1426
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
"A benne lévő címek elvesznek."
# src/addressbook.c:838
#: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:802
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
#: src/addressbook.c:2064
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
#: src/addressbook.c:2074
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
# src/compose.c:5128
#: src/addressbook.c:2767
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
# src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
# src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
# src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
# src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
# src/prefs_template.c:224
#: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
# src/addressbook.c:1657
#: src/addressbook.c:2779
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
"szülő mappába."
# src/folderview.c:1695
#: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
msgid "Delete folder"
msgstr "Mappa törlése"
# src/folderview.c:1695
#: src/addressbook.c:2783
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Csak mappa törlése"
# src/addressbook.c:1660
#: src/addressbook.c:2783
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Mappa és címek törlése"
# src/compose.c:5128
#: src/addressbook.c:2794
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
"A benne lévő címek elvesznek."
# src/compose.c:5128
#: src/addressbook.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
"A benne lévő címek elvesznek."
# src/grouplistdialog.c:203
#: src/addressbook.c:2911
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "'%s' keresése "
#: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
msgid "New Contacts"
msgstr "Új kapcsolatok"
# src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
#: src/addressbook.c:3878
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
# src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
#: src/addressbook.c:3882
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
# src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
#: src/addressbook.c:3892
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
# src/addressbook.c:2360
#: src/addressbook.c:3897
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
# src/addressbook.c:2373
#: src/addressbook.c:3910
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
# src/addressbook.c:2379
#: src/addressbook.c:3916
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
# src/addressbook.c:2384
#: src/addressbook.c:3921
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
# src/addressbook.c:2391
#: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
# src/addressbook.c:2430
#: src/addressbook.c:4041
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Címjegyzék hiba"
# src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
#: src/addressbook.c:4042
msgid "Could not read address index"
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
#: src/addressbook.c:4369
msgid "Busy searching..."
msgstr "Keresés..."
# src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
#: src/addressbook.c:4631
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"
# src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
#: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
#: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
# src/addressbook.c:3067
#: src/addressbook.c:4663
msgid "Person"
msgstr "Partner"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
#: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_folder_column.c:81
#: src/prefs_folder_item.c:1511 src/prefs_folder_item.c:1529
#: src/prefs_folder_item.c:1546
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
# src/addressbook.c:3131
#: src/addressbook.c:4727
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
# src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
#: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
msgid "JPilot"
msgstr "J-Pilot"
# src/addressbook.c:3179
#: src/addressbook.c:4775
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP szerverek"
# src/addressbook.c:3179
#: src/addressbook.c:4791
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP lekérdezés"
#: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
#: src/matcher.c:1274 src/matcher.c:1407
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
#: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
#: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
msgid "Any"
msgstr "Bármely"
#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
# src/importldif.c:312
#: src/addrgather.c:178
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
#: src/addrgather.c:185
msgid "Harvesting addresses..."
msgstr "Címek kigyűjtése..."
# src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
#: src/addrgather.c:224
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
# src/prefs_actions.c:689
#: src/addrgather.c:294
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
#: src/addrgather.c:302
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n"
"vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/addrgather.c:354
msgid "Folder :"
msgstr "Mappa :"
# src/importldif.c:679
#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
#: src/importldif.c:909
msgid "Address Book :"
msgstr "Címjegyzék:"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/addrgather.c:375
msgid "Folder Size :"
msgstr "Mappa mérete:"
# src/prefs_account.c:1118
#: src/addrgather.c:390
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
#: src/addrgather.c:408
msgid "Include subfolders"
msgstr "Almappákkal együtt"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
msgid "Header Name"
msgstr "Fejléc név"
# src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
#: src/addrgather.c:432
msgid "Address Count"
msgstr "Cím számláló"
# src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5147
#: src/compose.c:10192 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4553
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/addrgather.c:538
msgid "Header Fields"
msgstr "Fejléc mezők"
# src/importldif.c:792
#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
#: src/importldif.c:1041
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: src/addrgather.c:600
msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
#: src/addrgather.c:608
msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
# src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
#: src/addrindex.c:118
msgid "Common addresses"
msgstr "Általános címek"
# src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
#: src/addrindex.c:119
msgid "Personal addresses"
msgstr "Személyes címek"
# src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
#: src/addrindex.c:125
msgid "Common address"
msgstr "Általános cím"
# src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal address"
msgstr "Személyes cím"
# src/editgroup.c:308
#: src/addrindex.c:1825
msgid "Address(es) update"
msgstr "Cím(ek) frissítése"
#: src/addrindex.c:1826
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
#: src/addrduplicates.c:126
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
#: src/addrduplicates.c:132
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
#: src/addrduplicates.c:143
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
#: src/addrduplicates.c:144
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
"A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
#: src/addrduplicates.c:325
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
# src/addressbook.c:837
#: src/addrduplicates.c:356
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Többszörös e-mail címek"
# src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
#: src/addrduplicates.c:472
msgid "Address book path"
msgstr "Címjegyzék elérési útja"
# src/addressbook.c:837
#: src/addrduplicates.c:849
msgid "Delete address"
msgstr "Cím törlése"
# src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8187
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
# src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5087 src/inc.c:649
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#: src/alertpanel.c:195
msgid "_View log"
msgstr "_Napló megtekintése"
# src/alertpanel.c:249
#: src/alertpanel.c:345
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
#: src/browseldap.c:223
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
# src/importldif.c:689
#: src/browseldap.c:243
msgid "Server Name :"
msgstr "Szerver neve :"
#: src/browseldap.c:253
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Azonosító név (dn) :"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
#: src/browseldap.c:276
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP név"
# src/importldif.c:559
#: src/browseldap.c:278
msgid "Attribute Value"
msgstr "Tulajdonság érték"
# src/inc.c:807
#: src/common/plugin.c:58
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
#: src/common/plugin.c:59
msgid "a viewer"
msgstr "egy megjelenítő"
# src/mimeview.c:148
#: src/common/plugin.c:60
msgid "a MIME parser"
msgstr "egy MIME parser"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/common/plugin.c:61
msgid "folders"
msgstr "mappa"
# src/summaryview.c:3150
#: src/common/plugin.c:62
msgid "filtering"
msgstr "szűrés"
#: src/common/plugin.c:63
msgid "a privacy interface"
msgstr "egy titkosítás-kezelő"
#: src/common/plugin.c:64
msgid "a notifier"
msgstr "értesítő"
#: src/common/plugin.c:65
msgid "an utility"
msgstr "egy segédeszköz"
# src/send.c:375
#: src/common/plugin.c:66
msgid "things"
msgstr "egyéb"
#: src/common/plugin.c:284
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
#: src/common/plugin.c:323
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "A plugin már betöltve"
#: src/common/plugin.c:334
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
#: src/common/plugin.c:364
msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
#: src/common/plugin.c:373
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
#: src/common/plugin.c:613
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
"A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
#: src/common/plugin.c:616
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
#: src/common/plugin.c:625
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
#: src/common/plugin.c:627
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
# src/ssl.c:106
#: src/common/session.c:166 src/imap.c:1098
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
# src/smtp.c:200
#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
# src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
# src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
#: src/common/smtp.c:603
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
# src/pop.c:134
#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
#: src/common/socket.c:1426
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
# src/ssl.c:100
#: src/common/ssl.c:214
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
# src/ssl.c:106
#: src/common/ssl.c:233
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:513
msgid "Couldn't load X509 default paths"
msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
#: src/common/ssl_certificate.c:535
msgid "Uncheckable"
msgstr "Nem ellenőrizhető"
# src/summaryview.c:2677
#: src/common/ssl_certificate.c:539
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
# src/summaryview.c:2677
#: src/common/ssl_certificate.c:542
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Visszavont tanúsítvány"
# src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
#: src/common/ssl_certificate.c:544
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
#: src/common/ssl_certificate.c:546
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
#: src/common/string_match.c:79
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
#: src/common/utils.c:332
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d byte"
#: src/common/utils.c:333
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02d KB"
#: src/common/utils.c:334
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02d MB"
#: src/common/utils.c:335
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2f GB"
#: src/common/utils.c:4698
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: src/common/utils.c:4699
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Hétfő"
#: src/common/utils.c:4700
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: src/common/utils.c:4701
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: src/common/utils.c:4702
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: src/common/utils.c:4703
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Péntek"
#: src/common/utils.c:4704
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Szombat"
#: src/common/utils.c:4706
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Január"
#: src/common/utils.c:4707
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Február"
#: src/common/utils.c:4708
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Március"
#: src/common/utils.c:4709
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Április"
#: src/common/utils.c:4710
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Május"
#: src/common/utils.c:4711
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Június"
#: src/common/utils.c:4712
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Július"
#: src/common/utils.c:4713
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Augusztus"
#: src/common/utils.c:4714
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Szeptember"
#: src/common/utils.c:4715
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Október"
#: src/common/utils.c:4716
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "November"
#: src/common/utils.c:4717
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "December"
#: src/common/utils.c:4719
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Vas"
#: src/common/utils.c:4720
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Hét"
#: src/common/utils.c:4721
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Ked"
#: src/common/utils.c:4722
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Sze"
#: src/common/utils.c:4723
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Csü"
#: src/common/utils.c:4724
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Pén"
#: src/common/utils.c:4725
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Szo"
#: src/common/utils.c:4727
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
#: src/common/utils.c:4728
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Febr"
#: src/common/utils.c:4729
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Márc"
#: src/common/utils.c:4730
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Ápr"
#: src/common/utils.c:4731
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Máj"
#: src/common/utils.c:4732
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jún"
#: src/common/utils.c:4733
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Júl"
#: src/common/utils.c:4734
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Aug"
#: src/common/utils.c:4735
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Szept"
#: src/common/utils.c:4736
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Okt"
#: src/common/utils.c:4737
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
#: src/common/utils.c:4738
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dec"
#: src/common/utils.c:4740
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "DE"
#: src/common/utils.c:4741
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "DU"
#: src/common/utils.c:4742
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "de"
#: src/common/utils.c:4743
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "du"
#: src/common/utils.c:4745
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
#: src/common/utils.c:4746
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%Y. %M. %d."
#: src/common/utils.c:4747
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: src/common/utils.c:4749
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
# src/compose.c:442
#: src/compose.c:556
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Hozzáadás..."
# src/compose.c:443
#: src/compose.c:557
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Eltávolítás"
# src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
# src/folderview.c:260
#: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Tulajdonságok"
# src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
msgid "/_Message"
msgstr "/Ü_zenet"
# src/compose.c:558
#: src/compose.c:565
msgid "/_Message/S_end"
msgstr "/Ü_zenet/_Küldés"
# src/compose.c:560
#: src/compose.c:567
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/Ü_zenet/Küldés késő_bb"
# src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
# src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
# src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
#: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
#: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
msgid "/_Message/---"
msgstr "/Ü_zenet/---"
#: src/compose.c:570
msgid "/_Message/_Attach file"
msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
# src/compose.c:452
#: src/compose.c:571
msgid "/_Message/_Insert file"
msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
# src/compose.c:453
#: src/compose.c:572
msgid "/_Message/Insert si_gnature"
msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
# src/compose.c:558
#: src/compose.c:574
msgid "/_Message/_Save"
msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
#: src/compose.c:577
msgid "/_Message/_Close"
msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
# src/compose.c:458
#: src/compose.c:580
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
# src/compose.c:459
#: src/compose.c:581
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
# src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
#: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Szerkesztés/---"
# src/compose.c:461
#: src/compose.c:583
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
# src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
# src/compose.c:463
#: src/compose.c:585
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
# src/compose.c:463
#: src/compose.c:586
msgid "/_Edit/Special paste"
msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
# src/compose.c:464
#: src/compose.c:587
msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_idézetként"
# src/mainwindow.c:439
#: src/compose.c:589
msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_sortörésekkel"
#: src/compose.c:591
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
# src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Szerkesztés/Ö_sszes üzenet kijelölése"
# src/compose.c:467
#: src/compose.c:594
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
# src/compose.c:468
#: src/compose.c:595
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
# src/compose.c:473
#: src/compose.c:600
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
# src/compose.c:478
#: src/compose.c:605
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
# src/compose.c:483
#: src/compose.c:610
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
# src/compose.c:488
#: src/compose.c:615
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
# src/compose.c:493
#: src/compose.c:620
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
# src/compose.c:498
#: src/compose.c:625
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
# src/compose.c:503
#: src/compose.c:630
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
# src/compose.c:508
#: src/compose.c:635
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
# src/compose.c:513
#: src/compose.c:640
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
# src/compose.c:518
#: src/compose.c:645
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
# src/compose.c:523
#: src/compose.c:650
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
# src/compose.c:528
#: src/compose.c:655
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
# src/compose.c:467
#: src/compose.c:660
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
# src/compose.c:533
#: src/compose.c:665
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
# src/compose.c:458
#: src/compose.c:671
msgid "/_Edit/_Find"
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
# src/compose.c:539
#: src/compose.c:674
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális _bekezdés törése"
# src/compose.c:541
#: src/compose.c:676
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
# src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
#: src/compose.c:678
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
# src/compose.c:543
#: src/compose.c:680
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
# src/mimeview.c:114
#: src/compose.c:683
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Helyesírás"
#: src/compose.c:684
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
#: src/compose.c:686
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Helyesírás/_Kijelöl minden helytelen szót"
#: src/compose.c:688
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz _visszafelé"
#: src/compose.c:690
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Helyesírás/_Előre a következő helytelen szóig"
# src/mimeview.c:114
#: src/compose.c:692
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Helyesírás/---"
# src/mimeview.c:114
#: src/compose.c:693
msgid "/_Spelling/Options"
msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
# src/mimeview.c:114
#: src/compose.c:696
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opciók"
# src/mainwindow.c:667
#: src/compose.c:697
msgid "/_Options/Reply _mode"
msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
# src/mainwindow.c:621
#: src/compose.c:698
msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
# src/mainwindow.c:616
#: src/compose.c:699
msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
# src/mainwindow.c:617
#: src/compose.c:700
msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
# src/summaryview.c:345
#: src/compose.c:701
msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
# src/mainwindow.c:693
#: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
#: src/compose.c:718
msgid "/_Options/---"
msgstr "/_Opciók/---"
#: src/compose.c:703
msgid "/_Options/Privacy _System"
msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
#: src/compose.c:704
msgid "/_Options/Privacy _System/None"
msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
# src/compose.c:569
#: src/compose.c:705
msgid "/_Options/Si_gn"
msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
# src/compose.c:570
#: src/compose.c:706
msgid "/_Options/_Encrypt"
msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
#: src/compose.c:708
msgid "/_Options/_Priority"
msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
# src/compose.c:569
#: src/compose.c:709
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
# src/compose.c:569
#: src/compose.c:710
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
# src/mainwindow.c:621
#: src/compose.c:711
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
# src/mainwindow.c:621
#: src/compose.c:712
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
# src/mainwindow.c:624
#: src/compose.c:713
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
# src/mainwindow.c:624
#: src/compose.c:715
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
# src/mainwindow.c:667
#: src/compose.c:717
msgid "/_Options/Remo_ve references"
msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
#: src/compose.c:724
msgid "/_Options/Character _encoding"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
#: src/compose.c:725
msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
#: src/compose.c:727 src/compose.c:733
msgid "/_Options/Character _encoding/---"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
# src/mainwindow.c:526
#: src/compose.c:729
msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
# src/mainwindow.c:530
#: src/compose.c:731
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
# src/mainwindow.c:536
#: src/compose.c:735
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
# src/mainwindow.c:534
#: src/compose.c:736
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
# src/mainwindow.c:536
#: src/compose.c:738
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
#: src/compose.c:740
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
# src/mainwindow.c:540
#: src/compose.c:743
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
#: src/compose.c:746
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti"
# src/mainwindow.c:543
#: src/compose.c:747
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
# src/mainwindow.c:545
#: src/compose.c:749
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
# src/mainwindow.c:548
#: src/compose.c:752
msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
#: src/compose.c:755
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber"
#: src/compose.c:756
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
#: src/compose.c:758
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
#: src/compose.c:761
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab"
# src/mainwindow.c:545
#: src/compose.c:762
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
# src/mainwindow.c:558
#: src/compose.c:764
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
# src/mainwindow.c:551
#: src/compose.c:767
msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
# src/mainwindow.c:556
#: src/compose.c:770
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill"
# src/mainwindow.c:554
#: src/compose.c:771
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
# src/mainwindow.c:556
#: src/compose.c:773
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
# src/mainwindow.c:556
#: src/compose.c:775
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
# src/mainwindow.c:558
#: src/compose.c:777
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
# src/mainwindow.c:568
#: src/compose.c:780
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán"
# src/mainwindow.c:562
#: src/compose.c:781
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
# src/mainwindow.c:562
#: src/compose.c:783
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
# src/mainwindow.c:568
#: src/compose.c:785
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
# src/mainwindow.c:570
#: src/compose.c:787
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
#: src/compose.c:790
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai"
# src/mainwindow.c:574
#: src/compose.c:791
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
# src/mainwindow.c:574
#: src/compose.c:793
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
# src/mainwindow.c:576
#: src/compose.c:795
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
# src/mainwindow.c:578
#: src/compose.c:797
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
#: src/compose.c:800
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai"
# src/mainwindow.c:583
#: src/compose.c:801
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
# src/mainwindow.c:585
#: src/compose.c:803
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
#: src/compose.c:806
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai"
# src/mainwindow.c:588
#: src/compose.c:807
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
# src/mainwindow.c:590
#: src/compose.c:809
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
#: src/compose.c:813
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
# src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
#: src/compose.c:814 src/messageview.c:395
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
# src/compose.c:574
#: src/compose.c:815
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Eszközök/_Sablonok"
# src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
#: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
# src/compose.c:1157
#: src/compose.c:1124 src/quote_fmt.c:421
msgid "New message subject format error."
msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
# src/compose.c:1157
#: src/compose.c:1154 src/quote_fmt.c:424
#, c-format
msgid "New message body format error at line %d."
msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
#: src/compose.c:1349
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
# src/compose.c:1157
#: src/compose.c:1540 src/quote_fmt.c:440
#, c-format
msgid "Message reply format error at line %d."
msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
# src/compose.c:1157
#: src/compose.c:1676 src/quote_fmt.c:457
#, c-format
msgid "Message forward format error at line %d."
msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
#: src/compose.c:1799
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Továbbítás: több e-mail"
# src/compose.c:1157
#: src/compose.c:2207
#, c-format
msgid "Message redirect format error at line %d."
msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
# src/addressbook.c:646
#: src/compose.c:2272 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Másolatot kap:"
# src/addressbook.c:650
#: src/compose.c:2275 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos másolatot kap:"
# src/prefs_account.c:1311
#: src/compose.c:2278 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Válaszcím:"
# src/headerview.c:56
#: src/compose.c:2281 src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Hírcsoportok:"
#: src/compose.c:2284 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
# src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
# src/summary_search.c:155
#: src/compose.c:2288 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/compose.c:2479
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
# src/textview.c:557
#: src/compose.c:2485
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] ""
"A fájl csatolása megtörtént: \n"
"%s"
msgstr[1] ""
"A fájlok csatolása megtörtént: \n"
"%s"
# src/compose.c:1145
#: src/compose.c:2724
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
# src/compose.c:1404
#: src/compose.c:3338
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "%s fájl üres."
# src/compose.c:1408
#: src/compose.c:3342
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s nem olvasható"
# src/compose.c:1432
#: src/compose.c:3369
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Üzenet: %s"
# src/compose.c:2097
#: src/compose.c:4279
msgid " [Edited]"
msgstr " [Szerkesztett]"
# src/compose.c:2099
#: src/compose.c:4286
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
# src/compose.c:2099
#: src/compose.c:4289
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
# src/mainwindow.c:612
#: src/compose.c:4291
msgid "Compose message"
msgstr "Üzenet írása"
# src/compose.c:2308
#: src/compose.c:4318 src/messageview.c:725
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
"Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/compose.c:4512 src/compose.c:4544 src/compose.c:4586
#: src/prefs_account.c:3011 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: src/compose.c:4513
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/compose.c:4514 src/compose.c:4546 src/compose.c:4579 src/compose.c:5087
msgid "+_Send"
msgstr "+Küldé_s"
#: src/compose.c:4545
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
# src/compose.c:2233
#: src/compose.c:4562
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nincs címzett."
# src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
#: src/compose.c:4581
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Küldendő"
# src/compose.c:2242
#: src/compose.c:4582
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
#: src/compose.c:4583
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
#: src/compose.c:4584
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
# src/compose.c:3928
#: src/compose.c:4586 src/toolbar.c:437
msgid "Send later"
msgstr "Küldés később"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/compose.c:4634 src/compose.c:8540
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
"Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
"\n"
"A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/compose.c:4637 src/compose.c:8543
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
"Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
"\n"
"A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/compose.c:4643 src/compose.c:8537
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
"Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
"\n"
"Az aláírás nem sikerült: %s"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/compose.c:4646
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
"\n"
"%s."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/compose.c:4648
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
#: src/compose.c:4663 src/compose.c:4723
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
"Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
#: src/compose.c:4719
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
"Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
# src/compose.c:2497
#: src/compose.c:5084
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
"Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
"a megadott %s karakterkészletre.\n"
"Elküldöd %s kódolással?"
#: src/compose.c:5143
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
"Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
"\n"
"Elküldöd így?"
# src/inc.c:462
#: src/compose.c:5304
msgid "Encryption warning"
msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
# src/send.c:375
#: src/compose.c:5305
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+F_olytatás"
#: src/compose.c:5360
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
#: src/compose.c:5370
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!"
# src/summaryview.c:369
#: src/compose.c:6062
msgid "Add to address _book"
msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
#: src/compose.c:6136
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
#: src/compose.c:6284
msgid "Mime type"
msgstr "MIME típus"
# src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
# src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
#: src/compose.c:6290 src/compose.c:6593 src/mimeview.c:253
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
msgid "Size"
msgstr "Méret"
# src/prefs_common.c:1065
#: src/compose.c:6360
msgid "Save Message to "
msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
# src/colorlabel.c:51
#: src/compose.c:6382 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
#: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
msgid "_Browse"
msgstr "_Böngészés"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
#: src/compose.c:6592 src/compose.c:7947
msgid "MIME type"
msgstr "MIME típus"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
#: src/compose.c:6672
msgid "Hea_der"
msgstr "_Fejléc"
# src/mimeview.c:196
#: src/compose.c:6677
msgid "_Attachments"
msgstr "_Csatolások"
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
#: src/compose.c:6691
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Egyebek"
# src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
#: src/compose.c:6706 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: src/compose.c:6915
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
"%s"
#: src/compose.c:7033
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
#: src/compose.c:7067
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
# src/editaddress.c:460
#: src/compose.c:7069
msgid "Sender address to be used"
msgstr "A használt küldő cím."
#: src/compose.c:7228
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
"A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
"titkosítani."
# src/prefs_template.c:438
#: src/compose.c:7426 src/prefs_template.c:663
#, c-format
msgid "Template body format error at line %d."
msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
# src/prefs_template.c:438
#: src/compose.c:7537 src/prefs_template.c:702
msgid "Template To format error."
msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
# src/prefs_template.c:438
#: src/compose.c:7555 src/prefs_template.c:708
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
# src/prefs_template.c:438
#: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:714
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
# src/compose.c:1157
#: src/compose.c:7592 src/prefs_template.c:720
msgid "Template subject format error."
msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
# src/compose.c:4280
#: src/compose.c:7841
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
# src/compose.c:4298
#: src/compose.c:7856
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
# src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
# src/folderview.c:260
#: src/compose.c:7929
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
# src/compose.c:4386
#: src/compose.c:7980
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
# src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
#: src/compose.c:8000
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
# src/compose.c:4410
#: src/compose.c:8001
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
# src/compose.c:4587
#: src/compose.c:8184
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
"Processz leállítása?\n"
"Processzcsoport azonosító: %d"
#: src/compose.c:8226
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
#: src/compose.c:8507 src/messageview.c:956
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/compose.c:8532
msgid "Could not queue message."
msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/compose.c:8534
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
"\n"
"%s."
# src/prefs_actions.c:683
#: src/compose.c:8694
msgid "Could not save draft."
msgstr "A vázlat nem menthető."
# src/prefs_actions.c:683
#: src/compose.c:8698
msgid "Could not save draft"
msgstr "A vázlat nem menthető."
#: src/compose.c:8699
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"A vázlat nem menthető.\n"
"Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
# src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
# src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
# src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
# src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
# src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
# src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
# src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
# src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
# src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
# src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
# src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
# src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
# src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
#: src/compose.c:8701
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Mégsem lép ki"
# src/compose.c:5095
#: src/compose.c:8701
msgid "_Discard email"
msgstr "_E-mail eldobása"
# src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
#: src/compose.c:8855 src/compose.c:8869
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: src/compose.c:8882
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
#: src/compose.c:8884
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
"nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
# src/compose.c:5093
#: src/compose.c:8937
msgid "Discard message"
msgstr "Üzenet eldobása"
# src/compose.c:5094
#: src/compose.c:8938
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
# src/compose.c:5095
#: src/compose.c:8939
msgid "_Discard"
msgstr "Elvetés"
# src/compose.c:5095
#: src/compose.c:8939
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
# src/compose.c:5128
#: src/compose.c:8983
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
# src/compose.c:5130
#: src/compose.c:8985
msgid "Apply template"
msgstr "Sablon alkalmazása"
# src/compose.c:5131
#: src/compose.c:8986
msgid "_Replace"
msgstr "Cse_re"
# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
#: src/compose.c:8986
msgid "_Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: src/compose.c:9750
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
#: src/compose.c:9751
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
"A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
"szeretnéd elküldeni?"
# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
#: src/compose.c:9753
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Beszúrás"
# src/compose.c:3954
#: src/compose.c:9753
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
# src/compose.c:1145
#: src/compose.c:9955
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
#: src/compose.c:10186
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
"%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
"Folytatod?"
#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "A Claws Mail összeomlott"
#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "Debug log"
# src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
# src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
# src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
# src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Mentés..."
#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
msgstr "Hibajelentés készítése"
# src/prefs_account.c:792
#: src/crash.c:309
msgid "Save crash information"
msgstr "Összeomlási információ mentése"
# src/editaddress.c:318
#: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
msgid "Add New Person"
msgstr "Új partner hozzáadása"
#: src/editaddress.c:161
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - Display Name\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - Nickname\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
"Új partner felvételénél legalább egy\n"
"információt meg kell adni ezek közül:\n"
" - Megjelenítendő név\n"
" - Keresztnév\n"
" - Vezetéknév\n"
" - Becenév\n"
" - bármilyen e-mail cím\n"
" - bármilyen kiegészítő adat\n"
"\n"
"Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
"Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
#: src/editaddress.c:172
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
"Új partner felvételénél legalább egy\n"
"információt meg kell adni ezek közül:\n"
" - Megjelenítendő név\n"
" - Keresztnév\n"
" - Vezetéknév\n"
" - bármilyen e-mail cím\n"
" - bármilyen kiegészítő adat\n"
"\n"
"Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
"Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
# src/editaddress.c:319
#: src/editaddress.c:236
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Partner adatai"
# src/editaddress.c:460
#: src/editaddress.c:414
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
# src/editaddress.c:579
#: src/editaddress.c:590
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Nevet és értéket kell adni."
# src/compose.c:5095
#: src/editaddress.c:679
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
#: src/editaddress.c:680
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
# src/editaddress.c:637
#: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/editaddress.c:788
msgid "Choose a picture"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: src/editaddress.c:807
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
"A kép importálása nem sikerült: \n"
"%s"
# src/compose.c:3965
#: src/editaddress.c:849
msgid "/_Set picture"
msgstr "/Kép _hozzáadása"
# src/compose.c:3965
#: src/editaddress.c:850
msgid "/_Unset picture"
msgstr "/Kép _törlése"
# src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
#: src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
# src/editaddress.c:734
#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
msgid "Display Name"
msgstr "Megjelenítendő név"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
# src/editaddress.c:746
#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
# src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
# src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
#: src/prefs_customheader.c:220
msgid "Value"
msgstr "Érték"
# src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
#: src/editaddress.c:1419
msgid "_User Data"
msgstr "Felhasználói adat"
# src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
# src/editgroup.c:255
#: src/editaddress.c:1420
msgid "_Email Addresses"
msgstr "E-mail címek"
# src/editaddress.c:1042
#: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Egyéb adatok"
# src/editbook.c:114
#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be OK."
msgstr "A fájl jónak tűnik."
# src/editbook.c:117
#: src/editbook.c:116
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
msgstr "A fájl nem olvasható."
# src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
# src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
msgstr " Fájl ellenőrzés"
# src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
#: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1853
msgid "File"
msgstr "Fájl"
# src/editbook.c:297
#: src/editbook.c:285
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
# src/editgroup.c:105
#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
# src/editgroup.c:261
#: src/editgroup.c:293
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
# src/editgroup.c:289
#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Csoport név"
# src/editgroup.c:308
#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Címek a csoportban"
# src/editgroup.c:339
#: src/editgroup.c:373
msgid "Available Addresses"
msgstr "Elérhető címek"
# src/editgroup.c:403
#: src/editgroup.c:445
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
# src/editgroup.c:453
#: src/editgroup.c:493
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
# src/editgroup.c:456
#: src/editgroup.c:496
msgid "Add New Group"
msgstr "Új csoport hozzáadása"
# src/editgroup.c:506
#: src/editgroup.c:546
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
# src/editgroup.c:506
#: src/editgroup.c:546
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "A mappa új neve:"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
# src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Az új mappa neve:"
# src/editjpilot.c:189
#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
# src/editjpilot.c:225
#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
# src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
# src/editjpilot.c:319
#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
# src/editjpilot.c:407
#: src/editjpilot.c:385
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
# src/editldap_basedn.c:141
#: src/editldap_basedn.c:143
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
# src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
# src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
# src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
msgid "Search Base"
msgstr "Keresési bázis"
# src/editldap_basedn.c:202
#: src/editldap_basedn.c:204
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
# src/editldap_basedn.c:286
#: src/editldap_basedn.c:294
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
# src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
# src/editgroup.c:105
#: src/editldap.c:156
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Egy nevet meg kell adni."
# src/editgroup.c:105
#: src/editldap.c:168
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
#: src/editldap.c:181
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
# src/editldap.c:164
#: src/editldap.c:282
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
# src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
#: src/editldap.c:444
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
#: src/editldap.c:459
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
"\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
"a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
#: src/editldap.c:480
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
# src/prefs_account.c:681
#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3084
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:485
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
"nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
"TLS_REQCERT mezők)."
#: src/editldap.c:490
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
"nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
"TLS_REQCERT mezők)."
#: src/editldap.c:504
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
# src/editldap.c:328
#: src/editldap.c:508
msgid " Check Server "
msgstr " Szerver ellenőrzése"
#: src/editldap.c:513
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
#: src/editldap.c:528
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
" o=Szervezet neve,c=Ország\n"
#: src/editldap.c:541
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
# src/editaddress.c:1042
#: src/editldap.c:599
msgid "Search Attributes"
msgstr "Keresés tulajdonságai"
#: src/editldap.c:609
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
# src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
#: src/editldap.c:613
msgid " Defaults "
msgstr " Alapértelmezések"
#: src/editldap.c:618
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
"vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
#: src/editldap.c:625
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
#: src/editldap.c:641
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
"eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
"gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
"vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
"szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
"alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
"esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
"keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
"nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
#: src/editldap.c:659
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
#: src/editldap.c:665
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
"szeretnél a címkiegészítés használatánál."
#: src/editldap.c:672
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
#: src/editldap.c:678
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
"keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
"feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
"igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
"címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
# src/editldap.c:402
#: src/editldap.c:733
msgid "Bind DN"
msgstr "Kapcsolódási DN"
#: src/editldap.c:743
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
"védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
"dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
# src/editldap.c:411
#: src/editldap.c:751
msgid "Bind Password"
msgstr "Kapcsolódási jelszó"
#: src/editldap.c:766
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
# src/editldap.c:420
#: src/editldap.c:772
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Időtúllépés (sec)"
#: src/editldap.c:787
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
# src/editldap.c:434
#: src/editldap.c:791
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Bejegyzések (max.)"
#: src/editldap.c:806
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
# src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
#: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2975
msgid "Basic"
msgstr "Egyszerű"
# src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
#: src/editldap.c:823
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
# src/editldap.c:462
#: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
msgid "Extended"
msgstr "Részletes"
# src/editldap.c:546
#: src/editldap.c:1018
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:915 src/prefs_filtering_action.c:1369
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
# src/folderview.c:1695
#: src/edittags.c:215
msgid "Delete tag"
msgstr "Címke törlése"
# src/prefs_template.c:514
#: src/edittags.c:216
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
# src/folderview.c:1695
#: src/edittags.c:243
msgid "Delete all tags"
msgstr "Összes címke törlése"
# src/prefs_template.c:514
#: src/edittags.c:244
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
# src/prefs_actions.c:780
#: src/edittags.c:447
msgid "Tag is not set."
msgstr "A címke nincs beállítva."
#: src/edittags.c:512
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Címkék alkalmazása"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#: src/edittags.c:526
msgid "New tag:"
msgstr "Új címke:"
#: src/edittags.c:559
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
"lépnek."
# src/editvcard.c:96
#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
# src/editvcard.c:132
#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
msgstr "VCard fájl kiválasztása"
# src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
# src/editvcard.c:296
#: src/editvcard.c:271
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
#: src/exphtmldlg.c:110
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
#: src/exphtmldlg.c:113
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
# src/importldif.c:356
#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
msgid "File exported successfully."
msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
#: src/exphtmldlg.c:181
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
"Létrehozzam?"
#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
msgid "Create Directory"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
#: src/exphtmldlg.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
# src/importldif.c:333
#: src/exphtmldlg.c:237
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
# src/importldif.c:441
#: src/exphtmldlg.c:323
msgid "Select HTML output file"
msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML kimeneti fájl"
# src/colorlabel.c:51
#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
#: src/importldif.c:691
msgid "B_rowse"
msgstr "Böngészés"
#: src/exphtmldlg.c:449
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stíluslap"
# src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
#: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
#: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5505
msgid "None"
msgstr "Nincs"
# src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
# src/prefs_account.c:756
#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
# src/prefs_customheader.c:261
#: src/exphtmldlg.c:460
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: src/exphtmldlg.c:461
msgid "Custom-2"
msgstr "Egyéni-2"
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Custom-3"
msgstr "Egyéni-3"
#: src/exphtmldlg.c:463
msgid "Custom-4"
msgstr "Egyéni-4"
# src/prefs_account.c:756
#: src/exphtmldlg.c:470
msgid "Full Name Format"
msgstr "Teljes név formátuma"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
#: src/exphtmldlg.c:478
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
#: src/exphtmldlg.c:479
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Color Banding"
msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
#: src/exphtmldlg.c:492
msgid "Format Email Links"
msgstr "E-mail linkek formázása"
# src/editaddress.c:1042
#: src/exphtmldlg.c:498
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Felhasználói adatok formázása"
# src/importldif.c:689
#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
msgid "File Name :"
msgstr "Fájlnév :"
# src/mimeview.c:864
#: src/exphtmldlg.c:563
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Megnyitás webböngészővel"
#: src/exphtmldlg.c:595
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
# src/importldif.c:790
#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
msgid "File Info"
msgstr "Fájl információk"
# src/mainwindow.c:1857
#: src/exphtmldlg.c:662
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
# src/importldif.c:118
#: src/expldifdlg.c:112
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
#: src/expldifdlg.c:115
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
#: src/expldifdlg.c:191
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
"Létrehozzam?"
#: src/expldifdlg.c:203
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
"%s"
#: src/expldifdlg.c:245
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Nincs utótag"
#: src/expldifdlg.c:247
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
"Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
"nélkül szeretnéd folytatni?"
# src/importldif.c:333
#: src/expldifdlg.c:265
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
# src/importldif.c:441
#: src/expldifdlg.c:340
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
#: src/expldifdlg.c:404
msgid "LDIF Output File"
msgstr "LDIF kimeneti file"
#: src/expldifdlg.c:435
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
"hasonló formában:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:441
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
"hasonló formában:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:447
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
"formátuma ehhez hasonló:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:494
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
#: src/expldifdlg.c:506
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
"használatos. Egy példa:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Szervezet,c=Ország\n"
# src/compose.c:5131
#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Relative DN"
msgstr "Relatív DN"
# src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
#: src/expldifdlg.c:523
msgid "Unique ID"
msgstr "Egyedi azonosító"
#: src/expldifdlg.c:533
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
"LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
"DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
"Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
"RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
#: src/expldifdlg.c:554
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
#: src/expldifdlg.c:561
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
"bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
"szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
"lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
"található."
#: src/expldifdlg.c:572
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
#: src/expldifdlg.c:579
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
"opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
#: src/expldifdlg.c:672
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
#: src/expldifdlg.c:739
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Azonosító név"
# src/mainwindow.c:427
#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7487
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportálás mbox fájlba"
#: src/export.c:139
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
# src/export.c:156
#: src/export.c:150
msgid "Source folder:"
msgstr "Forrás könyvtár:"
# src/mbox.c:79
#: src/export.c:156 src/import.c:150
msgid "Mbox file:"
msgstr "Mbox fájl:"
#: src/export.c:211
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
#: src/export.c:216
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
# src/compose.c:2857
#: src/export.c:229
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "A forrás mappa nem található."
# src/export.c:219
#: src/export.c:252
msgid "Select exporting file"
msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
# src/prefs_account.c:756
#: src/exporthtml.c:762
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
# src/importldif.c:791
#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
msgid "Attributes"
msgstr "Adatok"
# src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
#: src/exporthtml.c:969
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Claws Mail címjegyzék"
#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
msgid "Name is too long."
msgstr "A név túl hosszú."
# src/compose.c:2233
#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
msgid "Not specified."
msgstr "Nincs megadva."
# src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
#: src/folder.c:1388 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:286
msgid "Inbox"
msgstr "Bejövő"
# src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
#: src/folder.c:1392 src/foldersel.c:374
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
# src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
#: src/folder.c:1396 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:289
msgid "Queue"
msgstr "Küldendő"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
#: src/folder.c:1400 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:290
#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
# src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
#: src/folder.c:1404 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:288
msgid "Drafts"
msgstr "Vázlatok"
#: src/folder.c:1840
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
#: src/folder.c:2991
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
#: src/folder.c:2991
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#: src/folder.c:3278
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "%s cache frissítése..."
#: src/folder.c:4094
msgid "Processing messages..."
msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
#: src/folder.c:4230
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
# src/foldersel.c:146
#: src/foldersel.c:228
msgid "Select folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
# src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
msgid "NewFolder"
msgstr "Új mappa"
# src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
# src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
#: src/mh_gtk.c:248
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "'%s' mappa már létezik."
# src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
# src/summaryview.c:366
#: src/folderview.c:295
msgid "/Mark all re_ad"
msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
# src/summaryview.c:371
#: src/folderview.c:297
msgid "/R_un processing rules"
msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása"
#: src/folderview.c:298
msgid "/_Search folder..."
msgstr "_Mappa keresése..."
# src/summaryview.c:388
#: src/folderview.c:300
msgid "/Process_ing..."
msgstr "/_Feldolgozás..."
# src/mainwindow.c:1229
#: src/folderview.c:305
msgid "/Empty _trash..."
msgstr "Kuka ürítése"
# src/send.c:536
#: src/folderview.c:310
msgid "/Send _queue..."
msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
# src/folderview.c:283
#: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
#: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5764
msgid "New"
msgstr "Új"
# src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
#: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5766
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
#: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
# src/folderview.c:285
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
msgid "#"
msgstr "#"
# src/folderview.c:440
#: src/folderview.c:796
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Mappa információ beállítása..."
# src/summaryview.c:364
#: src/folderview.c:859 src/summaryview.c:3813
msgid "Mark all as read"
msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
# src/prefs_customheader.c:540
#: src/folderview.c:860 src/summaryview.c:3814
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
# src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
#: src/folderview.c:1082 src/imap.c:3911 src/mainwindow.c:4448 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#: src/folderview.c:1086 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4453 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
# src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
#: src/folderview.c:1117
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Mappafa aktualizálása"
#: src/folderview.c:1118
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
# src/folderview.c:659
#: src/folderview.c:1128
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#: src/folderview.c:1130 src/folderview.c:1171
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
# src/compose.c:2898
#: src/folderview.c:1262
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
# src/folderview.c:749
#: src/folderview.c:1316
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#: src/folderview.c:2136
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "%s mappa bezárása..."
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#: src/folderview.c:2228
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "%s mappa megnyitása..."
#: src/folderview.c:2246
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
# src/mainwindow.c:1229
#: src/folderview.c:2408 src/mainwindow.c:2574
msgid "Empty trash"
msgstr "Kuka ürítése"
# src/mainwindow.c:1230
#: src/folderview.c:2409
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
# src/mainwindow.c:1229
#: src/folderview.c:2410
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Kuka ürítése"
#: src/folderview.c:2454 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2521
msgid "Offline warning"
msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
#: src/folderview.c:2455 src/toolbar.c:2522
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
# src/mainwindow.c:1822
#: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2541
msgid "Send queued messages"
msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
# src/mainwindow.c:1822
#: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2542
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/folderview.c:2468 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
#: src/toolbar.c:2543
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
# src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
#: src/folderview.c:2476 src/toolbar.c:2561
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
# src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
#: src/folderview.c:2479 src/main.c:2202 src/toolbar.c:2564
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
"%s"
# src/prefs_customheader.c:540
#: src/folderview.c:2561
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
# src/prefs_customheader.c:540
#: src/folderview.c:2562
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#: src/folderview.c:2564
msgid "Copy folder"
msgstr "Mappa másolása"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#: src/folderview.c:2564
msgid "Move folder"
msgstr "Mappa áthelyezése"
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
#: src/folderview.c:2575
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "%s másolása ide: %s..."
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
#: src/folderview.c:2575
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
#: src/folderview.c:2606
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
#: src/folderview.c:2609
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
#: src/folderview.c:2610
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
#: src/folderview.c:2613
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
#: src/folderview.c:2616
msgid "Copy failed!"
msgstr "Másolás sikertelen!"
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
#: src/folderview.c:2616
msgid "Move failed!"
msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
# src/mainwindow.c:666
#: src/folderview.c:2667
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
#: src/folderview.c:3055 src/summaryview.c:4242 src/summaryview.c:4339
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
# src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1803 src/summaryview.c:4562
#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: src/gedit-print.c:243
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Oldalak előkészítése..."
# src/inc.c:732 src/inc.c:785
#: src/gedit-print.c:270
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
#: src/gedit-print.c:272
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
#: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: src/gedit-print.c:435
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N / %Q oldal"
# src/headerview.c:56
#: src/grouplistdialog.c:174
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
#: src/grouplistdialog.c:190
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
# src/grouplistdialog.c:195
#: src/grouplistdialog.c:196
msgid "Find groups:"
msgstr "Hírcsoportok keresése"
# src/grouplistdialog.c:203
#: src/grouplistdialog.c:204
msgid " Search "
msgstr " Keresés "
# src/grouplistdialog.c:215
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Hírcsoport neve"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
# src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
#: src/grouplistdialog.c:218
msgid "Type"
msgstr "Típus"
# src/grouplistdialog.c:347
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderálva"
# src/grouplistdialog.c:349
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "csak olvasható"
# src/grouplistdialog.c:351
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
# src/grouplistdialog.c:398
#: src/grouplistdialog.c:420
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
# src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1474
msgid "Done."
msgstr "Kész."
# src/grouplistdialog.c:477
#: src/grouplistdialog.c:490
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
# src/mimeview.c:864
#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
msgid "/_Open with Web browser"
msgstr "Megnyitás webböngészővel"
#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
msgid "/Copy this _link"
msgstr "/_Link másolása"
#: src/gtk/about.c:139
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
"A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
"\n"
"További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
#: src/gtk/about.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
"Mail project-et, itt megteheted:\n"
#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2007\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2007\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"és a Claws Mail csapat"
# src/prefs_account.c:792
#: src/gtk/about.c:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"System Information\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rendszer információ\n"
#: src/gtk/about.c:170
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
"Operációs rendszer: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:179
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
"Operációs rendszer: %s"
#: src/gtk/about.c:188
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
"Operációs rendszer: ismeretlen"
#: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A Claws Mail Csapat"
#: src/gtk/about.c:264
msgid "Previous team members"
msgstr "Korábbi csapattagok"
#: src/gtk/about.c:283
msgid "The translation team"
msgstr "A fordító csapat"
#: src/gtk/about.c:302
msgid "Documentation team"
msgstr "Documentációs csapat"
#: src/gtk/about.c:321
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: src/gtk/about.c:340
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: src/gtk/about.c:359
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
#: src/gtk/about.c:407
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
#: src/gtk/about.c:423
msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:433
msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:443
msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:453
msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:463
msgid ""
"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:474
msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
#: src/gtk/about.c:484
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:494
msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:504
msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:514
msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:524
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
msgstr "session-kezelés támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:534
msgid ""
"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
#: src/gtk/about.c:544
msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
# src/about.c:211
#: src/gtk/about.c:576
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
"választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
"\n"
# src/about.c:217
#: src/gtk/about.c:582
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
"olvashatsz.\n"
"\n"
# src/about.c:223
#: src/gtk/about.c:600
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
msgstr ""
"A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
"pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
#: src/gtk/about.c:605
msgid ""
">. \n"
"\n"
msgstr ""
">. \n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:608
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
msgstr ""
"A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-"
"et ("
#: src/gtk/about.c:612
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/gtk/about.c:706
msgid "About Claws Mail"
msgstr "A Claws Mail névjegye"
#: src/gtk/about.c:757
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2007\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2007\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"és a Claws Mail csapat"
# src/mainwindow.c:1062
#: src/gtk/about.c:771
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
#: src/gtk/about.c:777
msgid "_Authors"
msgstr "_Szerzők"
# src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
#: src/gtk/about.c:783
msgid "_Features"
msgstr "_Lehetőségek"
#: src/gtk/about.c:789
msgid "_License"
msgstr "Li_censz"
#: src/gtk/about.c:797
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Verzióinformációk"
# src/colorlabel.c:45
#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:359
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
# src/colorlabel.c:46
#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:363
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
# src/colorlabel.c:47
#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:367
msgid "Pink"
msgstr "Rózsaszín"
# src/colorlabel.c:48
#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:371
msgid "Sky blue"
msgstr "Égszínkék"
# src/colorlabel.c:49
#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:375
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
# src/colorlabel.c:50
#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:379
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
# src/colorlabel.c:51
#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:383
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
# src/colorlabel.c:50
#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:387
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:391
msgid "Light brown"
msgstr "Világosbarna"
# src/summaryview.c:364
#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:395
msgid "Dark red"
msgstr "Sötétvörös"
#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:399
msgid "Dark pink"
msgstr "Sötét pink"
# src/colorlabel.c:48
#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:403
msgid "Steel blue"
msgstr "Középkék"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:407
msgid "Gold"
msgstr "Arany"
#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:411
msgid "Bright green"
msgstr "Élénk zöld"
#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:415
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/colorlabel.c:342
#, c-format
msgid "Ctrl+%c"
msgstr "Ctrl+%c"
# src/foldersel.c:146
#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set folder order"
msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
# src/prefs_actions.c:689
#: src/gtk/gtkaspell.c:644
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
#: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normál mód"
#: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Rossz helyesírási mód"
#: src/gtk/gtkaspell.c:898
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1189
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Nem találtam helytelen szót."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1537
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1552
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1597
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
"rögzítheted a hibát.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
msgid "Fast Mode"
msgstr "Gyors mód"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1944
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1958
msgid "Accept in this session"
msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1968
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Személyes szótárhoz ad"
# src/mimeview.c:115
#: src/gtk/gtkaspell.c:1978
msgid "Replace with..."
msgstr "Helyettesít..."
# src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2013
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(nincs javaslat)"
# src/summaryview.c:354
#: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
msgid "More..."
msgstr "Továbbiak..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:2088
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Szótár: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2101
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Alternatívként használ (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2112
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Mindkét szótár használata"
# src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
#: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
msgid "Check while typing"
msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
# src/prefs_filter.c:225
#: src/gtk/gtkaspell.c:2182
msgid "Change dictionary"
msgstr "Szótárváltás"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2313
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2355
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
"%s"
# src/mainwindow.c:666
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
msgid "Configuration options for the print job"
msgstr "Nyomtatás beállításai"
# src/export.c:156
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
msgid "Source Buffer"
msgstr "Forrás puffer"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
msgid "GtkTextBuffer object to print"
msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Tabs Width"
msgstr "Tabulátorok szélessége"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Törési mód"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
msgid "Word wrapping mode"
msgstr "Szótörési mód"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
# src/prefs_common.c:1462
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
# src/prefs_common.c:2314
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
msgid "Font Description"
msgstr "Betűkészlet leírása"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
# src/prefs_summary_column.c:74
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
msgid "Numbers Font"
msgstr "Számok betűkészlete"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
msgid "Font description to use for the line numbers"
msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Sorszámok nyomtatása"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
msgid "Print Header"
msgstr "Fejléc nyomtatása"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Print Footer"
msgstr "Lábléc nyomtatása"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "Header and Footer Font"
msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Header and Footer Font Description"
msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
# src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
#: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:549
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
# src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
#: src/gtk/headers.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
# src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
#: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49
#: src/summaryview.c:547
msgid "From"
msgstr "Feladó"
# src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
msgid "Sender"
msgstr "Küldő"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender:"
msgstr "Küldő:"
# src/prefs_account.c:1311
#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1932
msgid "Reply-To"
msgstr "Válaszcím"
# src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
# src/summary_search.c:155
#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
#: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
msgid "To"
msgstr "Címzett"
# src/prefs_account.c:1285
#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1906
#: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
#: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Másolat"
# src/prefs_account.c:1298
#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_template.c:214
msgid "Bcc"
msgstr "Titkos másolat"
# src/prefs_common.c:818
#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
#: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Üzenet azonosító"
# src/prefs_common.c:818
#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Message-ID:"
msgstr "Üzenet azonosító:"
# src/prefs_account.c:1311
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Megválaszolt üzenet"
# src/prefs_account.c:1311
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Megválaszolt üzenet:"
# src/grouplistdialog.c:243
#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
#: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
# src/grouplistdialog.c:243
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "References:"
msgstr "Hivatkozások:"
# src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
#: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154
#: src/summaryview.c:546
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
# src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
#: src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
# src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
#: src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
msgstr "Továbbküldés ideje"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Továbbküldés ideje:"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
msgstr "Továbbküldő"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
msgstr "Továbbküldő:"
# src/summaryview.c:344
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Továbbküldő"
# src/summaryview.c:344
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Továbbküldő:"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To"
msgstr "Továbbküldve"
# src/prefs_account.c:1311
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To:"
msgstr "Továbbküldve:"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Továbbküldés másolatban"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Továbbküldés másolatban:"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
# src/prefs_common.c:818
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
# src/prefs_common.c:818
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
# src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path"
msgstr "Válaszcím"
# src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path:"
msgstr "Válaszcím:"
# src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Received"
msgstr "Fogadva"
# src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Received:"
msgstr "Fogadva:"
# src/headerview.c:56
#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197
#: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Hírcsoportok"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To"
msgstr "Válasz e hírcsoportba"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
msgstr "Elküldve"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Elküldve:"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
msgstr "Olvasott"
# src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
msgstr "Olvasott:"
# src/progressdialog.c:53
#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
#: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
#: src/summaryview.c:2614
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
# src/progressdialog.c:53
#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
msgstr "Face"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
msgstr "Face:"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Visszaigazolás címzettje"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Visszaigazolás címzettje"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
# src/prefs_filter.c:353
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
msgstr "Küldő szoftver"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent:"
msgstr "Levelezőkliens"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "Content-Type"
msgstr "Tartalomtípus"
#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tartalomtípus:"
# src/prefs_common.c:1276
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
# src/prefs_common.c:1276
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
#: src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version"
msgstr "MIME verzió"
#: src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version:"
msgstr "MIME verzió: "
# src/grouplistdialog.c:243
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence"
msgstr "Elsőbbség"
# src/grouplistdialog.c:243
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence:"
msgstr "Elsőbbség:"
# src/prefs_account.c:768
#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:987
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
# src/prefs_account.c:768
#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"
# src/mainwindow.c:618
#: src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List"
msgstr "Levelezőlista"
# src/mainwindow.c:618
#: src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Levelezőlista:"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
msgstr "Üzenet a listára"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post:"
msgstr "Üzenet a listára:"
# src/folderview.c:250
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe"
msgstr "Feliratkozás a listára"
# src/folderview.c:250
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "Feliratkozás a listára:"
# src/folderview.c:250
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás a listáról"
# src/folderview.c:250
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "Leiratkozás a listáról:"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
msgstr "Leírás a listáról"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help:"
msgstr "Leírás a listáról:"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive"
msgstr "Lista archívuma"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive:"
msgstr "Lista archívuma:"
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner"
msgstr "Lista tulajdonosa"
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner:"
msgstr "Lista tulajdonosa:"
#: src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
msgstr "X-címke"
#: src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label:"
msgstr "X-címke:"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer"
msgstr "Levelezőkliens"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer:"
msgstr "Levelezőkliens:"
# src/progressdialog.c:53
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status"
msgstr "Státusz"
# src/progressdialog.c:53
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status:"
msgstr "Státusz:"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
msgstr "X-Face"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face:"
msgstr "X-Face:"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive"
msgstr "Nem archivált"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "Nem archivált:"
# src/summaryview.c:342
#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
msgstr "Megválaszolt üzenet"
# src/summaryview.c:342
#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to:"
msgstr "Megválaszolt üzenet:"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
msgstr "Címzett vagy másolat"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc:"
msgstr "Címzett vagy másolat:"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject"
msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
# src/summaryview.c:954
#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "New message"
msgstr "Új üzenet"
# src/summaryview.c:898
#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Unread message"
msgstr "Olvasatlan üzenet"
# src/summaryview.c:342
#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Megválaszolt üzenet"
#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Továbbított üzenet"
# src/summaryview.c:364
#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
# src/summaryview.c:364
#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
msgstr "Az üzenet spam"
# src/mimeview.c:196
#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
# src/compose.c:5093
#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
# src/summaryview.c:898
#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
msgstr "Titkosított üzenet"
# src/summaryview.c:349
#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
# src/summaryview.c:349
#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
# src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
msgstr "Megjelölt üzenet"
#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
# src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
msgstr "Zárolt üzenet."
#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
# src/addressbook.c:1660
#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
# src/addressbook.c:1660
#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
#: src/gtk/icon_legend.c:125
msgid "Icon Legend"
msgstr "Ikonok jelentése"
#: src/gtk/icon_legend.c:143
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
# src/inputdialog.c:151
#: src/gtk/inputdialog.c:188
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "%s jelszó megadása %s:"
# src/inputdialog.c:153
#: src/gtk/inputdialog.c:190
msgid "Input password"
msgstr "Jelszó:"
#: src/gtk/inputdialog.c:277
msgid "Remember this"
msgstr "Adat megjegyzése"
# src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
# src/summary_search.c:200
#: src/gtk/logwindow.c:445
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Log törlése"
#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Verzió: "
# src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
#: src/gtk/pluginwindow.c:161
msgid "Error: "
msgstr "Hiba:"
#: src/gtk/pluginwindow.c:162
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "A plugin nem működik."
# src/foldersel.c:146
#: src/gtk/pluginwindow.c:193
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
# src/compose.c:2346
#: src/gtk/pluginwindow.c:208
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hiba történt %s betöltése közben:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"
#: src/gtk/pluginwindow.c:330
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
# src/summaryview.c:361
#: src/gtk/pluginwindow.c:331
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"
# src/prefs_common.c:2314
#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/gtk/pluginwindow.c:366
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
# src/summaryview.c:354
#: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
msgid "Get more..."
msgstr "Továbbiak..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:410
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
# src/summaryview.c:1461
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
#: src/gtk/pluginwindow.c:479
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Betöltött pluginek"
#: src/gtk/prefswindow.c:659
msgid "Page Index"
msgstr "Oldal index"
# src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2974
#: src/prefs_account.c:2992 src/prefs_account.c:3010 src/prefs_account.c:3028
#: src/prefs_account.c:3046 src/prefs_account.c:3064 src/prefs_account.c:3083
#: src/prefs_account.c:3102 src/prefs_filtering_action.c:1346
#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1893
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/gtk/quicksearch.c:414
msgid "all messages"
msgstr "összes üzenet"
#: src/gtk/quicksearch.c:415
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:416
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:417
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:418
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:419
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
#: src/gtk/quicksearch.c:420
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
# src/summaryview.c:2351
#: src/gtk/quicksearch.c:421
msgid "deleted messages"
msgstr "törölt üzenet"
#: src/gtk/quicksearch.c:422
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
#: src/gtk/quicksearch.c:423
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
#: src/gtk/quicksearch.c:424
msgid "messages originating from user S"
msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
# src/mainwindow.c:1858
#: src/gtk/quicksearch.c:425
msgid "forwarded messages"
msgstr "továbbított üzenet"
#: src/gtk/quicksearch.c:426
msgid "messages which contain header S"
msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:427
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:428
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:429
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
# src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
#: src/gtk/quicksearch.c:430
msgid "locked messages"
msgstr "zárolt üzenet"
#: src/gtk/quicksearch.c:431
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
# src/summaryview.c:954
#: src/gtk/quicksearch.c:432
msgid "new messages"
msgstr "új üzenet"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/gtk/quicksearch.c:433
msgid "old messages"
msgstr "régi üzenet"
#: src/gtk/quicksearch.c:434
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:435
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "megválaszolt üzenetek"
# src/summaryview.c:898
#: src/gtk/quicksearch.c:436
msgid "read messages"
msgstr "olvasott üzenet"
#: src/gtk/quicksearch.c:437
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:438
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "# pontértékű üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:440
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:441
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "# méretű üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:444
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "S-nek küldött üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
# src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "marked messages"
msgstr "megjelölt üzenet"
# src/summaryview.c:898
#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "unread messages"
msgstr "olvasatlan üzenet"
#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:450
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
"üzenetfájl"
#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
#: src/gtk/quicksearch.c:453
msgid "logical AND operator"
msgstr "logikai AND operátor"
#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "logical OR operator"
msgstr "logikai OR operátor"
#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "logical NOT operator"
msgstr "logikai NOT operátor"
# src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "case sensitive search"
msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
# src/editldap.c:462
#: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
msgid "Extended Search"
msgstr "Részletes keresés"
#: src/gtk/quicksearch.c:467
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
"feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
"A következő szimbólumok használhatók:"
#: src/gtk/quicksearch.c:586
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
# src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
#: src/gtk/quicksearch.c:597
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzív"
#: src/gtk/quicksearch.c:607
msgid "Sticky"
msgstr "Kiemelt"
#: src/gtk/quicksearch.c:617
msgid "Type-ahead"
msgstr "Előgépelés"
#: src/gtk/quicksearch.c:629
msgid "Run on select"
msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
# src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
# src/summary_search.c:200
#: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
msgid " Clear "
msgstr " Töröl"
#: src/gtk/quicksearch.c:674
msgid "Clear the current search"
msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
# src/editldap.c:390
#: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
# src/editldap.c:462
#: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
msgid " Extended Symbols... "
msgstr " Bővített szimbólumok..."
#: src/gtk/quicksearch.c:703
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Információ a további szimbólumokról"
# src/mainwindow.c:1062
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Info"
msgstr "Információk"
# src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
# src/summary_search.c:200
#: src/gtk/quicksearch.c:776
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1288
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Keresés itt: %s...\n"
# src/summaryview.c:2677
#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
#: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
#: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
#: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
msgid "correct"
msgstr "helyes"
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
#: src/gtk/sslcertwindow.c:224
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
# src/prefs_account.c:1372
#: src/gtk/sslcertwindow.c:225
msgid "Signer"
msgstr "Aláíró"
# src/addressbook.c:592
#: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
#: src/prefs_themes.c:879
msgid "Name: "
msgstr "Név:"
# src/prefs_account.c:768
#: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
msgid "Organization: "
msgstr "Szervezet:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
msgid "Location: "
msgstr "Helység:"
# src/rfc2015.c:257
#: src/gtk/sslcertwindow.c:274
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Ujjlenyomat:"
# src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
#: src/gtk/sslcertwindow.c:280
msgid "Signature status: "
msgstr "Aláírás státusza:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
msgid "Expires on: "
msgstr "Lejár:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:347
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "%s SSL tanúsítványa"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:363
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Do you want to accept it?"
msgstr ""
"%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
"Elfogadod?"
# src/rfc2015.c:248
#: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Aláírás státusza: %s"
# src/summaryview.c:2677
#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
msgid "_View certificate"
msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
# src/send.c:375
#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
#: src/gtk/sslcertwindow.c:491
msgid "_Cancel connection"
msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
msgid "_Accept and save"
msgstr "Elfogadás és mentés"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:406
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s tanúsítványa lejárt.\n"
"Folytatod?"
# src/summaryview.c:2677
#: src/gtk/sslcertwindow.c:433
msgid "Expired SSL Certificate"
msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
msgid "_Accept"
msgstr "Elfogadás"
# src/summaryview.c:2677
#: src/gtk/sslcertwindow.c:452
msgid "New certificate:"
msgstr "Új tanúsítvány:"
# src/summaryview.c:2677
#: src/gtk/sslcertwindow.c:457
msgid "Known certificate:"
msgstr "Ismert tanúsítvány:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
# src/summaryview.c:2677
#: src/gtk/sslcertwindow.c:486
msgid "_View certificates"
msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
# src/summaryview.c:2677
#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
#: src/headerview.c:112
msgid "Tags:"
msgstr "Címkék:"
# src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
#: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3115 src/summaryview.c:3125
msgid "(No From)"
msgstr "(Nincs Feladó)"
# src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
#: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3151
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Nincs Tárgy)"
# src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
#: src/image_viewer.c:97
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
# src/compose.c:4410
#: src/image_viewer.c:301
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/image_viewer.c:308
msgid "Filesize:"
msgstr "Fájlméret :"
#: src/image_viewer.c:357
msgid "Load Image"
msgstr "Kép betöltése"
# src/prefs_account.c:1523
#: src/imap.c:554
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
# src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
#: src/imap.c:578
msgid "IMAP error: authenticated\n"
msgstr "IMAP hiba: azonosítva\n"
# src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
#: src/imap.c:581
msgid "IMAP error: not authenticated\n"
msgstr "IMAP hiba: nem azonosított\n"
#: src/imap.c:584
msgid "IMAP error: bad state\n"
msgstr "IMAP hiba: bad state\n"
#: src/imap.c:587
msgid "IMAP error: stream error\n"
msgstr "IMAP hiba: stream hiba\n"
#: src/imap.c:590
msgid ""
"IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
msgstr ""
"IMAP hiba: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
"szervertől)\n"
# src/prefs_account.c:1523
#: src/imap.c:594
msgid "IMAP error: connection refused\n"
msgstr "IMAP hiba: kapcsolat elutasítva\n"
#: src/imap.c:597
msgid "IMAP error: memory error\n"
msgstr "IMAP hiba: memóriahiba\n"
#: src/imap.c:600
msgid "IMAP error: fatal error\n"
msgstr "IMAP hiba: végzetes hiba\n"
#: src/imap.c:603
msgid ""
"IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
"IMAP hiba: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
"szervertől)\n"
# src/prefs_account.c:1523
#: src/imap.c:607
msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
msgstr "IMAP hiba: a kapcsolat nem elfogadott\n"
#: src/imap.c:610
msgid "IMAP error: APPEND error\n"
msgstr "IMAP hiba: APPEND hiba\n"
#: src/imap.c:613
msgid "IMAP error: NOOP error\n"
msgstr "IMAP hiba: NOOP hiba\n"
#: src/imap.c:616
msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
msgstr "IMAP hiba: LOGOUT hiba\n"
#: src/imap.c:619
msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
msgstr "IMAP hiba: CAPABILITY hiba\n"
#: src/imap.c:622
msgid "IMAP error: CHECK error\n"
msgstr "IMAP hiba: CHECK hiba\n"
#: src/imap.c:625
msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
msgstr "IMAP hiba: CLOSE hiba\n"
#: src/imap.c:628
msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
msgstr "IMAP hiba: EXPUNGE hiba\n"
#: src/imap.c:631
msgid "IMAP error: COPY error\n"
msgstr "IMAP hiba: COPY hiba\n"
#: src/imap.c:634
msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
msgstr "IMAP hiba: UID COPY hiba\n"
#: src/imap.c:637
msgid "IMAP error: CREATE error\n"
msgstr "IMAP hiba: CREATE hiba\n"
#: src/imap.c:640
msgid "IMAP error: DELETE error\n"
msgstr "IMAP hiba: DELETE hiba\n"
#: src/imap.c:643
msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
msgstr "IMAP hiba: EXAMINE hiba\n"
#: src/imap.c:646
msgid "IMAP error: FETCH error\n"
msgstr "IMAP hiba: FETCH hiba\n"
#: src/imap.c:649
msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
msgstr "IMAP hiba: UID FETCH hiba\n"
#: src/imap.c:652
msgid "IMAP error: LIST error\n"
msgstr "IMAP hiba: LIST hiba\n"
#: src/imap.c:655
msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
msgstr "IMAP hiba: LOGIN hiba\n"
#: src/imap.c:658
msgid "IMAP error: LSUB error\n"
msgstr "IMAP hiba: LSUB hiba\n"
#: src/imap.c:661
msgid "IMAP error: RENAME error\n"
msgstr "IMAP hiba: RENAME hiba\n"
#: src/imap.c:664
msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
msgstr "IMAP hiba: SEARCH hiba\n"
#: src/imap.c:667
msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
msgstr "IMAP hiba: UID SEARCH hiba\n"
#: src/imap.c:670
msgid "IMAP error: SELECT error\n"
msgstr "IMAP hiba: SELECT hiba\n"
#: src/imap.c:673
msgid "IMAP error: STATUS error\n"
msgstr "IMAP hiba: STATUS hiba\n"
#: src/imap.c:676
msgid "IMAP error: STORE error\n"
msgstr "IMAP hiba: STORE hiba\n"
#: src/imap.c:679
msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
msgstr "IMAP hiba: UID STORE hiba\n"
#: src/imap.c:682
msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "IMAP hiba: SUBSCRIBE hiba\n"
#: src/imap.c:685
msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "IMAP hiba: UNSUBSCRIBE hiba\n"
#: src/imap.c:688
msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
msgstr "IMAP hiba: STARTTLS hiba\n"
#: src/imap.c:691
msgid "IMAP error: INVAL error\n"
msgstr "IMAP hiba: INVAL hiba\n"
#: src/imap.c:694
msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
msgstr "IMAP hiba: EXTENSION hiba\n"
#: src/imap.c:697
msgid "IMAP error: SASL error\n"
msgstr "IMAP hiba: SASL hiba\n"
#: src/imap.c:702
msgid "IMAP error: SSL error\n"
msgstr "IMAP hiba: SSL hiba\n"
#: src/imap.c:707
#, c-format
msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
msgstr "IMAP hiba: ismeretlen hiba [%d]\n"
#: src/imap.c:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
"telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
#: src/imap.c:896
msgid ""
"\n"
"\n"
"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
"lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
#: src/imap.c:903
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
#: src/imap.c:907
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
# src/inc.c:462
#: src/imap.c:924
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
# src/imap.c:351
#: src/imap.c:930 src/imap.c:933
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
#: src/imap.c:962 src/imap.c:2994 src/imap.c:3633 src/imap.c:3723
#: src/imap.c:3900 src/imap.c:4673
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
# src/send.c:375
#: src/imap.c:1044 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
#: src/imap.c:1045 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
"A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
"támogatással lett fordítva.\n"
"\n"
"Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
# src/send.c:375
#: src/imap.c:1051 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
# src/send.c:371
#: src/imap.c:1061
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
# src/imap.c:1661
#: src/imap.c:1105
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
# src/imap.c:1661
#: src/imap.c:1108
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
# src/imap.c:1685
#: src/imap.c:1140 src/imap.c:3392
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
# src/send.c:371
#: src/imap.c:1177
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
# src/send.c:371
#: src/imap.c:1188 src/imap.c:1191
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
# src/send.c:536
#: src/imap.c:1585
msgid "Adding messages..."
msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
# src/main.c:411
#: src/imap.c:1778 src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "Üzenetek másolása..."
# src/imap.c:870 src/imap.c:922
#: src/imap.c:1968
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
# src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
#: src/imap.c:1974 src/imap.c:4329
msgid "can't expunge\n"
msgstr "nem törölhető\n"
#: src/imap.c:2307
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#: src/imap.c:2310
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
# src/imap.c:1351
#: src/imap.c:2546
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
# src/imap.c:1372
#: src/imap.c:2561
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
#: src/imap.c:2651
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
# src/imap.c:1443
#: src/imap.c:2683
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
# src/imap.c:1509
#: src/imap.c:2784
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
# src/send.c:285
#: src/imap.c:3075
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST sikertelen\n"
# src/summaryview.c:2611
#: src/imap.c:3154
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Üzenetek megjelölése..."
# src/imap.c:2202
#: src/imap.c:3244
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
#: src/imap.c:3389
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
#: src/imap.c:3399
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
#: src/imap.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr ""
"A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
"Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
#: src/imap.c:3412
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
# src/summaryview.c:2611
#: src/imap.c:3638
msgid "Fetching message..."
msgstr "Üzenet vétele..."
# src/imap.c:870 src/imap.c:922
#: src/imap.c:4315
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
#: src/imap.c:5320
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
"nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
"\n"
"Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
# src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Új mappa létrehozása..."
# src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
msgid "/Cop_y folder..."
msgstr "/Mappa _másolása..."
# src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
msgid "/_Delete folder..."
msgstr "/Mappa _törlése"
#: src/imap_gtk.c:66
msgid "/_Synchronise"
msgstr "/_Szinkronizáció"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
msgid "/Down_load messages"
msgstr "/Üzenetek _letöltése"
# src/prefs_common.c:2314
#: src/imap_gtk.c:69
msgid "/S_ubscriptions"
msgstr "/_Feliratkozások"
#: src/imap_gtk.c:70
msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
# src/mainwindow.c:693
#: src/imap_gtk.c:72
msgid "/Subscriptions/---"
msgstr "/Feliratkozások/---"
#: src/imap_gtk.c:73
msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
#: src/imap_gtk.c:74
msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
# src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Ú_j üzenetek fogadása"
# src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
msgid "/C_heck for new folders"
msgstr "/Új ma_ppák ellenőrzése"
# src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
# src/folderview.c:1787
#: src/imap_gtk.c:156
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"Add meg az új mappa nevét:\n"
"(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
"e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
# src/folderview.c:1612
#: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "'%s' új neve:"
# src/folderview.c:1613
#: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
msgid "Rename folder"
msgstr "Mappa átnevezése"
# src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
#: src/imap_gtk.c:230
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
#: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"A mappa nem nevezhető át.\n"
"Az új mappanév nem megengedett."
# src/folderview.c:1693
#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
"lehetséges.\n"
"\n"
"Tényleg ezt akarod?"
# src/folderview.c:1704
#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
# src/prefs_customheader.c:540
#: src/imap_gtk.c:448
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
# src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
#: src/imap_gtk.c:451
msgid "Search recursively"
msgstr "Rekurzív keresés"
# src/prefs_common.c:2314
#: src/imap_gtk.c:456 src/imap_gtk.c:513
msgid "Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások"
# src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
#: src/imap_gtk.c:457
msgid "+_Search"
msgstr "+_Keresés"
#: src/imap_gtk.c:467
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
# src/folderview.c:250
#: src/imap_gtk.c:476
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: src/imap_gtk.c:478 src/imap_gtk.c:480
msgid "All of them"
msgstr "Ezek mindegyike"
#: src/imap_gtk.c:496
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
"Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
"\n"
"Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
"mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
# src/compose.c:5128
#: src/imap_gtk.c:505
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
# src/folderview.c:250
#: src/imap_gtk.c:506
msgid "subscribe"
msgstr "feliratkozás"
# src/folderview.c:250
#: src/imap_gtk.c:506
msgid "unsubscribe"
msgstr "leiratkozás"
#: src/imap_gtk.c:508 src/prefs_folder_item.c:1185
#: src/prefs_folder_item.c:1203 src/prefs_folder_item.c:1221
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Alkalmazás az almappákra"
# src/folderview.c:250
#: src/imap_gtk.c:514
msgid "+_Subscribe"
msgstr "+_Feliratkozás"
# src/folderview.c:250
#: src/imap_gtk.c:514
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Leiratkozás"
# src/mainwindow.c:427
#: src/import.c:120 src/import.c:215
msgid "Import mbox file"
msgstr "Mbox fájl importálása"
# src/import.c:151
#: src/import.c:139
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
# src/import.c:166
#: src/import.c:156
msgid "Destination folder:"
msgstr "Célkönyvtár:"
# src/prefs_account.c:1803
#: src/import.c:210
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
#: src/import.c:215
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"A célmappa nincs megadva.\n"
"Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
# src/foldersel.c:146
#: src/import.c:237
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "A célmappa nem található."
# src/import.c:224
#: src/import.c:261
msgid "Select importing file"
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
# src/importldif.c:118
#: src/importldif.c:191
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
# src/importldif.c:121
#: src/importldif.c:194
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
# src/importldif.c:124
#: src/importldif.c:197
msgid "File imported."
msgstr "Fájl importálva."
# src/importldif.c:312
#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Please select a file."
msgstr "Válassz ki egy fájlt."
# src/importldif.c:318
#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
# src/importldif.c:356
#: src/importldif.c:498
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
# src/importldif.c:441
#: src/importldif.c:583
msgid "Select LDIF File"
msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
#: src/importldif.c:671
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
# src/importldif.c:516
#: src/importldif.c:677
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: src/importldif.c:688
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
# src/importldif.c:121
#: src/importldif.c:697
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
#: src/importldif.c:735
msgid "R"
msgstr "R"
# src/importldif.c:557
#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
msgid "S"
msgstr "S"
# src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
#: src/importldif.c:737
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "LDIF mezőnév"
# src/importldif.c:559
#: src/importldif.c:738
msgid "Attribute Name"
msgstr "Tulajdonság név"
# src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
#: src/importldif.c:793
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF mezö"
# src/importldif.c:617
#: src/importldif.c:805
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: src/importldif.c:818
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
"Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
"mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
"importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
"kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
"sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
"kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
#: src/importldif.c:835
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
# src/foldersel.c:146
#: src/importldif.c:841
msgid "Select for Import"
msgstr "Kijelölés importálásra"
#: src/importldif.c:847
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
# src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
#: src/importldif.c:850
msgid " Modify "
msgstr " Módosítás"
#: src/importldif.c:856
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
#: src/importldif.c:929
msgid "Records Imported :"
msgstr "Importált rekord:"
# src/importldif.c:727
#: src/importldif.c:961
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
# src/inc.c:470
#: src/importldif.c:999
msgid "Proceed"
msgstr "Feldolgozás"
# src/import.c:224
#: src/importmutt.c:146
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
# src/importldif.c:441
#: src/importmutt.c:161
msgid "Select MUTT File"
msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
# src/importldif.c:727
#: src/importmutt.c:208
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
# src/importldif.c:312
#: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
# src/import.c:224
#: src/importpine.c:145
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Pine fájl importálási hiba."
# src/editjpilot.c:225
#: src/importpine.c:160
msgid "Select Pine File"
msgstr "Pine fájl kiválasztása"
# src/importldif.c:727
#: src/importpine.c:207
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
#: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
# src/send.c:285
#: src/inc.c:347
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s sikertelen\n"
# src/inc.c:312
#: src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Új üzenetek vétele"
# src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
#: src/inc.c:476
msgid "Standby"
msgstr "Készenlét"
# src/inc.c:479
#: src/inc.c:605 src/inc.c:655
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
# src/inc.c:442
#: src/inc.c:616
msgid "Retrieving"
msgstr "Fogadás"
# src/inc.c:451
#: src/inc.c:625
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
# src/inc.c:455
#: src/inc.c:631
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
# src/inc.c:462
#: src/inc.c:636
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
# src/inc.c:466
#: src/inc.c:639
msgid "Auth failed"
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
# src/inc.c:470
#: src/inc.c:642 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:91
#: src/summaryview.c:2610 src/summaryview.c:5788
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
# src/editldap.c:420
#: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"
# src/inc.c:520
# src/inc.c:523
#: src/inc.c:745
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
# src/inc.c:520
# src/inc.c:523
#: src/inc.c:749
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
# src/inc.c:593
#: src/inc.c:787
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: új üzenetek vétele"
# src/inc.c:621
#: src/inc.c:819
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
# src/inc.c:629
#: src/inc.c:836
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
# src/inc.c:629
#: src/inc.c:840
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
# src/inc.c:764
#: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
msgid "Authenticating..."
msgstr "Azonosítás..."
# src/inc.c:732 src/inc.c:785
#: src/inc.c:922
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
# src/inc.c:768
#: src/inc.c:928
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
# src/inc.c:772
#: src/inc.c:932
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
# src/inc.c:776
#: src/inc.c:936
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
# src/inc.c:780
#: src/inc.c:940
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
# src/inc.c:807
#: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
msgid "Quitting"
msgstr "Kilépés"
# src/inc.c:732 src/inc.c:785
#: src/inc.c:972
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
# src/inc.c:451
#: src/inc.c:991
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
# src/inc.c:462
#: src/inc.c:1147
msgid "Connection failed."
msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
# src/inc.c:462
#: src/inc.c:1151
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
# src/inc.c:870
#: src/inc.c:1156
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
# src/inc.c:870
#: src/inc.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
"%s"
# src/inc.c:873
#: src/inc.c:1168
msgid "No disk space left."
msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
# src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
#: src/inc.c:1173
msgid "Can't write file."
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
# src/pop.c:379 src/pop.c:426
#: src/inc.c:1178
msgid "Socket error."
msgstr "Socket hiba."
# src/news.c:158
#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
#: src/inc.c:1189
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
# src/inc.c:877
#: src/inc.c:1194
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A postaláda zárolt"
# src/inc.c:877
#: src/inc.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"A postaláda zárolt:\n"
"%s"
# src/prefs_account.c:1161
#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
msgid "Authentication failed."
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
# src/prefs_account.c:1161
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
msgid "Session timed out."
msgstr "Session időtúllépés."
# src/inc.c:462
#: src/inc.c:1218
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
# src/inc.c:905
#: src/inc.c:1256
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
# src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
#: src/inc.c:1442
#, c-format
msgid "Claws Mail: %d new message"
msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
#: src/inc.c:1563
msgid "Unable to connect: you are offline."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
#: src/inc.c:1589
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
#: src/inc.c:1595
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
#: src/inc.c:1602
msgid "On_ly once"
msgstr "Csak egyszer"
# src/editaddress.c:746
#: src/ldif.c:777
msgid "Nick Name"
msgstr "Becenév"
# src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
#: src/main.c:228
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"'%s' fájl már létezik.\n"
"Mappa nem hozható létre."
# src/send.c:416
#: src/main.c:250 src/main.c:263
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."
#: src/main.c:394
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
"%s beállításokat találtam.\n"
"Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
#: src/main.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
"script available at %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
"található scriptek egyikével: %s."
#: src/main.c:409
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Régi beállítások megtartása"
#: src/main.c:412
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
"A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
"de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
"plusz helyet foglal a lemezen."
# src/mainwindow.c:666
#: src/main.c:421
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Beállítások átvitele"
# src/mainwindow.c:666
#: src/main.c:432
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
#: src/main.c:441
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migráció sikertelen!"
# src/mainwindow.c:666
#: src/main.c:450
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Beállítások átvétele..."
# src/main.c:161
#: src/main.c:993
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
#: src/main.c:999
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
"recompile Claws Mail."
msgstr ""
"A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett "
"fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy "
"fordítsd újra a Claws Mail-t. "
#: src/main.c:1011
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
msgstr ""
"A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett "
"fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
#: src/main.c:1048
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
#: src/main.c:1051
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
#: src/main.c:1054
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
#: src/main.c:1338
msgid ""
"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
"information."
msgstr ""
"Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
"beállításokat."
#: src/main.c:1357
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
"A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
"nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
"funkcióval javítani."
#: src/main.c:1363
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
"A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
"Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
"és próbáld meg ismét."
#: src/main.c:1392
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
# src/main.c:368
#: src/main.c:1697
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
# src/main.c:371
#: src/main.c:1699
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
#: src/main.c:1700
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
# src/main.c:372
#: src/main.c:1701
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach fájl1 [fájl2]...\n"
" szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
" csatolásával"
# src/main.c:375
#: src/main.c:1704
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive új üzenetek vétele"
# src/main.c:376
#: src/main.c:1705
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
# src/main.c:377
#: src/main.c:1706
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
# src/main.c:378
#: src/main.c:1707
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
# src/main.c:378
#: src/main.c:1708
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [mappa]...\n"
" összes mappa státuszának megjelenítése"
#: src/main.c:1710
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
" --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
" a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
# src/main.c:379
#: src/main.c:1712
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online online módba váltás"
# src/main.c:379
#: src/main.c:1713
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline offline módba váltás"
# src/main.c:377
#: src/main.c:1714
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
# src/main.c:379
#: src/main.c:1715
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug hibakereső mód"
# src/main.c:380
#: src/main.c:1716
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
# src/main.c:381
#: src/main.c:1717
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
# src/main.c:381
#: src/main.c:1718
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr ""
" --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
"kilépés"
# src/main.c:381
#: src/main.c:1719
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
# src/main.c:381
#: src/main.c:1720
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" a megadott konfigurációs könyvtár használata"
#: src/main.c:1767
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Ismeretlen opció\n"
#: src/main.c:1785
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Feldolgozás (%s)..."
# src/folderview.c:1695
#: src/main.c:1788
msgid "top level folder"
msgstr "felső szintű mappa"
# src/main.c:418
#: src/main.c:1867
msgid "Queued messages"
msgstr "Várakozó üzenetek"
# src/main.c:419
#: src/main.c:1868
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
# src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:217
msgid "/_File"
msgstr "/_Fájl"
# src/mainwindow.c:418
#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
# src/mainwindow.c:418
#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
# src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
# src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
#: src/messageview.c:223
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Fájl/---"
# src/mainwindow.c:464
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_File/Change folder order..."
msgstr "/_Fájl/Postaládák sorrendjének módosítása..."
# src/mainwindow.c:426
#: src/mainwindow.c:539
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
# src/mainwindow.c:427
#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Fájl/_Exportálás mbox fájlba..."
# src/mainwindow.c:427
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
# src/mainwindow.c:428
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
# src/mainwindow.c:430
#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
# src/mainwindow.c:430
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:220
msgid "/_File/Page setup..."
msgstr "/_Fájl/Oldalbeállítás..."
# src/mainwindow.c:431
#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
# src/compose.c:452
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat né_lkül"
# src/compose.c:452
#: src/mainwindow.c:553
msgid "/_File/Synchronise folders"
msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
# src/mainwindow.c:434
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
# src/mainwindow.c:439
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Szerkesztés/Téma _kijelölése"
# src/mainwindow.c:439
#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_Edit/_Delete thread"
msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
# src/mainwindow.c:441
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:230
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az _aktuális üzenetben..."
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Szerkesztés/Keresés _mappában..."
# src/compose.c:463
#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
# src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233 src/summaryview.c:528
msgid "/_View"
msgstr "/_Nézet"
# src/mainwindow.c:446
#: src/mainwindow.c:569
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
# src/mainwindow.c:451
#: src/mainwindow.c:570
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
# src/mainwindow.c:457
#: src/mainwindow.c:572
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
# src/mainwindow.c:457
#: src/mainwindow.c:574
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _mellett"
# src/mainwindow.c:455
#: src/mainwindow.c:576
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
# src/mainwindow.c:457
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak _szöveg"
# src/mainwindow.c:459
#: src/mainwindow.c:581
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
# src/mainwindow.c:449
#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
# src/mainwindow.c:461
#: src/mainwindow.c:587
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
# src/mainwindow.c:451
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Oszlopfejlécek"
# src/mainwindow.c:489
#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/Set displayed _columns"
msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
# src/mainwindow.c:489
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
# src/mainwindow.c:489
#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
# src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
# src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
# src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
#: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
#: src/messageview.c:263 src/messageview.c:369
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Nézet/---"
# src/mainwindow.c:467
#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/La_yout"
msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/Layout/_Standard"
msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
# src/mainwindow.c:489
#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_View/Layout/_Three columns"
msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Három oszlop"
# src/mainwindow.c:494
#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_View/Layout/_Wide message"
msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
# src/mainwindow.c:498
#: src/mainwindow.c:602
msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
# src/mainwindow.c:489
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
# src/mainwindow.c:467
#: src/mainwindow.c:606
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
# src/mainwindow.c:468
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Azonosító szerint"
# src/mainwindow.c:469
#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
# src/mainwindow.c:470
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/_Sort/by _Date"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
# src/mainwindow.c:470
#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Téma dátuma szerint"
# src/mainwindow.c:471
#: src/mainwindow.c:611
msgid "/_View/_Sort/by _From"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
# src/mainwindow.c:471
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/_Sort/by _To"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
# src/mainwindow.c:472
#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
# src/mainwindow.c:473
#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cím_keszín szerint"
# src/mainwindow.c:470
#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/_Sort/by tag"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címke szerint"
# src/mainwindow.c:475
#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Meg_jelölés szerint"
# src/mainwindow.c:470
#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
# src/mainwindow.c:477
#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csato_lás szerint"
# src/mainwindow.c:469
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
# src/mainwindow.c:476
#: src/mainwindow.c:621
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
# src/mainwindow.c:479
#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Nincs rendezés"
# src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
# src/mainwindow.c:481
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Növekvő"
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csökkenő"
# src/mainwindow.c:484
#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/C_soportosítás tárgy szerint"
# src/mainwindow.c:486
#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Nézet/Téma _szerinti nézet"
# src/mainwindow.c:487
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
# src/mainwindow.c:488
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
# src/mainwindow.c:498
#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
# src/mainwindow.c:492
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:234
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
# src/mainwindow.c:493
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:235
msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
# src/mainwindow.c:494
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:236
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
# src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
# src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
#: src/messageview.c:237 src/messageview.c:242 src/messageview.c:245
#: src/messageview.c:250 src/messageview.c:255 src/messageview.c:260
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
# src/mainwindow.c:496
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:238
msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
# src/mainwindow.c:498
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:240
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
# src/mainwindow.c:501
#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenet"
# src/mainwindow.c:502
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:244
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenet"
# src/mainwindow.c:504
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:246
msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
# src/mainwindow.c:506
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:248
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
# src/mainwindow.c:509
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:251
msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
# src/mainwindow.c:511
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:253
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
# src/mainwindow.c:498
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:256
msgid "/_View/_Go to/Last read message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
# src/mainwindow.c:494
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:258
msgid "/_View/_Go to/Parent message"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
# src/mainwindow.c:498
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
# src/mainwindow.c:514
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:262
msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:270
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
# src/mainwindow.c:523
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:271
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
# src/mainwindow.c:526
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:274
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
# src/mainwindow.c:530
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:277
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
# src/mainwindow.c:536
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
# src/mainwindow.c:534
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
# src/mainwindow.c:536
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
# src/mainwindow.c:536
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
# src/mainwindow.c:540
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:287
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:693
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti"
# src/mainwindow.c:543
#: src/mainwindow.c:694
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
# src/mainwindow.c:545
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
# src/mainwindow.c:548
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:295
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:702
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber"
# src/mainwindow.c:548
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
# src/mainwindow.c:558
#: src/mainwindow.c:705
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:708
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab"
# src/mainwindow.c:545
#: src/mainwindow.c:709
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
# src/mainwindow.c:558
#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
# src/mainwindow.c:551
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:308
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
# src/mainwindow.c:556
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill"
# src/mainwindow.c:554
#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
# src/mainwindow.c:556
#: src/mainwindow.c:720
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
# src/mainwindow.c:556
#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-U"
# src/mainwindow.c:558
#: src/mainwindow.c:724
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
# src/mainwindow.c:568
#: src/mainwindow.c:727
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán"
# src/mainwindow.c:562
#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
# src/mainwindow.c:565
#: src/mainwindow.c:730
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-JP-2"
# src/mainwindow.c:568
#: src/mainwindow.c:732
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
# src/mainwindow.c:570
#: src/mainwindow.c:734
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai"
# src/mainwindow.c:574
#: src/mainwindow.c:738
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
# src/mainwindow.c:574
#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
# src/mainwindow.c:576
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
# src/mainwindow.c:578
#: src/mainwindow.c:744
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
# src/mainwindow.c:580
#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/ISO-2022-_CN"
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai"
# src/mainwindow.c:583
#: src/mainwindow.c:750
msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/EUC-_KR"
# src/mainwindow.c:585
#: src/mainwindow.c:752
msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:755
msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai"
# src/mainwindow.c:588
#: src/mainwindow.c:756
msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/TIS-620"
# src/mainwindow.c:590
#: src/mainwindow.c:758
msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/Windows-874"
# src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
#: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:354
#: src/messageview.c:360
msgid "/_View/Decode/---"
msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
# src/compose.c:547
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:357
msgid "/_View/Decode"
msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
# src/mainwindow.c:523
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:358
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
# src/mainwindow.c:522
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:361
msgid "/_View/Decode/_8bit"
msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:362
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
# src/mainwindow.c:522
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:363
msgid "/_View/Decode/_Base64"
msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
# src/mainwindow.c:523
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:364
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
# src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
#: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Nézet/Üzenet me_gnyitása új ablakban"
# src/mainwindow.c:599
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:370
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
# src/summaryview.c:385
#: src/mainwindow.c:783
msgid "/_View/All headers"
msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
# src/mainwindow.c:467
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:372
msgid "/_View/Quotes"
msgstr "/_Nézet/Idézetek"
# src/mainwindow.c:473
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:373
msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:374
msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:375
msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
# src/mainwindow.c:602
#: src/mainwindow.c:789
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
# src/mainwindow.c:624
#: src/mainwindow.c:792
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
# src/mainwindow.c:606
#: src/mainwindow.c:793
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
# src/mainwindow.c:606
#: src/mainwindow.c:795
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
# src/mainwindow.c:608
#: src/mainwindow.c:797
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
# src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
# src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
# src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
#: src/mainwindow.c:799
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
# src/mainwindow.c:610
#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
# src/mainwindow.c:612
#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/Ü_zenet/Ú_j üzenet szerkesztése"
# src/mainwindow.c:612
#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
# src/mainwindow.c:614
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:381
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
# src/mainwindow.c:615
#: src/mainwindow.c:805
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/Ü_zenet/Vála_sz"
# src/mainwindow.c:616
#: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:382
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
# src/mainwindow.c:617
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:384
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
# src/mainwindow.c:618
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:386
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelezőlistára"
# src/mainwindow.c:615
#: src/mainwindow.c:810
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
# src/mainwindow.c:621
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:389
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/Ü_zenet/Tová_bbítás"
# src/summaryview.c:349
#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:390
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/Ü_zenet/Továbbítás mellé_kletként"
# src/mainwindow.c:624
#: src/mainwindow.c:814
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
# src/mainwindow.c:618
#: src/mainwindow.c:816
msgid "/_Message/Mailing-_List"
msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
# src/mainwindow.c:618
#: src/mainwindow.c:817
msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
# src/mainwindow.c:618
#: src/mainwindow.c:818
msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
# src/mainwindow.c:618
#: src/mainwindow.c:819
msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
#: src/mainwindow.c:820
msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
#: src/mainwindow.c:821
msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
#: src/mainwindow.c:822
msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
# src/mainwindow.c:628
#: src/mainwindow.c:825
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/Ü_zenet/Át_helyezés..."
# src/mainwindow.c:629
#: src/mainwindow.c:826
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
# src/compose.c:563
#: src/mainwindow.c:827
msgid "/_Message/Move to _trash"
msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
# src/mainwindow.c:630
#: src/mainwindow.c:828
msgid "/_Message/_Delete..."
msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
# src/mainwindow.c:612
#: src/mainwindow.c:829
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
# src/mainwindow.c:632
#: src/mainwindow.c:831
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
# src/mainwindow.c:633
#: src/mainwindow.c:832
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
# src/mainwindow.c:634
#: src/mainwindow.c:833
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
# src/mainwindow.c:635
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
# src/mainwindow.c:636
#: src/mainwindow.c:835
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
# src/mainwindow.c:637
#: src/mainwindow.c:836
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
# src/mainwindow.c:639
#: src/mainwindow.c:837
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
# src/summaryview.c:364
#: src/mainwindow.c:838
msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
# src/summaryview.c:364
#: src/mainwindow.c:839
msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
# src/summaryview.c:364
#: src/mainwindow.c:840
msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
# src/summaryview.c:364
#: src/mainwindow.c:841
msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
# src/mainwindow.c:636
#: src/mainwindow.c:843
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
# src/mainwindow.c:636
#: src/mainwindow.c:844
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Nem s_pam"
# src/mainwindow.c:632
#: src/mainwindow.c:846
msgid "/_Message/_Mark/Lock"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
# src/mainwindow.c:634
#: src/mainwindow.c:847
msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
# src/summaryview.c:367
#: src/mainwindow.c:848
msgid "/_Message/Color la_bel"
msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
# src/compose.c:558
#: src/mainwindow.c:849
msgid "/_Message/T_ags"
msgstr "/Ü_zenet/_Címkék"
# src/mainwindow.c:626
#: src/mainwindow.c:851
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
# src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
#: src/mainwindow.c:854
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
# src/mainwindow.c:643
#: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:396
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
# src/mainwindow.c:646
#: src/mainwindow.c:857
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Eszközök/Címek _kigyűjtése"
#: src/mainwindow.c:858
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
#: src/mainwindow.c:860
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
# src/mainwindow.c:646
#: src/mainwindow.c:863
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a _mappában"
# src/mainwindow.c:646
#: src/mainwindow.c:865
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Eszközök/Ki_jelölt üzenetek szűrése"
# src/mainwindow.c:647
#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabályok futtatása"
# src/mainwindow.c:647
#: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:399
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása"
# src/mainwindow.c:648
#: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:401
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Automatikusan"
# src/mainwindow.c:650
#: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:403
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Feladó szerint"
# src/mainwindow.c:652
#: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:405
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Címzett szerint"
# src/mainwindow.c:654
#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:407
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
# src/mainwindow.c:647
#: src/mainwindow.c:878
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
# src/mainwindow.c:648
#: src/mainwindow.c:879
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
# src/mainwindow.c:650
#: src/mainwindow.c:881
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
# src/mainwindow.c:652
#: src/mainwindow.c:883
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
# src/mainwindow.c:654
#: src/mainwindow.c:885
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
# src/addressbook.c:357
#: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:420
msgid "/_Tools/List _URLs..."
msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
# src/mainwindow.c:419
#: src/mainwindow.c:892
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
# src/mainwindow.c:659
#: src/mainwindow.c:894
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
# src/mainwindow.c:659
#: src/mainwindow.c:896
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/A kiválasztott mappában"
# src/mainwindow.c:659
#: src/mainwindow.c:898
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/Minden mappában"
# src/mainwindow.c:662
#: src/mainwindow.c:901
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
# src/addressbook.c:357
#: src/mainwindow.c:904
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
# src/mainwindow.c:664
#: src/mainwindow.c:908
msgid "/_Tools/Filtering Log"
msgstr "/_Eszközök/Szűrési napló"
# src/logwindow.c:57
#: src/mainwindow.c:909
msgid "/_Tools/Network _Log"
msgstr "/_Eszközök/_Hálózat napló"
# src/mainwindow.c:666
#: src/mainwindow.c:911
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Beállítások"
# src/mainwindow.c:680
#: src/mainwindow.c:912
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _kiválasztása..."
# src/mainwindow.c:674
#: src/mainwindow.c:914
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _beállításai..."
# src/mainwindow.c:676
#: src/mainwindow.c:916
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
# src/mainwindow.c:678
#: src/mainwindow.c:918
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
# src/mainwindow.c:673
#: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Beállítások/---"
# src/mainwindow.c:667
#: src/mainwindow.c:921
msgid "/_Configuration/P_references..."
msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
# src/mainwindow.c:672
#: src/mainwindow.c:923
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/_Beállítások/_Előfeldolgozás..."
# src/mainwindow.c:672
#: src/mainwindow.c:925
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
msgstr "/_Beállítások/_Utófeldolgozás..."
# src/mainwindow.c:669
#: src/mainwindow.c:927
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
# src/mainwindow.c:671
#: src/mainwindow.c:929
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Beállítások/Sab_lonok..."
# src/mainwindow.c:672
#: src/mainwindow.c:930
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Beállítások/_Műveletek..."
# src/mainwindow.c:671
#: src/mainwindow.c:931
msgid "/_Configuration/Tag_s..."
msgstr "/_Beállítások/_Címkék..."
# src/mainwindow.c:672
#: src/mainwindow.c:933
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
# src/mainwindow.c:684
#: src/mainwindow.c:936
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
#: src/mainwindow.c:937
msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
#: src/mainwindow.c:939
msgid "/_Help/Icon _Legend"
msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
# src/mainwindow.c:693
#: src/mainwindow.c:940
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Segítség/---"
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5716
msgid "Apply tags..."
msgstr "Címkék alkalmazása..."
#: src/mainwindow.c:1651
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
#: src/mainwindow.c:1665
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
#: src/mainwindow.c:1668
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
# src/account.c:672
#: src/mainwindow.c:1684
msgid "Select account"
msgstr "Fiók kiválasztása"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#: src/mainwindow.c:1710 src/prefs_logging.c:139
msgid "Network log"
msgstr "Hálózat napló"
# src/mainwindow.c:666
#: src/mainwindow.c:1714
msgid "Filtering/processing debug log"
msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
#: src/mainwindow.c:1733 src/prefs_logging.c:395
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
#: src/mainwindow.c:1735 src/prefs_logging.c:397
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "szűrési napló letiltva\n"
# src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
#: src/mainwindow.c:2181 src/mainwindow.c:2222 src/mainwindow.c:2252
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2329
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:138 src/prefs_folder_item.c:896
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
# src/mainwindow.c:1062
#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_summary_open.c:113
msgid "none"
msgstr "nincs"
# src/mainwindow.c:1230
#: src/mainwindow.c:2575
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
# src/mainwindow.c:1258
#: src/mainwindow.c:2594
msgid "Add mailbox"
msgstr "Új postaláda"
# src/mainwindow.c:1259
#: src/mainwindow.c:2595
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Add meg a postaláda helyét.\n"
"Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
"automatikusan átvizsgálásra kerül."
# src/mainwindow.c:1265
#: src/mainwindow.c:2601
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "'%s' postaláda már létezik."
# src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
#: src/mainwindow.c:2606 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
msgid "Mailbox"
msgstr "Postaláda"
# src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
#: src/mainwindow.c:2611 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
#: src/mainwindow.c:2959
msgid "No posting allowed"
msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
# src/import.c:224
#: src/mainwindow.c:3523
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
# src/mainwindow.c:427
#: src/mainwindow.c:3532 src/mainwindow.c:3541
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
# src/mainwindow.c:2182
#: src/mainwindow.c:3577 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/mainwindow.c:3577 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
# src/prefs_common.c:910
#: src/mainwindow.c:3733
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Mappaszinkronizáció"
#: src/mainwindow.c:3734
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
# src/compose.c:452
#: src/mainwindow.c:3735
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Szinkronizáció"
# src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
#: src/mainwindow.c:4108
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
# src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
#: src/mainwindow.c:4145
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
#: src/mainwindow.c:4320 src/summaryview.c:5228
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
#: src/mainwindow.c:4329
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
# src/mainwindow.c:666
#: src/mainwindow.c:4338 src/summaryview.c:5239
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Szűrési beállítások"
# src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
#: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:683 src/summary_search.c:396
msgid "Case sensitive"
msgstr "Nagy-/Kisbetű"
# src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
#: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
#: src/matcher.c:857 src/matcher.c:868 src/matcher.c:879 src/matcher.c:889
#: src/matcher.c:890 src/matcher.c:902 src/matcher.c:903 src/matcher.c:1135
#: src/matcher.c:1147 src/matcher.c:1159
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s fejléc"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
#: src/matcher.c:1248 src/matcher.c:1250
msgid "header"
msgstr "fejléc"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/matcher.c:1259
msgid "header line"
msgstr "fejléc sor"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/matcher.c:1261
msgid "headers line"
msgstr "fejlécek sor"
# src/prefs_common.c:818
#: src/matcher.c:1263 src/matcher.c:1265
msgid "message line"
msgstr "üzenet sor"
#: src/matcher.c:1276 src/matcher.c:1409 src/prefs_matcher.c:653
#: src/prefs_matcher.c:1457 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:2320
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Összes"
# src/prefs_actions.c:318
#: src/matcher.c:1483 src/matcher.c:1486
msgid "body line"
msgstr "törzs sor"
# src/summaryview.c:2611
#: src/matcher.c:1662
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
# src/summaryview.c:954
#: src/matcher.c:1725 src/matcher.c:1744 src/matcher.c:1757
msgid "message matches\n"
msgstr "üzenet egyezés\n"
#: src/matcher.c:1732 src/matcher.c:1750 src/matcher.c:1759
msgid "message does not match\n"
msgstr "üzenet nem egyezik\n"
# src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
# src/prefs_filter.c:853
#: src/matcher.c:2016 src/matcher.c:2017 src/matcher.c:2018 src/matcher.c:2019
#: src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#: src/mbox.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:138
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
#: src/mbox.c:542
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Mbox fájl felülírása"
#: src/mbox.c:543
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1418 src/mimeview.c:1564
#: src/textview.c:2914
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#: src/mbox.c:553
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
"%s\n"
# src/mainwindow.c:427
#: src/mbox.c:561
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportálás mbox-ba..."
# src/message_search.c:88
#: src/message_search.c:169
msgid "Find in current message"
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
# src/message_search.c:106
#: src/message_search.c:187
msgid "Find text:"
msgstr "Keresett szöveg:"
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
msgid "Search failed"
msgstr "Keresés sikertelen"
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
msgid "Search string not found."
msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
# src/message_search.c:191
#: src/message_search.c:336
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
# src/message_search.c:194
#: src/message_search.c:339
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
# src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
msgid "Search finished"
msgstr "A keresés befejeződött"
# src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
#: src/messageview.c:224
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Fájl/Bezárás"
# src/mainwindow.c:534
#: src/messageview.c:280
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
# src/mainwindow.c:536
#: src/messageview.c:282
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
# src/mainwindow.c:536
#: src/messageview.c:284
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
# src/mainwindow.c:543
#: src/messageview.c:290
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
# src/mainwindow.c:545
#: src/messageview.c:292
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
# src/mainwindow.c:548
#: src/messageview.c:298
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
# src/mainwindow.c:558
#: src/messageview.c:300
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
# src/mainwindow.c:545
#: src/messageview.c:303
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
# src/mainwindow.c:558
#: src/messageview.c:305
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
# src/mainwindow.c:554
#: src/messageview.c:311
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
# src/mainwindow.c:556
#: src/messageview.c:313
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
# src/mainwindow.c:556
#: src/messageview.c:315
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
# src/mainwindow.c:558
#: src/messageview.c:317
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
# src/mainwindow.c:562
#: src/messageview.c:320
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
# src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:322
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
# src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:324
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
# src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:326
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
# src/mainwindow.c:574
#: src/messageview.c:329
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
# src/mainwindow.c:574
#: src/messageview.c:331
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
# src/mainwindow.c:576
#: src/messageview.c:333
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
# src/mainwindow.c:578
#: src/messageview.c:335
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
# src/mainwindow.c:580
#: src/messageview.c:337
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
# src/mainwindow.c:583
#: src/messageview.c:340
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
# src/mainwindow.c:585
#: src/messageview.c:342
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
# src/mainwindow.c:588
#: src/messageview.c:345
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
# src/mainwindow.c:590
#: src/messageview.c:347
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
# src/mainwindow.c:600
#: src/messageview.c:371
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
# src/mainwindow.c:612
#: src/messageview.c:378
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
# src/mainwindow.c:624
#: src/messageview.c:392
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
# src/mainwindow.c:647
#: src/messageview.c:409
msgid "/_Tools/Create processing rule"
msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
# src/mainwindow.c:648
#: src/messageview.c:411
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
# src/mainwindow.c:650
#: src/messageview.c:413
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
# src/mainwindow.c:652
#: src/messageview.c:415
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
# src/mainwindow.c:654
#: src/messageview.c:417
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
# src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
#: src/messageview.c:552 src/messageview.c:1088
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
# src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
#: src/messageview.c:676
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
#: src/messageview.c:684
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
"nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
"Értesítési cím: %s\n"
"Válaszcím: %s\n"
"Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
#: src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Nem küld"
#: src/messageview.c:704
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
"de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
"nem a te címed szerepel.\n"
"Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
#: src/messageview.c:1057 src/procmime.c:836
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "%s nem fejthető vissza"
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
#: src/messageview.c:1410 src/messageview.c:1413 src/mimeview.c:1713
#: src/summaryview.c:4492 src/summaryview.c:4495 src/textview.c:2902
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
#: src/messageview.c:1419
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Létező fájl felülírása?"
# src/summaryview.c:2677
#: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:4512 src/summaryview.c:4515
#: src/summaryview.c:4530
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
#: src/messageview.c:1488
msgid ""
"You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr "Ez egy visszaigazoló üzenet: a címzett megkapta az üzeneted."
#: src/messageview.c:1491
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
#: src/messageview.c:1497
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
#: src/messageview.c:1498
msgid "Send receipt"
msgstr "Visszaigazolás küldése"
#: src/messageview.c:1541
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Az üzenet részben lett letöltve,\n"
"és törölve lesz a szerverről."
# src/compose.c:5094
#: src/messageview.c:1547
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
"%s"
#: src/messageview.c:1551 src/messageview.c:1573
msgid "Mark for download"
msgstr "Kijelölés letöltésre"
#: src/messageview.c:1552 src/messageview.c:1564
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Kjelölés törlésre"
#: src/messageview.c:1557
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Az üzenet részben lett letöltve,\n"
"%s - le lesz töltve."
# src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
# src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
#: src/messageview.c:1562 src/messageview.c:1575
#: src/prefs_filtering_action.c:166
msgid "Unmark"
msgstr "Kijelölés visszavonása"
#: src/messageview.c:1568
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Az üzenet részben lett letöltve,\n"
"%s - és törölve lesz"
#: src/messageview.c:1641
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Fogadás visszaigazolása"
#: src/messageview.c:1642
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
"Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
# src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
# src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
# src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
# src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
# src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
# src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
# src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
# src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
# src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
# src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
# src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
# src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
# src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
#: src/messageview.c:1646
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"
# src/prefs_account.c:1138
#: src/messageview.c:1646
msgid "_Send Notification"
msgstr "Feljegyzés küldése"
# src/compose.c:2362
#: src/messageview.c:1716
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
# src/summaryview.c:2695
#: src/messageview.c:1804 src/summaryview.c:4563
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
"('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
# src/summaryview.c:2701
#: src/messageview.c:1810 src/summaryview.c:4569
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
"'%s'"
# src/news.c:776 src/news.c:801
#: src/messageview.c:2472 src/messageview.c:2478 src/summaryview.c:3886
#: src/summaryview.c:6431
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
# src/mh.c:242
#: src/mh.c:428
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
# src/main.c:411
#: src/mh.c:515
msgid "Moving messages..."
msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
# src/summaryview.c:2611
#: src/mh.c:660
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Üzenetek törlése..."
# src/folderview.c:226
#: src/mh_gtk.c:62
msgid "/Remove _mailbox..."
msgstr "/_Postaláda törlése..."
# src/folderview.c:1751
#: src/mh_gtk.c:324
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
"(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
# src/folderview.c:1753
#: src/mh_gtk.c:326
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Postaláda eltávolítása"
# src/compose.c:443
#: src/mh_gtk.c:327
msgid "_Remove"
msgstr "/_Törlés"
# src/mimeview.c:114
#: src/mimeview.c:177
msgid "/_Open (l)"
msgstr "/_Megnyitás (I)"
# src/mimeview.c:115
#: src/mimeview.c:179
msgid "/Open _with (o)..."
msgstr "/Megnyitás _ezzel (o)..."
# src/mimeview.c:116
#: src/mimeview.c:181
msgid "/_Display as text (t)"
msgstr "/Megjelenítés _szövegként (t)"
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
#: src/mimeview.c:182
msgid "/_Save as (y)..."
msgstr "/Menté_s másként (y)..."
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
#: src/mimeview.c:183
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Összes mentése..."
#: src/mimeview.c:184
msgid "/Next part (a)"
msgstr "/Következő rész (a)"
# src/mimeview.c:148
#: src/mimeview.c:252
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME típus"
# src/mimeview.c:120
#: src/mimeview.c:816
msgid "Check signature"
msgstr "Aláírás ellenőrzése"
# src/prefs_account.c:747
#: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
msgid "View full information"
msgstr "Összes információ megjelenítése"
# src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
#: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
msgid "Check again"
msgstr "Újraellenőrzés"
#: src/mimeview.c:849
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
#: src/mimeview.c:854
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
"kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
# src/sigstatus.c:129
#: src/mimeview.c:1062
msgid "Checking signature..."
msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
#: src/mimeview.c:1104
msgid "Go back to email"
msgstr "Vissza az e-mailhez"
# src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
#: src/mimeview.c:1486 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
#: src/mimeview.c:1802
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
#: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2912
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
# src/foldersel.c:146
#: src/mimeview.c:1602
msgid "Select destination folder"
msgstr "Célmappa kiválasztása"
#: src/mimeview.c:1609
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' nem könyvtár."
#: src/mimeview.c:1834
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
# src/mimeview.c:864
#: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2843
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
# src/mimeview.c:865
#: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2844
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
"('%s' helyére a fájlnév kerül)"
# src/news.c:158
#: src/news.c:294
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
# src/news.c:158
#: src/news.c:313
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
# src/inc.c:764
#: src/news.c:368
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
#: src/news.c:391
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
# src/news.c:260
#: src/news.c:409
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
# src/news.c:357
#: src/news.c:769
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
# src/news.c:392 src/news.c:704
#: src/news.c:965
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
# src/news.c:710
#: src/news.c:974
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
# src/news.c:733
#: src/news.c:1025
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
# src/news.c:736
#: src/news.c:1031 src/news.c:1110
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "xover nem elérhető\n"
# src/news.c:750
#: src/news.c:1043 src/news.c:1124
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
# src/news.c:768 src/news.c:793
#: src/news.c:1060 src/news.c:1075
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
# src/news.c:733
#: src/news.c:1102
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
#: src/news.c:1250
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
"hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
"d nem használhatók.\n"
"\n"
"Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
# src/folderview.c:250
#: src/news_gtk.c:53
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
# src/folderview.c:250
#: src/news_gtk.c:54
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
#: src/news_gtk.c:56
msgid "/Synchronise"
msgstr "/Szinkronizáció"
# src/folderview.c:1993
#: src/news_gtk.c:227
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
# src/grouplistdialog.c:173
#: src/news_gtk.c:228
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
# src/folderview.c:250
#: src/news_gtk.c:229
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Leiratkozás"
# src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:430
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
# src/summaryview.c:2611
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
"A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
"oka, hogy nem lett tanítva.\n"
"A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
"Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
"A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
"nem futtatható."
# src/summaryview.c:2611
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
# src/summaryview.c:2611
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
"A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
"%s"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
"A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
"megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
"lennie.\n"
"\n"
"Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
"és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
"opciókkal történő megjelölésével.\n"
"\n"
"Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
"egy külön erre kijelölt mappába.\n"
"\n"
"A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
"menüpontban találhatóak."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
msgid "Spam detection"
msgstr "Spamszűrés"
# src/send.c:391
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
msgid "Spam learning"
msgstr "Spam tanítás"
# src/prefs_account.c:1029
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
# src/editldap.c:434
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
msgid "Maximum size"
msgstr "Maximális méret"
# src/textview.c:557
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
msgid "Save spam in"
msgstr "Spam mentése ide:"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
"alapértelmezett kuka mappa használatához."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:199
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
"A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
"alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
"kiválasztásához."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
# src/mainwindow.c:419
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "Csak az MH mappákban"
# src/summaryview.c:369
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
"A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
"mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
# src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
# src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
#: src/prefs_filtering_action.c:525 src/prefs_filtering_action.c:531
#: src/prefs_matcher.c:627
msgid "Select ..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
"Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Bogofilter hívás"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "A bogofilter program elérési útja"
# src/summaryview.c:364
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
# src/compose.c:443
#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/plugins/demo/demo.c:52
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
"Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
"szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
"kimenetre.\n"
"\n"
"Nem igazán használható."
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Dillo böngésző"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
msgid "Load remote links in mails"
msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
# src/summaryview.c:369
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
msgid "Only for senders found in address book/folder"
msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
msgstr ""
"E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
"\n"
"A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
"menüpontban találod."
# src/passphrase.c:85
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"
# src/passphrase.c:253
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "[no user id]"
msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
# src/passphrase.c:257
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
"</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
# src/passphrase.c:257
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
"kulcshoz:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
# src/passphrase.c:257
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
# src/passphrase.c:261
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Rossz jelmondat!\n"
# src/importldif.c:124
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
msgid "Key import"
msgstr "Kulcs importálása"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
"A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
"kulcsszerverről?"
# src/select-keys.c:298
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid ""
"\n"
" Key ID "
msgstr ""
"\n"
" Kulcs azonosító "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
msgstr ""
"amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
" vagy"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"a következő paranccsal: \n"
"\n"
" "
# src/import.c:161
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgstr ""
"\n"
" Kulcs azonosító importálása "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
"\n"
" "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
"PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
"PGP/Mime használnak.\n"
"\n"
"A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
"Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
"\n"
"A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
"\n"
"A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
# src/prefs_actions.c:875
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
msgid "Core operations"
msgstr "Alap műveletek"
# src/prefs_common.c:1782
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
# src/prefs_common.c:1788
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
# src/prefs_common.c:1803
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
msgid "Expire after"
msgstr "Lejárati idő"
# src/prefs_common.c:1829
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
# src/prefs_common.c:950
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
msgid "minute(s)"
msgstr "percben"
# src/prefs_common.c:1839
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
# src/prefs_common.c:1844
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
# src/prefs_account.c:1372
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
msgid "Sign key"
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
# src/prefs_account.c:1380
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
# src/prefs_account.c:1389
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
# src/prefs_account.c:1398
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
msgid "Specify key manually"
msgstr "Kulcs kézi megadása"
# src/prefs_account.c:1414
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
msgid "User or key ID:"
msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
# src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
msgid "No secret key found."
msgstr "Titkos kulcs nem található."
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Új kulcspár generálása"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
# src/select-keys.c:105
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
# src/select-keys.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
msgid "Select Keys"
msgstr "Kulcs választás"
# src/select-keys.c:298
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
msgid "Key ID"
msgstr "Kulcs azonosító"
# src/select-keys.c:301
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
msgid "Val"
msgstr "Érték"
# src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:682
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
msgid "Don't encrypt"
msgstr "Nem titkosít"
# src/select-keys.c:444
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
msgid "Add key"
msgstr "Kulcs hozzáadása"
# src/select-keys.c:445
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
#, c-format
msgid ""
"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
"'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
"Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
"nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
"Biztosan használni akarod a kulcsot?"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
msgid "Trust key"
msgstr "Megbízható kulcs"
# src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
msgid "No signature found"
msgstr "Nem találtam aláírást"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "Nem definiált"
# src/prefs_common.c:1949
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:196
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr "Mellékes"
# src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr "Alapvető"
# src/textview.c:557
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
# src/textview.c:557
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
# src/rfc2015.c:174
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "%s digitális aláírása jó."
# src/rfc2015.c:174
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
# src/rfc2015.c:174
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "%s kulcsa lejárt."
# src/rfc2015.c:177
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "%s digitális aláírása rossz."
# src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
# src/rfc2015.c:248
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
# src/rfc2015.c:174
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
# src/rfc2015.c:174
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
# src/rfc2015.c:177
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
# src/rfc2015.c:220
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " azaz \"%s\"\n"
# src/rfc2015.c:257
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
"'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
"verzió szükséges.\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
# src/main.c:246
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
"OpenPGP támogatás letiltva."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
"Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
"előtt.\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
msgid "No PGP key found"
msgstr "PGP kulcs nem található"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
"A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
"aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
"Létrehozol most egy új kulcspárt?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgstr ""
"Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
"segítéséhez."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
"Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
"%s\n"
"\n"
"Exportálod a kulcsszerverhez?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
msgid "Key generated"
msgstr "Kulcs létrehozva"
# src/importldif.c:124
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
msgid "Key exported."
msgstr "Kulcs exportálva."
# src/compose.c:4662
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
msgid "Couldn't export key."
msgstr "A kulcs nem exportálható."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
msgid "Incorrect part"
msgstr "Hibás rész"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
msgid "Not a text part"
msgstr "Nem szöveges rész"
# src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "A szövegadat nem elérhető."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr ""
"A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
# src/prefs_actions.c:683
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
# src/compose.c:2898
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
# src/compose.c:2898
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
"\n"
"--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
# src/compose.c:2898
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
# src/compose.c:4662
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
"A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
"Tárgy."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
# src/inc.c:462
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
"titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
"aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
"\n"
"Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
"Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
"\n"
"A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
"\n"
"GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
# src/compose.c:4662
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
"titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
"titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
"\n"
"Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
"Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
"\n"
"A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
"\n"
"GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
"A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
"oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
"és elérhető."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
msgid "Failed to get username"
msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
"A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
"megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
"szervernek (spamd) futnia kell.\n"
"\n"
"Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
"\n"
"Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
"egy külön erre kijelölt mappába.\n"
"\n"
"A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
"menüpontban találhatóak."
# src/prefs_common.c:897
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unix Socket"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
msgid "Transport"
msgstr "Továbbítás"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
msgid "Type of transport"
msgstr "Továbbítás típusa"
# src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "A spamd szerver felhasználója"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
msgid "Port of spamd server"
msgstr "A spamd szerver portja"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "A Unix socket útvonala"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
"Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
"ideig tartana, meg lesz szakítva."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:575
#: src/prefs_summaries.c:489
msgid "seconds"
msgstr "másodperc múlva"
# src/prefs_account.c:768
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca tájolása."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:571
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
msgid "Trayicon"
msgstr "Tálca ikon"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
msgid "/_Get Mail"
msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
msgid "/_Email"
msgstr "/_E-mail írása"
# src/prefs_account.c:734
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
msgid "/_Email from account"
msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
# src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
# src/compose.c:452
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
msgid "/_Work Offline"
msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
msgid "/E_xit Claws Mail"
msgstr "/Claws Mail _bezárása"
# src/summaryview.c:1471
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:199
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
msgid "Failed to register offline switch hook"
msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
msgid "Failed to register account list changed hook"
msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
msgid "Failed to register close hook"
msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
msgid "Failed to register got iconified hook"
msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
"A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
"olvasatlan leveled van.\n"
"\n"
"A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
"tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
"számát."
# src/summaryview.c:586
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Elrejtés induláskor"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
msgid "Hide Claws Mail at start-up"
msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
msgid "Close to tray"
msgstr "Bezárás a tálcára"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
msgid ""
"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
"when the window close button is clicked"
msgstr ""
"A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
"a bezárás gombra kattintáskor"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizálás a tálcára"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
msgstr ""
"A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
# src/pop.c:208
#: src/pop.c:151
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
# src/pop.c:215
#: src/pop.c:158
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
# src/pop.c:215
#: src/pop.c:165
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
# src/pop.c:265 src/pop.c:304
#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
# src/news.c:750
#: src/pop.c:262
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
# src/pop.c:65
#: src/pop.c:827
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
# src/pop.c:71
#: src/pop.c:843
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
# src/pop.c:187 src/pop.c:239
#: src/pop.c:875
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "postaláda zárolt\n"
#: src/pop.c:878
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Session timeout\n"
# src/prefs_actions.c:804
#: src/pop.c:897
msgid "command not supported\n"
msgstr "a parancs nem támogatott\n"
# src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
#: src/pop.c:902
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
# src/prefs_actions.c:804
#: src/pop.c:1096
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
# src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
#: src/prefs_account.c:306 src/prefs_account.c:1360 src/prefs_account.c:2268
#: src/wizard.c:1394
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
# src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
#: src/prefs_account.c:309 src/prefs_account.c:1470 src/prefs_account.c:2281
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
# src/prefs_account.c:819
#: src/prefs_account.c:310
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Hírek (NNTP)"
# src/mbox.c:79
#: src/prefs_account.c:311 src/wizard.c:1396
msgid "Local mbox file"
msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
# src/prefs_account.c:821
#: src/prefs_account.c:312
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nincs (csak SMTP)"
# src/prefs_account.c:734
#: src/prefs_account.c:949
msgid "Name of account"
msgstr "Fiók neve"
# src/prefs_account.c:743
#: src/prefs_account.c:958
msgid "Set as default"
msgstr "Alapértelmezettként beállít"
# src/prefs_account.c:747
#: src/prefs_account.c:966
msgid "Personal information"
msgstr "Személyes információ"
# src/prefs_account.c:756
#: src/prefs_account.c:975
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
# src/prefs_account.c:762
#: src/prefs_account.c:981
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail cím"
# src/prefs_account.c:792
#: src/prefs_account.c:1011
msgid "Server information"
msgstr "Szerver információ"
#: src/prefs_account.c:1046
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
"nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
# src/prefs_account.c:834
#: src/prefs_account.c:1075
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
# src/prefs_account.c:1161
#: src/prefs_account.c:1082
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
# src/prefs_account.c:873
#: src/prefs_account.c:1140
msgid "News server"
msgstr "Hírszerver"
# src/prefs_account.c:879
#: src/prefs_account.c:1146
msgid "Server for receiving"
msgstr "Szerver fogadáshoz"
# src/mbox.c:79
#: src/prefs_account.c:1152
msgid "Local mailbox"
msgstr "Helyi postaláda"
# src/prefs_account.c:885
#: src/prefs_account.c:1159
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
#: src/prefs_account.c:1167
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
#: src/prefs_account.c:1176
msgid "command to send mails"
msgstr "e-mail küldés parancsa"
# src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
#: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1683
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó-azonosító"
# src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
#: src/prefs_account.c:1189 src/prefs_account.c:1703
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
# src/prefs_account.c:603
#: src/prefs_account.c:1239
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "%d fiók"
# src/prefs_common.c:897
#: src/prefs_account.c:1332
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
# src/prefs_account.c:1037
#: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_account.c:1422
msgid "Default Inbox"
msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
# src/prefs_account.c:1060
#: src/prefs_account.c:1345 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_account.c:1429
#: src/prefs_account.c:1437
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
# src/colorlabel.c:51
#: src/prefs_account.c:1350 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1885
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Böngészés"
# src/prefs_account.c:834
#: src/prefs_account.c:1362
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
# src/prefs_account.c:965
#: src/prefs_account.c:1365
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
# src/prefs_account.c:976
#: src/prefs_account.c:1376
msgid "Remove after"
msgstr "Eltávolítás"
# src/prefs_account.c:1002
#: src/prefs_account.c:1385
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
# src/prefs_account.c:985
#: src/prefs_account.c:1388 src/prefs_folder_item.c:507
#: src/prefs_matcher.c:312
msgid "days"
msgstr "nap után"
# src/prefs_account.c:1015
#: src/prefs_account.c:1398
msgid "Receive size limit"
msgstr "Vételi mérethatár"
#: src/prefs_account.c:1401
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
"Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
"Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
# src/prefs_account.c:1529
#: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2294
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
# src/prefs_common.c:971
#: src/prefs_account.c:1451
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
#: src/prefs_account.c:1463
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
# src/prefs_account.c:1161
#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:1656
msgid "Authentication method"
msgstr "Azonosítási eljárás"
# src/prefs_account.c:1171
#: src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_send.c:292
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
# src/prefs_account.c:1685
#: src/prefs_account.c:1497
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
#: src/prefs_account.c:1501
msgid "(usually empty)"
msgstr "(általában üres)"
#: src/prefs_account.c:1515
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
#: src/prefs_account.c:1522
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
#: src/prefs_account.c:1524
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
# src/prefs_account.c:1029
#: src/prefs_account.c:1528
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
# src/prefs_account.c:1029
#: src/prefs_account.c:1535
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
# src/prefs_account.c:1067
#: src/prefs_account.c:1539
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
#: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_customheader.c:206
#: src/prefs_matcher.c:584 src/prefs_matcher.c:1797 src/prefs_matcher.c:1818
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
# src/summaryview.c:2351
#: src/prefs_account.c:1619
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
# src/prefs_account.c:1126
#: src/prefs_account.c:1626
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
# src/prefs_account.c:1138
#: src/prefs_account.c:1638
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
# src/prefs_account.c:1146
#: src/prefs_account.c:1641
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
# src/prefs_account.c:1221
#: src/prefs_account.c:1729
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
"azonosító és jelszó lesz használva."
# src/prefs_account.c:1230
#: src/prefs_account.c:1740
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
# src/prefs_account.c:1161
#: src/prefs_account.c:1755
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
# src/prefs_common.c:950
#: src/prefs_account.c:1763
msgid "minutes"
msgstr "perc"
# src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
#: src/prefs_account.c:1831 src/prefs_account.c:1877
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
# src/prefs_common.c:1206
#: src/prefs_account.c:1834
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
# src/prefs_common.c:1197
#: src/prefs_account.c:1839
msgid "Signature separator"
msgstr "Aláírás elválasztó"
# src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
#: src/prefs_account.c:1864
msgid "Command output"
msgstr "Parancs kimenete"
# src/prefs_account.c:1276
#: src/prefs_account.c:1897
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
#: src/prefs_account.c:1946
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
#: src/prefs_account.c:1956 src/prefs_folder_item.c:923
#: src/prefs_spelling.c:224
msgid "Default dictionary"
msgstr "Alapértelmezett szótár"
#: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_folder_item.c:948
#: src/prefs_spelling.c:238
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_account.c:3029
#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1187
#: src/prefs_folder_item.c:1530 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
#: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
msgid "Compose"
msgstr "Új üzenet"
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
#: src/prefs_account.c:2071 src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_quote.c:104
#: src/toolbar.c:422
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
# src/mainwindow.c:1857
#: src/prefs_account.c:2085 src/prefs_filtering_action.c:175
#: src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
msgid "Forward"
msgstr "Továbbítás"
#: src/prefs_account.c:2133
msgid "Default privacy system"
msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/prefs_account.c:2162
msgid "Always sign messages"
msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
# src/prefs_account.c:965
#: src/prefs_account.c:2164
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
# src/prefs_account.c:965
#: src/prefs_account.c:2166
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
#: src/prefs_account.c:2169
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
# src/prefs_common.c:1065
#: src/prefs_account.c:2171
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
# src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
# src/prefs_account.c:1554
#: src/prefs_account.c:2272 src/prefs_account.c:2285 src/prefs_account.c:2297
msgid "Don't use SSL"
msgstr "SSL használatának mellőzése"
# src/prefs_account.c:1506
#: src/prefs_account.c:2275
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
# src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
#: src/prefs_account.c:2278 src/prefs_account.c:2291 src/prefs_account.c:2318
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
# src/prefs_account.c:1523
#: src/prefs_account.c:2288
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
# src/prefs_account.c:1544
#: src/prefs_account.c:2306
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
# src/prefs_account.c:1546
#: src/prefs_account.c:2308
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Küldés (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:2312
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
# src/prefs_account.c:1557
#: src/prefs_account.c:2315
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
#: src/prefs_account.c:2326
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
#: src/prefs_account.c:2338
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
# src/prefs_account.c:1644
#: src/prefs_account.c:2445
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP port"
# src/prefs_account.c:1650
#: src/prefs_account.c:2451
msgid "POP3 port"
msgstr "POP3 port"
# src/prefs_account.c:1656
#: src/prefs_account.c:2457
msgid "IMAP4 port"
msgstr "IMAP4 port"
# src/prefs_account.c:1662
#: src/prefs_account.c:2463
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTP port"
# src/prefs_account.c:1667
#: src/prefs_account.c:2468
msgid "Domain name"
msgstr "Domain név"
#: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2481
msgid ""
"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
"and when connecting to SMTP servers."
msgstr ""
"Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali "
"részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
#: src/prefs_account.c:2490
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
#: src/prefs_account.c:2498
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
# src/colorlabel.c:51
#: src/prefs_account.c:2540
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"
# src/prefs_account.c:1739
#: src/prefs_account.c:2553
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
# src/prefs_account.c:1743
#: src/prefs_account.c:2555
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
# src/prefs_account.c:1741
#: src/prefs_account.c:2557
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Vázlatok mentése ide:"
# src/prefs_account.c:1743
#: src/prefs_account.c:2559
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Törölt üzenetek ide:"
# src/prefs_account.c:1803
#: src/prefs_account.c:2614
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Fiók neve nincs megadva."
# src/prefs_account.c:1807
#: src/prefs_account.c:2618
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-mail cím nincs megadva."
# src/prefs_account.c:1812
#: src/prefs_account.c:2625
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
# src/prefs_account.c:1817
#: src/prefs_account.c:2630
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
# src/prefs_account.c:1822
#: src/prefs_account.c:2635
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
#: src/prefs_account.c:2656
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
# src/prefs_account.c:1827
#: src/prefs_account.c:2662
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
# src/prefs_account.c:1832
#: src/prefs_account.c:2667
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
# src/prefs_account.c:1803
#: src/prefs_account.c:2673
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
# src/prefs_account.c:1807
#: src/prefs_account.c:2679
msgid "mail command is not entered."
msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
# src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
#: src/prefs_account.c:2993
msgid "Receive"
msgstr "Fogadás"
# src/prefs_template.c:373
#: src/prefs_account.c:3047 src/prefs_folder_item.c:1547 src/prefs_quote.c:195
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
# src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
#: src/prefs_account.c:3065
msgid "Privacy"
msgstr "Titkosítás"
# src/prefs_account.c:684
#: src/prefs_account.c:3103
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
# src/prefs_account.c:622
#: src/prefs_account.c:3389
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Új fiók beállításai"
# src/prefs_account.c:627
#: src/prefs_account.c:3391
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Fiók beállításai"
# src/editjpilot.c:225
#: src/prefs_account.c:3486
msgid "Select signature file"
msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
# src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
#: src/prefs_account.c:3581
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: src/prefs_account.c:3720
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_actions.c:207
msgid "Actions configuration"
msgstr "Műveletek beállítása"
# src/prefs_actions.c:309
#: src/prefs_actions.c:234
msgid "Menu name"
msgstr "Menü neve"
# src/prefs_actions.c:318
#: src/prefs_actions.c:247
msgid "Command line"
msgstr "Parancssor"
#: src/prefs_actions.c:281
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
# src/compose.c:5131
#: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:564
#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:716 src/prefs_template.c:301
#: src/prefs_toolbar.c:905
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: src/prefs_actions.c:289
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
#: src/prefs_actions.c:297
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
#: src/prefs_actions.c:305 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:324
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Minden beviteli mező törlése"
# src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
# src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
#: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_filtering_action.c:540
#: src/prefs_matcher.c:693
msgid "Info..."
msgstr "Információ... "
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_actions.c:317
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
# src/prefs_actions.c:875
#: src/prefs_actions.c:346
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
# src/prefs_actions.c:875
#: src/prefs_actions.c:354
msgid "Move selected action down"
msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
# src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
#: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_filtering_action.c:652
#: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:986 src/prefs_matcher.c:833
#: src/prefs_template.c:462
msgid "(New)"
msgstr "(Új)"
# src/prefs_actions.c:780
#: src/prefs_actions.c:558
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menü neve nincs beállítva."
# src/prefs_actions.c:785
#: src/prefs_actions.c:563
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
# src/prefs_actions.c:785
#: src/prefs_actions.c:568
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
# src/prefs_actions.c:795
#: src/prefs_actions.c:587
msgid "Menu name is too long."
msgstr "A menü neve túl hosszú."
# src/prefs_actions.c:804
#: src/prefs_actions.c:596
msgid "Command line not set."
msgstr "Parancssor nincs beállítva."
# src/prefs_actions.c:809
#: src/prefs_actions.c:601
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
# src/prefs_actions.c:814
#: src/prefs_actions.c:607
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"%s :\n"
"a parancs\n"
"szintaktikai hibát tartalmaz."
# src/prefs_actions.c:875
#: src/prefs_actions.c:665
msgid "Delete action"
msgstr "Művelet törlése"
# src/prefs_actions.c:876
#: src/prefs_actions.c:666
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
# src/prefs_actions.c:875
#: src/prefs_actions.c:686
msgid "Delete all actions"
msgstr "Összes művelet törlése"
# src/prefs_actions.c:876
#: src/prefs_actions.c:687
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
#: src/prefs_actions.c:828 src/prefs_actions.c:858 src/prefs_filtering.c:1534
#: src/prefs_filtering.c:1556 src/prefs_matcher.c:1940
#: src/prefs_template.c:518 src/prefs_template.c:540
msgid "Entry not saved"
msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
#: src/prefs_actions.c:829 src/prefs_actions.c:859 src/prefs_filtering.c:1535
#: src/prefs_filtering.c:1557 src/prefs_template.c:519
#: src/prefs_template.c:541
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
# src/send.c:375
#: src/prefs_actions.c:830 src/prefs_actions.c:835 src/prefs_actions.c:860
#: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_filtering.c:1536
#: src/prefs_filtering.c:1558 src/prefs_matcher.c:1942
#: src/prefs_template.c:520 src/prefs_template.c:542 src/prefs_template.c:547
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
#: src/prefs_actions.c:833
msgid "Actions list not saved"
msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
#: src/prefs_actions.c:834
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
#: src/prefs_actions.c:899
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
#: src/prefs_actions.c:900
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
#: src/prefs_actions.c:902
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
#: src/prefs_actions.c:903
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
#: src/prefs_actions.c:904
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
#: src/prefs_actions.c:905
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
#: src/prefs_actions.c:906
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
"küldéséhez"
#: src/prefs_actions.c:907
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
#: src/prefs_actions.c:908
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
#: src/prefs_actions.c:909
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
#: src/prefs_actions.c:910
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
#: src/prefs_actions.c:911
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
#: src/prefs_actions.c:912
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
#: src/prefs_actions.c:913
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
#: src/prefs_actions.c:914
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
#: src/prefs_actions.c:915
msgid "for a user provided argument"
msgstr "felhasználói adathoz"
#: src/prefs_actions.c:916
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
# src/prefs_common.c:2829
#: src/prefs_actions.c:917
msgid "for the text selection"
msgstr "szövegkijelöléshez"
#: src/prefs_actions.c:918
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr ""
"a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
#: src/prefs_actions.c:919
msgid "for a literal %"
msgstr "a % jelhez"
#: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_themes.c:978
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: src/prefs_actions.c:929
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
"A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
"parancsokkal történő feldolgozására."
#: src/prefs_actions.c:1015 src/prefs_filtering.c:1731
#: src/prefs_template.c:999
msgid "/D_uplicate"
msgstr "/_Másolás"
# src/prefs_actions.c:875
#: src/prefs_actions.c:1122
msgid "Current actions"
msgstr "Jelenlegi műveletek"
#: src/prefs_common.c:229
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hello,\\n"
#: src/prefs_common.c:296
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
#: src/prefs_common.c:302
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
"\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: %"
"t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
#: src/prefs_common.c:441
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
# src/prefs_common.c:2829
#: src/prefs_compose_writing.c:121
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatikus fiókválasztás"
# src/prefs_common.c:1288
#: src/prefs_compose_writing.c:129
msgid "when replying"
msgstr "válasznál"
#: src/prefs_compose_writing.c:131
msgid "when forwarding"
msgstr "továbbításnál"
#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when re-editing"
msgstr "újraszerkesztésnél"
# src/account.c:588
#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
# src/prefs_common.c:1216
#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
# src/compose.c:3937
#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
# src/prefs_common.c:1258
#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
msgid "characters"
msgstr "karakter után"
# src/prefs_common.c:1226
#: src/prefs_compose_writing.c:163
msgid "Undo level"
msgstr "Visszavonások maximális száma"
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
#: src/prefs_compose_writing.c:175
msgid "Replying"
msgstr "Válasz"
#: src/prefs_compose_writing.c:178
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
# src/prefs_common.c:1290
#: src/prefs_compose_writing.c:181
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
# src/mainwindow.c:1857
#: src/prefs_compose_writing.c:183
msgid "Forwarding"
msgstr "Továbbítás"
# src/summaryview.c:349
#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Csatolásként továbbít"
#: src/prefs_compose_writing.c:189
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
#: src/prefs_compose_writing.c:192
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
#: src/prefs_compose_writing.c:201
msgid "Ask"
msgstr "Kérdés"
# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
# src/compose.c:3954
#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
# src/prefs_common.c:1258
#: src/prefs_compose_writing.c:218
msgid "Quotation characters"
msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
# src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
#: src/prefs_compose_writing.c:344
msgid "Writing"
msgstr "Írás"
# src/prefs_customheader.c:163
#: src/prefs_customheader.c:181
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Saját fejléc beállítások"
#: src/prefs_customheader.c:234
msgid "From file..."
msgstr "Fájlból..."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1451
msgid "Header name is not set."
msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
#: src/prefs_customheader.c:513
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/prefs_customheader.c:560
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "png fájl kiválasztása"
#: src/prefs_customheader.c:562
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "xbm fájl kiválasztása"
#: src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a text file"
msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
#: src/prefs_customheader.c:577
msgid "This file isn't an image."
msgstr "A fájl nem kép."
#: src/prefs_customheader.c:582
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
#: src/prefs_customheader.c:588
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
#: src/prefs_customheader.c:593
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
#: src/prefs_customheader.c:602
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
#: src/prefs_customheader.c:611
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
"A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
"szerepel a $PATH-ban."
#: src/prefs_customheader.c:617
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Compface hiba: %s"
#: src/prefs_customheader.c:668
msgid "This file contains newlines."
msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
# src/prefs_customheader.c:539
#: src/prefs_customheader.c:698
msgid "Delete header"
msgstr "Fejléc törlése"
# src/prefs_customheader.c:540
#: src/prefs_customheader.c:699
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
# src/prefs_customheader.c:261
#: src/prefs_customheader.c:869
msgid "Current custom headers"
msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
# src/prefs_display_header.c:198
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/prefs_display_header.c:281
msgid "Header name"
msgstr "Fejléc neve"
# src/prefs_display_header.c:254
#: src/prefs_display_header.c:316
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Megjelenített fejlécek"
# src/prefs_display_header.c:312
#: src/prefs_display_header.c:382
msgid "Hidden headers"
msgstr "Rejtett fejlécek"
# src/prefs_display_header.c:342
#: src/prefs_display_header.c:408
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
# src/prefs_display_header.c:537
#: src/prefs_display_header.c:608
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
# src/prefs_common.c:2024
#: src/prefs_ext_prog.c:105
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
#: src/prefs_ext_prog.c:123
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
# src/prefs_common.c:2033
#: src/prefs_ext_prog.c:148
msgid "Web browser"
msgstr "Web böngésző"
#: src/prefs_ext_prog.c:182
msgid "Text editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
# src/mimeview.c:116
#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
#: src/prefs_ext_prog.c:223
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
"Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
"üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
"használatakor"
# src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
#: src/prefs_ext_prog.c:234
msgid "Print command"
msgstr "Nyomtatási parancs"
# src/prefs_common.c:818
#: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
#: src/prefs_message.c:293
msgid "Message View"
msgstr "Üzenet nézet"
# src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
#: src/prefs_ext_prog.c:301
msgid "External Programs"
msgstr "Külső programok"
# src/editaddress.c:868
#: src/prefs_filtering_action.c:161
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
# src/summaryview.c:355
#: src/prefs_filtering_action.c:162
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
#: src/prefs_filtering_action.c:164
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
# src/prefs_common.c:1065
#: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
#: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
msgid "Message flags"
msgstr "Üzenet jelölők"
# src/prefs_summary_column.c:67
#: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
#: src/summaryview.c:2604
msgid "Mark"
msgstr "Megjelölés"
# src/inc.c:470
#: src/prefs_filtering_action.c:167
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
# src/summaryview.c:361
#: src/prefs_filtering_action.c:168
msgid "Unlock"
msgstr "Zárolás feloldása"
# src/summaryview.c:364
#: src/prefs_filtering_action.c:169
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
# src/summaryview.c:363
#: src/prefs_filtering_action.c:170
msgid "Mark as unread"
msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
# src/summaryview.c:364
#: src/prefs_filtering_action.c:171
msgid "Mark as spam"
msgstr "Megjelölés mint spam"
# src/summaryview.c:364
#: src/prefs_filtering_action.c:172
msgid "Mark as ham"
msgstr "Megjelölés mint nem spam"
# src/mainwindow.c:1877
#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1361
#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
msgid "Execute"
msgstr "Futtatás"
# src/summaryview.c:367
#: src/prefs_filtering_action.c:174
msgid "Color label"
msgstr "Szín címke"
# src/colorlabel.c:46
#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Resend"
msgstr "Újraküldés"
# src/summaryview.c:350
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Redirect"
msgstr "Átirányítás"
#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:1365 src/prefs_matcher.c:587
#: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
msgid "Score"
msgstr "Pontozás"
# src/prefs_filter.c:225
#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Change score"
msgstr "Pontérték cseréje"
#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Set score"
msgstr "Pontérték beállítása"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:589
#: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Apply tag"
msgstr "Címke alkalmazása"
# src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
#: src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Unset tag"
msgstr "Címke törlése"
# src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
# src/summary_search.c:200
#: src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Clear tags"
msgstr "Címkék törlése"
# src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Threads"
msgstr "Témák"
# src/summaryview.c:364
#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
msgid "Ignore thread"
msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
msgid "Watch thread"
msgstr "Téma megfigyelése"
# src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
#: src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Stop filter"
msgstr "Szűrő leállítása"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_filtering_action.c:382
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "Szűrési művelet beállítások"
#: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:1904
#: src/prefs_matcher.c:551
msgid "Rule"
msgstr "Szabály"
#: src/prefs_filtering_action.c:412 src/prefs_filtering.c:427
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
# src/prefs_actions.c:804
#: src/prefs_filtering_action.c:877
msgid "Command line not set"
msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
# src/prefs_filter.c:669
#: src/prefs_filtering_action.c:878
msgid "Destination is not set."
msgstr "Nincs beállítva cél."
# src/compose.c:2233
#: src/prefs_filtering_action.c:889
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Nincs címzett."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
#: src/prefs_filtering_action.c:905
msgid "Score is not set"
msgstr "Nincs pontérték."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
#: src/prefs_filtering_action.c:913
msgid "Header is not set."
msgstr "Fejléc nincs beállítva."
# src/prefs_account.c:1807
#: src/prefs_filtering_action.c:920
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
#: src/prefs_filtering_action.c:930
msgid "Tag name is empty."
msgstr "A címke neve üres."
# src/prefs_actions.c:689
#: src/prefs_filtering_action.c:1152
msgid "No action was defined."
msgstr "Nincs definiált művelet."
#: src/prefs_filtering_action.c:1190 src/prefs_matcher.c:1983
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "literal %"
msgstr " % jel"
#: src/prefs_filtering_action.c:1199 src/prefs_matcher.c:1992
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
#: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1993
#: src/quote_fmt.c:84
msgid "new line"
msgstr "új sor"
#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1994
msgid "escape character for quotes"
msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
# src/prefs_common.c:1258
#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:1995
msgid "quote character"
msgstr "idézet karakter"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_filtering_action.c:1210
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
#: src/prefs_filtering_action.c:1211
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
"programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
"A következő szimbólumok használhatók:"
# src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
#: src/prefs_filtering_action.c:1347
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"
# src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
#: src/prefs_filtering_action.c:1351
msgid "Book/Folder"
msgstr "Címjegyzék/Mappa"
# src/prefs_filter.c:329
#: src/prefs_filtering_action.c:1355
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
# src/prefs_common.c:2447
#: src/prefs_filtering_action.c:1358
msgid "Color"
msgstr "Szín"
# src/prefs_actions.c:875
#: src/prefs_filtering_action.c:1442
msgid "Current action list"
msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_filtering.c:190 src/prefs_filtering.c:353
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_filtering.c:257 src/prefs_filtering.c:927
#: src/prefs_filtering.c:1018
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Mind"
# src/prefs_filter.c:225
#: src/prefs_filtering.c:405
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
msgid " Define... "
msgstr " Meghatározás..."
#: src/prefs_filtering.c:469
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
#: src/prefs_filtering.c:478
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
#: src/prefs_filtering.c:486
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
#: src/prefs_filtering.c:523
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
#: src/prefs_filtering.c:526
msgid "Page up"
msgstr "Egy oldalt fel"
#: src/prefs_filtering.c:534
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
#: src/prefs_filtering.c:551
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Page down"
msgstr "Egy oldalt le"
#: src/prefs_filtering.c:562
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
#: src/prefs_filtering.c:1074 src/prefs_filtering.c:1160
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
#: src/prefs_filtering.c:1110 src/prefs_filtering.c:1168
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
# src/prefs_actions.c:287
#: src/prefs_filtering.c:1147
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Feltétel szöveg üres."
# src/prefs_actions.c:287
#: src/prefs_filtering.c:1153
msgid "Action string is empty."
msgstr "A művelet szövege üres."
# src/prefs_filter.c:796
#: src/prefs_filtering.c:1239
msgid "Delete rule"
msgstr "Szabály törlése"
# src/prefs_filter.c:797
#: src/prefs_filtering.c:1240
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
# src/prefs_filter.c:796
#: src/prefs_filtering.c:1258
msgid "Delete all rules"
msgstr "Összes szabály törlése"
# src/prefs_filter.c:797
#: src/prefs_filtering.c:1259
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
#: src/prefs_filtering.c:1512
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
#: src/prefs_filtering.c:1513
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
#: src/prefs_filtering.c:1733
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/prefs_filtering.c:1734
msgid "/Move one page up"
msgstr "/Mozgatás egy oldallal feljebb"
#: src/prefs_filtering.c:1735
msgid "/Move one page down"
msgstr "/Mozgatás egy oldallal lejjebb"
# src/prefs_common.c:2353
#: src/prefs_filtering.c:1872
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_folder_column.c:214
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
# src/prefs_summary_column.c:191
#: src/prefs_folder_column.c:231
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
"A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
#: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
msgid "Hidden columns"
msgstr "Rejtett oszlopok"
# src/prefs_summary_column.c:261
#: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:408
#: src/prefs_summaries.c:539 src/prefs_summary_column.c:307
msgid "Displayed columns"
msgstr "Megjelenített oszlopok"
# src/prefs_account.c:743
#: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
msgid " Use default "
msgstr " Alapértelmezés használata"
#: src/prefs_folder_item.c:248 src/prefs_folder_item.c:781
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
"to subfolders\".</i>"
msgstr ""
"<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket "
"a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
#: src/prefs_folder_item.c:260 src/prefs_folder_item.c:793
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"Alkalmazás\n"
"almappákra"
# src/prefs_folder_item.c:205
#: src/prefs_folder_item.c:285
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/prefs_folder_item.c:287
msgid "Outbox"
msgstr "Elküldött"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Folder type"
msgstr "Mappa típusa"
#: src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
#: src/prefs_folder_item.c:341
msgid "Test RegExp"
msgstr "RegExp próba"
# src/addressbook.c:1660
#: src/prefs_folder_item.c:373
msgid "Folder chmod"
msgstr "Mappa jogok"
# src/addressbook.c:1660
#: src/prefs_folder_item.c:399
msgid "Folder color"
msgstr "Mappa szín"
# src/prefs_common.c:2574
#: src/prefs_folder_item.c:412 src/prefs_folder_item.c:1376
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
# src/summaryview.c:586
#: src/prefs_folder_item.c:430
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
# src/prefs_account.c:1029
#: src/prefs_folder_item.c:445
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
#: src/prefs_folder_item.c:459
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Új e-mailek keresése"
#: src/prefs_folder_item.c:461
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
"Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
"vagy külső program végzi."
#: src/prefs_folder_item.c:476
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
#: src/prefs_folder_item.c:497
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Az utolsó"
#: src/prefs_folder_item.c:504
msgid "0: all bodies"
msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
# src/foldersel.c:146
#: src/prefs_folder_item.c:512
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
# src/compose.c:5093
#: src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Mappa cache törlése"
#: src/prefs_folder_item.c:802
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Visszaigazolás kérése"
#: src/prefs_folder_item.c:817
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
# src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
#: src/prefs_folder_item.c:830
msgid "Default To:"
msgstr "Alapértelmezett címzett: "
# src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
#: src/prefs_folder_item.c:851
msgid "Default To: for replies"
msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
# src/account.c:672
#: src/prefs_folder_item.c:872
msgid "Default account"
msgstr "Alapértelmezett fiók"
# src/compose.c:5093
#: src/prefs_folder_item.c:1389
msgid "Discard cache"
msgstr "Cache törlése"
# src/prefs_customheader.c:540
#: src/prefs_folder_item.c:1390
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
# src/compose.c:5095
#: src/prefs_folder_item.c:1392
msgid "+Discard"
msgstr "+Elvetés"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/prefs_folder_item.c:1512
msgid "General"
msgstr "Általános"
# src/prefs_folder_item.c:107
#: src/prefs_folder_item.c:1576
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "%s mappa beállításai"
# src/addressbook.c:1660
#: src/prefs_fonts.c:82
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Mappa és üzenet listák"
# src/prefs_common.c:818
#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1862
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/prefs_fonts.c:129
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
"A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
"betűtípusainál"
# src/select-keys.c:301
#: src/prefs_fonts.c:139
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/prefs_fonts.c:161
msgid "Bold"
msgstr "Kövér"
#: src/prefs_fonts.c:184
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
# src/prefs_common.c:818
#: src/prefs_fonts.c:194
msgid "Message Printing"
msgstr "Üzenet nyomtatása"
# src/prefs_common.c:816
#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:669
#: src/prefs_themes.c:362
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
# src/prefs_common.c:1462
#: src/prefs_fonts.c:278
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
# src/grouplistdialog.c:243
#: src/prefs_gtk.c:938
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
# src/prefs_common.c:1782
#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
# src/prefs_account.c:1364
#: src/prefs_image_viewer.c:77
msgid "Resize attached images by default"
msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
#: src/prefs_image_viewer.c:80
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
# src/mimeview.c:116
#: src/prefs_image_viewer.c:86
msgid "Display images inline"
msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
#: src/prefs_image_viewer.c:92
msgid "Print images"
msgstr "Képek nyomtatása"
#: src/prefs_image_viewer.c:144
msgid "Image Viewer"
msgstr "Képmegjelenítő"
#: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "A napló méretének maximuma"
#: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
# src/prefs_common.c:950
#: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
msgid "lines"
msgstr "sor"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_logging.c:172
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
#: src/prefs_logging.c:175
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
#: src/prefs_logging.c:183
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
"Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
"A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
"Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
"kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
#: src/prefs_logging.c:191
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_logging.c:195
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "szűrő létrehozásakor"
# src/summaryview.c:371
#: src/prefs_logging.c:197
msgid "pre-processing folders"
msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
# src/summaryview.c:3150
#: src/prefs_logging.c:202
msgid "manually filtering"
msgstr "kézi szűréskor"
# src/summaryview.c:371
#: src/prefs_logging.c:204
msgid "post-processing folders"
msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
# src/summaryview.c:371
#: src/prefs_logging.c:211
msgid "processing folders"
msgstr "mappák feldolgozásakor"
# src/prefs_common.c:1226
#: src/prefs_logging.c:226
msgid "Log level"
msgstr "Naplózás szintje"
#: src/prefs_logging.c:235
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/prefs_logging.c:236
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/prefs_logging.c:237
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/prefs_logging.c:244
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"match and what actions are performed.\n"
"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
"and why rules are skipped.\n"
"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
"Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
"Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
"egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
"Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
"szabályok.\n"
"Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
"végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
"Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Disk log"
msgstr "Lemez napló"
#: src/prefs_logging.c:292
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "A következő információk lemezre írása..."
# src/send.c:536
#: src/prefs_logging.c:300
msgid "Warning messages"
msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
# src/summaryview.c:954
#: src/prefs_logging.c:301
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/prefs_logging.c:305
msgid "Error messages"
msgstr "Hibaüzenetek"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_logging.c:306
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
#: src/prefs_logging.c:429
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: src/prefs_matcher.c:307
msgid "more than"
msgstr "több, mint"
#: src/prefs_matcher.c:308
msgid "less than"
msgstr "kevesebb, mint"
#: src/prefs_matcher.c:313
msgid "weeks"
msgstr "hét"
#: src/prefs_matcher.c:317
msgid "higher than"
msgstr "magasabb, mint"
#: src/prefs_matcher.c:318
msgid "lower than"
msgstr "alacsonyabb, mint"
#: src/prefs_matcher.c:319 src/prefs_matcher.c:325
msgid "exactly"
msgstr "pontosan"
#: src/prefs_matcher.c:323
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb, mint"
#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "smaller than"
msgstr "kisebb, mint"
# src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
# src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
# src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
# src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
# src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
# src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
# src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
#: src/prefs_matcher.c:329
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobájt"
#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "megabytes"
msgstr "megabájt"
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
# src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
# src/prefs_filter.c:861
#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "doesn't contain"
msgstr "nem tartalmazza"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/prefs_matcher.c:358
msgid "headers part"
msgstr "fejléc részek"
#: src/prefs_matcher.c:359
msgid "body part"
msgstr "szöveg rész"
# src/compose.c:3922
#: src/prefs_matcher.c:360
msgid "whole message"
msgstr "teljes üzenet"
# src/prefs_summary_column.c:67
#: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5778
msgid "Marked"
msgstr "Megjelölt"
# src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
# src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
# src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
# src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
# src/prefs_template.c:224
#: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5776
msgid "Deleted"
msgstr "Törölt"
#: src/prefs_matcher.c:368
msgid "Replied"
msgstr "Megválaszolt"
# src/mainwindow.c:1857
#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5770
msgid "Forwarded"
msgstr "Továbbított"
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5762 src/toolbar.c:429
#: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
#: src/prefs_matcher.c:375
msgid "set"
msgstr "beállított"
# src/prefs_actions.c:780
#: src/prefs_matcher.c:376
msgid "not set"
msgstr "nem beállított"
# src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
# src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
# src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
# src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
# src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
# src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
# src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
#: src/prefs_matcher.c:380
msgid "yes"
msgstr "igen"
# src/mainwindow.c:1062
#: src/prefs_matcher.c:381
msgid "no"
msgstr "nem"
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "Any tags"
msgstr "Bármely címke"
# src/prefs_common.c:2313
#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "Specific tag"
msgstr "Megadott címke"
# src/prefs_account.c:1372
#: src/prefs_matcher.c:390
msgid "ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyott"
#: src/prefs_matcher.c:391
msgid "not ignored"
msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
#: src/prefs_matcher.c:392
msgid "watched"
msgstr "megfigyelt"
#: src/prefs_matcher.c:393
msgid "not watched"
msgstr "nem megfigyelt"
#: src/prefs_matcher.c:397
msgid "found"
msgstr "van találat"
#: src/prefs_matcher.c:398
msgid "not found"
msgstr "nincs találat"
#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Sikeres)"
#: src/prefs_matcher.c:403
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_matcher.c:534
msgid "Condition configuration"
msgstr "Feltétel beállítások"
# src/editldap.c:390
#: src/prefs_matcher.c:578
msgid "Match criteria:"
msgstr "Egyezési feltétel:"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/prefs_matcher.c:584
msgid "All messages"
msgstr "Összes üzenet"
#: src/prefs_matcher.c:585
msgid "Age"
msgstr "Kor"
# src/passphrase.c:85
#: src/prefs_matcher.c:585
msgid "Phrase"
msgstr "Kifejezés"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
#: src/prefs_matcher.c:585
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
# src/summaryview.c:367
#: src/prefs_matcher.c:586 src/prefs_msg_colors.c:413
msgid "Color labels"
msgstr "Szín címkék"
# src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Thread"
msgstr "Téma"
#: src/prefs_matcher.c:588
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Részben letöltve"
# src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
#: src/prefs_matcher.c:590
msgid "External program test"
msgstr "Külső program teszt"
# src/prefs_filter.c:353
#: src/prefs_matcher.c:684
msgid "Use regexp"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: src/prefs_matcher.c:760
msgid "Message must match"
msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
#: src/prefs_matcher.c:764
msgid "at least one"
msgstr "legalább egy"
# src/select-keys.c:301
#: src/prefs_matcher.c:765
msgid "all"
msgstr "az összes"
#: src/prefs_matcher.c:768
msgid "of above rules"
msgstr "fenti feltételnek"
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
#: src/prefs_matcher.c:1383 src/prefs_matcher.c:1441
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
# src/prefs_actions.c:804
#: src/prefs_matcher.c:1392
msgid "Test command is not set."
msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
# src/prefs_account.c:1807
#: src/prefs_matcher.c:1458
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "minden cím minden fejlécben"
# src/prefs_account.c:1807
#: src/prefs_matcher.c:1461
msgid "any address in any header"
msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
#: src/prefs_matcher.c:1463
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
#: src/prefs_matcher.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
"'Any' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
"\n"
"Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót "
"a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/prefs_matcher.c:1677
msgid "Headers part"
msgstr "Fejléc rész"
#: src/prefs_matcher.c:1681
msgid "Body part"
msgstr "Szöveg rész"
# src/compose.c:3922
#: src/prefs_matcher.c:1685
msgid "Whole message"
msgstr "Teljes üzenet"
# src/colorlabel.c:47
#: src/prefs_matcher.c:1796 src/prefs_matcher.c:1835
msgid "in"
msgstr "itt:"
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
# src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
#: src/prefs_matcher.c:1798
msgid "content is"
msgstr "tartalma"
#: src/prefs_matcher.c:1806
msgid "Age is"
msgstr "Kora"
#: src/prefs_matcher.c:1811
msgid "Flag"
msgstr "Jelző"
#: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1826
msgid "is"
msgstr "egyenlő"
# src/addressbook.c:592
#: src/prefs_matcher.c:1817
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/prefs_matcher.c:1825
msgid "Label"
msgstr "Címke"
# src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: src/prefs_matcher.c:1845
msgid "Score is"
msgstr "Pontozása"
# src/prefs_common.c:1462
#: src/prefs_matcher.c:1846
msgid "points"
msgstr "pont"
# src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
# src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
#: src/prefs_matcher.c:1856
msgid "Size is"
msgstr "Méret"
#: src/prefs_matcher.c:1861
msgid "Scope:"
msgstr "Tartomány:"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
#: src/prefs_matcher.c:1863
msgid "tags"
msgstr "címkék"
# src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
# src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
# src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
# src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
# src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
# src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
# src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
#: src/prefs_matcher.c:1868
msgid "type is"
msgstr "típusa"
#: src/prefs_matcher.c:1872
msgid "Program returns"
msgstr "A program visszatérési értéke"
#: src/prefs_matcher.c:1941
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"A bejegyzés nincs elmentve.\n"
"Mégis bezárod?"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
#: src/prefs_matcher.c:2003
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
#: src/prefs_matcher.c:2004
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
"programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
"\n"
"A következő szimbólumok használhatók:"
#: src/prefs_matcher.c:2101
msgid "Current condition rules"
msgstr "Jelenlegi szabályok"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
#: src/prefs_message.c:108
msgid "Headers"
msgstr "Fejlécek"
# src/prefs_common.c:1652
#: src/prefs_message.c:111
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
# src/prefs_common.c:1659
#: src/prefs_message.c:115
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
# src/prefs_common.c:1659
#: src/prefs_message.c:118
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
# src/prefs_common.c:1659
#: src/prefs_message.c:132
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
# src/grouplistdialog.c:216
#: src/prefs_message.c:144
msgid "HTML messages"
msgstr "HTML üzenetek"
#: src/prefs_message.c:147
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
#: src/prefs_message.c:150
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
# src/prefs_common.c:1681
#: src/prefs_message.c:160
msgid "Line space"
msgstr "Sortáv"
# src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
msgid "pixel(s)"
msgstr "képpont"
# src/prefs_common.c:1702
#: src/prefs_message.c:179
msgid "Scroll"
msgstr "Görgetés"
# src/prefs_common.c:1709
#: src/prefs_message.c:181
msgid "Half page"
msgstr "Fél oldal"
# src/prefs_common.c:1715
#: src/prefs_message.c:187
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Finom görgetés"
# src/prefs_common.c:1721
#: src/prefs_message.c:193
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
#: src/prefs_message.c:214
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
# src/mimeview.c:114
#: src/prefs_message.c:294
msgid "Text Options"
msgstr "Szöveg opciók"
# src/prefs_common.c:818
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Üzenet nézet"
# src/prefs_common.c:1631
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
# src/prefs_common.c:814
#: src/prefs_msg_colors.c:164
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
# src/prefs_common.c:2506
#: src/prefs_msg_colors.c:176
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
#: src/prefs_msg_colors.c:180
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
#: src/prefs_msg_colors.c:187
msgid "1st Level"
msgstr "1. szint"
# src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
#: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
#: src/prefs_msg_colors.c:245
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:207
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:1226
#: src/prefs_msg_colors.c:213
msgid "2nd Level"
msgstr "2. szint"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:233
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:1226
#: src/prefs_msg_colors.c:239
msgid "3rd Level"
msgstr "3. szint"
# src/prefs_common.c:2565
#: src/prefs_msg_colors.c:259
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:1631
#: src/prefs_msg_colors.c:266
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:282
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
#: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
#: src/prefs_msg_colors.c:326
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:303
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:324
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2574
#: src/prefs_msg_colors.c:344
msgid "Tooltip|Pick color for links"
msgstr "Linkek színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2499
#: src/prefs_msg_colors.c:346
msgid "URI link"
msgstr "URI link"
# src/prefs_common.c:2574
#: src/prefs_msg_colors.c:363
msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
msgstr "Aláírások színe"
# src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
#: src/prefs_msg_colors.c:365
msgid "Signatures"
msgstr "Aláírások"
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:356
msgid "Folder list"
msgstr "Mappalista"
#: src/prefs_msg_colors.c:383
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
"Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
"törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#: src/prefs_msg_colors.c:387
msgid "Target folder"
msgstr "Cél mappa"
# src/prefs_common.c:2574
#: src/prefs_msg_colors.c:402
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
# src/inc.c:312
#: src/prefs_msg_colors.c:404
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
# src/prefs_common.c:2574
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
# src/prefs_common.c:2574
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:596
#, c-format
msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:604
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:607
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2565
#: src/prefs_msg_colors.c:610
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:613
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:616
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:619
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2574
#: src/prefs_msg_colors.c:622
msgid "Dialog title|Pick color for links"
msgstr "Linkek színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2571
#: src/prefs_msg_colors.c:625
msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2574
#: src/prefs_msg_colors.c:628
msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2574
#: src/prefs_msg_colors.c:631
msgid "Dialog title|Pick color for folder"
msgstr "Mappa színének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2447
#: src/prefs_msg_colors.c:839
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
# src/prefs_common.c:1974
#: src/prefs_other.c:92
msgid "Select key bindings"
msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
# src/select-keys.c:271
#: src/prefs_other.c:106
msgid "Select preset:"
msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
# src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
#: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:460
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Régi Sylpheed"
# src/prefs_common.c:2908
#: src/prefs_other.c:122
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
"lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
# src/prefs_common.c:1968
#: src/prefs_other.c:517
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
# src/prefs_common.c:2085
#: src/prefs_other.c:520
msgid "On exit"
msgstr "Kilépéskor"
# src/prefs_common.c:2093
#: src/prefs_other.c:523
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
# src/prefs_common.c:2100
#: src/prefs_other.c:530
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
# src/prefs_common.c:2106
#: src/prefs_other.c:533
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
#: src/prefs_other.c:535
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
#: src/prefs_other.c:538
msgid "Enable customisable menu shortcuts"
msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
#: src/prefs_other.c:542
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
msgstr ""
"Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
"hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
"Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
# src/prefs_common.c:1974
#: src/prefs_other.c:549
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
#: src/prefs_other.c:562
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Socket I/O időtúllépés"
# src/prefs_common.c:2102
#: src/prefs_other.c:584
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
#: src/prefs_other.c:586
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
#: src/prefs_other.c:589
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
# src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
#: src/prefs_receive.c:136
msgid "External incorporation program"
msgstr "Külső program"
# src/prefs_common.c:1039
#: src/prefs_receive.c:139
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
# src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
#: src/prefs_receive.c:146
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
# src/prefs_common.c:1782
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Automatic checking"
msgstr "Automatikus ellenőrzés"
# src/prefs_common.c:1782
#: src/prefs_receive.c:162
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
# src/prefs_common.c:959
#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
#: src/prefs_receive.c:183
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédek"
# src/prefs_common.c:1936
#: src/prefs_receive.c:185
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
# src/prefs_common.c:1946
#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:446
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: src/prefs_receive.c:195
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Csak kézi fogadásnál"
# src/prefs_common.c:1957
#: src/prefs_receive.c:206
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
# src/prefs_common.c:1954
#: src/prefs_receive.c:209
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
# src/prefs_common.c:1909
#: src/prefs_receive.c:211
msgid "After receiving new mail"
msgstr "Új e-mail fogadása után"
#: src/prefs_receive.c:213
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
# src/prefs_common.c:961
#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Update all local folders"
msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
# src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Run command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/prefs_receive.c:223
msgid "after automatic check"
msgstr "automatikus ellenőrzés után"
#: src/prefs_receive.c:225
msgid "after manual check"
msgstr "kézi ellenőrzés után"
#: src/prefs_receive.c:233
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Futtatandó parancs:\n"
"(%d az új üzenetek számát jelenti)"
# src/editldap.c:402
#: src/prefs_receive.c:258
msgid "Blink LED"
msgstr "LED villogtatása"
#: src/prefs_receive.c:259
msgid "Play sound"
msgstr "Hang lejátszása"
#: src/prefs_receive.c:261
msgid "Show info banner"
msgstr "Információs sáv megjelenítése"
#: src/prefs_receive.c:395 src/prefs_send.c:353
msgid "Mail Handling"
msgstr "E-mail kezelés"
# src/prefs_account.c:1015
#: src/prefs_receive.c:396
msgid "Receiving"
msgstr "Fogadás"
# src/prefs_common.c:1065
#: src/prefs_send.c:160
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
# src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
#: src/prefs_send.c:163
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
#: src/prefs_send.c:166
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
# src/prefs_common.c:1936
#: src/prefs_send.c:169
msgid "Show send dialog"
msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
# src/prefs_common.c:1073
#: src/prefs_send.c:177
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
# src/prefs_common.c:1130
#: src/prefs_send.c:204
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
"'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
"beállításoknak megfelelően."
# src/prefs_common.c:1088
#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
# src/prefs_common.c:1089
#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
# src/prefs_common.c:1091
#: src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
# src/prefs_common.c:1093
#: src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
# src/prefs_common.c:1094
#: src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
# src/prefs_common.c:1095
#: src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
# src/prefs_common.c:1096
#: src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
# src/prefs_common.c:1097
#: src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
# src/prefs_common.c:1098
#: src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
# src/prefs_common.c:1098
#: src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
# src/prefs_common.c:1105
#: src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Héber (Windows-1255)"
# src/prefs_common.c:1097
#: src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
# src/prefs_common.c:1105
#: src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arab (Windows-1256)"
# src/prefs_common.c:1099
#: src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
# src/prefs_common.c:1101
#: src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
# src/prefs_common.c:1103
#: src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
# src/prefs_common.c:1106
#: src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
# src/prefs_common.c:1105
#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
# src/prefs_common.c:1108
#: src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
# src/prefs_common.c:1110
#: src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japán (EUC-JP)"
# src/prefs_common.c:1111
#: src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
# src/prefs_common.c:1113
#: src/prefs_send.c:254
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
# src/prefs_common.c:1113
#: src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
# src/prefs_common.c:1114
#: src/prefs_send.c:256
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
# src/prefs_common.c:1116
#: src/prefs_send.c:258
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
# src/prefs_common.c:1117
#: src/prefs_send.c:259
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
# src/prefs_common.c:1119
#: src/prefs_send.c:262
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
# src/prefs_common.c:1120
#: src/prefs_send.c:264
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
# src/prefs_common.c:1121
#: src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
# src/prefs_common.c:1276
#: src/prefs_send.c:269
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Átviteli kódolás"
#: src/prefs_send.c:282
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
"Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
"ASCII karaktereket is."
# src/send.c:391
#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
#: src/send_message.c:486
msgid "Sending"
msgstr "Küldés"
#: src/prefs_spelling.c:87
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
# src/prefs_common.c:2574
#: src/prefs_spelling.c:120
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Helytelen szó színe"
#: src/prefs_spelling.c:174
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
#: src/prefs_spelling.c:179
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
#: src/prefs_spelling.c:185
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Path to dictionaries"
msgstr "Szótárak elérési útja"
# src/prefs_common.c:2829
#: src/prefs_spelling.c:202
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
#: src/prefs_spelling.c:210
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
#: src/prefs_spelling.c:214
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"
#: src/prefs_spelling.c:253
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
#: src/prefs_spelling.c:258
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
#: src/prefs_spelling.c:275
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Helytelen szó színe"
# src/prefs_common.c:2574
#: src/prefs_spelling.c:289
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
#: src/prefs_spelling.c:404
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
# src/prefs_common.c:2274
#: src/prefs_summaries.c:149
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "rövidített nap név"
# src/prefs_common.c:2275
#: src/prefs_summaries.c:150
msgid "the full weekday name"
msgstr "teljes nap név"
# src/prefs_common.c:2276
#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "rövidített hónapnév"
# src/prefs_common.c:2277
#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the full month name"
msgstr "teljes hónapnév"
# src/prefs_common.c:2278
#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
# src/prefs_common.c:2279
#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "évszázad (év/100)"
# src/prefs_common.c:2280
#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "hónap napja számként"
# src/prefs_common.c:2281
#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
# src/prefs_common.c:2282
#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
# src/prefs_common.c:2283
#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "az év napja számként"
# src/prefs_common.c:2284
#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "a hónap számként"
# src/prefs_common.c:2285
#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "a perc számként"
# src/prefs_common.c:2286
#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "either AM or PM"
msgstr "DE vagy DU"
# src/prefs_common.c:2287
#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "a másodperc számként"
# src/prefs_common.c:2288
#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "a hét napja számként"
# src/prefs_common.c:2289
#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
# src/prefs_common.c:2290
#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
# src/prefs_common.c:2291
#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "az év számként"
# src/prefs_common.c:2292
#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
# src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
#: src/prefs_summaries.c:188 src/prefs_summaries.c:236
#: src/prefs_summaries.c:507
msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"
# src/prefs_common.c:2313
#: src/prefs_summaries.c:212
msgid "Specifier"
msgstr "Vezérlőjel"
# src/prefs_common.c:2353
#: src/prefs_summaries.c:254
msgid "Example"
msgstr "Példa"
# src/prefs_common.c:1497
#: src/prefs_summaries.c:362
msgid "Display message number next to folder name"
msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
# src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "No"
msgstr "Nincs"
# src/summaryview.c:898
#: src/prefs_summaries.c:372
msgid "Unread messages"
msgstr "Olvasatlan üzenet"
# src/summaryview.c:898
#: src/prefs_summaries.c:373
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
#: src/prefs_summaries.c:383
msgid "Open last opened folder at startup"
msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
# src/prefs_common.c:1506
#: src/prefs_summaries.c:386
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
# src/prefs_common.c:1521
#: src/prefs_summaries.c:400
msgid "letters"
msgstr "betű"
# src/prefs_common.c:1065
#: src/prefs_summaries.c:418
msgid "Message list"
msgstr "Üzenetlista"
# src/folderview.c:1695
#: src/prefs_summaries.c:424
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
# src/prefs_common.c:1936
#: src/prefs_summaries.c:437
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
#: src/prefs_summaries.c:447
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "'Igen'-nel elfogad"
#: src/prefs_summaries.c:448
msgid "Assume 'No'"
msgstr "'Nem'-mel elfogad"
# src/prefs_account.c:965
#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Always open message when selected"
msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
#: src/prefs_summaries.c:457
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
# src/prefs_common.c:1917
#: src/prefs_summaries.c:463
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
#: src/prefs_summaries.c:465
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
"Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
"hajtja végre"
# src/prefs_common.c:1905
#: src/prefs_summaries.c:470
msgid ""
"Only mark message as read when opened \n"
"in a new window, or replied to"
msgstr ""
"Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet \n"
"új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
# src/summaryview.c:364
#: src/prefs_summaries.c:478
msgid "Mark messages as read after"
msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
# src/summaryview.c:369
#: src/prefs_summaries.c:494
msgid "Display sender using address book"
msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
#: src/prefs_summaries.c:498
msgid "Show tooltips"
msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
# src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
#: src/prefs_summaries.c:533
msgid "Date format help"
msgstr "Dátumformátum segítség"
#: src/prefs_summaries.c:551
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/prefs_summaries.c:554
msgid "Translate header names"
msgstr "Fejléc nevek fordítása"
#: src/prefs_summaries.c:556
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
"A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
"megjelenni."
# src/prefs_common.c:1527
#: src/prefs_summaries.c:670
msgid "Summaries"
msgstr "Összegzések"
# src/prefs_summary_column.c:69
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2598
msgid "Attachment"
msgstr "Csatolás"
# src/prefs_summary_column.c:74
#: src/prefs_summary_column.c:89
msgid "Number"
msgstr "Szám"
# src/prefs_filter.c:482
#: src/prefs_summary_column.c:229
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
# src/prefs_summary_column.c:191
#: src/prefs_summary_column.c:246
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
"A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
#: src/prefs_summary_open.c:108
msgid "first marked email"
msgstr "első megjelölt e-mail"
#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first new email"
msgstr "első új e-mail"
# src/mainwindow.c:494
#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first unread email"
msgstr "első olvasatlan e-mail"
# src/summaryview.c:2351
#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "last opened email"
msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last email in the list"
msgstr "lista utolsó e-mailje"
#: src/prefs_summary_open.c:114
msgid "first email in the list"
msgstr "lista első e-mailje"
# src/folderview.c:1695
#: src/prefs_summary_open.c:183
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
# src/prefs_actions.c:875
#: src/prefs_summary_open.c:229
msgid "Possible selections"
msgstr "Lehetséges kijelölések"
#: src/prefs_summary_open.c:265
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
# src/prefs_display_header.c:537
#: src/prefs_template.c:211
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
#: src/prefs_template.c:299
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
#: src/prefs_template.c:308
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
# src/prefs_template.c:513
#: src/prefs_template.c:316
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
# src/prefs_template.c:230
#: src/prefs_template.c:329
msgid " Symbols... "
msgstr " Szimbólumok..."
#: src/prefs_template.c:336
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
#: src/prefs_template.c:360
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template up"
msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
#: src/prefs_template.c:378
msgid "Move the selected template down"
msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
#: src/prefs_template.c:388
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
#: src/prefs_template.c:404
msgid "Template configuration"
msgstr "Sablon beállításai"
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
#: src/prefs_template.c:545
msgid "Templates list not saved"
msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
#: src/prefs_template.c:546
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
#: src/prefs_template.c:671
msgid "Template name is not set."
msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
# src/prefs_template.c:513
#: src/prefs_template.c:789
msgid "Delete template"
msgstr "Sablon törlése"
# src/prefs_template.c:514
#: src/prefs_template.c:790
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
# src/prefs_template.c:513
#: src/prefs_template.c:803
msgid "Delete all templates"
msgstr "Összes sablon törlése"
# src/prefs_template.c:514
#: src/prefs_template.c:804
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
# src/prefs_template.c:513
#: src/prefs_template.c:1106
msgid "Current templates"
msgstr "Jelenlegi sablonok"
# src/prefs_template.c:373
#: src/prefs_template.c:1133
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
msgid "Default internal theme"
msgstr "Alapértelmezett belső téma"
# src/prefs_template.c:264
#: src/prefs_themes.c:363
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: src/prefs_themes.c:450
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
#: src/prefs_themes.c:453
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
# src/prefs_account.c:976
#: src/prefs_themes.c:456
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "'%s' téma eltávolítása"
# src/prefs_template.c:514
#: src/prefs_themes.c:462
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
#: src/prefs_themes.c:472
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
"%s fájl sikertelen\n"
"a téma eltávolításánál."
#: src/prefs_themes.c:476
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
# src/importldif.c:356
#: src/prefs_themes.c:479
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
# src/foldersel.c:146
#: src/prefs_themes.c:499
msgid "Select theme folder"
msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
#: src/prefs_themes.c:514
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "'%s' téma telepítése"
#: src/prefs_themes.c:517
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
"Mindenképpen telepíted?"
# src/compose.c:5128
#: src/prefs_themes.c:524
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
#: src/prefs_themes.c:545
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
"Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
"telepítve ezen a helyen"
# src/compose.c:4658
#: src/prefs_themes.c:549
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
# src/importldif.c:356
#: src/prefs_themes.c:562
msgid "Theme installed successfully"
msgstr "A téma sikeresen telepítve"
#: src/prefs_themes.c:569
msgid "Failed installing theme"
msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
#: src/prefs_themes.c:572
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"%s fájl sikertelen\n"
"a téma telepítésénél."
#: src/prefs_themes.c:673
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
#: src/prefs_themes.c:715
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
#: src/prefs_themes.c:721
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "A témához nincs információs fájl"
# src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
#: src/prefs_themes.c:739
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
#: src/prefs_themes.c:763
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
# src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
#: src/prefs_themes.c:846
msgid "Selector"
msgstr "Elválasztó"
#: src/prefs_themes.c:857
msgid "Install new..."
msgstr "Új telepítése..."
# src/prefs_account.c:792
#: src/prefs_themes.c:873
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: src/prefs_themes.c:887
msgid "Author: "
msgstr "Szerző:"
#: src/prefs_themes.c:895
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
# src/folderview.c:1753
#: src/prefs_themes.c:937
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
# src/editaddress.c:1042
#: src/prefs_themes.c:987
msgid "Use this"
msgstr "Használja ezt"
# src/compose.c:443
#: src/prefs_themes.c:992
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/prefs_toolbar.c:166
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
"Válassz másik műveletet a listából!"
#: src/prefs_toolbar.c:167
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "Nincs ikon definiálva"
#: src/prefs_toolbar.c:168
msgid "Item has no text defined."
msgstr "Nincs szöveg definiálva"
# src/prefs_filter.c:482
#: src/prefs_toolbar.c:215
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "Fő eszköztár beállításai"
#: src/prefs_toolbar.c:216
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
# src/prefs_filter.c:482
#: src/prefs_toolbar.c:217
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
#: src/prefs_toolbar.c:797
msgid "Toolbar item"
msgstr "Eszköztár elem"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
#: src/prefs_toolbar.c:813
msgid "Item type"
msgstr "Elem típusa"
# src/send.c:375
#: src/prefs_toolbar.c:820
msgid "Internal Function"
msgstr "Belső funkció"
#: src/prefs_toolbar.c:821
msgid "User Action"
msgstr "Felhasználói művelet"
# src/prefs_common.c:1197
#: src/prefs_toolbar.c:821 src/toolbar.c:214
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: src/prefs_toolbar.c:828
msgid "Event executed on click"
msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
#: src/prefs_toolbar.c:848
msgid "Toolbar text"
msgstr "Eszköztár szöveg"
#: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
# src/mainwindow.c:672
#: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
# src/prefs_common.c:1121
#: src/prefs_toolbar.c:995
msgid "Main Window"
msgstr "Fő ablak"
# src/prefs_common.c:818
#: src/prefs_toolbar.c:1009
msgid "Message Window"
msgstr "Üzenet ablak"
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/prefs_toolbar.c:1023
msgid "Compose Window"
msgstr "Szerkesztő ablak"
# src/message_search.c:106
#: src/prefs_toolbar.c:1119
msgid "Icon text"
msgstr "Ikon szöveg"
#: src/prefs_toolbar.c:1128
msgid "Mapped event"
msgstr "Parancs leírása"
#: src/prefs_toolbar.c:1411
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Eszköztár elem ikon"
# src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
#: src/prefs_wrapping.c:77
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Automatikus sortörés"
# src/prefs_common.c:1268
#: src/prefs_wrapping.c:78
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Idézet törése"
#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Beillesztett szöveg törése"
# src/prefs_common.c:1246
#: src/prefs_wrapping.c:85
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Sortörés"
# src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
#: src/prefs_wrapping.c:145
msgid "Wrapping"
msgstr "Sortörés"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
#: src/printing.c:386
msgid "First page"
msgstr "Első oldal"
#: src/printing.c:387
msgid "Previous page"
msgstr "Előző oldal"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#: src/printing.c:393
msgid "Next page"
msgstr "Következő oldal"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
#: src/printing.c:394
msgid "Last page"
msgstr "Utolsó oldal"
#: src/printing.c:399
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Nagyítás: 100%"
#: src/printing.c:400
msgid "Zoom fit"
msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
#: src/printing.c:401
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: src/printing.c:402
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/printing.c:594
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d oldal"
#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
msgid "No information available"
msgstr "Nincs elérhető információ"
# src/prefs_actions.c:689
#: src/privacy.c:440
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
msgid "Already trying to send."
msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
# src/compose.c:2898
#: src/procmsg.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#: src/procmsg.c:1567
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
# src/prefs_common.c:1067
#: src/procmsg.c:1600
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
# src/news.c:776 src/news.c:801
#: src/procmsg.c:1621
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
#: src/procmsg.c:1635
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
"Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
"alatt."
#: src/procmsg.c:1643
msgid ""
"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
"hozta létre az e-mailt."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/procmsg.c:1661
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
#: src/procmsg.c:1674
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
# src/compose.c:2322
#: src/procmsg.c:1688
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
# src/summaryview.c:2611
#: src/procmsg.c:2192
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
# src/prefs_account.c:1807
#: src/quote_fmt.c:50
msgid "email address of sender"
msgstr "Feladó e-mail címe"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "full name of sender"
msgstr "Feladó teljes neve"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "first name of sender"
msgstr "Feladó keresztneve"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "last name of sender"
msgstr "Feladó vezetékneve"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "initials of sender"
msgstr "Feladó aláírása"
# src/prefs_common.c:818
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "message body"
msgstr "Üzenet szövege"
# src/main.c:418
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "quoted message body"
msgstr "Idézett üzenet szövege"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "message body without signature"
msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
# src/summaryview.c:954
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "message tags"
msgstr "üzenetcímkék"
# src/prefs_actions.c:875
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "current dictionary"
msgstr "jelenlegi szótár"
# src/prefs_actions.c:875
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "account property: your name"
msgstr "fiókbeállítás: saját név"
# src/prefs_account.c:1389
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your email address"
msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: account name"
msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
# src/prefs_account.c:768
#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: organization"
msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
# src/addressbook.c:2391
#: src/quote_fmt.c:73
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
# src/addressbook.c:2391
#: src/quote_fmt.c:74
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
# src/addressbook.c:2391
#: src/quote_fmt.c:75
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "literal backslash"
msgstr "\\ jel"
# src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal question mark"
msgstr "? jel"
# src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "! jel"
# src/compose.c:3982
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal pipe"
msgstr "| jel"
#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "{ jel"
#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "} jel"
# src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
#: src/quote_fmt.c:83
msgid "tab"
msgstr "Fül"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
#: src/quote_fmt.c:87
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
"x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
"(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
#: src/quote_fmt.c:88
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
"x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
"(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
#: src/quote_fmt.c:89
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to insert"
msgstr ""
"fájl beszúrása:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
"helyettesítődik"
#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"get\n"
"the output from"
msgstr ""
"program kimenetének beszúrása:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
"parancssorral helyettesítődik"
#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
"felhasználói bevitel beszúrása:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
"szöveget\n"
"tartalmazó változó"
#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to attach"
msgstr ""
"fájl csatolása:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
"helyettesítődik"
#: src/quote_fmt.c:94
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
"a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
"valamelyikét tartalmazó szöveg"
#: src/quote_fmt.c:96
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
"a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
"valamelyikét tartalmazó szöveg"
#: src/quote_fmt.c:97
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
"a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
"első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
"adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
"egy partnerével a címjegyzékben"
# src/prefs_common.c:2711
#: src/quote_fmt.c:105
msgid "Description of symbols"
msgstr "Szimbólumok leírása"
#: src/quote_fmt.c:106
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
# src/inc.c:312
#: src/quote_fmt.c:143
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
# src/inc.c:312
#: src/quote_fmt.c:231
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
# src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
#: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
msgid "Quotation mark"
msgstr "Idézet jele"
# src/inc.c:312
#: src/quote_fmt.c:323
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
# src/prefs_common.c:1419
#: src/quote_fmt.c:404
msgid "Description of symbols..."
msgstr "Szimbólumok leírása..."
# src/compose.c:1157
#: src/quote_fmt.c:437
msgid "Message reply quotation mark format error."
msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
# src/compose.c:1157
#: src/quote_fmt.c:453
msgid "Message forward quotation mark format error."
msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
#: src/quote_fmt_parse.y:508
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
# src/prefs_common.c:2353
#: src/quote_fmt_parse.y:509
msgid "Enter variable"
msgstr "Változó megadása"
# src/send.c:449 src/send.c:513
#: src/send_message.c:137
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
# src/send.c:237
#: src/send_message.c:151
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
# src/smtp.c:82
#: src/send_message.c:186
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
# src/send.c:375
#: src/send_message.c:322
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/send_message.c:327
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
#: src/send_message.c:330
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP SMTP előtt..."
# src/send.c:371
#: src/send_message.c:335
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
# src/importldif.c:356
#: src/send_message.c:395
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A levél sikeresen elküldve."
# src/send.c:390
#: src/send_message.c:462
msgid "Sending HELO..."
msgstr "HELO küldése..."
# src/prefs_account.c:1138
#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"
# src/send.c:536
#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
msgid "Sending message..."
msgstr "Üzenet küldése..."
# src/send.c:390
#: src/send_message.c:467
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "EHLO küldése..."
# src/send.c:390
#: src/send_message.c:476
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "MAIL FROM küldése..."
# src/send.c:399
#: src/send_message.c:480
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "RCPT TO küldése..."
# src/send.c:406
#: src/send_message.c:485
msgid "Sending DATA..."
msgstr "DATA küldése..."
# src/send.c:416
#: src/send_message.c:489
msgid "Quitting..."
msgstr "Kilépés..."
# src/send.c:449 src/send.c:513
#: src/send_message.c:518
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
# src/send.c:536
#: src/send_message.c:566
msgid "Sending message"
msgstr "Üzenet küldése"
# src/compose.c:2346
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
# src/compose.c:2346
#: src/send_message.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
"%s"
# src/setup.c:43
#: src/setup.c:74
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Postaláda beállítások"
# src/setup.c:44
#: src/setup.c:75
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
"Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
"ha már van egy.\n"
"Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
# src/sourcewindow.c:80
#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
msgstr "Üzenet forrása"
# src/sourcewindow.c:143
#: src/sourcewindow.c:164
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Forrás"
# src/summaryview.c:2677
#: src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
# src/summaryview.c:2677
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Tanúsítvány törlése"
# src/prefs_template.c:514
#: src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
# src/summary_search.c:99
#: src/summary_search.c:230
msgid "Search messages"
msgstr "Üzenetek keresése"
#: src/summary_search.c:256
msgid "Match any of the following"
msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
# src/prefs_account.c:1276
#: src/summary_search.c:258
msgid "Match all of the following"
msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
# src/summary_search.c:169
#: src/summary_search.c:377
msgid "Body:"
msgstr "Törzs:"
# src/prefs_filter.c:225
#: src/summary_search.c:384
msgid "Condition:"
msgstr "Feltétel:"
#: src/summary_search.c:414
msgid "Find _all"
msgstr "Összes keresése"
# src/summary_search.c:306
#: src/summary_search.c:675
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
# src/summary_search.c:308
#: src/summary_search.c:677
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
# src/summaryview.c:341
#: src/summaryview.c:460
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Válasz"
# src/summaryview.c:342
#: src/summaryview.c:462
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
# src/summaryview.c:343
#: src/summaryview.c:463
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
# src/summaryview.c:344
#: src/summaryview.c:464
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
# src/summaryview.c:345
#: src/summaryview.c:465
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
# src/summaryview.c:348
#: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Továbbítás"
# src/summaryview.c:349
#: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Csatolásként továbbít"
# src/summaryview.c:350
#: src/summaryview.c:472
msgid "/Redirect"
msgstr "/Átirányítás"
# src/summaryview.c:354
#: src/summaryview.c:475
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Áthelyezés..."
# src/summaryview.c:355
#: src/summaryview.c:476
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Másolás..."
#: src/summaryview.c:477
msgid "/Move to _trash"
msgstr "/Áthelyezés a kukába"
# src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
#: src/summaryview.c:479
msgid "/_Delete..."
msgstr "/_Törlés..."
# src/summaryview.c:359
#: src/summaryview.c:482
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Megjelöl"
# src/summaryview.c:360
#: src/summaryview.c:483
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
# src/summaryview.c:361
#: src/summaryview.c:484
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
# src/summaryview.c:362
#: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Megjelöl/---"
# src/summaryview.c:363
#: src/summaryview.c:486
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Megjelöl/Olvasatla_n"
# src/summaryview.c:364
#: src/summaryview.c:487
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Megjelöl/Olvaso_tt"
# src/summaryview.c:366
#: src/summaryview.c:488
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Megjelöl/_Mind olvasott"
# src/summaryview.c:364
#: src/summaryview.c:489
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
# src/summaryview.c:364
#: src/summaryview.c:490
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
# src/summaryview.c:364
#: src/summaryview.c:491
msgid "/_Mark/Watch thread"
msgstr "/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
# src/summaryview.c:364
#: src/summaryview.c:492
msgid "/_Mark/Unwatch thread"
msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
# src/summaryview.c:363
#: src/summaryview.c:494
msgid "/_Mark/Mark as _spam"
msgstr "/_Megjelöl/_Spam"
# src/summaryview.c:363
#: src/summaryview.c:495
msgid "/_Mark/Mark as _ham"
msgstr "/_Megjelöl/Nem s_pam"
# src/summaryview.c:359
#: src/summaryview.c:497
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
# src/summaryview.c:361
#: src/summaryview.c:498
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
# src/summaryview.c:367
#: src/summaryview.c:499
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/_Színes címke"
#: src/summaryview.c:500
msgid "/Ta_gs"
msgstr "/_Címkék"
# src/summaryview.c:369
#: src/summaryview.c:504
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
# src/summaryview.c:371
#: src/summaryview.c:507
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
# src/summaryview.c:372
#: src/summaryview.c:508
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
# src/summaryview.c:374
#: src/summaryview.c:510
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
# src/summaryview.c:376
#: src/summaryview.c:512
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
# src/summaryview.c:378
#: src/summaryview.c:514
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
# src/summaryview.c:371
#: src/summaryview.c:517
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
# src/summaryview.c:372
#: src/summaryview.c:518
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
# src/summaryview.c:374
#: src/summaryview.c:520
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
# src/summaryview.c:376
#: src/summaryview.c:522
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
# src/summaryview.c:378
#: src/summaryview.c:524
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
# src/mainwindow.c:599
#: src/summaryview.c:531
msgid "/_View/Message _source"
msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
# src/summaryview.c:385
#: src/summaryview.c:533
msgid "/_View/All _headers"
msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
#: src/summaryview.c:536
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Mentés másként..."
# src/summaryview.c:388
#: src/summaryview.c:538
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Nyomtat..."
#: src/summaryview.c:660
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
# src/prefs_common.c:2829
#: src/summaryview.c:698
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
# src/summaryview.c:586
#: src/summaryview.c:1178
msgid "Process mark"
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
# src/summaryview.c:587
#: src/summaryview.c:1179
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
# src/summaryview.c:635
#: src/summaryview.c:1236
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
# src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
#: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1769
msgid "No more unread messages"
msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
# src/summaryview.c:889
#: src/summaryview.c:1718
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
#: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1782 src/summaryview.c:1829
#: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1960
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
# src/summaryview.c:898
#: src/summaryview.c:1738
msgid "No unread messages."
msgstr "Nincs olvasatlan hír."
# src/summaryview.c:913
#: src/summaryview.c:1770
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
# src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
#: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1868
msgid "No more new messages"
msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
# src/summaryview.c:945
#: src/summaryview.c:1817
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
# src/summaryview.c:954
#: src/summaryview.c:1837
msgid "No new messages."
msgstr "Nincs új üzenet."
# src/summaryview.c:969
#: src/summaryview.c:1869
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
# src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
#: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1947
msgid "No more marked messages"
msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
# src/summaryview.c:1001
#: src/summaryview.c:1907
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
# src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
#: src/summaryview.c:1916
msgid "No marked messages."
msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
# src/summaryview.c:913
#: src/summaryview.c:1948
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
# src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
#: src/summaryview.c:1985 src/summaryview.c:2010
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
# src/summaryview.c:1051
#: src/summaryview.c:1986
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
# src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
#: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020
msgid "No labeled messages."
msgstr "Nincs címkézett üzenet."
# src/summaryview.c:1076
#: src/summaryview.c:2011
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
# src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
#: src/summaryview.c:2302
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
# src/summaryview.c:1434
#: src/summaryview.c:2463
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d törölve"
# src/summaryview.c:1438
#: src/summaryview.c:2467
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d áthelyezve"
# src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
#: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2475
msgid ", "
msgstr ", "
# src/summaryview.c:1444
#: src/summaryview.c:2473
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d másolva"
# src/summaryview.c:1461
#: src/summaryview.c:2488
msgid " item selected"
msgstr " üzenet kiválasztva"
# src/summaryview.c:1461
#: src/summaryview.c:2490
msgid " items selected"
msgstr " üzenet kiválasztva"
# src/summaryview.c:1471
#: src/summaryview.c:2508 src/summaryview.c:2525
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
#: src/summaryview.c:2520
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
# src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
#: src/summaryview.c:2792
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Összegzés rendezése..."
# src/summaryview.c:1697
#: src/summaryview.c:2900
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
# src/summaryview.c:1853
#: src/summaryview.c:3094
msgid "(No Date)"
msgstr "(Nincs Dátum)"
# src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
#: src/summaryview.c:3131
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Nincs címzett)"
#: src/summaryview.c:3989
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
# src/prefs_template.c:514
#: src/summaryview.c:4077
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
# src/summaryview.c:2351
#: src/summaryview.c:4080
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
# src/summaryview.c:2497
#: src/summaryview.c:4237
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
# src/summaryview.c:2564
#: src/summaryview.c:4334
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
#: src/summaryview.c:4499
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
#: src/summaryview.c:4500
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/summaryview.c:4501
msgid "_Append"
msgstr "_Hozzáfűzés"
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
#: src/summaryview.c:4501
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: src/summaryview.c:4548
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
# src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
#: src/summaryview.c:4869
msgid "Building threads..."
msgstr "Témák felépítése"
#: src/summaryview.c:5088
msgid "Skip these rules"
msgstr "Szabályok kihagyása"
#: src/summaryview.c:5091
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
#: src/summaryview.c:5094
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
# src/summaryview.c:3150
#: src/summaryview.c:5123
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
#: src/summaryview.c:5124
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
"Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
"Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
# src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
#: src/summaryview.c:5126
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
# src/summaryview.c:3150
#: src/summaryview.c:5154
msgid "Filtering..."
msgstr "Szűrés..."
# src/mainwindow.c:666
#: src/summaryview.c:5233
msgid "Processing configuration"
msgstr "Feldolgozási beállítások"
# src/summaryview.c:364
#: src/summaryview.c:5758
msgid "Ignored thread"
msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
# src/summaryview.c:364
#: src/summaryview.c:5760
msgid "Watched thread"
msgstr "Megfigyelt téma"
#: src/summaryview.c:5768
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
#: src/summaryview.c:5780
msgid "To be moved"
msgstr "Áthelyezendő"
# src/summaryview.c:1444
#: src/summaryview.c:5782
msgid "To be copied"
msgstr "Másolandó"
# src/mimeview.c:196
#: src/summaryview.c:5794
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
# src/prefs_account.c:1372
#: src/summaryview.c:5796
msgid "Signed"
msgstr "Aláírt"
# src/summaryview.c:349
#: src/summaryview.c:5798
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
# src/summaryview.c:898
#: src/summaryview.c:5800
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
# src/mimeview.c:196
#: src/summaryview.c:5802
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
#: src/summaryview.c:7300
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
"%s"
#: src/summaryview.c:7403
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
#: src/summaryview.c:7409
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Vissza a mappalistához"
# src/mainwindow.c:612
#: src/textview.c:221
msgid "/Compose _new message"
msgstr "/Új üze_net írása"
# src/summaryview.c:369
#: src/textview.c:222
msgid "/Add to _address book"
msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
# src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
#: src/textview.c:223
msgid "/Copy this add_ress"
msgstr "/_Cím másolása"
# src/mimeview.c:116
#: src/textview.c:228
msgid "/_Open image"
msgstr "/_Kép megnyitása"
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
#: src/textview.c:229
msgid "/_Save image..."
msgstr "/Kép _mentése..."
#: src/textview.c:662
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d byte)]"
#: src/textview.c:665
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d byte)]"
#: src/textview.c:841
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" This is probably due to a network error.\n"
"\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
" Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
" Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
"\n"
" Használd a(z)"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#: src/textview.c:846
msgid "'View Log'"
msgstr "'Napló megtekintése'"
#: src/textview.c:847
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
#: src/textview.c:887
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
#: src/textview.c:889
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
#: src/textview.c:893
msgid " - To save, select "
msgstr " - Mentés: "
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
#: src/textview.c:894
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Mentés másként...'"
#: src/textview.c:896
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
# src/textview.c:532
#: src/textview.c:900
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
# src/mimeview.c:116
#: src/textview.c:901
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
#: src/textview.c:904
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
# src/textview.c:535
#: src/textview.c:908
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
# src/mimeview.c:114
#: src/textview.c:909
msgid "'Open'"
msgstr "'Megnyitás'"
#: src/textview.c:912
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
# src/textview.c:537
#: src/textview.c:913
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
#: src/textview.c:914
msgid "mouse button)\n"
msgstr "egérgomb)\n"
#: src/textview.c:915
msgid " - Or use "
msgstr " - Vagy "
# src/mimeview.c:115
#: src/textview.c:916
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Megnyitás...'"
#: src/textview.c:917
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
#: src/textview.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
"A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
" %s\n"
"Kilépési kód: %d\n"
#: src/textview.c:2068
msgid "Tags: "
msgstr "Címkék:"
#: src/textview.c:2752
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Real URL:</b> %s\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
"\n"
"<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Valós URL:</b> %s\n"
"\n"
"Így is megnyitod?"
#: src/textview.c:2761
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
# src/mimeview.c:114
#: src/textview.c:2762
msgid "_Open URL"
msgstr "URL _megnyitása"
# src/mainwindow.c:1811
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
# src/mainwindow.c:1822
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
msgid "Compose Email"
msgstr "E-mail írása"
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/toolbar.c:180
msgid "Compose News"
msgstr "Hír írása"
# src/mainwindow.c:1841
#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
msgid "Reply to Message"
msgstr "Válasz az üzenetre"
# src/summaryview.c:344
#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Válasz a feladónak"
# src/mainwindow.c:1850
#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
msgid "Reply to All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
# src/summaryview.c:345
#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Válasz a levelezőlistára"
# src/send.c:536
#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
msgid "Open email"
msgstr "E-mail megnyitása"
# src/mainwindow.c:1858
#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
msgid "Forward Message"
msgstr "Üzenet továbbítása"
# src/mainwindow.c:1858
#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
msgid "Trash Message"
msgstr "Üzenet a kukába"
# src/summaryview.c:2351
#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
msgid "Delete Message"
msgstr "Üzenet törlése"
# src/mainwindow.c:496
#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
# src/mainwindow.c:494
#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
#: src/toolbar.c:195
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
#: src/toolbar.c:196
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
# src/compose.c:3922
#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"
# src/compose.c:3929
#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Küldés később"
# src/compose.c:3937
#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
# src/compose.c:3947
#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
msgid "Insert file"
msgstr "Fájl beszúrása"
# src/compose.c:3955
#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
msgid "Attach file"
msgstr "Fájl csatolása"
# src/compose.c:3965
#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
msgid "Insert signature"
msgstr "Aláírás beillesztése"
# src/compose.c:3974
#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
# src/compose.c:539
#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
# src/compose.c:3983
#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Hoszzú sorok törése"
# src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: src/toolbar.c:211
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Fogadás megszakítása"
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
# src/summaryview.c:342
#: src/toolbar.c:233
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Válasz idézettel"
#: src/toolbar.c:234
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/Válasz idézet nélkül"
# src/mainwindow.c:1850
#: src/toolbar.c:238
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
# src/mainwindow.c:1850
#: src/toolbar.c:239
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
#: src/toolbar.c:243
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Válasz a listára idézettel"
#: src/toolbar.c:244
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
# src/summaryview.c:344
#: src/toolbar.c:248
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Válasz a feladónak idézettel"
# src/summaryview.c:344
#: src/toolbar.c:249
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
# src/summaryview.c:350
#: src/toolbar.c:255
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Átirányí_tás"
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
#: src/toolbar.c:260
msgid "/Learn as _Spam"
msgstr "/Megjegyez, mint spam"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/toolbar.c:261
msgid "/Learn as _Ham"
msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
# src/mimeview.c:114
#: src/toolbar.c:416
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
# src/mainwindow.c:1810
#: src/toolbar.c:417
msgid "Get Mail"
msgstr "E-mail fogadása"
#: src/toolbar.c:418
msgid "Get"
msgstr "Fogadás"
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
msgid "Toolbar|Compose"
msgstr "Új üzenet"
#: src/toolbar.c:423
msgid "All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
#: src/toolbar.c:425
msgid "List"
msgstr "Lista"
# src/folderview.c:1753
#: src/toolbar.c:430
msgid "Prev"
msgstr "Előző"
# src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
#: src/toolbar.c:431
msgid "Next"
msgstr "Következő"
# src/compose.c:3936
#: src/toolbar.c:438
msgid "Draft"
msgstr "Vázlat"
# src/compose.c:3965
#: src/toolbar.c:441
msgid "Insert sig."
msgstr "Aláírás beillesztése"
# src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
# src/mainwindow.c:436
#: src/toolbar.c:442
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: src/toolbar.c:443
msgid "Wrap para."
msgstr "Bekezdés törése"
#: src/toolbar.c:444
msgid "Wrap all"
msgstr "Teljes szöveg törése"
# src/prefs_common.c:1721
#: src/toolbar.c:446
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
# src/mainwindow.c:612
#: src/toolbar.c:885
msgid "Compose News message"
msgstr "Hírüzenet írása"
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
#: src/toolbar.c:926
msgid "Learn spam"
msgstr "Spam tanulása"
#: src/toolbar.c:935
msgid "Ham"
msgstr "Nem spam"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/toolbar.c:938
msgid "Learn ham"
msgstr "Nem spam tanulása"
#: src/toolbar.c:1854
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ugrás a mappalistához"
# src/mainwindow.c:1811
#: src/toolbar.c:1860
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
# src/mainwindow.c:1811
#: src/toolbar.c:1883
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/toolbar.c:1904
msgid "Learn as..."
msgstr "Megjegyez, mint..."
# src/mainwindow.c:1841
#: src/toolbar.c:1919
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
# src/summaryview.c:344
#: src/toolbar.c:1933
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
# src/mainwindow.c:1850
#: src/toolbar.c:1947
msgid "Reply to All options"
msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
# src/summaryview.c:345
#: src/toolbar.c:1961
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
# src/mainwindow.c:1858
#: src/toolbar.c:1975
msgid "Forward Message options"
msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
#: src/uri_opener.c:87
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
# src/editgroup.c:339
#: src/uri_opener.c:123
msgid "Available URLs:"
msgstr "Elérhető URL-ek:"
#: src/uri_opener.c:171
msgid "Dialog title|Open URLs"
msgstr "URL-ek megnyitása"
# src/importldif.c:312
#: src/uri_opener.c:196
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
# src/summaryview.c:390
#: src/uri_opener.c:208
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: src/wizard.c:496
msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
#: src/wizard.c:519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"Useful URLs\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Üdvözöl a Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
"az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
"\n"
"\n"
"A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
"például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
"SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
"hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
"'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
"\n"
"Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
"'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
"és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
"'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
"\n"
"További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
"amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
"vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
"\n"
"Hasznos címek\n"
"-----------\n"
"Weboldal: <%s>\n"
"Kézikönyv: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
"Témák: <%s>\n"
"Levelezőlisták: <%s>\n"
"\n"
"LICENSZ\n"
"-------\n"
"A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
"(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
"a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
"itt: <%s>.\n"
"\n"
"TÁMOGATÁSOK\n"
"---------\n"
"Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
"itt megteheted: <%s>.\n"
"\n"
# src/importldif.c:312
#: src/wizard.c:595
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Add meg a postafiók nevét."
# src/prefs_account.c:1389
#: src/wizard.c:638
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
#: src/wizard.c:649
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
#: src/wizard.c:659
msgid "Please enter your username."
msgstr "Add meg a felhasználóneved."
#: src/wizard.c:669
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Add meg az SMTP szervered."
# src/importldif.c:312
#: src/wizard.c:680
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
#: src/wizard.c:961
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
#: src/wizard.c:968
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
# src/prefs_account.c:768
#: src/wizard.c:975
msgid "Your organization:"
msgstr "Szervezet:"
#: src/wizard.c:1077
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
#: src/wizard.c:1086
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
"Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
"\""
#: src/wizard.c:1095
msgid "on internal memory"
msgstr "belső memóriában"
#: src/wizard.c:1098
msgid "on external memory card"
msgstr "külső memóriakártyán"
#: src/wizard.c:1101
msgid "on internal memory card"
msgstr "belső memóriakártyán"
#: src/wizard.c:1151
msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
#: src/wizard.c:1194
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
"A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
#: src/wizard.c:1198
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
# src/prefs_account.c:1138
#: src/wizard.c:1205
msgid "Use authentication"
msgstr "Azonosítás használata"
#: src/wizard.c:1220
msgid ""
"SMTP username:\n"
"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"SMTP felhasználónév:\n"
"<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
"felhasználónévvel)</span>"
#: src/wizard.c:1237
msgid ""
"SMTP password:\n"
"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"SMTP jelszó:\n"
"<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
"jelszóval)</span>"
# src/smtp.c:68
#: src/wizard.c:1248
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
#: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
#: src/wizard.c:1338
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
# src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
#: src/wizard.c:1395
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/wizard.c:1415
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
#: src/wizard.c:1426
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
"A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
#: src/wizard.c:1440
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
# src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
#: src/wizard.c:1455
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
# src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
#: src/wizard.c:1470
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
# src/prefs_account.c:1685
#: src/wizard.c:1488
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
# src/prefs_display_header.c:342
#: src/wizard.c:1497
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
#: src/wizard.c:1505
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
"nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
#: src/wizard.c:1625
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
# src/prefs_actions.c:875
#: src/wizard.c:1657
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
#: src/wizard.c:1665
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
"\n"
"Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
"kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
"elkezdheted."
# src/about.c:89
#: src/wizard.c:1688
msgid "About You"
msgstr "Adataid"
#: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
# src/prefs_account.c:1015
#: src/wizard.c:1703
msgid "Receiving mail"
msgstr "E-mail fogadása"
# src/send.c:536
#: src/wizard.c:1718
msgid "Sending mail"
msgstr "E-mail küldése"
#: src/wizard.c:1734
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Levél mentése a lemezen"
# src/mainwindow.c:666
#: src/wizard.c:1750
msgid "Configuration finished"
msgstr "Beállítás kész"
#: src/wizard.c:1758
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"A Claws Mail használatra kész.\n"
"Kattints a Mentésre a kezdéshez."
#~ msgid "Clam AntiVirus"
#~ msgstr "Clam AntiVirus"
# src/summaryview.c:2611
#~ msgid "ClamAV: scanning message..."
#~ msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
#~ msgid "Failed to register mail filtering hook"
#~ msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
#~ msgid ""
#~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
#~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
#~ "\n"
#~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
#~ "or saved in a specially designated folder.\n"
#~ "\n"
#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket "
#~ "vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e "
#~ "célra kijelölt mappába menthető.\n"
#~ "\n"
#~ "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
#~ "részben találhatók."
#~ msgid "Virus detection"
#~ msgstr "Víruskeresés"
#~ msgid "Enable virus scanning"
#~ msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
#~ msgid "Scan archive contents"
#~ msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
# src/editldap.c:434
#~ msgid "Maximum attachment size"
#~ msgstr "Csatolás maximális mérete"
#~ msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
#~ msgstr ""
#~ "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek "
#~ "vizsgálva."
# src/summaryview.c:395
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
# src/inc.c:312
#~ msgid "Save infected mail in"
#~ msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
#~ msgid "Save mail that contains viruses"
#~ msgstr "Vírusos levelek mentése"
#~ msgid ""
#~ "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett "
#~ "kuka mappa használatához"
#~ msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
#~ msgstr ""
#~ "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
#~ msgid ""
#~ "Click here to get further information about actions menu name "
#~ "restrictions and command line syntax"
#~ msgstr ""
#~ "Ide kattintva további információkat kapsz a műveletek neveinek és a "
#~ "parancsor formájáról "
#~ msgid "Move down selected action in list"
#~ msgstr "A kiválasztott művelet mozgatása lefelé a listában"
#~ msgid "Append new rule to list, as defined above"
#~ msgstr "A fent meghatározott szabály hozzáadása a listához"
#~ msgid "Move down selected rule by one row in list"
#~ msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy sorral lejjebb a listában"
#~ msgid "Click here to get further information about templates format syntax"
#~ msgstr ""
#~ "Kattints ide további információkért a sablonok formátumának szintaxisáról"
#~ msgid "Move down selected template in list"
#~ msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé a listában"
#~ msgid "on /media/mmc1"
#~ msgstr "/media/mmc1"
#~ msgid "on /media/mmc2"
#~ msgstr "/media/mmc2"