8956 lines
227 KiB
Text
8956 lines
227 KiB
Text
# korean po file for sylpheed mailer
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-22 16:11+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 20:21+0900\n"
|
|
"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: src/account.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Some composing windows are open.\n"
|
|
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
|
|
"계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
|
|
|
|
#: src/account.c:625
|
|
msgid "Edit accounts"
|
|
msgstr "계정 편집"
|
|
|
|
#: src/account.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
|
|
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
|
|
"받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/account.c:717
|
|
msgid " Set as default account "
|
|
msgstr " 기본 계정으로 설정 "
|
|
|
|
#: src/account.c:794
|
|
msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. copy fields
|
|
#: src/account.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloned %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 복제했습니다"
|
|
|
|
#: src/account.c:937
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "계정 지우기"
|
|
|
|
#: src/account.c:938
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/account.c:939 src/compose.c:2523 src/compose.c:3564 src/compose.c:6027
|
|
#: src/compose.c:6323 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
|
|
#: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
|
|
#: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179
|
|
#: src/inc.c:284 src/inc.c:310 src/messageview.c:692 src/mh_gtk.c:171
|
|
#: src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
|
|
#: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
|
|
#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
|
|
#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
|
|
#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
|
|
#: src/toolbar.c:1864
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/account.c:939 src/compose.c:3564 src/compose.c:6027 src/imap_gtk.c:271
|
|
#: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
|
|
#: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
|
|
msgid "+No"
|
|
msgstr "아니요"
|
|
|
|
#: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
|
|
#: src/compose.c:4604 src/compose.c:4769 src/editaddress.c:776
|
|
#: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
|
|
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
|
|
#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1127
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
#: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
#: src/action.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get message file %d"
|
|
msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/action.c:377
|
|
msgid "Could not get message part."
|
|
msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/action.c:394
|
|
msgid "Can't get part of multipart message"
|
|
msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/action.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
|
|
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
|
|
"왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#: src/action.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. Fork error
|
|
#: src/action.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not fork to execute the following command:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/action.c:1082 src/action.c:1232
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "끝났습니다"
|
|
|
|
#: src/action.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- Running: %s\n"
|
|
msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
|
|
|
|
#: src/action.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- Ended: %s\n"
|
|
msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: src/action.c:1155
|
|
msgid "Action's input/output"
|
|
msgstr "동작 입출력"
|
|
|
|
#: src/action.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the argument for the following action:\n"
|
|
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
|
|
"(`%%h'는 인자로 대체될 것입니다) %s"
|
|
|
|
#: src/action.c:1425
|
|
msgid "Action's hidden user argument"
|
|
msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
|
|
|
|
#: src/action.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the argument for the following action:\n"
|
|
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
|
|
"(`%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/action.c:1434
|
|
msgid "Action's user argument"
|
|
msgstr "동작의 사용자 인자"
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:165
|
|
msgid "Add to address book"
|
|
msgstr "주소록에 더하기"
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
|
|
#: src/toolbar.c:434
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
|
|
#: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:229
|
|
msgid "Select Address Book Folder"
|
|
msgstr "주소록 폴더 선택"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/파일(_F)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:401
|
|
msgid "/_File/New _Book"
|
|
msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:402
|
|
msgid "/_File/New _vCard"
|
|
msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_V)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:404
|
|
msgid "/_File/New _JPilot"
|
|
msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:407
|
|
msgid "/_File/New _Server"
|
|
msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
|
|
#: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:451
|
|
#: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:157
|
|
msgid "/_File/---"
|
|
msgstr "/파일(_F)/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:410
|
|
msgid "/_File/_Edit"
|
|
msgstr "/파일(_F)/편집(_E)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:411
|
|
msgid "/_File/_Delete"
|
|
msgstr "/파일(_F)/지우기(_D)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:413
|
|
msgid "/_File/_Save"
|
|
msgstr "/파일(_F)/저장(_S)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
|
|
msgid "/_File/_Close"
|
|
msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
|
|
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:160
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/편집(_E)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:416
|
|
msgid "/_Edit/C_ut"
|
|
msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_U)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:461
|
|
#: src/messageview.c:161
|
|
msgid "/_Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
|
|
msgid "/_Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
|
|
#: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:163
|
|
msgid "/_Edit/---"
|
|
msgstr "/편집(_E)/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:420
|
|
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
|
|
msgstr "/편집(_E)/주소 붙여넣기(_S)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:421
|
|
msgid "/_Address"
|
|
msgstr "/주소(_A)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:422
|
|
msgid "/_Address/New _Address"
|
|
msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:423
|
|
msgid "/_Address/New _Group"
|
|
msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:424
|
|
msgid "/_Address/New _Folder"
|
|
msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
|
|
msgid "/_Address/---"
|
|
msgstr "/주소(_A)/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:426
|
|
msgid "/_Address/_Edit"
|
|
msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:427
|
|
msgid "/_Address/_Delete"
|
|
msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:429
|
|
msgid "/_Address/_Mail To"
|
|
msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:707
|
|
#: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:741
|
|
#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:293
|
|
#: src/messageview.c:314
|
|
msgid "/_Tools/---"
|
|
msgstr "/도구(_T)/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:431
|
|
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
|
|
msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:432
|
|
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
|
|
msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:433
|
|
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
|
|
msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:435
|
|
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
|
|
msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:436
|
|
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
|
|
msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:773
|
|
#: src/messageview.c:317
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/도움말(_H)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:783
|
|
#: src/messageview.c:318
|
|
msgid "/_Help/_About"
|
|
msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:407
|
|
msgid "/_Delete"
|
|
msgstr "/지우기(_D)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
|
|
#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
|
|
#: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
|
|
#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
|
|
#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
|
|
#: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409
|
|
#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:446
|
|
msgid "/---"
|
|
msgstr "/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
|
|
msgid "/New _Address"
|
|
msgstr "/새 주소(_A)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
|
|
msgid "/New _Group"
|
|
msgstr "/새 그룹(_G)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
|
|
msgid "/New _Folder"
|
|
msgstr "/새 폴더(_F)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
|
|
msgid "/C_ut"
|
|
msgstr "/잘라내기(_U)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
|
|
msgid "/_Copy"
|
|
msgstr "/복사(_C)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
|
|
msgid "/_Paste"
|
|
msgstr "/붙여넣기(_P)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:468
|
|
msgid "/Pa_ste Address"
|
|
msgstr "/주소 붙여넣기(_S)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:469
|
|
msgid "/_Mail To"
|
|
msgstr "/Mail To(_M)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:471
|
|
msgid "/_Browse Entry"
|
|
msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
|
|
#: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "모름"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
|
|
msgid "Bad arguments"
|
|
msgstr "잘못된 인자"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
|
|
msgid "File not specified"
|
|
msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
|
|
msgid "End of file encountered"
|
|
msgstr "파일 끝입니다"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
|
|
msgid "Error allocating memory"
|
|
msgstr "메모리 할당 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
|
|
msgid "Bad file format"
|
|
msgstr "나쁜 파일 형식"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
|
|
msgid "Error opening directory"
|
|
msgstr "디렉토리 열기 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
|
|
msgid "No path specified"
|
|
msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:511
|
|
msgid "Error connecting to LDAP server"
|
|
msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:512
|
|
msgid "Error initializing LDAP"
|
|
msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:513
|
|
msgid "Error binding to LDAP server"
|
|
msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:514
|
|
msgid "Error searching LDAP database"
|
|
msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:515
|
|
msgid "Timeout performing LDAP operation"
|
|
msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:516
|
|
msgid "Error in LDAP search criteria"
|
|
msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:517
|
|
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
|
|
msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:518
|
|
msgid "LDAP search terminated on request"
|
|
msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:519
|
|
msgid "Error starting TLS connection"
|
|
msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:676
|
|
msgid "E-Mail address"
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
|
|
#: src/toolbar.c:1529
|
|
msgid "Address book"
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:796
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
|
|
#: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "더하기"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:834
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1537 src/compose.c:3315
|
|
#: src/compose.c:4369 src/compose.c:5075 src/headerview.c:53
|
|
#: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "받는 사람:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1521 src/compose.c:3314
|
|
#: src/prefs_template.c:192
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "참조:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1524 src/prefs_template.c:193
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "숨은 참조:"
|
|
|
|
#. Confirm deletion
|
|
#: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
|
|
msgid "Delete address(es)"
|
|
msgstr "주소를 지우기"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1066
|
|
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
|
|
msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1089
|
|
msgid "Really delete the address(es)?"
|
|
msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
|
|
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
|
|
msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1642
|
|
msgid "Cannot paste into an address group."
|
|
msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
|
|
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요 ? \n"
|
|
"폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2384
|
|
msgid "Folder only"
|
|
msgstr "폴더만"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2385
|
|
msgid "Folder and Addresses"
|
|
msgstr "폴더와 주소"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete `%s' ?"
|
|
msgstr "정말로 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3192
|
|
msgid "New user, could not save index file."
|
|
msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3196
|
|
msgid "New user, could not save address book files."
|
|
msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3206
|
|
msgid "Old address book converted successfully."
|
|
msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3211
|
|
msgid ""
|
|
"Old address book converted,\n"
|
|
"could not save new address index file"
|
|
msgstr ""
|
|
"예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
|
|
"새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3224
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert address book,\n"
|
|
"but created empty new address book files."
|
|
msgstr ""
|
|
"주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
|
|
"대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3230
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert address book,\n"
|
|
"could not create new address book files."
|
|
msgstr ""
|
|
"주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
|
|
"새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3235
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert address book\n"
|
|
"and could not create new address book files."
|
|
msgstr ""
|
|
"주소록을 변환하지 못했고\n"
|
|
"새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3242
|
|
msgid "Addressbook conversion error"
|
|
msgstr "주소록 변환 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3247
|
|
msgid "Addressbook conversion"
|
|
msgstr "주소록 변환"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3284
|
|
msgid "Addressbook Error"
|
|
msgstr "주소록 에러"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3285
|
|
msgid "Could not read address index"
|
|
msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
|
|
#. * thread.
|
|
#.
|
|
#: src/addressbook.c:3644
|
|
msgid "Busy searching..."
|
|
msgstr "찾는 중..."
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
|
|
#.
|
|
#: src/addressbook.c:3715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 찾기"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3935
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
|
|
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3967
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "사람"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3983
|
|
msgid "EMail Address"
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3999
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
|
|
#: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
|
|
#: src/prefs_account.c:2266
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:4031
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
|
|
msgid "JPilot"
|
|
msgstr "JPilot"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:4079
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP 서버"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:4095
|
|
msgid "LDAP Query"
|
|
msgstr "LDAP 조회"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:157
|
|
msgid "Please specify name for address book."
|
|
msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:177
|
|
msgid "Please select the mail headers to search."
|
|
msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
|
|
|
|
#. Go fer it
|
|
#: src/addrgather.c:184
|
|
msgid "Busy harvesting addresses..."
|
|
msgstr "주소를 얻는 중..."
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:222
|
|
msgid "Addresses gathered successfully."
|
|
msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:286
|
|
msgid "No folder or message was selected."
|
|
msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a folder to process from the folder\n"
|
|
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
|
|
"the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
|
|
"아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
|
|
"그 이상의 메시지를 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:346
|
|
msgid "Folder :"
|
|
msgstr "폴더 :"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
|
|
#: src/importldif.c:950
|
|
msgid "Address Book :"
|
|
msgstr "주소록 :"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:367
|
|
msgid "Folder Size :"
|
|
msgstr "폴더 크기 :"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:382
|
|
msgid "Process these mail header fields"
|
|
msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:400
|
|
msgid "Include sub-folders"
|
|
msgstr "하위 폴더 포함"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:423
|
|
msgid "Header Name"
|
|
msgstr "헤더 이름"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:424
|
|
msgid "Address Count"
|
|
msgstr "주소 갯수"
|
|
|
|
#. Create notebook pages
|
|
#: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:551
|
|
#: src/messageview.c:563 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:530
|
|
msgid "Header Fields"
|
|
msgstr "헤더 항목"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
|
|
#: src/importldif.c:1069
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "끝냄"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:590
|
|
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
|
|
msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:598
|
|
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
|
|
msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
|
|
|
|
#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
|
|
msgid "Common address"
|
|
msgstr "공통 주소록"
|
|
|
|
#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
|
|
msgid "Personal address"
|
|
msgstr "개인 주소록"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6027
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3564 src/inc.c:599
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:202
|
|
msgid "View log"
|
|
msgstr "로그 보기"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:335
|
|
msgid "Show this message next time"
|
|
msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:238
|
|
msgid "Browse Directory Entry"
|
|
msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:258
|
|
msgid "Server Name :"
|
|
msgstr "서버 이름 :"
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:268
|
|
msgid "Distinguished Name (dn) :"
|
|
msgstr "분류 이름 (dn) :"
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:291
|
|
msgid "LDAP Name"
|
|
msgstr "LDAP 이름"
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:293
|
|
msgid "Attribute Value"
|
|
msgstr "속성 값"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: %s\n"
|
|
msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
|
|
msgid "protocol error\n"
|
|
msgstr "프로토콜 에러\n"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:295
|
|
msgid "Error occurred while posting\n"
|
|
msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:375
|
|
msgid "Error occurred while sending command\n"
|
|
msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
|
|
|
|
#: src/common/plugin.c:114
|
|
msgid "Plugin already loaded"
|
|
msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
|
|
|
|
#: src/common/plugin.c:120
|
|
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
|
|
msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/common/plugin.c:142
|
|
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
|
|
msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:168
|
|
msgid "SMTP AUTH not available\n"
|
|
msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
|
|
msgid "bad SMTP response\n"
|
|
msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
|
|
msgid "error occurred on SMTP session\n"
|
|
msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
|
|
msgid "error occurred on authentication\n"
|
|
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
|
|
msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
|
|
msgid "can't start TLS session\n"
|
|
msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/common/ssl.c:136
|
|
msgid "Error creating ssl context\n"
|
|
msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
|
|
|
|
#: src/common/ssl.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
|
|
msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
|
|
msgid "<not in certificate>"
|
|
msgstr "<증명서에 없음>"
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Owner: %s (%s) in %s\n"
|
|
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
|
|
" Fingerprint: %s\n"
|
|
" Signature status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" 소유자: %s (%s) in %s\n"
|
|
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
|
|
" Fingerprint: %s\n"
|
|
" Signature 상태: %s"
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:308
|
|
msgid "Can't load X509 default paths"
|
|
msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
|
|
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
|
|
"(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
|
|
#: src/prefs_receive.c:206
|
|
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
|
|
msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s's SSL certificate changed !\n"
|
|
"We have saved this one:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is now:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could mean the server answering is not the known one."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
|
|
"원래는 다음 것이었습니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"지금은 다음 것입니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
|
|
|
|
#: src/common/string_match.c:74
|
|
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
|
|
msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
|
|
|
|
#: src/common/utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dB"
|
|
msgstr "%dB"
|
|
|
|
#: src/common/utils.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fKB"
|
|
msgstr "%.1fKB"
|
|
|
|
#: src/common/utils.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2fMB"
|
|
msgstr "%.2fMB"
|
|
|
|
#: src/common/utils.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2fGB"
|
|
msgstr "%.2fGB"
|
|
|
|
#: src/compose.c:532
|
|
msgid "/_Add..."
|
|
msgstr "/더하기(_A)..."
|
|
|
|
#: src/compose.c:533
|
|
msgid "/_Remove"
|
|
msgstr "/삭제(_R)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
|
|
msgid "/_Properties..."
|
|
msgstr "/특성(_P)..."
|
|
|
|
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:270
|
|
msgid "/_Message"
|
|
msgstr "/메시지(_M)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:541
|
|
msgid "/_Message/_Send"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:543
|
|
msgid "/_Message/Send _later"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:668
|
|
#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:686
|
|
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
|
|
#: src/messageview.c:286
|
|
msgid "/_Message/---"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/---"
|
|
|
|
#: src/compose.c:546
|
|
msgid "/_Message/_Attach file"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:547
|
|
msgid "/_Message/_Insert file"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:548
|
|
msgid "/_Message/Insert si_gnature"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:550
|
|
msgid "/_Message/_Save"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:553
|
|
msgid "/_Message/_Close"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:556
|
|
msgid "/_Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:557
|
|
msgid "/_Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:559
|
|
msgid "/_Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:562
|
|
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
|
|
msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:162
|
|
msgid "/_Edit/Select _all"
|
|
msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:565
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:566
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
|
|
|
|
#: src/compose.c:571
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: src/compose.c:576
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
|
|
|
|
#: src/compose.c:581
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
|
|
|
|
#: src/compose.c:586
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
|
|
|
|
#: src/compose.c:591
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
|
|
|
|
#: src/compose.c:596
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
|
|
|
|
#: src/compose.c:601
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
|
|
|
|
#: src/compose.c:606
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
|
|
|
|
#: src/compose.c:611
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
|
|
|
|
#: src/compose.c:616
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
|
|
|
|
#: src/compose.c:621
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
|
|
|
|
#: src/compose.c:626
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
|
|
|
|
#: src/compose.c:631
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
|
|
|
|
#: src/compose.c:636
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
|
|
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
|
|
|
|
#: src/compose.c:642
|
|
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
|
|
msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:644
|
|
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
|
|
msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:646
|
|
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
|
|
msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:648
|
|
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
|
|
msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:651
|
|
msgid "/_Spelling"
|
|
msgstr "/맞춤법(_S)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:652
|
|
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
|
|
msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:654
|
|
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
|
|
msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:656
|
|
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
|
|
msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:658
|
|
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
|
|
msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:660
|
|
msgid "/_Spelling/---"
|
|
msgstr "/맞춤법(_S)/---"
|
|
|
|
#: src/compose.c:661
|
|
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
|
|
msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:664
|
|
msgid "/_Options"
|
|
msgstr "/옵션(_O)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:665
|
|
msgid "/_Options/Privacy System"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
|
|
|
|
#: src/compose.c:666
|
|
msgid "/_Options/Privacy System/None"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
|
|
|
|
#: src/compose.c:667
|
|
msgid "/_Options/Si_gn"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:668
|
|
msgid "/_Options/_Encrypt"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
|
|
msgid "/_Options/---"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/---"
|
|
|
|
#: src/compose.c:670
|
|
msgid "/_Options/_Priority"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:671
|
|
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:672
|
|
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:673
|
|
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:674
|
|
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:675
|
|
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:677
|
|
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:679
|
|
msgid "/_Options/Remo_ve references"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:686
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:687
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
|
|
#: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
|
|
#: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/---"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
|
|
|
|
#: src/compose.c:691
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:693
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:697
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:699
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:703
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:707
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:709
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:713
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:717
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:719
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:723
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:727
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:729
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:731
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:733
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:737
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:741
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:743
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:745
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:747
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:751
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:755
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:757
|
|
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:289
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/도구(_T)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:761
|
|
msgid "/_Tools/Show _ruler"
|
|
msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
|
|
msgid "/_Tools/_Address book"
|
|
msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:763
|
|
msgid "/_Tools/_Template"
|
|
msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:315
|
|
msgid "/_Tools/Actio_ns"
|
|
msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1527
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "회신주소:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1530 src/compose.c:4366 src/compose.c:5077
|
|
#: src/headerview.c:54
|
|
msgid "Newsgroups:"
|
|
msgstr "뉴스그룹:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1533
|
|
msgid "Followup-To:"
|
|
msgstr "따라올리기:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1925
|
|
msgid "Quote mark format error."
|
|
msgstr "인용 부호 형식 에러."
|
|
|
|
#: src/compose.c:1941
|
|
msgid "Message reply/forward format error."
|
|
msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
|
|
|
|
#: src/compose.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is empty."
|
|
msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
|
|
|
|
#: src/compose.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read %s."
|
|
msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/compose.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message: %s"
|
|
msgstr "메시지: %s"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2520
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "암호화된 메시지"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2521
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
|
|
"Discard encrypted part?"
|
|
msgstr ""
|
|
"암호화된 메시지는 다시 편집할 수 없습니다.\n"
|
|
"암호화된 부분을 버릴까요?"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2523 src/compose.c:6323 src/exphtmldlg.c:186
|
|
#: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800
|
|
#: src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
|
|
#: src/inc.c:310 src/messageview.c:692 src/news_gtk.c:310
|
|
#: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
|
|
#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
|
|
#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
|
|
#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3036
|
|
msgid " [Edited]"
|
|
msgstr " [수정됨]"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Compose message%s"
|
|
msgstr "%s - 메시지 편집%s "
|
|
|
|
#: src/compose.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose message%s"
|
|
msgstr "메시지%s 편집"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3065 src/messageview.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"Account for sending mail is not specified.\n"
|
|
"Please select a mail account before sending."
|
|
msgstr ""
|
|
"메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
|
|
"보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3196
|
|
msgid "Recipient is not specified."
|
|
msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3204 src/messageview.c:551 src/messageview.c:571
|
|
#: src/prefs_account.c:969 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
|
|
#: src/toolbar.c:422
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "메일 발송"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3205
|
|
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
|
|
msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3230
|
|
msgid "Could not queue message for sending."
|
|
msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3244 src/compose.c:3273
|
|
msgid ""
|
|
"The message was queued but could not be sent.\n"
|
|
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
|
|
"다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
|
|
"%s to %s.\n"
|
|
"Send it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"메시지의 문자셋을 %s에서 %s(으)로 바꿀 수\n"
|
|
"없습니다.\n"
|
|
"그래도 보낼까요?"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3764
|
|
msgid "No account for sending mails available!"
|
|
msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3774
|
|
msgid "No account for posting news available!"
|
|
msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
|
|
|
|
#: src/compose.c:4465 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "보낸 사람:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:4592
|
|
msgid "Mime type"
|
|
msgstr "마임 형식"
|
|
|
|
#. S_COL_DATE
|
|
#: src/compose.c:4598 src/compose.c:4768 src/mimeview.c:197
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
|
|
#: src/summaryview.c:461
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#. Save Message to folder
|
|
#: src/compose.c:4658
|
|
msgid "Save Message to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:4680 src/prefs_filtering_action.c:435
|
|
msgid "Select ..."
|
|
msgstr "고르기 ..."
|
|
|
|
#: src/compose.c:4767 src/compose.c:5785
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "마임 타입"
|
|
|
|
#. header labels and entries
|
|
#: src/compose.c:4823 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:201
|
|
#: src/prefs_matcher.c:154
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "헤더"
|
|
|
|
#. attachment list
|
|
#: src/compose.c:4825
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#. Others Tab
|
|
#: src/compose.c:4827
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: src/compose.c:4842 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
|
|
#: src/summary_search.c:225
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "제목:"
|
|
|
|
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
|
|
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
|
|
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
|
|
#. * can always get back the SummaryView pointer.
|
|
#: src/compose.c:5025 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:596
|
|
#: src/summaryview.c:4199
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Spell checker could not be started.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5676
|
|
msgid "Invalid MIME type."
|
|
msgstr "올바르지않은 마임 타입."
|
|
|
|
#: src/compose.c:5694
|
|
msgid "File doesn't exist or is empty."
|
|
msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
|
|
|
|
#: src/compose.c:5767
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "등록 정보"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5812
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "인코딩"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5843
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5844 src/prefs_toolbar.c:1058
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6024
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor is still working.\n"
|
|
"Force terminating the process?\n"
|
|
"process group id: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
|
|
"이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
|
|
"프로세스 그룹 아이디: %d"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6321 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
|
|
#: src/inc.c:308 src/messageview.c:690 src/toolbar.c:1862
|
|
msgid "Offline warning"
|
|
msgstr "오프라인 경고"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6322 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
|
|
#: src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1863
|
|
msgid "You're working offline. Override?"
|
|
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6474 src/compose.c:6497
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "파일 선택"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be read."
|
|
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/compose.c:6512
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' contained invalid characters\n"
|
|
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
|
|
"현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/compose.c:6558
|
|
msgid "Discard message"
|
|
msgstr "메시지 버리기"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6559
|
|
msgid "This message has been modified. discard it?"
|
|
msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6560
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "버리기"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6560
|
|
msgid "to Draft"
|
|
msgstr "임시 보관함으로"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
|
|
msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6606
|
|
msgid "Apply template"
|
|
msgstr "템플릿을 적용합니다."
|
|
|
|
#: src/compose.c:6607
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "대체"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6607 src/toolbar.c:426
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "삽입"
|
|
|
|
#: src/crash.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
|
|
msgstr "Sylpheed 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
|
|
|
|
#: src/crash.c:186
|
|
msgid "Sylpheed has crashed"
|
|
msgstr "Sylpheed가 죽었습니다"
|
|
|
|
#: src/crash.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"Please file a bug report and include the information below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/crash.c:207
|
|
msgid "Debug log"
|
|
msgstr "디버그 로그"
|
|
|
|
#: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: src/crash.c:247
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "저장..."
|
|
|
|
#: src/crash.c:252
|
|
msgid "Create bug report"
|
|
msgstr "버그 레포트 만들기"
|
|
|
|
#: src/crash.c:299
|
|
msgid "Save crash information"
|
|
msgstr "크래쉬 정보 저장"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:144
|
|
msgid "Add New Person"
|
|
msgstr "새 인물 더하기"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:145
|
|
msgid "Edit Person Details"
|
|
msgstr "인물 상세내역 편집"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:286
|
|
msgid "An E-Mail address must be supplied."
|
|
msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:423
|
|
msgid "A Name and Value must be supplied."
|
|
msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
|
|
#: src/editaddress.c:481
|
|
msgid "Edit Person Data"
|
|
msgstr "인물 자료 편집"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
|
|
#: src/ldif.c:826
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "표시 명"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "마지막 이름"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "처음 이름"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:591
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "가명"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
|
|
#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
|
|
#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "별명"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: src/editaddress.c:712
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:715
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "지움"
|
|
|
|
#. value
|
|
#: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
|
|
#: src/prefs_matcher.c:475
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:885
|
|
msgid "Basic Data"
|
|
msgstr "기본 자료"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:887
|
|
msgid "User Attributes"
|
|
msgstr "사용자 속성"
|
|
|
|
#: src/editbook.c:113
|
|
msgid "File appears to be Ok."
|
|
msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
|
|
|
|
#: src/editbook.c:116
|
|
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
|
|
msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
|
|
msgid "Could not read file."
|
|
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "주소록 편집"
|
|
|
|
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
|
|
msgid " Check File "
|
|
msgstr " 파일 확인 "
|
|
|
|
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
|
|
#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1783
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: src/editbook.c:285
|
|
msgid "Add New Addressbook"
|
|
msgstr "새 주소록 더하기"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:103
|
|
msgid "A Group Name must be supplied."
|
|
msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:267
|
|
msgid "Edit Group Data"
|
|
msgstr "그룹 자료 편집"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "그룹명"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:314
|
|
msgid "Addresses in Group"
|
|
msgstr "그룹의 주소"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:316
|
|
msgid " -> "
|
|
msgstr " -> "
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:343
|
|
msgid " <- "
|
|
msgstr " <- "
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:345
|
|
msgid "Available Addresses"
|
|
msgstr "사용가능한 주소"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:406
|
|
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
|
|
msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:454
|
|
msgid "Edit Group Details"
|
|
msgstr "그룹 상세내용 편집"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:457
|
|
msgid "Add New Group"
|
|
msgstr "새 그룹 더하기"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:507
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "폴더 편집"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:507
|
|
msgid "Input the new name of folder:"
|
|
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "새 폴더"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
|
|
msgid "Input the name of new folder:"
|
|
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:190
|
|
msgid "File does not appear to be JPilot format."
|
|
msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:226
|
|
msgid "Select JPilot File"
|
|
msgstr "JPilot 파일 선택"
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
|
|
msgid "Edit JPilot Entry"
|
|
msgstr "JPilot 항목 편집"
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
|
|
#: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
|
|
#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2294
|
|
#: src/prefs_spelling.c:244
|
|
msgid " ... "
|
|
msgstr " ... "
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:320
|
|
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
|
|
msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:410
|
|
msgid "Add New JPilot Entry"
|
|
msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:143
|
|
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
|
|
msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트명"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
|
|
msgid "Search Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:204
|
|
msgid "Available Search Base(s)"
|
|
msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:294
|
|
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
|
|
msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:148
|
|
msgid "A Name must be supplied."
|
|
msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:160
|
|
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
|
|
msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:173
|
|
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
|
|
msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:264
|
|
msgid "Connected successfully to server"
|
|
msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
|
|
msgid "Edit LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP 서버 편집"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:408
|
|
msgid "A name that you wish to call the server."
|
|
msgstr "서버 이름."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
|
|
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
|
|
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
|
|
"computer as Sylpheed."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 "
|
|
"\"ldap.mydomain.com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 "
|
|
"있습니다. 만일 Sylpheed가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 "
|
|
"\"localhost\"를 사용하실 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:447
|
|
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
|
|
msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:451
|
|
msgid " Check Server "
|
|
msgstr " 서버 확인 "
|
|
|
|
#: src/editldap.c:456
|
|
msgid "Press this button to test the connection to the server."
|
|
msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
|
|
"Examples include:\n"
|
|
" dc=sylpheed,dc=org\n"
|
|
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
|
|
" o=Organization Name,c=Country\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. "
|
|
"가령:\n"
|
|
" dc=sylpheed,dc=org\n"
|
|
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
|
|
" o=Organization Name,c=Country\n"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 "
|
|
"누르세요."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:535
|
|
msgid "Search Attributes"
|
|
msgstr "속성 찾기"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
|
|
"find a name or address."
|
|
msgstr ""
|
|
"이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:549
|
|
msgid " Defaults "
|
|
msgstr " 기본 "
|
|
|
|
#: src/editldap.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
|
|
"names and addresses during a name or address search process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:561
|
|
msgid "Max Query Age (secs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
|
|
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
|
|
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
|
|
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
|
|
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
|
|
"searched in preference to performing a new server search request. The "
|
|
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
|
|
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
|
|
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
|
|
"more memory to cache results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:595
|
|
msgid "Include server in dynamic search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
|
|
"address completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:608
|
|
msgid "Match names 'containing' search term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
|
|
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
|
|
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
|
|
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
|
|
"searches against other address interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:669
|
|
msgid "Bind DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
|
|
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
|
|
"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
|
|
"performing a search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:687
|
|
msgid "Bind Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:697
|
|
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:703
|
|
msgid "Timeout (secs)"
|
|
msgstr "타임아웃 (초)"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:718
|
|
msgid "The timeout period in seconds."
|
|
msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
|
|
|
|
#: src/editldap.c:722
|
|
msgid "Maximum Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:965
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:754
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:971
|
|
msgid "Add New LDAP Server"
|
|
msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
|
|
|
|
#: src/editvcard.c:96
|
|
msgid "File does not appear to be vCard format."
|
|
msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/editvcard.c:132
|
|
msgid "Select vCard File"
|
|
msgstr "vCard 파일 선택"
|
|
|
|
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
|
|
msgid "Edit vCard Entry"
|
|
msgstr "vCard 항목 편집"
|
|
|
|
#: src/editvcard.c:298
|
|
msgid "Add New vCard Entry"
|
|
msgstr "새 vCard 항목 더하기"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:111
|
|
msgid "Please specify output directory and file to create."
|
|
msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:114
|
|
msgid "Select stylesheet and formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
|
|
msgid "File exported successfully."
|
|
msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML Output Directory '%s'\n"
|
|
"does not exist. OK to create new directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
|
|
"새 디렉토리를 만들까요?"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 만들기"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create output directory for HTML file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
|
|
msgid "Failed to Create Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:242
|
|
msgid "Error creating HTML file"
|
|
msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:362
|
|
msgid "Select HTML Output File"
|
|
msgstr "HTML 출력 파일 선택"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:438
|
|
msgid "HTML Output File"
|
|
msgstr "HTML 출력 파일"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:499
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "스타일쉬트"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:524
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:530
|
|
msgid "Custom-2"
|
|
msgstr "사용자-2"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:536
|
|
msgid "Custom-3"
|
|
msgstr "사용자-3"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:542
|
|
msgid "Custom-4"
|
|
msgstr "사용자-4"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:556
|
|
msgid "Full Name Format"
|
|
msgstr "전체 이름 형식"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:563
|
|
msgid "First Name, Last Name"
|
|
msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:569
|
|
msgid "Last Name, First Name"
|
|
msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:583
|
|
msgid "Color Banding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:589
|
|
msgid "Format E-Mail Links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:595
|
|
msgid "Format User Attributes"
|
|
msgstr "사용자 속성 형식"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
|
|
msgid "File Name :"
|
|
msgstr "파일 이름 :"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:660
|
|
msgid "Open with Web Browser"
|
|
msgstr "웹 탐색기로 열기"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:692
|
|
msgid "Export Address Book to HTML File"
|
|
msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "파일 정보"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:759
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:110
|
|
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
|
|
msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:113
|
|
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LDIF Output Directory '%s'\n"
|
|
"does not exist. OK to create new directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
|
|
"새 디렉토리들 만들까요?"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:245
|
|
msgid "Suffix was not supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
|
|
"you wish to proceed without a suffix?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:265
|
|
msgid "Error creating LDIF file"
|
|
msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:374
|
|
msgid "Select LDIF Output File"
|
|
msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:450
|
|
msgid "LDIF Output File"
|
|
msgstr "LDIF 출력 파일"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:511
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
|
|
"entry. Examples include:\n"
|
|
" dc=sylpheed,dc=org\n"
|
|
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
|
|
" o=Organization Name,c=Country\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:532
|
|
msgid "Relative DN"
|
|
msgstr "상대적인 DN"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:539
|
|
msgid "Unique ID"
|
|
msgstr "유일한 ID"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
|
|
"to:\n"
|
|
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
|
|
"similar to:\n"
|
|
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
|
|
"is formatted similar to:\n"
|
|
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
|
|
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
|
|
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
|
|
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
|
|
"available RDN options that will be used to create the DN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:600
|
|
msgid "Use DN attribute if present in data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
|
|
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
|
|
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
|
|
"above will be used if the DN user attribute is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:618
|
|
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
|
|
msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
|
|
"option to ignore these records."
|
|
msgstr ""
|
|
"주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
|
|
"려면 이 옵션을 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:713
|
|
msgid "Export Address Book to LDIF File"
|
|
msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:780
|
|
msgid "Distguished Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export.c:140
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
#: src/export.c:159
|
|
msgid "Specify target folder and mbox file."
|
|
msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
|
|
|
|
#: src/export.c:169
|
|
msgid "Source dir:"
|
|
msgstr "원본 디렉토리:"
|
|
|
|
#: src/export.c:174
|
|
msgid "Exporting file:"
|
|
msgstr "내보낼 파일:"
|
|
|
|
#: src/export.c:232
|
|
msgid "Select exporting file"
|
|
msgstr "내보낼 파일을 선택"
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:796
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "전체 이름"
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1001
|
|
msgid "Sylpheed Address Book"
|
|
msgstr "Sylpheed 주소록"
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
|
|
msgid "Name already exists but is not a directory."
|
|
msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
|
|
msgid "No permissions to create directory."
|
|
msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
|
|
msgid "Name is too long."
|
|
msgstr "이름이 너무 깁니다."
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
|
|
msgid "Not specified."
|
|
msgstr "지정되지않았습니다."
|
|
|
|
#: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "받은 편지함"
|
|
|
|
#: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "발송 편지함"
|
|
|
|
#: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "보낼 편지함"
|
|
|
|
#: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "지운 편지함"
|
|
|
|
#: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "임시 보관함"
|
|
|
|
#. Processing
|
|
#: src/folder.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing (%s)...\n"
|
|
msgstr "처리중 (%s)...\n"
|
|
|
|
#: src/folder.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
|
|
msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
|
|
|
|
#. move messages
|
|
#: src/folder.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving %s to %s...\n"
|
|
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
|
|
|
|
#: src/folder.c:3403
|
|
msgid "Processing messages..."
|
|
msgstr "메시지 처리 중..."
|
|
|
|
#: src/foldersel.c:217
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
|
|
msgid "NewFolder"
|
|
msgstr "새 폴더"
|
|
|
|
#: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c' can't be included in folder name."
|
|
msgstr "`%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
|
|
#: src/mh_gtk.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder `%s' already exists."
|
|
msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create the folder `%s'."
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:242
|
|
msgid "/Mark all re_ad"
|
|
msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:243
|
|
msgid "/_Search folder..."
|
|
msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:245
|
|
msgid "/Process_ing..."
|
|
msgstr "/처리(_I)..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:249
|
|
msgid "/------"
|
|
msgstr "/------"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:250
|
|
msgid "/Empty _trash..."
|
|
msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새것"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:331
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "안읽음"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:332
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "전체"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:548
|
|
msgid "Setting folder info..."
|
|
msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3095 src/setup.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
|
|
msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3100 src/setup.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder %s ..."
|
|
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:816
|
|
msgid "Rebuilding folder tree..."
|
|
msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:902
|
|
msgid "Checking for new messages in all folders..."
|
|
msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
|
|
|
|
#. Open Folder
|
|
#: src/folderview.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening Folder %s..."
|
|
msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1653
|
|
msgid "Folder could not be opened."
|
|
msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1632
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "지운 편지함 비우기"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1633
|
|
msgid "Empty all messages in trash?"
|
|
msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
|
|
msgstr "정말로 `%s' 폴더를 `%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1884
|
|
msgid "Move folder"
|
|
msgstr "폴더 옮기기"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving %s to %s..."
|
|
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1924
|
|
msgid "Source and destination are the same."
|
|
msgstr "원본과 대상이 같습니다."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1927
|
|
msgid "Can't move a folder to one of its children."
|
|
msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1930
|
|
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
|
|
msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1933
|
|
msgid "Move failed!"
|
|
msgstr "옮기기 실패!"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4003
|
|
msgid "Processing configuration"
|
|
msgstr "설정 작업중"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:172
|
|
msgid "Newsgroup subscription"
|
|
msgstr "뉴스그룹 구독"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:188
|
|
msgid "Select newsgroups for subscription:"
|
|
msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:194
|
|
msgid "Find groups:"
|
|
msgstr "그룹 찾기:"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:202
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr " 찾기 "
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:214
|
|
msgid "Newsgroup name"
|
|
msgstr "뉴스그룹 이름"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:215
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:216
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:345
|
|
msgid "moderated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:347
|
|
msgid "readonly"
|
|
msgstr "읽기전용"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:349
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "모름"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:411
|
|
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
|
|
msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1042
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "완료."
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
|
|
msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:91
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
|
|
"Operating System: %s %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK+ 버전 %d.%d.%d\n"
|
|
"운영 체계: %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled-in features:%s"
|
|
msgstr "컴파일된 기능:%s"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
|
|
"version.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
|
|
"version.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:46
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "오렌지색"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:47
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "적색"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:48
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "분홍색"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:49
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr "하늘색"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:50
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "청색"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:51
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "녹색"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:52
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "갈색"
|
|
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:143
|
|
msgid "Set folder sortorder"
|
|
msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
|
|
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Move folders up or down to change\n"
|
|
"the sort order in the folderview"
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
|
|
"폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
|
|
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:175
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
|
|
#: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:223
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:605
|
|
msgid "No dictionary selected."
|
|
msgstr "선택된 사전이 없습니다."
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr "보통 모드"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
|
|
msgid "Bad Spellers Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:868
|
|
msgid "Unknown suggestion mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1126
|
|
msgid "No misspelled word found."
|
|
msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1464
|
|
msgid "Replace unknown word"
|
|
msgstr "모르는 단어 교체"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1524
|
|
msgid ""
|
|
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
|
|
"will learn from mistake.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
|
|
msgid "Fast Mode"
|
|
msgstr "고속 모드"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" unknown in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1936
|
|
msgid "Accept in this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
|
|
msgid "Add to personal dictionary"
|
|
msgstr "개인 사전에 더하기"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1956
|
|
msgid "Replace with..."
|
|
msgstr "바꾸기..."
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Check with %s"
|
|
msgstr "%s(으)로 확인"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
|
|
msgid "(no suggestions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "더..."
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dictionary: %s"
|
|
msgstr "사전: %s"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use alternate (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
|
|
msgid "Check while typing"
|
|
msgstr "입력하는 동안 검사"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:2143
|
|
msgid "Change dictionary"
|
|
msgstr "사전 바꾸기"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The spell checker could not change dictionary.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/gtk/inputdialog.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input password for %s on %s:"
|
|
msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
|
|
|
|
#: src/gtk/inputdialog.c:157
|
|
msgid "Input password"
|
|
msgstr "열쇠글 입력"
|
|
|
|
#: src/gtk/logwindow.c:63
|
|
msgid "Protocol log"
|
|
msgstr "프로토콜 로그"
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:154
|
|
msgid "Select Plugin to load"
|
|
msgstr "로드할 플러그인 선택"
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:276
|
|
msgid "Load Plugin"
|
|
msgstr "플러그인 로드"
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:281
|
|
msgid "Unload Plugin"
|
|
msgstr "플러그인 언로드"
|
|
|
|
#: src/gtk/prefswindow.c:469
|
|
msgid "Page Index"
|
|
msgstr "페이지 색인"
|
|
|
|
#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:701
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:359
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#. S_COL_MARK
|
|
#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:80
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:107
|
|
msgid "Extended symbols"
|
|
msgstr "확장 심볼"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:208
|
|
msgid "all messages"
|
|
msgstr "모든 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:209
|
|
msgid "messages whose age is greater than #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:210
|
|
msgid "messages whose age is less than #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:211
|
|
msgid "messages which contain S in the message body"
|
|
msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:212
|
|
msgid "messages which contain S in the whole message"
|
|
msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:213
|
|
msgid "messages carbon-copied to S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:214
|
|
msgid "message is either to: or cc: to S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:215
|
|
msgid "deleted messages"
|
|
msgstr "지워진 메시지"
|
|
|
|
#. * how I can filter deleted messages *
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:216
|
|
msgid "messages which contain S in the Sender field"
|
|
msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:217
|
|
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:218
|
|
msgid "messages originating from user S"
|
|
msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:219
|
|
msgid "forwarded messages"
|
|
msgstr "배달한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:220
|
|
msgid "messages which contain header S"
|
|
msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:221
|
|
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
|
|
msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:222
|
|
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
|
|
msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:223
|
|
msgid "locked messages"
|
|
msgstr "잠긴 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:224
|
|
msgid "messages which are in newsgroup S"
|
|
msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:225
|
|
msgid "new messages"
|
|
msgstr "새 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:226
|
|
msgid "old messages"
|
|
msgstr "오래된 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:227
|
|
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
|
|
msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:228
|
|
msgid "messages which have been replied to"
|
|
msgstr "응답을 보냈던 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:229
|
|
msgid "read messages"
|
|
msgstr "읽은 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:230
|
|
msgid "messages which contain S in subject"
|
|
msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:231
|
|
msgid "messages whose score is equal to #"
|
|
msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:232
|
|
msgid "messages whose score is greater than #"
|
|
msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:233
|
|
msgid "messages whose score is lower than #"
|
|
msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:234
|
|
msgid "messages whose size is equal to #"
|
|
msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:235
|
|
msgid "messages whose size is greater than #"
|
|
msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:236
|
|
msgid "messages whose size is smaller than #"
|
|
msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:237
|
|
msgid "messages which have been sent to S"
|
|
msgstr "S에게 보내진 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:238
|
|
msgid "marked messages"
|
|
msgstr "표시된 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:239
|
|
msgid "unread messages"
|
|
msgstr "안 읽은 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:240
|
|
msgid "messages which contain S in References header"
|
|
msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:241
|
|
msgid "messages returning 0 when passed to command"
|
|
msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:242
|
|
msgid "messages which contain S in X-Label header"
|
|
msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:244
|
|
msgid "logical AND operator"
|
|
msgstr "논리 AND 연산자"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:245
|
|
msgid "logical OR operator"
|
|
msgstr "논리 OR 연산자"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:246
|
|
msgid "logical NOT operator"
|
|
msgstr "논리 NOT 연산자"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:247
|
|
msgid "case sensitive search"
|
|
msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:249
|
|
msgid "all filtering expressions are allowed"
|
|
msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:256
|
|
msgid "Extended Search symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. S_COL_MIME
|
|
#. initial of sender
|
|
#. S_COL_STATUS
|
|
#. S_COL_MIME
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
|
|
#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:458
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#. S_COL_SUBJECT
|
|
#. date
|
|
#. S_COL_SUBJECT
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
|
|
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:459
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "보낸 사람"
|
|
|
|
#. subject
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
|
|
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "받는 사람"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:316
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:358
|
|
msgid "Extended Symbols"
|
|
msgstr "확장 심볼"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
|
|
msgid "correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121
|
|
msgid "Signer"
|
|
msgstr "서명자"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
|
|
#: src/prefs_themes.c:886
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "이름: "
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
|
|
msgid "Organization: "
|
|
msgstr "기관: "
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "위치: "
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
|
|
msgid "Fingerprint: "
|
|
msgstr "지문: "
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:176
|
|
msgid "Signature status: "
|
|
msgstr "서명 상태: "
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL certificate for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
|
|
msgstr "%s에 대한 증명이 없습니다. 허용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature status: %s"
|
|
msgstr "서명 상태: %s"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:278
|
|
msgid "View certificate"
|
|
msgstr "인증 보기"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:284
|
|
msgid "Unknown SSL Certificate"
|
|
msgstr "모르는 SSL 증명"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
|
|
msgid "Accept and save"
|
|
msgstr "허용하고 저장"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
|
|
msgid "Cancel connection"
|
|
msgstr "연결을 취소합니다"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:301
|
|
msgid "New certificate:"
|
|
msgstr "새 인증:"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:306
|
|
msgid "Known certificate:"
|
|
msgstr "알려진 인증:"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
|
|
msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
|
|
msgid "View certificates"
|
|
msgstr "인증 보기"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
|
|
msgid "Changed SSL Certificate"
|
|
msgstr "SSL 증명이 바뀌었습니다"
|
|
|
|
#: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2311
|
|
msgid "(No From)"
|
|
msgstr "(From 없음)"
|
|
|
|
#: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2356 src/summaryview.c:2359
|
|
msgid "(No Subject)"
|
|
msgstr "(제목 없음)"
|
|
|
|
#: src/image_viewer.c:284
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "파일이름:"
|
|
|
|
#: src/image_viewer.c:291
|
|
msgid "Filesize:"
|
|
msgstr "파일크기:"
|
|
|
|
#: src/image_viewer.c:312
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "이미지 로드"
|
|
|
|
#: src/image_viewer.c:318
|
|
msgid "Content-Type:"
|
|
msgstr "Content-Type:"
|
|
|
|
#: src/imap.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s failed"
|
|
msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/imap.c:835 src/imap.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
|
msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:877
|
|
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
|
|
msgstr "%s:%d에 대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:929
|
|
msgid "Can't start TLS session.\n"
|
|
msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
|
|
msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1353
|
|
msgid "can't set deleted flags\n"
|
|
msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1359 src/imap.c:4833
|
|
msgid "can't expunge\n"
|
|
msgstr "지울 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1424
|
|
msgid "can't close folder\n"
|
|
msgstr "폴더를 닫을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root folder %s does not exist\n"
|
|
msgstr "루트 폴더 %s이(가) 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1662 src/imap.c:1670
|
|
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
|
|
msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1908
|
|
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
|
|
msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1931
|
|
msgid "can't create mailbox\n"
|
|
msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1978
|
|
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
|
|
msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2083
|
|
msgid "can't delete mailbox\n"
|
|
msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2165
|
|
msgid "can't get envelope\n"
|
|
msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2173
|
|
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
|
|
msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't parse envelope: %s\n"
|
|
msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2260
|
|
msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
|
|
msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
|
|
msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
|
|
|
|
#: src/imap.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
|
|
msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
|
|
msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2494
|
|
msgid "can't get namespace\n"
|
|
msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't select folder: %s\n"
|
|
msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3134
|
|
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
|
|
msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3163
|
|
msgid "IMAP4 login failed.\n"
|
|
msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't append %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s을(를) %s에 붙일 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't append message to %s\n"
|
|
msgstr "%s에 메시지를 추가할 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't copy %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
|
|
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3740
|
|
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
|
|
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3796
|
|
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
|
|
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: CLOSE\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
|
|
msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:4085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
|
|
msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:4129
|
|
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
|
|
msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:4819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
|
|
msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
|
|
msgid "/Create _new folder..."
|
|
msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
|
|
msgid "/_Rename folder..."
|
|
msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
|
|
msgid "/M_ove folder..."
|
|
msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
|
|
msgid "/_Delete folder"
|
|
msgstr "/폴더 지우기(_D)"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:61
|
|
msgid "/Down_load messages"
|
|
msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
|
|
msgid "/_Check for new messages"
|
|
msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
|
|
msgid "/R_ebuild folder tree"
|
|
msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:66
|
|
msgid "/IMAP4 _account settings"
|
|
msgstr "/IMAP4 계정 설정(_A)"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:67
|
|
msgid "/Remove _IMAP4 account"
|
|
msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Input the name of new folder:\n"
|
|
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
|
|
" append `/' at the end of the name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 폴더의 이름 입력:\n"
|
|
"(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 만들려면,\n"
|
|
"이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input new name for `%s':"
|
|
msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
|
|
msgid "Rename folder"
|
|
msgstr "폴더 이름 변경"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be renamed.\n"
|
|
"The new folder name is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
|
|
"새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
|
|
msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:270
|
|
msgid "Delete IMAP4 account"
|
|
msgstr "IMAP4 계정 지우기"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
|
|
"Do you really want to delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 지워질 것입니다.\n"
|
|
"정말로 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
msgstr "폴더 지우기"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove the folder `%s'."
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
|
|
msgstr "%s에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:413
|
|
msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
|
|
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 10분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
|
|
|
|
#: src/import.c:142
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: src/import.c:161
|
|
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
|
|
msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
|
|
|
|
#: src/import.c:171
|
|
msgid "Importing file:"
|
|
msgstr "가져올 파일:"
|
|
|
|
#: src/import.c:176
|
|
msgid "Destination dir:"
|
|
msgstr "저장할 폴더:"
|
|
|
|
#: src/import.c:236
|
|
msgid "Select importing file"
|
|
msgstr "불러올 파일을 선택"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:189
|
|
msgid "Please specify address book name and file to import."
|
|
msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:192
|
|
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
|
|
msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:195
|
|
msgid "File imported."
|
|
msgstr "파일을 가져왔습니다."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr "파일을 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
|
|
msgid "Address book name must be supplied."
|
|
msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:471
|
|
msgid "Error reading LDIF fields."
|
|
msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:494
|
|
msgid "LDIF file imported successfully."
|
|
msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:606
|
|
msgid "Select LDIF File"
|
|
msgstr "LDIF 파일 선택"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
|
|
"file data."
|
|
msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:709
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:720
|
|
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:729
|
|
msgid "Select the LDIF file to import."
|
|
msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:766
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. S_COL_MARK
|
|
#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:456
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:768
|
|
msgid "LDIF Field Name"
|
|
msgstr "LDIF 필드 이름"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:769
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
msgstr "속성 이름"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:824
|
|
msgid "LDIF Field"
|
|
msgstr "LDIF Field"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:836
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:847
|
|
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:852
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:870
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
|
|
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
|
|
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
|
|
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
|
|
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
|
|
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
|
|
"field for import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:882
|
|
msgid "Select for Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:888
|
|
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:891
|
|
msgid " Modify "
|
|
msgstr " 수정 "
|
|
|
|
#: src/importldif.c:897
|
|
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:970
|
|
msgid "Records Imported :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:1001
|
|
msgid "Import LDIF file into Address Book"
|
|
msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
|
|
|
|
#. Button panel
|
|
#: src/importldif.c:1034
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: src/importmutt.c:143
|
|
msgid "Error importing MUTT file."
|
|
msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
|
|
|
|
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
|
|
#: src/importpine.c:331
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/importmutt.c:185
|
|
msgid "Select MUTT File"
|
|
msgstr "MUTT 파일 선택"
|
|
|
|
#: src/importmutt.c:242
|
|
msgid "Import MUTT file into Address Book"
|
|
msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
|
|
|
|
#: src/importpine.c:143
|
|
msgid "Error importing Pine file."
|
|
msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
|
|
|
|
#: src/importpine.c:185
|
|
msgid "Select Pine File"
|
|
msgstr "Pine 파일 선택"
|
|
|
|
#: src/importpine.c:242
|
|
msgid "Import Pine file into Address Book"
|
|
msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
|
|
|
|
#: src/inc.c:379
|
|
msgid "Retrieving new messages"
|
|
msgstr "새 메시지를 가져옴"
|
|
|
|
#: src/inc.c:426
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:555 src/inc.c:605
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "취소되었습니다"
|
|
|
|
#: src/inc.c:566
|
|
msgid "Retrieving"
|
|
msgstr "받는 중"
|
|
|
|
#: src/inc.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done (%d message (%s) received)"
|
|
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
|
|
msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
|
|
msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:581
|
|
msgid "Done (no new messages)"
|
|
msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:586
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "연결이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/inc.c:589
|
|
msgid "Auth failed"
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다."
|
|
|
|
#. S_COL_SCORE
|
|
#: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "잠김"
|
|
|
|
#: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "시간초과"
|
|
|
|
#: src/inc.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished (%d new message)"
|
|
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
|
|
msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
|
|
msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:691
|
|
msgid "Finished (no new messages)"
|
|
msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:700
|
|
msgid "Some errors occurred while getting mail."
|
|
msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: src/inc.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Retrieving new messages"
|
|
msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
|
|
|
|
#: src/inc.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
|
|
msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
|
|
msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
|
|
|
|
#: src/inc.c:858 src/send_message.c:398
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "인증 중입니다..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
|
|
msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:865
|
|
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
|
|
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:869
|
|
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
|
|
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:873
|
|
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
|
|
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:877
|
|
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
|
|
msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting message %d"
|
|
msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
|
|
|
|
#: src/inc.c:894 src/send_message.c:416
|
|
msgid "Quitting"
|
|
msgstr "끝마치는 중"
|
|
|
|
#: src/inc.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
|
|
msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
|
|
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
|
|
msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
|
|
msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1094
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "연결이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d failed."
|
|
msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1102
|
|
msgid "Error occurred while processing mail."
|
|
msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred while processing mail:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1113
|
|
msgid "No disk space left."
|
|
msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1118
|
|
msgid "Can't write file."
|
|
msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1123
|
|
msgid "Socket error."
|
|
msgstr "소켓 에러."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
|
|
msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
|
|
|
|
#. consider EOF right after QUIT successful
|
|
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:329 src/send_message.c:541
|
|
msgid "Connection closed by the remote host."
|
|
msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
|
|
msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1139
|
|
msgid "Mailbox is locked."
|
|
msgstr "메일박스가 잠겨있습니다."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mailbox is locked:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"메일박스가 잠겨있습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1149 src/send_message.c:526
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1154 src/send_message.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"인증이 실패했습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1159 src/send_message.c:545
|
|
msgid "Session timed out."
|
|
msgstr "세션 시간 초과."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d timed out."
|
|
msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1197
|
|
msgid "Incorporation cancelled\n"
|
|
msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/ldif.c:838
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "가명"
|
|
|
|
#: src/main.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File `%s' already exists.\n"
|
|
"Can't create folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 `%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
|
|
"폴더를 만들 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/main.c:280
|
|
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
|
|
msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:621
|
|
msgid " --compose [address] open composition window"
|
|
msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다"
|
|
|
|
#: src/main.c:622
|
|
msgid ""
|
|
" --attach file1 [file2]...\n"
|
|
" open composition window with specified files\n"
|
|
" attached"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attach file1 [file2]...\n"
|
|
" 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
|
|
" attached"
|
|
|
|
#: src/main.c:625
|
|
msgid " --receive receive new messages"
|
|
msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다"
|
|
|
|
#: src/main.c:626
|
|
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
|
|
msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
|
|
|
|
#: src/main.c:627
|
|
msgid " --send send all queued messages"
|
|
msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
|
|
|
|
#: src/main.c:628
|
|
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
|
|
msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다"
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
|
msgid ""
|
|
" --status-full [folder]...\n"
|
|
" show the status of each folder"
|
|
msgstr ""
|
|
" --status-full [폴더]...\n"
|
|
" 각 폴더의 상태를 알려줍니다"
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
msgid " --online switch to online mode"
|
|
msgstr " --online 온라인 모드"
|
|
|
|
#: src/main.c:632
|
|
msgid " --offline switch to offline mode"
|
|
msgstr " --offline 오프라인 모드"
|
|
|
|
#: src/main.c:633
|
|
msgid " --debug debug mode"
|
|
msgstr " --debug 디버깅 모드"
|
|
|
|
#: src/main.c:634
|
|
msgid " --help display this help and exit"
|
|
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
|
|
|
|
#: src/main.c:635
|
|
msgid " --version output version information and exit"
|
|
msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기"
|
|
|
|
#: src/main.c:636
|
|
msgid " --config-dir output configuration directory"
|
|
msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력"
|
|
|
|
#: src/main.c:674 src/summaryview.c:5188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing (%s)..."
|
|
msgstr "처리중 (%s)..."
|
|
|
|
#: src/main.c:677
|
|
msgid "top level folder"
|
|
msgstr "최상위 폴더"
|
|
|
|
#: src/main.c:735
|
|
msgid "Really quit?"
|
|
msgstr "정말로 끝마칠까요?"
|
|
|
|
#: src/main.c:736
|
|
msgid "Composing message exists."
|
|
msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/main.c:737
|
|
msgid "Draft them"
|
|
msgstr "임시 보관"
|
|
|
|
#: src/main.c:737
|
|
msgid "Discard them"
|
|
msgstr "버리기"
|
|
|
|
#: src/main.c:737
|
|
msgid "Don't quit"
|
|
msgstr "끝내지 않음"
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
|
msgid "Queued messages"
|
|
msgstr "보관"
|
|
|
|
#: src/main.c:752
|
|
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
|
|
msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
|
|
|
|
#: src/main.c:998 src/toolbar.c:1873
|
|
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
|
|
msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:440
|
|
msgid "/_File/_Add mailbox"
|
|
msgstr "/파일(_F)/메일박스 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:441
|
|
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
|
|
msgstr "/파일(_F)/메일박스 더하기(_A)/MH..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:443
|
|
msgid "/_File/Change folder order"
|
|
msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:445
|
|
msgid "/_File/_Import mbox file..."
|
|
msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:446
|
|
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
|
|
msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:447
|
|
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
|
|
msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:450
|
|
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
|
|
msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:155
|
|
msgid "/_File/_Save as..."
|
|
msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:156
|
|
msgid "/_File/_Print..."
|
|
msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:455
|
|
msgid "/_File/_Work offline"
|
|
msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
|
|
|
|
#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
|
#: src/mainwindow.c:458
|
|
msgid "/_File/E_xit"
|
|
msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:463
|
|
msgid "/_Edit/Select _thread"
|
|
msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:164
|
|
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
|
|
msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:467
|
|
msgid "/_Edit/_Search folder..."
|
|
msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:447
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/보기(_V)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:469
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de"
|
|
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:470
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
|
|
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:472
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
|
|
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:474
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
|
|
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:476
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
|
|
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:478
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
|
|
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:480
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
|
|
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:482
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
|
|
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:484
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
|
|
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:518
|
|
#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:655
|
|
#: src/messageview.c:266
|
|
msgid "/_View/---"
|
|
msgstr "/보기(_V)/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:487
|
|
msgid "/_View/Separate f_older tree"
|
|
msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:488
|
|
msgid "/_View/Separate _message view"
|
|
msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:490
|
|
msgid "/_View/_Sort"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:491
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _number"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:492
|
|
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:493
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _date"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:494
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _from"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:495
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/수신자(_R)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:496
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_S)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:497
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:499
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:500
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _status"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:501
|
|
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:503
|
|
msgid "/_View/_Sort/by score"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:504
|
|
msgid "/_View/_Sort/by locked"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:505
|
|
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
|
|
msgid "/_View/_Sort/---"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:507
|
|
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:508
|
|
msgid "/_View/_Sort/Descending"
|
|
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:510
|
|
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
|
|
msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:512
|
|
msgid "/_View/Th_read view"
|
|
msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:513
|
|
msgid "/_View/E_xpand all threads"
|
|
msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:514
|
|
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
|
|
msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:515
|
|
msgid "/_View/_Hide read messages"
|
|
msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:516
|
|
msgid "/_View/Set displayed _items..."
|
|
msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_I)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:519
|
|
msgid "/_View/_Go to"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:520
|
|
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
|
|
msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:521
|
|
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:522 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:530
|
|
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
|
|
msgid "/_View/_Go to/---"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:523
|
|
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:525
|
|
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:528
|
|
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:529
|
|
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:531
|
|
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:533
|
|
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:536
|
|
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:538
|
|
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:541
|
|
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
|
|
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:170
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/---"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:174
|
|
msgid "/_View/Character _encoding"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:175
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:178
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:184
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:186
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:189
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:194
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:200
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:202
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:205
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:208
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:210
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:212
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:214
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:217
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:219
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:221
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:223
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:226
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:228
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:230
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:232
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:234
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:237
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:239
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:242
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:244
|
|
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:251
|
|
#: src/messageview.c:257
|
|
msgid "/_View/Decode/---"
|
|
msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:254
|
|
msgid "/_View/Decode"
|
|
msgstr "/보기(_V)/디코드"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:255
|
|
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
|
|
msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:258
|
|
msgid "/_View/Decode/_8bit"
|
|
msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:259
|
|
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
|
|
msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:260
|
|
msgid "/_View/Decode/_Base64"
|
|
msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:261
|
|
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
|
|
msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:652 src/summaryview.c:448
|
|
msgid "/_View/Open in new _window"
|
|
msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:267
|
|
msgid "/_View/Mess_age source"
|
|
msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:654
|
|
msgid "/_View/Show all headers"
|
|
msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:656
|
|
msgid "/_View/_Update summary"
|
|
msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:659
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:660
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:662
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:664
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:666
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:667
|
|
msgid "/_Message/_Send queued messages"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:669
|
|
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:670
|
|
msgid "/_Message/Compose a news message"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:274
|
|
msgid "/_Message/_Reply"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:672
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:275
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:277
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:279
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:677
|
|
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:282
|
|
msgid "/_Message/_Forward"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:680
|
|
msgid "/_Message/Redirect"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:682
|
|
msgid "/_Message/M_ove..."
|
|
msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:683
|
|
msgid "/_Message/_Copy..."
|
|
msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:684
|
|
msgid "/_Message/_Delete"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:685
|
|
msgid "/_Message/Cancel a news message"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:687
|
|
msgid "/_Message/_Mark"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:688
|
|
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:689
|
|
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:690
|
|
msgid "/_Message/_Mark/---"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:691
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:692
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:694
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:287
|
|
msgid "/_Message/Re-_edit"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:699
|
|
msgid "/_Tools/_Address book..."
|
|
msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:291
|
|
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
|
|
msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:702
|
|
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
|
|
msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:703
|
|
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
|
|
msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:705
|
|
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
|
|
msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:708
|
|
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
|
|
msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:710
|
|
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
|
|
msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:294
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
|
|
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:296
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
|
|
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:298
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
|
|
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:300
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
|
|
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:302
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
|
|
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:721
|
|
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:722
|
|
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:724
|
|
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:726
|
|
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:728
|
|
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:733
|
|
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
|
|
msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:735
|
|
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
|
|
msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:737
|
|
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
|
|
msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:739
|
|
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
|
|
msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:742
|
|
msgid "/_Tools/E_xecute"
|
|
msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:745
|
|
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
|
|
msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:749
|
|
msgid "/_Tools/_Log window"
|
|
msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:751
|
|
msgid "/_Configuration"
|
|
msgstr "/설정(_C)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:752
|
|
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
|
|
msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:754
|
|
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:756
|
|
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:758
|
|
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:760
|
|
msgid "/_Configuration/---"
|
|
msgstr "/설정(_C)/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:761
|
|
msgid "/_Configuration/P_references..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:763
|
|
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:765
|
|
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:767
|
|
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:769
|
|
msgid "/_Configuration/_Templates..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:770
|
|
msgid "/_Configuration/_Actions..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:771
|
|
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
|
|
msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:774
|
|
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
|
|
msgstr "/도움말(_H)/설명서 (지역)(_M)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:775
|
|
msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
|
|
msgstr "/도움말(_H)/매뉴얼 (Sylpheed Doc 홈페이지)(_N)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:777
|
|
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
|
|
msgstr "/도움말(_H)/FAQ (지역)(_F)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:778
|
|
msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
|
|
msgstr "/도움말(_H)/FAQ (Sylpheed Doc 홈페이지)(_Q)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:780
|
|
msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
|
|
msgstr "/도움말(_H)/Claws FAQ (Claws 문서)(_C)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:782
|
|
msgid "/_Help/---"
|
|
msgstr "/도움말(_H)/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:923
|
|
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
|
|
msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:927
|
|
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
|
|
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:944
|
|
msgid "Select account"
|
|
msgstr "계정 선택"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1288 src/mainwindow.c:1329 src/mainwindow.c:1357
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:539
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1358
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1652
|
|
msgid "Add mailbox"
|
|
msgstr "메일박스 더하기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1653
|
|
msgid ""
|
|
"Input the location of mailbox.\n"
|
|
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
|
|
"scanned automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
|
|
"기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
|
|
"스캔될것입니다."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mailbox `%s' already exists."
|
|
msgstr "메일 박스 `%s'이(가) 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1664 src/setup.c:51
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "메일박스"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1669 src/setup.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Creation of the mailbox failed.\n"
|
|
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
|
|
"there."
|
|
msgstr ""
|
|
"메일박스 생성이 실패했습니다.\n"
|
|
"아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2021
|
|
msgid "Sylpheed - Folder View"
|
|
msgstr "Sylpheed - 폴더 보기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2057 src/messageview.c:431
|
|
msgid "Sylpheed - Message View"
|
|
msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2460 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "끝내기"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2460 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
|
|
msgid "Exit this program?"
|
|
msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2829
|
|
msgid "Deleting duplicated messages..."
|
|
msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
|
|
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
|
|
msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
|
|
msgstr[1] "중복된 %d 메시지들을 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:3004 src/summaryview.c:3999
|
|
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:3012
|
|
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:3020 src/summaryview.c:4008
|
|
msgid "Filtering configuration"
|
|
msgstr "필터 설정"
|
|
|
|
#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
|
|
#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:108
|
|
msgid "Find in current message"
|
|
msgstr "현재 메시지에서 찾기"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:126
|
|
msgid "Find text:"
|
|
msgstr "찾을 문자열:"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "대소 문자 구별"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
|
|
msgid "Search failed"
|
|
msgstr "찾기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379
|
|
msgid "Search string not found."
|
|
msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
|
|
|
|
#: src/message_search.c:211
|
|
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
|
|
msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:214
|
|
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
|
|
msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390
|
|
msgid "Search finished"
|
|
msgstr "찾기가 완료"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:268
|
|
msgid "/_View/Show all _headers"
|
|
msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:271
|
|
msgid "/_Message/Compose _new message"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:283
|
|
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:285
|
|
msgid "/_Message/Redirec_t"
|
|
msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:304
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:306
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:308
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:310
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:312
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
|
|
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:536
|
|
msgid "<No Return-Path found>"
|
|
msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
|
|
"does not correspond to the return path:\n"
|
|
"Notification address: %s\n"
|
|
"Return path: %s\n"
|
|
"It is advised to not to send the return receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:552 src/messageview.c:571
|
|
msgid "+Don't Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"This message is asking for a return receipt notification\n"
|
|
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
|
|
"officially addressed to you.\n"
|
|
"It is advised to not to send the return .receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1027 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3405
|
|
#: src/summaryview.c:3408 src/textview.c:2282
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1032 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3414
|
|
#: src/textview.c:2294
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "덮어쓰기"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1033
|
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1041 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3428
|
|
#: src/summaryview.c:3443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save the file `%s'."
|
|
msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1112
|
|
msgid "This message asks for a return receipt."
|
|
msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1113
|
|
msgid "Send receipt"
|
|
msgstr "수신확인 보내기"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"This message has been partially retrieved,\n"
|
|
"and has been deleted from the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
|
|
"서버에서는 지워졌습니다."
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message has been partially retrieved;\n"
|
|
"it is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
|
|
"이것은 %s입니다."
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1163 src/messageview.c:1185
|
|
msgid "Mark for download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1176
|
|
msgid "Mark for deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message has been partially retrieved;\n"
|
|
"it is %s and will be downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
|
|
"이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1174 src/messageview.c:1187
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:153
|
|
msgid "Unmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message has been partially retrieved;\n"
|
|
"it is %s and will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
|
|
"이것은 %s이고 지워질 것입니다."
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1256
|
|
msgid "Return Receipt Notification"
|
|
msgstr "수신 확인 응답"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1257
|
|
msgid ""
|
|
"The message was sent to several of your accounts.\n"
|
|
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
|
|
"notification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1261
|
|
msgid "Send Notification"
|
|
msgstr "확인 보내기"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1261
|
|
msgid "+Cancel"
|
|
msgstr "+취소"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3462 src/toolbar.c:169
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the print command line:\n"
|
|
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"인쇄 명령어서 입력하세요:\n"
|
|
"(`%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1328 src/summaryview.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print command line is invalid:\n"
|
|
"`%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n"
|
|
"`%s'"
|
|
|
|
#: src/mh.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't copy message %s to %s\n"
|
|
msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/mh_gtk.c:58
|
|
msgid "/Remove _mailbox"
|
|
msgstr "/메일박스를 지우기(_M)"
|
|
|
|
#: src/mh_gtk.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
|
|
"Recovery will not be possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
|
|
"복구는 불가능합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"정말로 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/mh_gtk.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
|
|
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' 메일박스를 정말로 지우시겠습니까?\n"
|
|
"(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
|
|
|
|
#: src/mh_gtk.c:313
|
|
msgid "Remove mailbox"
|
|
msgstr "메일박스를 지웁니다"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:153
|
|
msgid "/_Open"
|
|
msgstr "/열기(_O)"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:154
|
|
msgid "/Open _with..."
|
|
msgstr "/열기(_W)..."
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:155
|
|
msgid "/_Display as text"
|
|
msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:156
|
|
msgid "/_Save as..."
|
|
msgstr "/새 이름으로(_S)..."
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:157
|
|
msgid "/Save _all..."
|
|
msgstr "/모두 저장(_A)..."
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:196
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "마임 타입"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:641
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
|
|
msgid "Full info"
|
|
msgstr "전체 정보"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:661
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "다시 확인"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
|
|
#: src/mimeview.c:1250
|
|
msgid "Can't save the part of multipart message."
|
|
msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
|
|
msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1068
|
|
msgid "Select destination folder"
|
|
msgstr "대상 폴더 선택"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory."
|
|
msgstr "`%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1260
|
|
msgid "Open with"
|
|
msgstr "...로 열기"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to open file:\n"
|
|
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
|
|
"(`%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
|
|
|
|
#: src/news.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
|
|
msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
|
msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:407
|
|
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
|
|
msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:520
|
|
msgid "can't post article.\n"
|
|
msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't retrieve article %d\n"
|
|
msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't select group: %s\n"
|
|
msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set group: %s\n"
|
|
msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
|
|
msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error occurred while getting %s.\n"
|
|
msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getting xover %d in %s...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/news.c:873 src/news.c:958
|
|
msgid "can't get xover\n"
|
|
msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:882 src/news.c:968
|
|
msgid "error occurred while getting xover.\n"
|
|
msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:888 src/news.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid xover line: %s\n"
|
|
msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
|
|
msgid "can't get xhdr\n"
|
|
msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
|
|
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
|
|
msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
|
|
msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:50
|
|
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
|
|
msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:51
|
|
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
|
|
msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:53
|
|
msgid "/Down_load"
|
|
msgstr "/내려받기(_L)"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:57
|
|
msgid "/News _account settings"
|
|
msgstr "/뉴스 계정 설정(_A)"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:58
|
|
msgid "/Remove _news account"
|
|
msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_N)"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
|
|
msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 구독을 안하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:205
|
|
msgid "Unsubscribe newsgroup"
|
|
msgstr "뉴스그룹 구독안함"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete news account `%s'?"
|
|
msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:254
|
|
msgid "Delete news account"
|
|
msgstr "뉴스그룹 계정 지우기"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:308
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "오프라인"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:309
|
|
msgid "You are offline. Go online?"
|
|
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
|
|
msgid "ClamAV: scanning message..."
|
|
msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
|
|
msgid "Clam AntiVirus"
|
|
msgstr "Clam AntiVirus"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
|
|
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
|
|
"saved in a specially designated folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
|
|
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
|
|
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
|
|
msgid "Enable virus scanning"
|
|
msgstr "바이러스 검사 수행"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
|
|
msgid "Scan archive contents"
|
|
msgstr "압축파일 검사"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
|
|
msgid "Maximum attachment size"
|
|
msgstr "최대 첨부 파일 크기"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
|
|
msgid "Save infected messages"
|
|
msgstr "감염된 메시지 저장"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
|
|
msgid "Save folder"
|
|
msgstr "폴더 저장"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
|
|
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
|
|
msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "필터링"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
|
|
msgid "Clam AntiVirus GTK"
|
|
msgstr "Clam AntiVirus GTK"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
|
|
"Clam AntiVirus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
|
|
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
|
|
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
|
|
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
|
|
"mail will be saved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/demo/demo.c:74
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "데모"
|
|
|
|
#: src/plugins/demo/demo.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
|
|
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is not really useful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
|
|
#: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:394
|
|
msgid "Message View"
|
|
msgstr "메시지 보기"
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
|
|
msgid "Dillo Browser"
|
|
msgstr "Dillo 브라우져"
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
|
|
msgid "Do not load remote links in mails"
|
|
msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
|
|
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
|
|
msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
|
|
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
|
|
msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
|
|
msgid "Full window mode (hide controls)"
|
|
msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
|
|
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
|
|
msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
|
|
msgid "Dillo HTML Viewer"
|
|
msgstr "Dillo HTML 뷰어"
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
|
|
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
|
|
msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
|
|
|
|
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
|
|
msgid "MathML Viewer"
|
|
msgstr "MathML 뷰어"
|
|
|
|
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
|
|
"(Content-Type: text/mathml)"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플러그인은 GtkMathView 위젯을 사용하여 MathML 첨부를 표시합니다 "
|
|
"(Content-Type: text/mathml)"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Passphrase"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244
|
|
msgid "[no user id]"
|
|
msgstr "[사용자 아이디 없음]"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s \n"
|
|
"(%.*s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s passphrase를 입력하세요:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s \n"
|
|
"(%.*s)\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Bad passphrase! Try again...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
|
|
msgid "PGP/MIME"
|
|
msgstr "PGP/MIME"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
|
|
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 "
|
|
"해독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 "
|
|
"암호화할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
|
|
msgid "Store passphrase in memory"
|
|
msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
|
|
msgid "Automatically check signatures"
|
|
msgstr "자동으로 서명 확인"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
|
|
msgid "Grab input while entering a passphrase"
|
|
msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
|
|
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
|
|
msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
|
|
msgid "Expire after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
|
|
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
|
|
msgid "Sign key"
|
|
msgstr "싸인 키"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
|
|
msgid "Use default GnuPG key"
|
|
msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
|
|
msgid "Select key by your email address"
|
|
msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
|
|
msgid "Specify key manually"
|
|
msgstr "수동으로 키 지정"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
|
|
msgid "User or key ID:"
|
|
msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:973
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "프라이버시"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504
|
|
msgid "GPG"
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please select key for `%s'"
|
|
msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
|
|
msgstr "`%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
|
|
msgid "Select Keys"
|
|
msgstr "키 선택"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
|
|
msgid "Key ID"
|
|
msgstr "키 ID"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
|
|
msgid "Val"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
|
|
msgid " List all keys "
|
|
msgstr " 모든 키 나열 "
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "키 더하기"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
|
|
msgid "Enter another user or key ID:"
|
|
msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "정의안됨"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201
|
|
#: src/prefs_send.c:157
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "보이지 않음"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
|
|
msgstr "%s에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
|
|
msgid "The signature has expired"
|
|
msgstr "서명이 만료되었습니다"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
|
|
msgid "The key that was used to sign this part has expired"
|
|
msgstr "이 부분을 서명하는 데 사용된 키가 만료되었습니다"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
|
|
msgid "Not all signatures are valid"
|
|
msgstr "유효하지 않은 서명이 있습니다"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
|
|
msgid "This signature is invalid"
|
|
msgstr "이 서명은 무효입니다"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
|
|
msgid "You have no key to verify this signature"
|
|
msgstr "이 서명을 검증할 공개키가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
|
|
msgid "No signature found"
|
|
msgstr "서명이 발견되지않음"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
|
|
msgid "An error occured"
|
|
msgstr "에러 발생"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
|
|
msgid "The signature has not been checked"
|
|
msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\"에서 유효한 서명\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " aka \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "서명 만료: %s\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "서명 만료: %s\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
|
|
"OpenPGP support disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
|
|
"OpenPGP 지원기능을 끕니다."
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
|
|
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
|
|
msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
|
|
msgid "SpamAssassin"
|
|
msgstr "SpamAssassin"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
|
|
"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
|
|
"Server (spamd) running somewhere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
|
|
"special folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
|
|
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
|
|
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용않함"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "로컬호스트"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
|
|
msgid "Unix Socket"
|
|
msgstr "유닉스 소켓"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
|
|
msgid "spamd "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
|
|
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
|
|
msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
|
|
msgid "Port of spamd server"
|
|
msgstr "spamd 서버의 포트"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
|
|
msgid "Path of Unix socket"
|
|
msgstr "유닉스 소켓 경로"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
|
|
"be aborted and the message will be handled as not spam."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
|
|
msgid "Save Spam"
|
|
msgstr "스팸 저장"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
|
|
msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
|
|
msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
|
|
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
|
|
msgid "Save Folder"
|
|
msgstr "폴더 저장"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
|
|
"folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "최대 크기"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
|
|
msgid "SpamAssassin GTK"
|
|
msgstr "SpamAssassin GTK"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
|
|
"SpamAssassin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
|
|
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
|
|
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
|
|
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
|
|
"be saved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
|
|
msgid "/_Get"
|
|
msgstr "/받기(_G)"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
|
|
msgid "/Get _All"
|
|
msgstr "/전부 받기(_A)"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221
|
|
msgid "/_Email"
|
|
msgstr "/편지(_E)"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
|
|
msgid "/Open A_ddressbook"
|
|
msgstr "/주소록 열기(_D)"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
|
|
msgid "/E_xit Sylpheed"
|
|
msgstr "/Sylpheed 끝내기(_X)"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
|
|
msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
|
|
msgid "Trayicon"
|
|
msgstr "트레이아이콘"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
|
|
"have new or unread mail.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
|
|
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pop.c:150
|
|
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
|
|
msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:157
|
|
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
|
|
msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
|
|
msgid "POP3 protocol error\n"
|
|
msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
|
|
msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
|
|
msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
|
|
msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:824
|
|
msgid "mailbox is locked\n"
|
|
msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:827
|
|
msgid "Session timeout\n"
|
|
msgstr "세션 시간 초과\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:846
|
|
msgid "command not supported\n"
|
|
msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:851
|
|
msgid "error occurred on POP3 session\n"
|
|
msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:1045
|
|
msgid "TOP command unsupported\n"
|
|
msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account%d"
|
|
msgstr "계정%d"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:929
|
|
msgid "Preferences for new account"
|
|
msgstr "새 계정에대한 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Account preferences"
|
|
msgstr "%s - 계정 기본 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:967 src/prefs_receive.c:353
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "받기"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:971 src/prefs_compose_writing.c:249
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:155
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "작성"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:976
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:979
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1058
|
|
msgid "Name of account"
|
|
msgstr "계정의 이름"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1067
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "기본 계정으로 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1071
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "신상 정보"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1080
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "정식 이름"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1086
|
|
msgid "Mail address"
|
|
msgstr "메일 주소"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1092
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "기관"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1116
|
|
msgid "Server information"
|
|
msgstr "서버 정보"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1137 src/prefs_account.c:1343 src/prefs_account.c:1984
|
|
#: src/wizard.c:358
|
|
msgid "POP3"
|
|
msgstr "POP3"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:2001
|
|
msgid "IMAP4"
|
|
msgstr "IMAP4"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1141
|
|
msgid "News (NNTP)"
|
|
msgstr "뉴스(NNTP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1143
|
|
msgid "Local mbox file"
|
|
msgstr "로컬 mbox 파일"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1145
|
|
msgid "None (SMTP only)"
|
|
msgstr "None (SMTP만)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1165
|
|
msgid "This server requires authentication"
|
|
msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1172
|
|
msgid "Authenticate on connect"
|
|
msgstr "연결시 인증"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1217
|
|
msgid "News server"
|
|
msgstr "뉴스 서버"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1223
|
|
msgid "Server for receiving"
|
|
msgstr "받는 서버"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1229
|
|
msgid "Local mailbox"
|
|
msgstr "로컬 메일박스"
|
|
|
|
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
|
|
#: src/prefs_account.c:1236
|
|
msgid "SMTP server (send)"
|
|
msgstr "SMTP 서버(발송용)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1244
|
|
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
|
|
msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1253
|
|
msgid "command to send mails"
|
|
msgstr "편지를 보낼 명령"
|
|
|
|
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
|
|
#: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_account.c:1643
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "사용자 계정"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_account.c:1652
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "열쇠글"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1351
|
|
msgid "Use secure authentication (APOP)"
|
|
msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1354
|
|
msgid "Remove messages on server when received"
|
|
msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1365
|
|
msgid "Remove after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1374
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1391
|
|
msgid "(0 days: remove immediately)"
|
|
msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1400
|
|
msgid "Download all messages on server"
|
|
msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1406
|
|
msgid "Receive size limit"
|
|
msgstr "받을 크기 한도"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1413
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1425
|
|
msgid "Default inbox"
|
|
msgstr "기본 우편함"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1434
|
|
msgid " Select... "
|
|
msgstr "고르기..."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1448
|
|
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
|
|
msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1454
|
|
msgid "Maximum number of articles to download"
|
|
msgstr "내려받을 최대 기사 수"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1473
|
|
msgid "unlimited if 0 is specified"
|
|
msgstr "0이면 제한 없음"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1489 src/prefs_account.c:1613
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
msgstr "인증 방법"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1499 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_send.c:258
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1506
|
|
msgid "Filter messages on receiving"
|
|
msgstr "받을때 메시지를 필터링"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1510
|
|
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1570
|
|
msgid "Add Date"
|
|
msgstr "날짜 더하기"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1571
|
|
msgid "Generate Message-ID"
|
|
msgstr "Message-ID 생성"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1578
|
|
msgid "Add user-defined header"
|
|
msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_message.c:119
|
|
msgid " Edit... "
|
|
msgstr " 편집..."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1590
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1598
|
|
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
|
|
msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1674
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자"
|
|
"ID와 열쇠글이 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1685
|
|
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
|
|
msgstr "보내기전 POP3와 인증"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1700
|
|
msgid "POP authentication timeout: "
|
|
msgstr "POP 인증 시간제한: "
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1709
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1756 src/prefs_account.c:1803 src/toolbar.c:428
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1764
|
|
msgid "Insert signature automatically"
|
|
msgstr "지동으로 서명 삽입"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1769
|
|
msgid "Signature separator"
|
|
msgstr "서명 분리자"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1792
|
|
msgid "Command output"
|
|
msgstr "명령 출력"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1811
|
|
msgid "Automatically set the following addresses"
|
|
msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
|
|
|
|
#. to
|
|
#: src/prefs_account.c:1820 src/prefs_filtering_action.c:1045
|
|
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1833
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "숨은 참조"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1846
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "회신주소"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1896
|
|
msgid "Default privacy system"
|
|
msgstr "기본 프라이버시 시스템"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1905
|
|
msgid "Encrypt message by default"
|
|
msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1907
|
|
msgid "Sign message by default"
|
|
msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1909
|
|
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
|
|
msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1992 src/prefs_account.c:2009 src/prefs_account.c:2025
|
|
msgid "Don't use SSL"
|
|
msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1995
|
|
msgid "Use SSL for POP3 connection"
|
|
msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2050
|
|
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
|
|
msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2012
|
|
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
|
|
msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2018
|
|
msgid "NNTP"
|
|
msgstr "NNTP"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2034
|
|
msgid "Use SSL for NNTP connection"
|
|
msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2036
|
|
msgid "Send (SMTP)"
|
|
msgstr "보내기 (SMTP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2044
|
|
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
|
|
msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2047
|
|
msgid "Use SSL for SMTP connection"
|
|
msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2058
|
|
msgid "Use non-blocking SSL"
|
|
msgstr "논블록킹 SSL 사용"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2070
|
|
msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
|
|
msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2198
|
|
msgid "Specify SMTP port"
|
|
msgstr "SMTP 포트 번호"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2204
|
|
msgid "Specify POP3 port"
|
|
msgstr "POP3 포트 번호"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2210
|
|
msgid "Specify IMAP4 port"
|
|
msgstr "IMAP4 포트 지정"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2216
|
|
msgid "Specify NNTP port"
|
|
msgstr "NNTP 포트 지정"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2221
|
|
msgid "Specify domain name"
|
|
msgstr "도메인 이름 지정"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2231
|
|
msgid "Use command to communicate with server"
|
|
msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2239
|
|
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2253
|
|
msgid "IMAP server directory"
|
|
msgstr "IMAP 서버 디렉토리"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2307
|
|
msgid "Put sent messages in"
|
|
msgstr "보낸 메시지 저장"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2309
|
|
msgid "Put queued messages in"
|
|
msgstr "임시저장된 메시지 저장"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2311
|
|
msgid "Put draft messages in"
|
|
msgstr "임시 메시지 저장"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2313
|
|
msgid "Put deleted messages in"
|
|
msgstr "지워진 메시지 저장"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2361
|
|
msgid "Account name is not entered."
|
|
msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2365
|
|
msgid "Mail address is not entered."
|
|
msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2372
|
|
msgid "SMTP server is not entered."
|
|
msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2377
|
|
msgid "User ID is not entered."
|
|
msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2382
|
|
msgid "POP3 server is not entered."
|
|
msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2387
|
|
msgid "IMAP4 server is not entered."
|
|
msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2392
|
|
msgid "NNTP server is not entered."
|
|
msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2398
|
|
msgid "local mailbox filename is not entered."
|
|
msgstr "로컬 메일박스 파일이름이 입력되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2404
|
|
msgid "mail command is not entered."
|
|
msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported (%s)"
|
|
msgstr "지원안됨 (%s)"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:187
|
|
msgid "Actions configuration"
|
|
msgstr "동작 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:209
|
|
msgid "Menu name:"
|
|
msgstr "메뉴 이름:"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:218
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "명령어:"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:247
|
|
msgid " Replace "
|
|
msgstr " 대체 "
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:260
|
|
msgid " Syntax help "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:481
|
|
msgid "Menu name is not set."
|
|
msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:486
|
|
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
|
|
msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:496
|
|
msgid "Menu name is too long."
|
|
msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:505
|
|
msgid "Command line not set."
|
|
msgstr "명령이 지정되지않음."
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:510
|
|
msgid "Menu name and command are too long."
|
|
msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"has a syntax error."
|
|
msgstr ""
|
|
"명령\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"에 형식에러가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:575
|
|
msgid "Delete action"
|
|
msgstr "동작 지우기"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:576
|
|
msgid "Do you really want to delete this action?"
|
|
msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
|
|
msgid "Entry not saved"
|
|
msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034
|
|
#: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
|
|
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
|
|
msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:745
|
|
msgid "MENU NAME:"
|
|
msgstr "메뉴 이름:"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:746
|
|
msgid "Use / in menu name to make submenus."
|
|
msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:748
|
|
msgid "COMMAND LINE:"
|
|
msgstr "명령행:"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:749
|
|
msgid "Begin with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:750
|
|
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:751
|
|
msgid "to send user provided text to command's standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:752
|
|
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:753
|
|
msgid "End with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:754
|
|
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:755
|
|
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:756
|
|
msgid "to run command asynchronously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:757
|
|
msgid "Use:"
|
|
msgstr "사용:"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:758
|
|
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:760
|
|
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:761
|
|
msgid "for a user provided argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:762
|
|
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:763
|
|
msgid "for the text selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:764
|
|
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060
|
|
#: src/quote_fmt.c:76
|
|
msgid "Description of symbols"
|
|
msgstr "부호 설명"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:854
|
|
msgid "Current actions"
|
|
msgstr "현재 동작"
|
|
|
|
#. Account autoselection
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:100
|
|
msgid "Automatic account selection"
|
|
msgstr "자동 계정 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:108
|
|
msgid "when replying"
|
|
msgstr "회신할 때"
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:110
|
|
msgid "when forwarding"
|
|
msgstr "전달할 때"
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:112
|
|
msgid "when re-editing"
|
|
msgstr "다시 편집할 때"
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:119
|
|
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
|
|
msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:122
|
|
msgid "Automatically launch the external editor"
|
|
msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
|
|
msgid "Forward as attachment"
|
|
msgstr "첨부로 전달"
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:132
|
|
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:140
|
|
msgid "Autosave to Drafts folder every "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "글자"
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:158
|
|
msgid "Undo level"
|
|
msgstr "취소 레벨"
|
|
|
|
#: src/prefs_compose_writing.c:250
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "쓰기"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:176
|
|
msgid "Custom header configuration"
|
|
msgstr "사용자 헤더 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1192
|
|
msgid "Header name is not set."
|
|
msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:496
|
|
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
|
|
msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:545
|
|
msgid "Delete header"
|
|
msgstr "헤더 지우기"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:546
|
|
msgid "Do you really want to delete this header?"
|
|
msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:714
|
|
msgid "Current custom headers"
|
|
msgstr "현재 사용자 헤더"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:227
|
|
msgid "Displayed header configuration"
|
|
msgstr "표시될 헤더 설정"
|
|
|
|
#. header name
|
|
#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
|
|
msgid "Header name"
|
|
msgstr "헤더 이름"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:284
|
|
msgid "Displayed Headers"
|
|
msgstr "표시될 헤더"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:348
|
|
msgid "Hidden headers"
|
|
msgstr "숨길 헤더"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:372
|
|
msgid "Show all unspecified headers"
|
|
msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:570
|
|
msgid "This header is already in the list."
|
|
msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
|
|
msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:119
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "웹 탐색기"
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:148
|
|
msgid "Print command"
|
|
msgstr "인쇄 실행"
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:164
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "텍스트 편집기"
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:191
|
|
msgid "Image viewer"
|
|
msgstr "이미지 뷰어"
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:209
|
|
msgid "Audio player"
|
|
msgstr "오디오 플레이어"
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:267
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "외부 프로그램"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:149
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:150
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:154
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "잠금"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:155
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "잠금해제"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:156
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "읽은 것으로 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:157
|
|
msgid "Mark as unread"
|
|
msgstr "안읽은 것으로 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "전달"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:160
|
|
msgid "Redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
|
|
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:163
|
|
msgid "Change score"
|
|
msgstr "점수 바꾸기"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:164
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "점수 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:165
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨김"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:166
|
|
msgid "Stop filter"
|
|
msgstr "필터 중지"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:300
|
|
msgid "Filtering action configuration"
|
|
msgstr "필터 동작 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:400
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:405
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "수신자"
|
|
|
|
#. S_COL_NUMBER
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
|
|
#: src/summaryview.c:463
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "점수"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
|
|
msgid "Info ..."
|
|
msgstr "정보 ..."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
|
|
#: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788
|
|
msgid " Replace "
|
|
msgstr " 대체 "
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:761
|
|
msgid "Command line not set"
|
|
msgstr "명령행이 지정되지 않음"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:762
|
|
msgid "Destination is not set."
|
|
msgstr "대상이 지정되지 않음."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:773
|
|
msgid "Recipient is not set."
|
|
msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:788
|
|
msgid "Score is not set"
|
|
msgstr "점수가 지정되지 않음."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1004
|
|
msgid "No action was defined."
|
|
msgstr "동작이 정의되지 않음."
|
|
|
|
#. S_COL_FROM
|
|
#. date expression
|
|
#. S_COL_FROM
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:460
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#. references
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
|
|
#: src/quote_fmt.c:52
|
|
msgid "Message-ID"
|
|
msgstr "Message-ID"
|
|
|
|
#. cc
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "뉴스그룹"
|
|
|
|
#. newsgroups
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
|
|
msgid "Filename - should not be modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
|
|
msgid "new line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
|
|
msgid "escape character for quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
|
|
msgid "quote character"
|
|
msgstr "인용 문자"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1361
|
|
msgid "Current action list"
|
|
msgstr "현재 동작 목록"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
|
|
msgid "Filtering/Processing configuration"
|
|
msgstr "필터링/처리 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:254
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "조건"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
|
|
msgid "Define ..."
|
|
msgstr "정의 ..."
|
|
|
|
#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
|
|
#. * be inserted in the storage
|
|
#: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
|
|
#: src/prefs_template.c:319
|
|
msgid "(New)"
|
|
msgstr "(새 규칙)"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
|
|
msgid "Condition string is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
|
|
msgid "Action string is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:803
|
|
msgid "Condition string is empty."
|
|
msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:809
|
|
msgid "Action string is empty."
|
|
msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:876
|
|
msgid "Delete rule"
|
|
msgstr "규칙 지우기"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:877
|
|
msgid "Do you really want to delete this rule?"
|
|
msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:1165
|
|
msgid "Current filtering/processing rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Apply to subfolders
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"Apply to\n"
|
|
"subfolders"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 폴더에\n"
|
|
"적용"
|
|
|
|
#. Simplify Subject
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:176
|
|
msgid "Simplify Subject RegExp: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Folder chmod
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:196
|
|
msgid "Folder chmod: "
|
|
msgstr "폴더 chmod: "
|
|
|
|
#. Folder color
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:222
|
|
msgid "Folder color: "
|
|
msgstr "폴더 색: "
|
|
|
|
#. Enable processing at startup
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:250
|
|
msgid "Process at startup"
|
|
msgstr "시작시 처리"
|
|
|
|
#. Check folder for new mail
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:264
|
|
msgid "Scan for new mail"
|
|
msgstr "새 메일 확인"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:454
|
|
msgid "Request Return Receipt"
|
|
msgstr "수신 확인 요청"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:469
|
|
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
|
|
msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
|
|
|
|
#. Default To
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:482
|
|
msgid "Default To: "
|
|
msgstr "기본 To: "
|
|
|
|
#. Default address to reply to
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:502
|
|
msgid "Send replies to: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Default account
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:522
|
|
msgid "Default account: "
|
|
msgstr "기본 계정: "
|
|
|
|
#. Default dictionary
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:566
|
|
msgid "Default dictionary: "
|
|
msgstr "기본 사전: "
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:760
|
|
msgid "Pick color for folder"
|
|
msgstr "폴더 색 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:772
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Settings for folder"
|
|
msgstr "%s - 폴더 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:69
|
|
msgid "Folder and Message Lists"
|
|
msgstr "폴더와 메시지 목록"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:86
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "본문"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:103
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "굵게"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:126
|
|
msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
|
|
msgstr "수정사항을 적용하기 위해서는 다시 시작해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:178
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: src/prefs_gtk.c:848
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_image_viewer.c:68
|
|
msgid "Automatically display attached images"
|
|
msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_image_viewer.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Resize attached images by default\n"
|
|
"(Clicking image toggles scaling)"
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
|
|
"(이미지를 클릭하면 원래대로)"
|
|
|
|
#: src/prefs_image_viewer.c:82
|
|
msgid "Display images inline"
|
|
msgstr "이미지를 같이 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_image_viewer.c:146
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "이미지 뷰어"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:150
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "모든 메시지"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:151
|
|
msgid "To or Cc"
|
|
msgstr "To 혹은 Cc"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:152
|
|
msgid "In reply to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:153
|
|
msgid "Age greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:153
|
|
msgid "Age lower than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:154
|
|
msgid "Headers part"
|
|
msgstr "헤더 부분"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:155
|
|
msgid "Body part"
|
|
msgstr "본문 부분"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:155
|
|
msgid "Whole message"
|
|
msgstr "전체 메시지"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:156
|
|
msgid "Unread flag"
|
|
msgstr "안읽음 플래그"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:156
|
|
msgid "New flag"
|
|
msgstr "새 플래그"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:157
|
|
msgid "Marked flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:157
|
|
msgid "Deleted flag"
|
|
msgstr "지움 플래그"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:158
|
|
msgid "Replied flag"
|
|
msgstr "회신 플래그"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:158
|
|
msgid "Forwarded flag"
|
|
msgstr "전달 플래그"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:159
|
|
msgid "Locked flag"
|
|
msgstr "잠금 플래그"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:160
|
|
msgid "Color label"
|
|
msgstr "색 라벨"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
|
|
msgid "Ignore thread"
|
|
msgstr "쓰레드 무시"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:162
|
|
msgid "Score greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:162
|
|
msgid "Score lower than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:163
|
|
msgid "Score equal to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:164
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:165
|
|
msgid "Size greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:166
|
|
msgid "Size smaller than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:167
|
|
msgid "Size exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:168
|
|
msgid "Partially downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:185
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:185
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:202
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:202
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:219
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:219
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:397
|
|
msgid "Condition configuration"
|
|
msgstr "조건 설정"
|
|
|
|
#. criteria combo box
|
|
#: src/prefs_matcher.c:422
|
|
msgid "Match type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:509
|
|
msgid "Predicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:560
|
|
msgid "Use regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. boolean operation
|
|
#: src/prefs_matcher.c:598
|
|
msgid "Boolean Op"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1172
|
|
msgid "Value is not set."
|
|
msgstr "값이 지정되지 않음."
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1604
|
|
msgid ""
|
|
"The entry was not saved\n"
|
|
"Have you really finished?"
|
|
msgstr ""
|
|
"항목이 저장되지 않았습니다\n"
|
|
"정말로 끝낼까요?"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1646
|
|
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1647
|
|
msgid "using an external program or script. The program will"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1648
|
|
msgid "return either 0 or 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1649
|
|
msgid "The following symbols can be used:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1669
|
|
msgid "Match Type: 'Test'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1748
|
|
msgid "Current condition rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
|
|
"ASCII character (Japanese only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n"
|
|
"표시 (일본어인 경우에만)"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:110
|
|
msgid "Display header pane above message view"
|
|
msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:117
|
|
msgid "Display short headers on message view"
|
|
msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:130
|
|
msgid "Render HTML messages as text"
|
|
msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:133
|
|
msgid "Display cursor in message view"
|
|
msgstr "메시지 뷰에 커서 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:145
|
|
msgid "Line space"
|
|
msgstr "줄 간격"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197
|
|
msgid "pixel(s)"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:164
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "스크롤"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:171
|
|
msgid "Half page"
|
|
msgstr "반 페이지"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:177
|
|
msgid "Smooth scroll"
|
|
msgstr "부드러운 스크롤"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:183
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "스텝"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:208
|
|
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
|
|
msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
|
|
|
|
#: src/prefs_message.c:286
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "텍스트 옵션"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:98
|
|
msgid "Enable coloration of message"
|
|
msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:112
|
|
msgid "Quoted Text - First Level"
|
|
msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:125
|
|
msgid "Quoted Text - Second Level"
|
|
msgstr "인용문 - 두번째 단계"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:138
|
|
msgid "Quoted Text - Third Level"
|
|
msgstr "인용문 - 세번째 단계"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:151
|
|
msgid "URI link"
|
|
msgstr "URI 링크"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:163
|
|
msgid "Target folder"
|
|
msgstr "대상 폴더"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:175
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:179
|
|
msgid "Recycle quote colors"
|
|
msgstr "인용 색 반복"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:233
|
|
msgid "Pick color for quotation level 1"
|
|
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:236
|
|
msgid "Pick color for quotation level 2"
|
|
msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:239
|
|
msgid "Pick color for quotation level 3"
|
|
msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:242
|
|
msgid "Pick color for URI"
|
|
msgstr "URI 색 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:245
|
|
msgid "Pick color for target folder"
|
|
msgstr "대상 폴더의 색 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:248
|
|
msgid "Pick color for signatures"
|
|
msgstr "서명의 색 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:395
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "색"
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:103
|
|
msgid "Add address to destination when double-clicked"
|
|
msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
|
|
|
|
#. Clip Log
|
|
#: src/prefs_other.c:106
|
|
msgid "Log Size"
|
|
msgstr "로그 크기"
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:113
|
|
msgid "Clip the log size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:118
|
|
msgid "Log window length"
|
|
msgstr "로그 창 길이"
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:131
|
|
msgid "0 to stop logging in the log window"
|
|
msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
|
|
|
|
#. On Exit
|
|
#: src/prefs_other.c:136
|
|
msgid "On exit"
|
|
msgstr "끝낼때"
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:144
|
|
msgid "Confirm on exit"
|
|
msgstr "끝냈때 확인"
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:151
|
|
msgid "Empty trash on exit"
|
|
msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:153
|
|
msgid "Ask before emptying"
|
|
msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:157
|
|
msgid "Warn if there are queued messages"
|
|
msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:163
|
|
msgid "Socket I/O timeout:"
|
|
msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
|
|
|
|
#: src/prefs_other.c:176
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#. reply
|
|
#: src/prefs_quote.c:90
|
|
msgid "Reply will quote by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_quote.c:92
|
|
msgid "Reply format"
|
|
msgstr "회신 형식"
|
|
|
|
#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
|
|
msgid "Quotation mark"
|
|
msgstr "인용 부호"
|
|
|
|
#. forward
|
|
#: src/prefs_quote.c:134
|
|
msgid "Forward format"
|
|
msgstr "전달 형식"
|
|
|
|
#: src/prefs_quote.c:181
|
|
msgid " Description of symbols "
|
|
msgstr " 부호 설명 "
|
|
|
|
#. quote chars
|
|
#: src/prefs_quote.c:189
|
|
msgid "Quotation characters"
|
|
msgstr "인용 부호"
|
|
|
|
#: src/prefs_quote.c:204
|
|
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
|
|
msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
|
|
|
|
#: src/prefs_quote.c:280
|
|
msgid "Quoting"
|
|
msgstr "인용"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:121
|
|
msgid "External program"
|
|
msgstr "외부 프로그램"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:130
|
|
msgid "Use external program for incorporation"
|
|
msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:137
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령어"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:155
|
|
msgid "Auto-check new mail"
|
|
msgstr "새 편지를 자동 검사"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:157
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:178
|
|
msgid "Check new mail on startup"
|
|
msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:180
|
|
msgid "Update all local folders after incorporation"
|
|
msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:188
|
|
msgid "Show receive dialog"
|
|
msgstr "받기 대화상자 보기"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:199
|
|
msgid "Only on manual receiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:209
|
|
msgid "Close receive dialog when finished"
|
|
msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:211
|
|
msgid "Run command when new mail arrives"
|
|
msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:221
|
|
msgid "after autochecking"
|
|
msgstr "자동 확인 후"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:223
|
|
msgid "after manual checking"
|
|
msgstr "수동 확인 후"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute:\n"
|
|
"(use %d as number of new mails)"
|
|
msgstr ""
|
|
"실행할 명령:\n"
|
|
"(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
|
|
|
|
#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321
|
|
msgid "Mail Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:141
|
|
msgid "Save sent messages to Sent folder"
|
|
msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:147
|
|
msgid "Show send dialog"
|
|
msgstr "보내기 대화상자 보기"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:165
|
|
msgid "Outgoing encoding"
|
|
msgstr "보내는 메일의 인코딩"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
|
|
"be used"
|
|
msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의인코딩 방식이 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:186
|
|
msgid "Automatic (Recommended)"
|
|
msgstr "자동 (추천)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:188
|
|
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
|
|
msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:190
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:192
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:193
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:195
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:197
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:198
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:200
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:202
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:203
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:205
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:207
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:208
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:209
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:210
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:212
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:214
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "일본 (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:215
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
msgstr "일본 (Shift_JIS)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:218
|
|
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
|
|
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:219
|
|
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
|
|
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:220
|
|
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:222
|
|
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:223
|
|
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
|
|
msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:226
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "한국 (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:228
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr "Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:229
|
|
msgid "Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr "Thai (Windows-874)"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:242
|
|
msgid "Transfer encoding"
|
|
msgstr "전송 인코딩"
|
|
|
|
#: src/prefs_send.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
|
|
"characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:95
|
|
msgid "Select dictionaries location"
|
|
msgstr "사전 위치 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:124
|
|
msgid "Pick color for misspelled word"
|
|
msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:165
|
|
msgid "Enable spell checker"
|
|
msgstr "맞춤법 검사기 사용"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:180
|
|
msgid "Enable alternate dictionary"
|
|
msgstr "다른 사전 사용"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:186
|
|
msgid "Faster switching with last used dictionary"
|
|
msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:188
|
|
msgid "Dictionaries path:"
|
|
msgstr "사전 경로:"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:202
|
|
msgid "Default dictionary:"
|
|
msgstr "기본 사전:"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:219
|
|
msgid "Default suggestion mode:"
|
|
msgstr "기본 제안 모드:"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:236
|
|
msgid "Misspelled word color:"
|
|
msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:362
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "맞춤법 검사기"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:141
|
|
msgid "the full abbreviated weekday name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:142
|
|
msgid "the full weekday name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:143
|
|
msgid "the abbreviated month name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:144
|
|
msgid "the full month name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:145
|
|
msgid "the preferred date and time for the current locale"
|
|
msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:146
|
|
msgid "the century number (year/100)"
|
|
msgstr "년도 (년/100)"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:147
|
|
msgid "the day of the month as a decimal number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:148
|
|
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:149
|
|
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:150
|
|
msgid "the day of the year as a decimal number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:151
|
|
msgid "the month as a decimal number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:152
|
|
msgid "the minute as a decimal number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:153
|
|
msgid "either AM or PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:154
|
|
msgid "the second as a decimal number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:155
|
|
msgid "the day of the week as a decimal number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:156
|
|
msgid "the preferred date for the current locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:157
|
|
msgid "the last two digits of a year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:158
|
|
msgid "the year as a decimal number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:159
|
|
msgid "the time zone or name or abbreviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
|
|
#: src/prefs_summaries.c:788
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "날짜 형식"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:204
|
|
msgid "Specifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:246
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "예제"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:328
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "키 바인딩"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:342
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
|
|
msgid "Old Sylpheed"
|
|
msgstr "예전 Sylpheed"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
|
|
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:732
|
|
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
|
|
msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:735
|
|
msgid "Display unread number next to folder name"
|
|
msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:744
|
|
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:759
|
|
msgid "letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---- Summary ----
|
|
#: src/prefs_summaries.c:765
|
|
msgid "Summary View"
|
|
msgstr "요약 보기"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:774
|
|
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
|
|
msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:777
|
|
msgid "Display sender using address book"
|
|
msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:780
|
|
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:810
|
|
msgid " Set displayed items in summary... "
|
|
msgstr " 요약에 표시될 항목 설정... "
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:829
|
|
msgid "Always open messages in summary when selected"
|
|
msgstr "선택된 메시지를 항상 요약에서 열기"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:833
|
|
msgid "Open first unread message when entering a folder"
|
|
msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:837
|
|
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
|
|
msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:841
|
|
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
|
|
msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:851
|
|
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
|
|
msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:853
|
|
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
|
|
msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:866
|
|
msgid "Show no-unread-message dialog"
|
|
msgstr "no-unread-message 대화상자 보기"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:876
|
|
msgid "Assume 'Yes'"
|
|
msgstr "'예' 가정"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:878
|
|
msgid "Assume 'No'"
|
|
msgstr "'아니오' 가정"
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:887
|
|
msgid " Set key bindings... "
|
|
msgstr " 키 바인딩 설정... "
|
|
|
|
#: src/prefs_summaries.c:995
|
|
msgid "Summaries"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#. S_COL_STATUS
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:81
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#. S_COL_SIZE
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:86
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:218
|
|
msgid "Displayed items configuration"
|
|
msgstr "표시될 항목 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
|
|
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:264
|
|
msgid "Available items"
|
|
msgstr "사용가능한 항목"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:277
|
|
msgid " -> "
|
|
msgstr " -> "
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:281
|
|
msgid " <- "
|
|
msgstr " <- "
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:303
|
|
msgid "Displayed items"
|
|
msgstr "표시될 항목"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:337
|
|
msgid " Use default "
|
|
msgstr " 기본 사용 "
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:175
|
|
msgid "Template name"
|
|
msgstr "템플릿 이름"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:252
|
|
msgid " Symbols "
|
|
msgstr " 심볼 "
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:278
|
|
msgid "Template configuration"
|
|
msgstr "템플릿 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:476
|
|
msgid "Template format error."
|
|
msgstr "템플릿 형식 에러."
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:571
|
|
msgid "Delete template"
|
|
msgstr "템플릿을 지웁니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:572
|
|
msgid "Do you really want to delete this template?"
|
|
msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:648
|
|
msgid "Current templates"
|
|
msgstr "현재 템플릿"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:673
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "템플릿"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
|
|
msgid "Default internal theme"
|
|
msgstr "기본 내부 테마"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:334
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "테마"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:421
|
|
msgid "Only root can remove system themes"
|
|
msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove system theme '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove theme '%s'"
|
|
msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:433
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
|
|
msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s failed\n"
|
|
"while removing theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:446
|
|
msgid "Removing theme directory failed."
|
|
msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:449
|
|
msgid "Theme removed succesfully"
|
|
msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:470
|
|
msgid "Select theme folder"
|
|
msgstr "테마 폴더 선택"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install theme '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
|
|
"Install anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
|
|
"그래도 인스톨할까요?"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:495
|
|
msgid "Do you want to install theme for all users?"
|
|
msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"A theme with the same name is\n"
|
|
"already installed in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
|
|
"이미 인스톨되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:520
|
|
msgid "Couldn't create destination directory"
|
|
msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:533
|
|
msgid "Theme installed succesfully"
|
|
msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:540
|
|
msgid "Failed installing theme"
|
|
msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s failed\n"
|
|
"while installing theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"테마를 인스톨하는 도중\n"
|
|
"%s 파일에서 실패했습니다."
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
|
|
msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:683
|
|
msgid "The Sylpheed Claws Team"
|
|
msgstr "Sylpheed Claws 팀"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal theme has %d icons"
|
|
msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:691
|
|
msgid "No info file available for this theme"
|
|
msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:709
|
|
msgid "Error: can't get theme status"
|
|
msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
|
|
msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:823
|
|
msgid "Selector"
|
|
msgstr "선택기"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:843
|
|
msgid "Install new..."
|
|
msgstr "새 테마 인스톨..."
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:848
|
|
msgid "Get more..."
|
|
msgstr "더 가져오기..."
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:880
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:894
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "저자: "
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:902
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:930
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:944
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:985
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:995
|
|
msgid "Use this"
|
|
msgstr "이 테마 사용"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:1000
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Selected Action already set.\n"
|
|
"Please choose another Action from List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:131
|
|
msgid "Main toolbar configuration"
|
|
msgstr "주 툴바 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:132
|
|
msgid "Compose toolbar configuration"
|
|
msgstr "툴바 구성 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:133
|
|
msgid "Message view toolbar configuration"
|
|
msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:637
|
|
msgid "Sylpheed Action"
|
|
msgstr "Sylpheed 동작"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:646
|
|
msgid "Toolbar text"
|
|
msgstr "툴바 텍스트"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:697
|
|
msgid "Available toolbar icons"
|
|
msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
|
|
|
|
#. available actions
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:750
|
|
msgid "Event executed on click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:800
|
|
msgid " Default "
|
|
msgstr " 기본 "
|
|
|
|
#. currently active toolbar items
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:807
|
|
msgid "Displayed toolbar items"
|
|
msgstr "표시될 툴바 항목"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
|
|
msgid "Customize Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:873
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "메인 창"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:887
|
|
msgid "Message Window"
|
|
msgstr "메시지 창"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:901
|
|
msgid "Compose Window"
|
|
msgstr "작성 창"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:1035
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:1068
|
|
msgid "Icon text"
|
|
msgstr "아이콘 문자열"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:1077
|
|
msgid "Mapped event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:74
|
|
msgid "Wrap on input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:80
|
|
msgid "Wrap before sending"
|
|
msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:86
|
|
msgid "Wrap quotation"
|
|
msgstr "인용도 줄 바꿈"
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:98
|
|
msgid "Wrap messages at"
|
|
msgstr "줄 바꿈 at"
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:156
|
|
msgid "Message Wrapping"
|
|
msgstr "메시지 줄바꿈"
|
|
|
|
#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "정보가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:1414
|
|
msgid "Could not create temporary file for news sending."
|
|
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:1425
|
|
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
|
|
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
|
|
msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:40
|
|
msgid "Customize date format (see man strftime)"
|
|
msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
|
|
|
|
#. from
|
|
#: src/quote_fmt.c:43
|
|
msgid "Full Name of Sender"
|
|
msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
|
|
|
|
#. full name
|
|
#: src/quote_fmt.c:44
|
|
msgid "First Name of Sender"
|
|
msgstr "보낸 사람의 이름"
|
|
|
|
#. first name
|
|
#: src/quote_fmt.c:45
|
|
msgid "Last Name of Sender"
|
|
msgstr "보낸 사람의 성"
|
|
|
|
#. last name
|
|
#: src/quote_fmt.c:46
|
|
msgid "Initials of Sender"
|
|
msgstr "보낸이의 이니셜"
|
|
|
|
#. message-id
|
|
#: src/quote_fmt.c:53
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "메시지 본문"
|
|
|
|
#. message
|
|
#: src/quote_fmt.c:54
|
|
msgid "Quoted message body"
|
|
msgstr "인용된 메시지 본문"
|
|
|
|
#. quoted message
|
|
#: src/quote_fmt.c:55
|
|
msgid "Message body without signature"
|
|
msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
|
|
|
|
#. message with no signature
|
|
#: src/quote_fmt.c:56
|
|
msgid "Quoted message body without signature"
|
|
msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
|
|
|
|
#. quoted message with no signature
|
|
#: src/quote_fmt.c:57
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "커서 위치"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Insert expr if x is set\n"
|
|
"x is one of the characters above after %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:61
|
|
msgid "Literal %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:62
|
|
msgid "Literal backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:63
|
|
msgid "Literal question mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:64
|
|
msgid "Literal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:65
|
|
msgid "Literal opening curly brace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:66
|
|
msgid "Literal closing curly brace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:68
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "파일을 삽입"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:69
|
|
msgid "Insert program output"
|
|
msgstr "프로그램의 출력 삽입"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message using command: %s\n"
|
|
msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't execute command: %s"
|
|
msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while executing command: %s"
|
|
msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:257
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "연결 중입니다"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:262
|
|
msgid "Doing POP before SMTP..."
|
|
msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:265
|
|
msgid "POP before SMTP"
|
|
msgstr "SMTP 전에 POP"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
|
|
msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:324
|
|
msgid "Mail sent successfully."
|
|
msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:388
|
|
msgid "Sending HELO..."
|
|
msgstr "HELO를 보냅니다..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:389 src/send_message.c:394 src/send_message.c:399
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:390 src/send_message.c:395
|
|
msgid "Sending message..."
|
|
msgstr "메시지을 보내는 중..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:393
|
|
msgid "Sending EHLO..."
|
|
msgstr "EHLO를 보냅니다..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:402
|
|
msgid "Sending MAIL FROM..."
|
|
msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:403 src/send_message.c:407 src/send_message.c:412
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "보냅니다"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:406
|
|
msgid "Sending RCPT TO..."
|
|
msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:411
|
|
msgid "Sending DATA..."
|
|
msgstr "DATA를 보냅니다..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:415
|
|
msgid "Quitting..."
|
|
msgstr "끝마치는 중..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
|
|
msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:471
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "메시지을 보내는 중"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:517 src/send_message.c:537
|
|
msgid "Error occurred while sending the message."
|
|
msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred while sending the message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/setup.c:74
|
|
msgid "Mailbox setting"
|
|
msgstr "메일박스 설정"
|
|
|
|
#: src/setup.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
|
|
"You can use existing mailbox in MH format\n"
|
|
"if you have the one.\n"
|
|
"If you're not sure, just select OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n"
|
|
"기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n"
|
|
"사용하실 수 있습니다\n"
|
|
"잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
|
|
|
|
#: src/sourcewindow.c:66
|
|
msgid "Source of the message"
|
|
msgstr "메시지의 소스"
|
|
|
|
#: src/sourcewindow.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Source"
|
|
msgstr "%s - 소스"
|
|
|
|
#: src/ssl_manager.c:151
|
|
msgid "Saved SSL Certificates"
|
|
msgstr "저장된 SSL 증명"
|
|
|
|
#: src/ssl_manager.c:371
|
|
msgid "Delete certificate"
|
|
msgstr "증명 지우기"
|
|
|
|
#: src/ssl_manager.c:372
|
|
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
|
|
msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:145
|
|
msgid "Search messages"
|
|
msgstr "메시지 찾기"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:168
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:169
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:232
|
|
msgid "Body:"
|
|
msgstr "본문:"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:255
|
|
msgid "Find all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:386
|
|
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
|
|
msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:388
|
|
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
|
|
msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:394
|
|
msgid "/_Reply"
|
|
msgstr "/회신(_R)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:395
|
|
msgid "/Repl_y to"
|
|
msgstr "/회신(_Y)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:396
|
|
msgid "/Repl_y to/_all"
|
|
msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:397
|
|
msgid "/Repl_y to/_sender"
|
|
msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:398
|
|
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
|
|
msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:400
|
|
msgid "/Follow-up and reply to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224
|
|
msgid "/_Forward"
|
|
msgstr "/전달(_F)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:403
|
|
msgid "/Redirect"
|
|
msgstr "/Redirect"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:405
|
|
msgid "/M_ove..."
|
|
msgstr "이동(_O)..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:406
|
|
msgid "/_Copy..."
|
|
msgstr "/복사(_C)..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:408
|
|
msgid "/Cancel a news message"
|
|
msgstr "/뉴스 메시지 취소"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:410
|
|
msgid "/_Mark"
|
|
msgstr "/표시(_M)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:411
|
|
msgid "/_Mark/_Mark"
|
|
msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:412
|
|
msgid "/_Mark/_Unmark"
|
|
msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:413
|
|
msgid "/_Mark/---"
|
|
msgstr "/표시(_M)/---"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:414
|
|
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
|
|
msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:415
|
|
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
|
|
msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:416
|
|
msgid "/_Mark/Mark all read"
|
|
msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:417
|
|
msgid "/_Mark/Ignore thread"
|
|
msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:418
|
|
msgid "/_Mark/Unignore thread"
|
|
msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:419
|
|
msgid "/_Mark/Lock"
|
|
msgstr "/표시(_M)/잠금"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:420
|
|
msgid "/_Mark/Unlock"
|
|
msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:421
|
|
msgid "/Color la_bel"
|
|
msgstr "/색 라벨(_B)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:424
|
|
msgid "/Re-_edit"
|
|
msgstr "/다시 편집(_E)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:426
|
|
msgid "/Add sender to address boo_k"
|
|
msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:428
|
|
msgid "/Create f_ilter rule"
|
|
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:429
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
|
|
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:431
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
|
|
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:433
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
|
|
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:435
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
|
|
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:437
|
|
msgid "/Create processing rule"
|
|
msgstr "/처리 규칙 만들기"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:438
|
|
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
|
|
msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:440
|
|
msgid "/Create processing rule/by _From"
|
|
msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:442
|
|
msgid "/Create processing rule/by _To"
|
|
msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:444
|
|
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
|
|
msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:450
|
|
msgid "/_View/_Source"
|
|
msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:451
|
|
msgid "/_View/All _header"
|
|
msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:455
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#. S_COL_SIZE
|
|
#: src/summaryview.c:462
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "번호"
|
|
|
|
#. S_COL_SCORE
|
|
#: src/summaryview.c:464
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:521
|
|
msgid "Toggle quick-search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:829
|
|
msgid "Process mark"
|
|
msgstr "표시 처리"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:830
|
|
msgid "Some marks are left. Process it?"
|
|
msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder (%s)..."
|
|
msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1339
|
|
msgid "No more unread messages"
|
|
msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1287
|
|
msgid "No unread message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1352
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1307
|
|
msgid "No unread messages."
|
|
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1340
|
|
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
|
|
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1403
|
|
msgid "No more new messages"
|
|
msgstr "새 메시지가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1380
|
|
msgid "No new message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1389
|
|
msgid "No new messages."
|
|
msgstr "새 메시지가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1404
|
|
msgid "No new message found. Go to next folder?"
|
|
msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1406
|
|
msgid "Search again"
|
|
msgstr "다시 찾기"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
|
|
msgid "No more marked messages"
|
|
msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1433
|
|
msgid "No marked message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1442 src/summaryview.c:1467
|
|
msgid "No marked messages."
|
|
msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1458
|
|
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
|
|
msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
|
|
msgid "No more labeled messages"
|
|
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1483
|
|
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
|
|
msgid "No labeled messages."
|
|
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1508
|
|
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
|
|
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1723
|
|
msgid "Attracting messages by subject..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgstr "%d개 지워짐"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d moved"
|
|
msgstr "%s%d개 이동"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1882
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1895
|
|
msgid " item selected"
|
|
msgstr " 아이템 선택"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1897
|
|
msgid " items selected"
|
|
msgstr " 아이템 선택"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
|
|
msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2087
|
|
msgid "Sorting summary..."
|
|
msgstr "요약을 정렬합니다..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2160
|
|
msgid "Setting summary from message data..."
|
|
msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2308
|
|
msgid "(No Date)"
|
|
msgstr "(날짜 없슴)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2990
|
|
msgid "You're not the author of the article\n"
|
|
msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3078
|
|
msgid "Delete message(s)"
|
|
msgstr "메시지를 지웁니다"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3079
|
|
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
|
|
msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3205
|
|
msgid "Destination is same as current folder."
|
|
msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3285
|
|
msgid "Destination to copy is same as current folder."
|
|
msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3339
|
|
msgid "Selecting all messages..."
|
|
msgstr "모든 메시지를 선택..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3412
|
|
msgid "Append or Overwrite"
|
|
msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3413
|
|
msgid "Append or overwrite existing file?"
|
|
msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3414
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "첨가"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3709
|
|
msgid "Building threads..."
|
|
msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3797
|
|
msgid "Unthreading..."
|
|
msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3940
|
|
msgid "Filtering..."
|
|
msgstr "필터링..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:5322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression (regexp) error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:5436
|
|
msgid "Export to mbox file"
|
|
msgstr "mbox 파일로 저장"
|
|
|
|
#: src/textview.c:214
|
|
msgid "/_Open link"
|
|
msgstr "/링크 열기(_O)"
|
|
|
|
#: src/textview.c:215
|
|
msgid "/_Copy link location"
|
|
msgstr "/링크 위치 복사(_C)"
|
|
|
|
#: src/textview.c:220
|
|
msgid "/_Add to addressbook"
|
|
msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: src/textview.c:227
|
|
msgid "/_Save this image..."
|
|
msgstr "/이 이미지 저장(_S)..."
|
|
|
|
#: src/textview.c:679
|
|
msgid "This message can't be displayed.\n"
|
|
msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:698
|
|
msgid "The following can be performed on this part by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:699
|
|
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:701
|
|
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:702
|
|
msgid " To display as text select 'Display as text' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:703
|
|
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:704
|
|
msgid " To open with an external program select 'Open' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:705
|
|
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:706
|
|
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:707
|
|
msgid "mouse button),\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:708
|
|
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The real URL (%s) is different from\n"
|
|
"the apparent URL (%s).\n"
|
|
"Open it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
|
|
msgid "Receive Mail on all Accounts"
|
|
msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
|
|
msgid "Receive Mail on current Account"
|
|
msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
|
|
msgid "Send Queued Messages"
|
|
msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "편지 작성"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
|
|
msgid "Compose News"
|
|
msgstr "뉴스 작성"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
|
|
msgid "Reply to Message"
|
|
msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "보낸이에게 회신"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "전부에게 회신"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
|
|
msgid "Reply to Mailing-list"
|
|
msgstr "메일링리스트에 회신"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
|
|
msgid "Forward Message"
|
|
msgstr "메시지를 전달"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
|
|
msgid "Delete Message"
|
|
msgstr "메시지를 지우기"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
|
|
msgid "Goto Next Message"
|
|
msgstr "다음 메시지로 가기"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
|
|
msgid "Send Message"
|
|
msgstr "메시지 보내기"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
|
|
msgid "Put into queue folder and send later"
|
|
msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
|
|
msgid "Save to draft folder"
|
|
msgstr "임시 보관함에 넣기"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
|
|
msgid "Insert file"
|
|
msgstr "파일을 삽입합니다"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "파일 첨부"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
|
|
msgid "Insert signature"
|
|
msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
|
|
msgid "Edit with external editor"
|
|
msgstr "외부 편집기로 편집"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
|
|
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
|
|
msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
|
|
msgid "Wrap all long lines"
|
|
msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "맞춤법 검사"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:184
|
|
msgid "Sylpheed Actions Feature"
|
|
msgstr "Sylpheed 동작 기능"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:204
|
|
msgid "/Reply with _quote"
|
|
msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:205
|
|
msgid "/_Reply without quote"
|
|
msgstr "/인용없이 회신(_R)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:209
|
|
msgid "/Reply to all with _quote"
|
|
msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:210
|
|
msgid "/_Reply to all without quote"
|
|
msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:214
|
|
msgid "/Reply to list with _quote"
|
|
msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:215
|
|
msgid "/_Reply to list without quote"
|
|
msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:219
|
|
msgid "/Reply to sender with _quote"
|
|
msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:220
|
|
msgid "/_Reply to sender without quote"
|
|
msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:225
|
|
msgid "/For_ward as attachment"
|
|
msgstr "/첨부로 전달(_W)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:226
|
|
msgid "/Redirec_t"
|
|
msgstr "/Redirect(_T)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:372
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "받기"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:373
|
|
msgid "Get All"
|
|
msgstr "전부 받기"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:376
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "편지"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "회신"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "보낸이"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:423
|
|
msgid "Send later"
|
|
msgstr "나중에 보내기"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:424
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "임시 보관함"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:427
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:430
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "편집기"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:431
|
|
msgid "Wrap paragraph"
|
|
msgstr "단락 줄바꿈"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:432
|
|
msgid "Wrap all"
|
|
msgstr "모두 줄바꿈"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:1352
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "뉴스"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:272
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:279
|
|
msgid "Your email address:"
|
|
msgstr "이메일 주소:"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:283
|
|
msgid "Your organization:"
|
|
msgstr "기관:"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:302
|
|
msgid "Mailbox name:"
|
|
msgstr "우편함 이름:"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:321
|
|
msgid "SMTP server address:"
|
|
msgstr "SMTP 서버 주소:"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:362
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:367
|
|
msgid "Server type:"
|
|
msgstr "서버 형식:"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:374
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "서버 주소:"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:379
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "사용자이름:"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:384
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "열쇠글:"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:400
|
|
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
|
|
msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:405
|
|
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
|
|
msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:475
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "새 사용자"
|
|
|
|
#. welcome page
|
|
#: src/wizard.c:506
|
|
msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
|
|
msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)."
|
|
|
|
#: src/wizard.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It looks like it's the first time you use \n"
|
|
"Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
|
|
"information about yourself and your most common\n"
|
|
"mail parameters; so that you can begin to use\n"
|
|
"Sylpheed-Claws in less than five minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"환영합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sylpheed-Claws를 처음 사용하시는 것 같습니다.\n"
|
|
"그래서, 당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의\n"
|
|
"공통적인 이메일 관련 내용을 설정해야 합니다.\n"
|
|
"당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수\n"
|
|
"있게 될 것입니다."
|
|
|
|
#. user page
|
|
#: src/wizard.c:525
|
|
msgid "About You"
|
|
msgstr "개인 정보"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:531
|
|
msgid "Saving mail on disk"
|
|
msgstr "디스크에 편지 저장"
|
|
|
|
#. smtp page
|
|
#: src/wizard.c:536
|
|
msgid "Sending mail"
|
|
msgstr "편지 보내기"
|
|
|
|
#. recv+auth page
|
|
#: src/wizard.c:541
|
|
msgid "Receiving mail"
|
|
msgstr "편지 받기"
|
|
|
|
#: src/wizard.c:547
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|