3642 lines
78 KiB
Text
3642 lines
78 KiB
Text
# Sylpheed.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.4.63\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-03-29 18:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-15\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:86
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/about.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
|
||
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
|
||
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
|
||
"source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
|
||
"Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
|
||
"Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
|
||
"broncode te beschermen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
|
||
"comment of the md5.c module for license terms.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De MD5-ondersteuning is gecopyright door RSA Data Security, Inc. Bekijk het "
|
||
"commentaar in de md5.c module voor de licensieafspraken.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
|
||
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
|
||
"gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
|
||
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
|
||
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
|
||
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
|
||
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
|
||
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
|
||
"verdere details.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
|
||
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
|
||
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209
|
||
#: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171
|
||
#: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
|
||
#: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467
|
||
#: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663
|
||
#: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/account.c:97
|
||
msgid "Reading all config for each account...\n"
|
||
msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
|
||
|
||
#: src/account.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found label: %s\n"
|
||
msgstr "Label gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#: src/account.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Some composing windows are open.\n"
|
||
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
|
||
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
|
||
|
||
#: src/account.c:207
|
||
msgid "Opening account edit window...\n"
|
||
msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
|
||
|
||
#: src/account.c:347
|
||
msgid "Creating account edit window...\n"
|
||
msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/account.c:352
|
||
msgid "Edit accounts"
|
||
msgstr "Postvakeigenschappen"
|
||
|
||
#: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285
|
||
#: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocol"
|
||
|
||
#: src/account.c:382
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: src/account.c:407
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: src/account.c:413
|
||
msgid " Delete "
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
#: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: src/account.c:439
|
||
msgid " Set as usually used account "
|
||
msgstr " Instellen als standaard postvak"
|
||
|
||
#: src/account.c:445 src/summary_search.c:192
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: src/account.c:498
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Verwijder Postvak"
|
||
|
||
#: src/account.c:499
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220
|
||
#: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305
|
||
#: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526
|
||
#: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473
|
||
#: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263
|
||
#: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427
|
||
#: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559
|
||
msgid "+No"
|
||
msgstr "+Nee"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Bestand"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:230
|
||
msgid "/_File/New _address"
|
||
msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:231
|
||
msgid "/_File/New _group"
|
||
msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:232
|
||
msgid "/_File/New _folder"
|
||
msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
|
||
#: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337
|
||
msgid "/_File/---"
|
||
msgstr "/_Bestand/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:234
|
||
msgid "/_File/_Edit"
|
||
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:235
|
||
msgid "/_File/_Delete"
|
||
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338
|
||
msgid "/_File/_Close"
|
||
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Help"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510
|
||
msgid "/_Help/_About"
|
||
msgstr "/_Help/_Info"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
|
||
msgid "/New _address"
|
||
msgstr "/Nieuw adres"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
|
||
msgid "/New _group"
|
||
msgstr "/Nieuwe groep"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
|
||
msgid "/New _folder"
|
||
msgstr "/Nieuwe map"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
|
||
#: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
|
||
#: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
|
||
#: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310
|
||
#: src/summaryview.c:313
|
||
msgid "/---"
|
||
msgstr "/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
|
||
#: src/mainwindow.c:341
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/Bewerken"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290
|
||
msgid "/_Delete"
|
||
msgstr "/Verwijderen"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:318
|
||
msgid "E-Mail address"
|
||
msgstr "E-Mail adres"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742
|
||
msgid "Address book"
|
||
msgstr "Adresboek"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:413
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379
|
||
#: src/prefs_common.c:1326
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:442
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Aan:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:456
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:460
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:479
|
||
msgid "Common address"
|
||
msgstr "Algemene adressen"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:486
|
||
msgid "Personal address"
|
||
msgstr "Persoonlijke adressen"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:577
|
||
msgid "Delete address(es)"
|
||
msgstr "Verwijder adres(sen)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:578
|
||
msgid "Really delete the address(es)?"
|
||
msgstr "Zeker weten de adressen verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926
|
||
#: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569
|
||
#: src/summaryview.c:809
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335
|
||
msgid "Input the name of new folder:"
|
||
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336
|
||
msgid "NewFolder"
|
||
msgstr "NieuweMap"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131
|
||
#: src/addressbook.c:1183
|
||
msgid "The name already exists."
|
||
msgstr "Deze naam bestaat al."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1041
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Nieuwe groep"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1042
|
||
msgid "Input the name of new group:"
|
||
msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1043
|
||
msgid "NewGroup"
|
||
msgstr "NieuweGroep"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1118
|
||
msgid "Edit group"
|
||
msgstr "Groep hernoemen"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1119
|
||
msgid "Input the new name of group:"
|
||
msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1169
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "Map hernoemen"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1170
|
||
msgid "Input the new name of folder:"
|
||
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete `%s' ?"
|
||
msgstr "Zeker weten '%s' verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1267
|
||
msgid "Edit address"
|
||
msgstr "Adres aanpassen"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069
|
||
#: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172
|
||
#: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
|
||
#: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
|
||
#: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289
|
||
#: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1520
|
||
msgid "Reading addressbook file..."
|
||
msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist.\n"
|
||
msgstr "%s bestaat niet.\n"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618
|
||
#: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847
|
||
#: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990
|
||
#: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339
|
||
#: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292
|
||
#: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "klaar.\n"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1817
|
||
msgid "Exporting addressbook to file..."
|
||
msgstr "Adresboek wordt ge<67>xporteerd naar bestand..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1835
|
||
msgid "failed to write addressbook data.\n"
|
||
msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:111
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:124
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:160
|
||
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
|
||
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
|
||
msgid "can't allocate memory\n"
|
||
msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:365
|
||
msgid "/_Add..."
|
||
msgstr "/_Toevoegen..."
|
||
|
||
#: src/compose.c:366
|
||
msgid "/_Remove"
|
||
msgstr "/_Verwijderen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
|
||
#: src/folderview.c:225
|
||
msgid "/_Property..."
|
||
msgstr "/_Eigenschap..."
|
||
|
||
#: src/compose.c:374
|
||
msgid "/_File/_Attach file"
|
||
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:375
|
||
msgid "/_File/_Insert file"
|
||
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:376
|
||
msgid "/_File/Insert si_gnature"
|
||
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:381
|
||
msgid "/_Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: src/compose.c:382
|
||
msgid "/_Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344
|
||
msgid "/_Edit/---"
|
||
msgstr "/B_ewerken/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:384
|
||
msgid "/_Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342
|
||
msgid "/_Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/B_ewerken/_Kopi<70>ren"
|
||
|
||
#: src/compose.c:386
|
||
msgid "/_Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
|
||
|
||
#: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343
|
||
msgid "/_Edit/Select _all"
|
||
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
|
||
|
||
#: src/compose.c:389
|
||
msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
|
||
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
|
||
|
||
#: src/compose.c:390
|
||
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
|
||
msgstr "/B_ewerken/Bewerken met externe editor"
|
||
|
||
#: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431
|
||
msgid "/_Message"
|
||
msgstr "/Be_richt"
|
||
|
||
#: src/compose.c:394
|
||
msgid "/_Message/_Send"
|
||
msgstr "/Be_richt/_Verzend"
|
||
|
||
#: src/compose.c:396
|
||
msgid "/_Message/Send _later"
|
||
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
|
||
|
||
#: src/compose.c:398
|
||
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
|
||
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
|
||
|
||
#: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
|
||
#: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445
|
||
#: src/mainwindow.c:456
|
||
msgid "/_Message/---"
|
||
msgstr "/Be_richt/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:401
|
||
msgid "/_Message/_To"
|
||
msgstr "/Be_richt/Aan"
|
||
|
||
#: src/compose.c:402
|
||
msgid "/_Message/_Cc"
|
||
msgstr "/Be_richt/Cc"
|
||
|
||
#: src/compose.c:403
|
||
msgid "/_Message/_Bcc"
|
||
msgstr "/Be_richt/Bcc"
|
||
|
||
#: src/compose.c:404
|
||
msgid "/_Message/_Reply to"
|
||
msgstr "/Be_richt/Reply to"
|
||
|
||
#: src/compose.c:406
|
||
msgid "/_Message/_Followup to"
|
||
msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
|
||
|
||
#: src/compose.c:408
|
||
msgid "/_Message/_Attach"
|
||
msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:411
|
||
msgid "/_Message/Si_gn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/compose.c:412
|
||
msgid "/_Message/_Encrypt"
|
||
msgstr "/Be_richt/Codeer"
|
||
|
||
#: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488
|
||
msgid "/_Tool"
|
||
msgstr "/Gereedschap"
|
||
|
||
#: src/compose.c:415
|
||
msgid "/_Tool/Show _ruler"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Lineaal weergeven"
|
||
|
||
#: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489
|
||
msgid "/_Tool/_Address book"
|
||
msgstr "/Gereedschap/ Adresboek"
|
||
|
||
#: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
|
||
msgid "Can't get text part\n"
|
||
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not exist\n"
|
||
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begin forwarded message:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begin doorgestuurd bericht:\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s doesn't exist\n"
|
||
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get file size of %s\n"
|
||
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is empty\n"
|
||
msgstr "Bestand %s is leeg\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message: %s"
|
||
msgstr "Bericht: %s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1359
|
||
msgid " [Edited]"
|
||
msgstr " [Aangepast]"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Compose message%s"
|
||
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compose message%s"
|
||
msgstr "Bericht opstellen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530
|
||
msgid "Recipient is not specified."
|
||
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1404
|
||
msgid "can't get recipient list."
|
||
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Account for sending mail is not specified.\n"
|
||
"Please select a mail account before sending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
|
||
"Selecteer een account voordat u verzend."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1457
|
||
msgid "Queueing"
|
||
msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1458
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred while sending the message.\n"
|
||
"Put this message into queue folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
|
||
"Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542
|
||
msgid "Can't queue the message."
|
||
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1467
|
||
msgid "Error occurred while sending the message."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549
|
||
msgid "Can't save the message to outbox."
|
||
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446
|
||
msgid "can't change file mode\n"
|
||
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1526
|
||
msgid "Can't convert the codeset of the message."
|
||
msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1535
|
||
msgid "can't write headers\n"
|
||
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1653
|
||
msgid "saving sent message...\n"
|
||
msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1658
|
||
msgid "can't save message\n"
|
||
msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
|
||
msgid "can't open mark file\n"
|
||
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1687
|
||
msgid "queueing message...\n"
|
||
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1762
|
||
msgid "can't queue the message\n"
|
||
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generated Message-ID: %s\n"
|
||
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME type"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658
|
||
#: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2202
|
||
msgid "Creating compose window...\n"
|
||
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Afzender:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459
|
||
#: src/prefs_common.c:630
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzend"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2669
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Verzend bericht"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2676
|
||
msgid "Send later"
|
||
msgstr "Wachtrij"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2677
|
||
msgid "Put into queue folder and send later"
|
||
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Klad"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2685
|
||
msgid "Save to draft folder"
|
||
msgstr "Opslaan als klad"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2694
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Invoegen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2695
|
||
msgid "Insert file"
|
||
msgstr "Bestand invoegen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2702
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Bijvoegen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2703
|
||
msgid "Attach file"
|
||
msgstr "Bestand bijvoegen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Tekenen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2713
|
||
msgid "Insert signature"
|
||
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2721
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2722
|
||
msgid "Edit with external editor"
|
||
msgstr "Aanpassen met externe editor"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2730
|
||
msgid "Linewrap"
|
||
msgstr "Terugloop"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2731
|
||
msgid "Wrap long lines"
|
||
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2936
|
||
msgid "Invalid MIME type."
|
||
msgstr "Ongeldig MIME type."
|
||
|
||
#: src/compose.c:2954
|
||
msgid "File doesn't exist or is empty."
|
||
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
|
||
|
||
#: src/compose.c:3022
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigenschap"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3042
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Codering"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3065
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3066
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
|
||
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The external editor is still working.\n"
|
||
"Force terminating the process?\n"
|
||
"process group id: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"De externe editor is nog steeds actief.\n"
|
||
"Zal ik het programma afbreken?\n"
|
||
"procesgroep id: %d"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminated process group id: %d"
|
||
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
|
||
|
||
#: src/compose.c:3251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporary file: %s"
|
||
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3275
|
||
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
|
||
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
|
||
|
||
#. failed
|
||
#: src/compose.c:3308
|
||
msgid "Couldn't exec external editor\n"
|
||
msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3312
|
||
msgid "Couldn't write to file\n"
|
||
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3314
|
||
msgid "Pipe read failed\n"
|
||
msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3571
|
||
msgid "can't remove the old draft message\n"
|
||
msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Selecteer bestand"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3636
|
||
msgid "Discard message"
|
||
msgstr "Gooi bericht weg"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3637
|
||
msgid "This message has been modified. discard it?"
|
||
msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3638
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Gooi weg"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3638
|
||
msgid "to Draft"
|
||
msgstr "opslaan als klad"
|
||
|
||
#: src/foldersel.c:130
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Selecteer map"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
|
||
msgid "/Create _new folder..."
|
||
msgstr "/Maak nieuwe map"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
|
||
msgid "/_Rename folder..."
|
||
msgstr "/Hernoem map"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
|
||
msgid "/_Delete folder"
|
||
msgstr "/Verwijder map"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:201
|
||
msgid "/Remove _mailbox"
|
||
msgstr "/Verwijder mailbox"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:212
|
||
msgid "/Remove _IMAP4 server"
|
||
msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:219
|
||
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
|
||
msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:221
|
||
msgid "/_Remove newsgroup"
|
||
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:223
|
||
msgid "/Remove _news server"
|
||
msgstr "/Verwijder nieuws server"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:234
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:234
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ongelezen"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:235
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:245
|
||
msgid "Creating folder view...\n"
|
||
msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:382
|
||
msgid "Setting folder info...\n"
|
||
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:383
|
||
msgid "Setting folder info..."
|
||
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
|
||
msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder %s ..."
|
||
msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:558
|
||
msgid "Updating all folders..."
|
||
msgstr "Mappen worden ververst..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Inbox"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:602
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Outbox"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:607
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Wachtrij"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:612
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Prullenbak"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder %s is selected\n"
|
||
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c' can't be included in folder name."
|
||
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder `%s' already exists."
|
||
msgstr "De map '%s' bestaat al."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input new name for `%s':"
|
||
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1199
|
||
msgid "Rename folder"
|
||
msgstr "Hernoem map"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
|
||
"Do you really want to delete?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
|
||
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393
|
||
msgid "Delete folder"
|
||
msgstr "Verwijder map"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove folder `%s'\n"
|
||
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen\n"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
|
||
"(The messages are NOT deleted from disk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
|
||
"(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1304
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Verwijder map"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete folder `%s'?"
|
||
msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
|
||
msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1426
|
||
msgid "Delete IMAP4 server"
|
||
msgstr "Verwijder IMAP4 server"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1467
|
||
msgid "Subscribe newsgroup"
|
||
msgstr "Abonneer op een nieuwsgroep"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1468
|
||
msgid "Input subscribing newsgroup:"
|
||
msgstr "Geef nieuwsgroep op:"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
|
||
msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
|
||
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1525
|
||
msgid "Delete newsgroup"
|
||
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete news server `%s'?"
|
||
msgstr "Nieuws server '%s' werkelijk verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1558
|
||
msgid "Delete news server"
|
||
msgstr "Verwijder nieuws server"
|
||
|
||
#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
|
||
msgid "Abcdef"
|
||
msgstr "Abcdef"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:56
|
||
msgid "Newsgroups:"
|
||
msgstr "Nieuwsgroepen:"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Onderwerp:"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:87
|
||
msgid "Creating header view...\n"
|
||
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379
|
||
msgid "(No From)"
|
||
msgstr "(Geen afzender)"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395
|
||
msgid "(No Subject)"
|
||
msgstr "(Geen onderwerp)"
|
||
|
||
#: src/headerwindow.c:55
|
||
msgid "Creating header window...\n"
|
||
msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/headerwindow.c:59
|
||
msgid "All header"
|
||
msgstr "All header"
|
||
|
||
#: src/headerwindow.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
|
||
msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
|
||
|
||
#: src/headerwindow.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - All header"
|
||
msgstr "%s - Alle headers"
|
||
|
||
#: src/imageview.c:48
|
||
msgid "Creating image view...\n"
|
||
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
|
||
|
||
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
|
||
msgid "Can't load the image."
|
||
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
|
||
|
||
#: src/imap.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
|
||
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt geopend...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't select folder: %s\n"
|
||
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "message %d has been already cached.\n"
|
||
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting message %d...\n"
|
||
msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't fetch message %d\n"
|
||
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334
|
||
#: src/mh.c:417
|
||
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
|
||
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
|
||
msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
|
||
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:432 src/imap.c:468
|
||
msgid "can't expunge\n"
|
||
msgstr "kan niet wissen\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
|
||
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:521
|
||
msgid "can't get envelope\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/imap.c:527
|
||
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/imap.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't parse envelope: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/imap.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting message %d...\n"
|
||
msgstr "bericht wordt verwijderd %d...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:600
|
||
msgid "\tDeleting all cached messages... "
|
||
msgstr "\tAlle gebufferde berichten worden verwijderd..."
|
||
|
||
#: src/imap.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:653
|
||
msgid "IMAP4 login failed.\n"
|
||
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't copy %d to %s\n"
|
||
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1149
|
||
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
|
||
|
||
#: src/import.c:116
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeer"
|
||
|
||
#: src/import.c:140
|
||
msgid "Importing file:"
|
||
msgstr "Bestand wordt ge<67>mporteerd:"
|
||
|
||
#: src/import.c:145
|
||
msgid "Destination dir:"
|
||
msgstr "Doelmap:"
|
||
|
||
#: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277
|
||
msgid " Select... "
|
||
msgstr "Selecteer..."
|
||
|
||
#: src/import.c:201
|
||
msgid "Select importing file"
|
||
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
|
||
|
||
#: src/inc.c:214
|
||
msgid "Retrieving new messages"
|
||
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
|
||
|
||
#: src/inc.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input password for %s on %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/inc.c:336
|
||
msgid "Input password"
|
||
msgstr "Geef wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/inc.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authorization for %s on %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/inc.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting new messages of account %s...\n"
|
||
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Retrieving new messages"
|
||
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
|
||
|
||
#: src/inc.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
|
||
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:460 src/inc.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:463 src/inc.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
|
||
|
||
#: src/inc.c:622
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Bezig met identificatie"
|
||
|
||
#: src/inc.c:631
|
||
msgid "Getting number of new messages"
|
||
msgstr "Opvragen van aantal nieuwe berichten"
|
||
|
||
#: src/inc.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message (%d / %d)"
|
||
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:644
|
||
msgid "Deleting message"
|
||
msgstr "Bericht wordt verwijderd"
|
||
|
||
#: src/inc.c:648
|
||
msgid "Quitting"
|
||
msgstr "Bezig met afsluiten"
|
||
|
||
#: src/inc.c:676
|
||
msgid "a message won't be received\n"
|
||
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:703
|
||
msgid "Error occurred while processing mail."
|
||
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
|
||
|
||
#: src/inc.c:706
|
||
msgid "No disk space left."
|
||
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
|
||
|
||
#: src/inc.c:757
|
||
msgid "no messages in local mailbox.\n"
|
||
msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
|
||
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
|
||
|
||
#: src/logwindow.c:50
|
||
msgid "Creating log window...\n"
|
||
msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/logwindow.c:54
|
||
msgid "Protocol log"
|
||
msgstr "Protocol log"
|
||
|
||
#. for gettext
|
||
#: src/main.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File `%s' already exists.\n"
|
||
"Can't create folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
|
||
"Kan geen map aanmaken."
|
||
|
||
#: src/main.c:139
|
||
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
|
||
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:267
|
||
msgid " --compose [address] open composition window"
|
||
msgstr " --compose [adres]\topen venster \"Bericht opstellen\""
|
||
|
||
#: src/main.c:268
|
||
msgid " --receive receive new messages"
|
||
msgstr " -- receive\t\t\thaal nieuwe berichten op"
|
||
|
||
#: src/main.c:269
|
||
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
|
||
msgstr " --receive-all\t\t\tBerichten ophalen van alle accounts"
|
||
|
||
#: src/main.c:270
|
||
msgid " --debug debug mode"
|
||
msgstr " --debug\t\t\tdebug modus"
|
||
|
||
#: src/main.c:271
|
||
msgid " --help display this help and exit"
|
||
msgstr " --help\t\t\t\tgeef deze hulp weer"
|
||
|
||
#: src/main.c:285
|
||
msgid "Composing message exists. Really quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent een bericht aan het opstellen. Wilt u werkelijk het programma "
|
||
"afsluiten?"
|
||
|
||
#. remote command mode
|
||
#: src/main.c:354
|
||
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
|
||
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:325
|
||
msgid "/_File/_Add mailbox..."
|
||
msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:326
|
||
msgid "/_File/_Update folder tree"
|
||
msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:327
|
||
msgid "/_File/_Folder"
|
||
msgstr "/_Bestand/Map"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:328
|
||
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
|
||
msgstr "/_Bestand/Map/Maak nieuwe map aan..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:330
|
||
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
|
||
msgstr "/_Bestand/Map/Hernoem map..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:331
|
||
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
|
||
msgstr "/_Bestand/Map/Verwijder map"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:332
|
||
msgid "/_File/_Import mbox file..."
|
||
msgstr "/_Bestand/ Importeer mbox bestand..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:333
|
||
msgid "/_File/Empty _trash"
|
||
msgstr "/_Bestand/Leeg prullenbak"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:335
|
||
msgid "/_File/_Save as..."
|
||
msgstr "/_Bestand/Opslaan als..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:336
|
||
msgid "/_File/_Print..."
|
||
msgstr "/_Bestand/Afdrukken..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:339
|
||
msgid "/_File/E_xit"
|
||
msgstr "/_Bestand/Afsluiten"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:345
|
||
msgid "/_Edit/_Search"
|
||
msgstr "/Bewerken/_Zoek"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:347
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/Beeld"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:348
|
||
msgid "/_View/_Folder tree"
|
||
msgstr "/Beeld/Mappenboom"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:349
|
||
msgid "/_View/_Message view"
|
||
msgstr "/Beeld/Bericht"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:350
|
||
msgid "/_View/_Toolbar"
|
||
msgstr "/Beeld/Werkbalk"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:351
|
||
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
|
||
msgstr "/Beeld/Werkbalk/Plaatje en tekst"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:352
|
||
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
|
||
msgstr "/Beeld/Werkbalk/Alleen plaatje"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:353
|
||
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
|
||
msgstr "/Beeld/Werkbalk/Alleen tekst"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:354
|
||
msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
|
||
msgstr "/Beeld/Werkbalk/Niet weergeven"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:355
|
||
msgid "/_View/_Status bar"
|
||
msgstr "/Beeld/Statusbalk"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359
|
||
msgid "/_View/---"
|
||
msgstr "/Beeld/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:357
|
||
msgid "/_View/Separate f_older tree"
|
||
msgstr "/Beeld/Mappenboom los"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:358
|
||
msgid "/_View/Separate m_essage view"
|
||
msgstr "/Beeld/Bericht los"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:360
|
||
msgid "/_View/_Code set"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:361
|
||
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Automatisch"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:369
|
||
msgid "/_View/_Code set/---"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:370
|
||
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:374
|
||
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:378
|
||
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:382
|
||
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:385
|
||
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:387
|
||
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:390
|
||
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:393
|
||
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:396
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:398
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:400
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:404
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:407
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:410
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:412
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:416
|
||
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:418
|
||
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:420
|
||
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:422
|
||
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:425
|
||
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:427
|
||
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
|
||
msgstr "/Beeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:432
|
||
msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
|
||
msgstr "/B_ericht/Haal e-mail op"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:433
|
||
msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
|
||
msgstr "/B_ericht/Haal alle e-mail op"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:436
|
||
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
|
||
msgstr "/B_ericht/Verzend berichten uit de wachtrij"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:439
|
||
msgid "/_Message/Compose _new message"
|
||
msgstr "/B_ericht/Nieuw bericht"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:440
|
||
msgid "/_Message/_Reply"
|
||
msgstr "/B_ericht/Beantwoord"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:441
|
||
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
|
||
msgstr "/B_ericht/Beantwoord aan iedereen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:442
|
||
msgid "/_Message/_Forward"
|
||
msgstr "/B_ericht/Doorsturen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:443
|
||
msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
|
||
msgstr "/B_ericht/Doorsturen als bijvoeging"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:446
|
||
msgid "/_Message/M_ove..."
|
||
msgstr "/B_ericht/Verplaats"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:447
|
||
msgid "/_Message/_Copy..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:448
|
||
msgid "/_Message/_Delete"
|
||
msgstr "/B_ericht/Verwijder"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:449
|
||
msgid "/_Message/_Mark"
|
||
msgstr "/B_ericht/Markeer"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:450
|
||
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
|
||
msgstr "/B_ericht/Markeer/Markeer"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:451
|
||
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
|
||
msgstr "/B_ericht/Markeer/Demarkeer"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:452
|
||
msgid "/_Message/_Mark/---"
|
||
msgstr "/B_ericht/Markeer/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:453
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
|
||
msgstr "/B_ericht/Markeer/Markeer als ongelezen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:454
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
|
||
msgstr "/B_ericht/Markeer/Markeer als gelezen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:457
|
||
msgid "/_Message/Open in new _window"
|
||
msgstr "/B_ericht/Open in nieuw venster"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:458
|
||
msgid "/_Message/View _source"
|
||
msgstr "/B_ericht/Bekijk broncode"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:459
|
||
msgid "/_Message/Show all _header"
|
||
msgstr "/B_ericht/Laat complete header zien"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:460
|
||
msgid "/_Message/Re_edit"
|
||
msgstr "/B_ericht/Pas aan"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:462
|
||
msgid "/_Summary"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:463
|
||
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Verwijder dubbele berichten"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:465
|
||
msgid "/_Summary/_Filter messages"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Filter berichten"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:466
|
||
msgid "/_Summary/E_xecute"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Uitvoeren"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:467
|
||
msgid "/_Summary/_Update"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Ververs"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474
|
||
msgid "/_Summary/---"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:469
|
||
msgid "/_Summary/_Prev message"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Vorige bericht"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:470
|
||
msgid "/_Summary/_Next message"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Volgende bericht"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:471
|
||
msgid "/_Summary/N_ext unread message"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Volgende ongelezen bericht"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:473
|
||
msgid "/_Summary/_Go to other folder"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Ga naar andere map"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:475
|
||
msgid "/_Summary/_Sort"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:476
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op nummer"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:477
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op grootte"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:478
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op datum"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:479
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op afzender"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:480
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Op onderwerp"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:481
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/---"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:482
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer/Attract by subject"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:484
|
||
msgid "/_Summary/_Thread view"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer genest"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:485
|
||
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Sorteer ongenest"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:486
|
||
msgid "/_Summary/Set display _item..."
|
||
msgstr "/Berichtenlijst/Selecteer kolommen..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:490
|
||
msgid "/_Tool/_Log window"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:492
|
||
msgid "/_Configuration"
|
||
msgstr "/Instellingen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:493
|
||
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
|
||
msgstr "/Instellingen/Algemene voorkeuren..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:495
|
||
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
|
||
msgstr "/Instellingen/Voorkeuren per account..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:497
|
||
msgid "/_Configuration/---"
|
||
msgstr "/Instellingen/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:498
|
||
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
|
||
msgstr "/Instellingen/Maak nieuw account aan..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:500
|
||
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
|
||
msgstr "/Instellingen/Accounts aanpassen..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:502
|
||
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
|
||
msgstr "/Instellingen/Huidig account veranderen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:506
|
||
msgid "/_Help/_Manual"
|
||
msgstr "/Help/Handboek"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:507
|
||
msgid "/_Help/_Manual/_English"
|
||
msgstr "/Help/Handboek/Engels"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:508
|
||
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
|
||
msgstr "/Help/Handboek/Japans"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:509
|
||
msgid "/_Help/---"
|
||
msgstr "/Help/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:538
|
||
msgid "Creating main window...\n"
|
||
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
|
||
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Geen titel"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:816
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "niets"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current account: %s"
|
||
msgstr "Huidig account: %s"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
|
||
msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:924
|
||
msgid "Empty trash"
|
||
msgstr "Leeg prullenbak"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:925
|
||
msgid "Empty all messages in trash?"
|
||
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:952
|
||
msgid "Add mailbox"
|
||
msgstr "Mailbox toevoegen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"Input the location of mailbox.\n"
|
||
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
|
||
"scanned automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
|
||
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
|
||
"dan wordt hij automatisch gescand."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mailbox `%s' already exists."
|
||
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "Mailbox"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Creation of the mailbox failed.\n"
|
||
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
|
||
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
|
||
"schrijven."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1115
|
||
msgid "Setting widgets..."
|
||
msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1316
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Ophalen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1317
|
||
msgid "Incorporate new mail"
|
||
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1322
|
||
msgid "Get all"
|
||
msgstr "Alles oph."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1323
|
||
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
|
||
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1334
|
||
msgid "Send queued message(s)"
|
||
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Opstellen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1345
|
||
msgid "Compose new message"
|
||
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1352
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Beantwoord"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1353
|
||
msgid "Reply to the message"
|
||
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1360
|
||
msgid "Reply all"
|
||
msgstr "Alles beantw."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1361
|
||
msgid "Reply to all"
|
||
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1368
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Doorsturen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1369
|
||
msgid "Forward the message"
|
||
msgstr "Stuur dit bericht door"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1380
|
||
msgid "Delete the message"
|
||
msgstr "Verwijder dit bericht"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1388
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Doen!"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1389
|
||
msgid "Execute marked process"
|
||
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1399
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1400
|
||
msgid "Next unread message"
|
||
msgstr "Volgende ongelezen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1410
|
||
msgid "Prefs"
|
||
msgstr "Voork."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1411
|
||
msgid "Common preference"
|
||
msgstr "Algemene voorkeuren"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1418
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1419
|
||
msgid "Account setting"
|
||
msgstr "Accountinstellingen"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
|
||
msgid "Exit this program?"
|
||
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1763
|
||
msgid "Sending queued message failed."
|
||
msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forced charset: %s\n"
|
||
msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
|
||
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:73
|
||
msgid "can't read mbox file.\n"
|
||
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mbox format: %s\n"
|
||
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mbox: %s\n"
|
||
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:104
|
||
msgid "can't open temporary file\n"
|
||
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unescaped From found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:189
|
||
msgid "can't write to temporary file\n"
|
||
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d messages found.\n"
|
||
msgstr "%d berichten gevonden\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create lock file %s\n"
|
||
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:239
|
||
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
|
||
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s\n"
|
||
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:257
|
||
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
|
||
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock %s\n"
|
||
msgstr "kan %s niet locken\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
|
||
msgid "invalid lock type\n"
|
||
msgstr "ongeldig locktype\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't unlock %s\n"
|
||
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:357
|
||
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
|
||
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:67
|
||
msgid "Creating message view...\n"
|
||
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't copy message %s to %s\n"
|
||
msgstr "kan bericht niet kopi<70>ren van %s naar %s\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411
|
||
msgid "Can't open mark file.\n"
|
||
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists."
|
||
msgstr "%s bestaat al."
|
||
|
||
#: src/mh.c:347 src/mh.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mh.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
|
||
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:783
|
||
msgid "\tSearching uncached messages... "
|
||
msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
|
||
|
||
#: src/mh.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
|
||
msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:844
|
||
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
|
||
msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:110
|
||
msgid "/_Open"
|
||
msgstr "/Openen"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:111
|
||
msgid "/_Display as text"
|
||
msgstr "/Als tekst weergeven"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311
|
||
msgid "/_Save as..."
|
||
msgstr "/Opslaan als..."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:115
|
||
msgid "/_Check signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:135
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME type"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:139
|
||
msgid "Creating MIME view...\n"
|
||
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:240
|
||
msgid "Select \"Check signature\" to check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:411
|
||
msgid "Can't get the part of multipart message."
|
||
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
|
||
msgid "Can't save the part of multipart message."
|
||
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Opslaan als"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Overschrijven"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
|
||
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
|
||
|
||
#: src/news.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
|
||
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
||
msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "article %d has been already cached.\n"
|
||
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting article %d...\n"
|
||
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read article %d\n"
|
||
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:228
|
||
msgid "can't post article.\n"
|
||
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't retrieve article %d\n"
|
||
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set group: %s\n"
|
||
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
|
||
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:306
|
||
msgid "no new articles.\n"
|
||
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:319
|
||
msgid "can't get xover\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:325
|
||
msgid "error occurred while getting xover.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid xover line: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting article %d...\n"
|
||
msgstr "artikel %d wordt verwijderd...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:465
|
||
msgid "\tDeleting all cached articles... "
|
||
msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
|
||
|
||
#: src/nntp.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: %s\n"
|
||
msgstr "protocolfout: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141
|
||
msgid "protocol error\n"
|
||
msgstr "protocolfout\n"
|
||
|
||
#: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180
|
||
msgid "Error occurred while posting\n"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:73
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:228
|
||
msgid "[no user id]"
|
||
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s \n"
|
||
"(%.*s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"(%.*s)\n"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Bad passphrase! Try again...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:98 src/pop.c:144
|
||
msgid "error occurred on authorization\n"
|
||
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:116
|
||
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
|
||
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:122
|
||
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
|
||
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:169 src/pop.c:206
|
||
msgid "POP3 protocol error\n"
|
||
msgstr "POP3 protocolfout\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:56
|
||
msgid "Reading configuration...\n"
|
||
msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %s\n"
|
||
msgstr "%s gevonden\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:90
|
||
msgid "Finished reading configuration.\n"
|
||
msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326
|
||
#: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294
|
||
msgid "failed to write configuration to file\n"
|
||
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:216
|
||
msgid "Configuration is saved.\n"
|
||
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:469
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:371
|
||
msgid "Opening account preferences window...\n"
|
||
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account%d"
|
||
msgstr "Account%d"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:409
|
||
msgid "Preferences for new account"
|
||
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:414
|
||
msgid "Preferences for each account"
|
||
msgstr "Voorkeuren per account"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:435
|
||
msgid "Creating account preferences window...\n"
|
||
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:455
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Ontvangen"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:463
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:516
|
||
msgid "Name of this account"
|
||
msgstr "Naam van dit account"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:525
|
||
msgid "Usually used"
|
||
msgstr "Hoofdaccount"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:529
|
||
msgid "Personal information"
|
||
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:538
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:544
|
||
msgid "Mail address"
|
||
msgstr "E-mail adres"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:550
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisatie"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:574
|
||
msgid "Server information"
|
||
msgstr "Serverinformatie"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:595
|
||
msgid "POP3 (normal)"
|
||
msgstr "POP3 (normaal)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:597
|
||
msgid "POP3 (APOP auth)"
|
||
msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:599
|
||
msgid "IMAP4"
|
||
msgstr "IMAP4"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:601
|
||
msgid "News (NNTP)"
|
||
msgstr "Nieuws (NNTP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:603
|
||
msgid "None (local)"
|
||
msgstr "Niets (lokaal)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:657
|
||
msgid "News server"
|
||
msgstr "Nieuwsserver"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:663
|
||
msgid "Server for receiving"
|
||
msgstr "Server om van te ontvangen"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:669
|
||
msgid "SMTP server (send)"
|
||
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:676
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:682
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:726
|
||
msgid "POP3"
|
||
msgstr "POP3"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:734
|
||
msgid "Remove messages on server when received"
|
||
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:736
|
||
msgid "Receive all messages on server"
|
||
msgstr "Haal alle berichten op"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:738
|
||
msgid "Receive at getting from all accounts"
|
||
msgstr "Haal berichten binnen wanneer de knop \"alles ophalen\" wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:740
|
||
msgid "Filter messages on receiving"
|
||
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Header"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:784
|
||
msgid "Add Date header field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:785
|
||
msgid "Generate Message-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:794
|
||
msgid "Add user-defined header"
|
||
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473
|
||
msgid " Edit... "
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:803
|
||
msgid "Automatically set following addresses"
|
||
msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:812
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:825
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:838
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Antwoorden naar"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:851
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Identificatie"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:859
|
||
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
|
||
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:861
|
||
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
|
||
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:895
|
||
msgid "Signature file"
|
||
msgstr "Bestand met handtekening"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:933
|
||
msgid "Specify SMTP port"
|
||
msgstr "Eigen SMTP poort"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:945
|
||
msgid "Specify POP3 port"
|
||
msgstr "Eigen POP3 poort"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:957
|
||
msgid "Specify domain name"
|
||
msgstr "Geef domeinnaam"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:997
|
||
msgid "Mail address is not entered."
|
||
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1002
|
||
msgid "SMTP server is not entered."
|
||
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1007
|
||
msgid "User ID is not entered."
|
||
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1012
|
||
msgid "POP3 server is not entered."
|
||
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1017
|
||
msgid "IMAP4 server is not entered."
|
||
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1022
|
||
msgid "NNTP server is not entered."
|
||
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:605
|
||
msgid "Creating common preferences window...\n"
|
||
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:609
|
||
msgid "Common Preferences"
|
||
msgstr "Algemene voorkeuren"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:634
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Beeld"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:636
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filteren"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:639
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacy"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:642
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:644
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diversen"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844
|
||
msgid "External program"
|
||
msgstr "Extern programma"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:693
|
||
msgid "Use external program for incorporation"
|
||
msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861
|
||
msgid "Program path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:712
|
||
msgid "Local spool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:723
|
||
msgid "Incorporate from spool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:725
|
||
msgid "Filter on incorporation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:733
|
||
msgid "Spool directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:753
|
||
msgid "Auto-check new mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:755
|
||
msgid "each"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:767
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:776
|
||
msgid "Check new mail on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:778
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum article number to download\n"
|
||
"(unlimited if 0 is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:854
|
||
msgid "Use external program for sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:878
|
||
msgid "Save sent message to outbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:880
|
||
msgid "Queue message that failed to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:886
|
||
msgid "Outgoing codeset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:901
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:902
|
||
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:904
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:906
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:908
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:909
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:910
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:911
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:912
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:913
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:914
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:915
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:916
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:918
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:920
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:921
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:924
|
||
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:925
|
||
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:927
|
||
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:928
|
||
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:930
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:980
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:988
|
||
msgid "Quote message when replying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:994
|
||
msgid "Quotation mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1007
|
||
msgid "Quotation format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1012
|
||
msgid " Description of symbols "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1039
|
||
msgid "Insert signature automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1045
|
||
msgid "Signature separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1063
|
||
msgid "Wrap messages at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1075
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1083
|
||
msgid "Wrap quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1085
|
||
msgid "Wrap before sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1143
|
||
msgid "Registered rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1156
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517
|
||
#: src/prefs_common.c:2529
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1200
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1221
|
||
msgid "Predicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387
|
||
#: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534
|
||
#: src/prefs_common.c:2537
|
||
msgid "not contain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1260
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1284
|
||
msgid "Use regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1288
|
||
msgid "Don't receive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1313
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1319
|
||
msgid " Substitute "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1426
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1435
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1455
|
||
msgid "Display unread number next to folder name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1468
|
||
msgid "Enable coloration of message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1483
|
||
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1485
|
||
msgid "Display short headers on message view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1495
|
||
msgid "Line space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1509
|
||
msgid "pixel(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1514
|
||
msgid "Leave space on head"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1524
|
||
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1527
|
||
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1529
|
||
msgid "Enable horizontal scroll bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1536
|
||
msgid " Set display item of summary... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1585
|
||
msgid "Encrypt message by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1588
|
||
msgid "Sign message by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1591
|
||
msgid "Automatically check signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1594
|
||
msgid "Grab input while entering a passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create default signkey box
|
||
#: src/prefs_common.c:1601
|
||
msgid "Default Sign Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1703
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate the behavior of mouse operation of\n"
|
||
"Emacs-based mailer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1710
|
||
msgid "Open first unread message when entering a folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1714
|
||
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1722
|
||
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1729
|
||
msgid ""
|
||
"(Messages will be just marked till execution\n"
|
||
" if this is turned off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1736
|
||
msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1742
|
||
msgid "Scroll step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1757
|
||
msgid "On exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1765
|
||
msgid "Confirm on exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1772
|
||
msgid "Empty trash on exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1774
|
||
msgid "Ask before emptying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1915
|
||
msgid "Set message colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1923
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1961
|
||
msgid "Quoted Text - First Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1967
|
||
msgid "Quoted Text - Second Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1973
|
||
msgid "Quoted Text - Third Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1979
|
||
msgid "URI link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1986
|
||
msgid "Recycle quote colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2034
|
||
msgid "Pick color for quotation level 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2037
|
||
msgid "Pick color for quotation level 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2040
|
||
msgid "Pick color for quotation level 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2043
|
||
msgid "Pick color for URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2167
|
||
msgid "Description of symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date\n"
|
||
"From\n"
|
||
"Full Name of Sender\n"
|
||
"First Name of Sender\n"
|
||
"Initial of Sender\n"
|
||
"Subject\n"
|
||
"To\n"
|
||
"Message-ID\n"
|
||
"%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2230
|
||
msgid "Reading filter configuration...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2266
|
||
msgid "Writing filter configuration...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2309
|
||
msgid "(New)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2360
|
||
msgid "Destination is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2365
|
||
msgid "Header name is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2471
|
||
msgid "Delete rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2472
|
||
msgid "Do you really want to delete this rule?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2637
|
||
msgid "Set display item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2654
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2656
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2657
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2714
|
||
msgid "Font selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procheader.c:526
|
||
msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmime.c:686
|
||
msgid "Code conversion failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:138
|
||
msgid "Cache data is corrupted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:202
|
||
msgid "\tNo cache file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:209
|
||
msgid "\tReading summary cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:214
|
||
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:279
|
||
msgid "\tMarking the messages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%d new message(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:445
|
||
msgid "Mark file not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:463
|
||
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:468
|
||
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:651
|
||
msgid "Sending queued message failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/progressdialog.c:48
|
||
msgid "Creating progress dialog...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/recv.c:107
|
||
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181
|
||
msgid "Can't write to file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170
|
||
msgid "Oops: Signature not verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173
|
||
msgid "No signature found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:141
|
||
msgid "Good signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:144
|
||
msgid "BAD signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182
|
||
msgid "No public key to verify the signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185
|
||
msgid "Error verifying the signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188
|
||
msgid "Different results for signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191
|
||
msgid "Error: Unknown status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:211
|
||
msgid "Cannot find user ID for this key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:241
|
||
msgid "Select Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:253
|
||
msgid "Select key for: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:271
|
||
msgid "Key ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:274
|
||
msgid "Val"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:288
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/send.c:146
|
||
msgid "Queued message header is broken.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/send.c:155
|
||
msgid "Account not found. Using current account...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/send.c:166
|
||
msgid "Account not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/send.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/send.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/send.c:252
|
||
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/setup.c:43
|
||
msgid "Mailbox setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/setup.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
|
||
"You can use existing mailbox in MH format\n"
|
||
"if you have the one.\n"
|
||
"If you're not sure, just select OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:76
|
||
msgid "Creating source window...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:80
|
||
msgid "Source of the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:172
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:178
|
||
msgid "Backward search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:184
|
||
msgid "Select all matched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:191
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:286
|
||
msgid "Search failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:287
|
||
msgid "Search string not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:292
|
||
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:294
|
||
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:296
|
||
msgid "Search finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:288
|
||
msgid "/M_ove..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:289
|
||
msgid "/_Copy..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:291
|
||
msgid "/E_xecute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:292
|
||
msgid "/_Mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:293
|
||
msgid "/_Mark/_Mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:294
|
||
msgid "/_Mark/_Unmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:295
|
||
msgid "/_Mark/---"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:296
|
||
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:297
|
||
msgid "/_Mark/Make it as _being read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:300
|
||
msgid "/_Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:301
|
||
msgid "/Reply to a_ll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:302
|
||
msgid "/_Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:303
|
||
msgid "/Forward as an a_ttachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:306
|
||
msgid "/Open in new _window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:307
|
||
msgid "/View so_urce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:308
|
||
msgid "/Show all _header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:309
|
||
msgid "/Re_edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:312
|
||
msgid "/_Print..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:314
|
||
msgid "/Select _all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:320
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:320
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:335
|
||
msgid "Creating summary view...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:350
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:567
|
||
msgid "Process mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:568
|
||
msgid "Some marks are left. Process it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:592
|
||
msgid ""
|
||
"empty folder\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder (%s)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:673
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:807
|
||
msgid "No unread message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:808
|
||
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946
|
||
msgid "Attracting messages by subject..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d copied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1116
|
||
msgid " item(s) selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new, %d unread, %d total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175
|
||
msgid "Sorting summary..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1213
|
||
msgid "\tSetting summary from message data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1215
|
||
msgid "Setting summary from message data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing summary cache (%s)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1376
|
||
msgid "(No Date)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is marked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is marked as being read\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is marked as unread\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1761
|
||
msgid "Current folder is Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785
|
||
msgid "Deleting duplicated messages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1884
|
||
msgid "Destination is same as current folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1946
|
||
msgid "Destination to copy is same as current folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1978
|
||
msgid "Selecting all messages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2032
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the print command line:\n"
|
||
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Print command line is invalid:\n"
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257
|
||
msgid "Building threads..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280
|
||
msgid "Unthreading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2302
|
||
msgid "Unthreading for execution..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2389
|
||
msgid "filtering..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2390
|
||
msgid "Filtering..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:137
|
||
msgid "Creating text view...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:372
|
||
msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:379
|
||
msgid "To display this part as a text message, select\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"`Display as text', or press `t' key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:386
|
||
msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:389
|
||
msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:410
|
||
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:413
|
||
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/textview.c:416
|
||
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to %s failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
|
||
msgstr ""
|