9343 lines
222 KiB
Text
9343 lines
222 KiB
Text
# Hungarian translation of Sylpheed-Claws.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
|
|
# Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-14 20:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-02 14:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# src/about.c:89
|
|
#: src/about.c:89
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "A programról"
|
|
|
|
# src/about.c:207
|
|
#: src/about.c:210
|
|
msgid "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "A GPGME (2001) szerzõi joga Werner Koché <dd9jn@gnu.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# src/about.c:211
|
|
#: src/about.c:214
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License 2 verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# src/about.c:217
|
|
#: src/about.c:220
|
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemû GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen errõl a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# src/about.c:223
|
|
#: src/about.c:226
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheti a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org "
|
|
|
|
# src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:265
|
|
# src/compose.c:2339 src/compose.c:4412 src/editaddress.c:198
|
|
# src/editaddress.c:670 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366
|
|
# src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
|
|
# src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
|
|
# src/grouplistdialog.c:241 src/import.c:192 src/inputdialog.c:202
|
|
# src/main.c:412 src/main.c:420 src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805
|
|
# src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:281
|
|
# src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2508 src/prefs_common.c:2800
|
|
# src/prefs_common.c:2930 src/prefs_customheader.c:157
|
|
# src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_summary_column.c:309
|
|
# src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2671
|
|
#. Button panel
|
|
#: src/about.c:233
|
|
#: src/addressadd.c:239
|
|
#: src/addrgather.c:506
|
|
#: src/alertpanel.c:295
|
|
#: src/compose.c:2938
|
|
#: src/compose.c:5768
|
|
#: src/editaddress.c:513
|
|
#: src/editbook.c:204
|
|
#: src/editgroup.c:366
|
|
#: src/editjpilot.c:344
|
|
#: src/editldap.c:243
|
|
#: src/editldap_basedn.c:212
|
|
#: src/editvcard.c:239
|
|
#: src/export.c:187
|
|
#: src/foldersel.c:191
|
|
#: src/grouplistdialog.c:241
|
|
#: src/gtkaspell.c:1347
|
|
#: src/gtkaspell.c:2263
|
|
#: src/import.c:191
|
|
#: src/importmutt.c:287
|
|
#: src/importpine.c:287
|
|
#: src/inputdialog.c:202
|
|
#: src/main.c:562
|
|
#: src/mainwindow.c:2219
|
|
#: src/messageview.c:411
|
|
#: src/mimeview.c:839
|
|
#: src/mimeview.c:897
|
|
#: src/passphrase.c:130
|
|
#: src/prefs.c:475
|
|
#: src/prefs_actions.c:281
|
|
#: src/prefs_common.c:3251
|
|
#: src/prefs_common.c:3420
|
|
#: src/prefs_common.c:3750
|
|
#: src/prefs_customheader.c:157
|
|
#: src/prefs_display_header.c:194
|
|
#: src/prefs_filtering.c:342
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:499
|
|
#: src/prefs_matcher.c:307
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1490
|
|
#: src/prefs_scoring.c:196
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:313
|
|
#: src/prefs_template.c:263
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:876
|
|
#: src/quote_fmt.c:131
|
|
#: src/sigstatus.c:134
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
# src/account.c:276
|
|
#: src/account.c:304
|
|
msgid "Some composing windows are open.\n"
|
|
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
|
|
msgstr "Néhány Szerkesztõ ablak nyitva van.\n"
|
|
"Kérem zárja be az ablakokat a hozzáférések módosítása elõtt!"
|
|
|
|
# src/account.c:513
|
|
#: src/account.c:554
|
|
msgid "Edit accounts"
|
|
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
|
|
|
|
# src/account.c:531
|
|
#: src/account.c:572
|
|
msgid "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
|
|
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
|
|
msgstr "Az új üzeneteket ebben a sorrendben fogom ellenorizni. A \"Fogadás összesrõl\"\n"
|
|
"funkció bekapcsolásához válassza ki a \"G\" oszlopban a jelölodobozt."
|
|
|
|
# src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
|
|
# src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
|
|
# src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
|
|
# src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
|
|
# src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
|
|
#: src/account.c:592
|
|
#: src/addressadd.c:183
|
|
#: src/addressbook.c:529
|
|
#: src/compose.c:4470
|
|
#: src/compose.c:4640
|
|
#: src/editaddress.c:774
|
|
#: src/editaddress.c:823
|
|
#: src/editbook.c:174
|
|
#: src/editgroup.c:254
|
|
#: src/editjpilot.c:295
|
|
#: src/editldap.c:298
|
|
#: src/editvcard.c:210
|
|
#: src/importmutt.c:261
|
|
#: src/importpine.c:261
|
|
#: src/mimeview.c:152
|
|
#: src/select-keys.c:299
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
# src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
|
|
#: src/account.c:593
|
|
#: src/prefs_account.c:893
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
# src/account.c:553
|
|
#: src/account.c:594
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Szerver"
|
|
|
|
# src/account.c:582 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
|
|
# src/editaddress.c:1013 src/prefs_customheader.c:234
|
|
# src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
|
|
#: src/account.c:623
|
|
#: src/addressbook.c:668
|
|
#: src/editaddress.c:722
|
|
#: src/editaddress.c:856
|
|
#: src/prefs_customheader.c:234
|
|
#: src/prefs_display_header.c:275
|
|
#: src/prefs_display_header.c:330
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
# src/account.c:588
|
|
#: src/account.c:629
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
# src/account.c:594 src/prefs_customheader.c:241
|
|
#: src/account.c:635
|
|
#: src/prefs_customheader.c:241
|
|
msgid " Delete "
|
|
msgstr " Töröl "
|
|
|
|
# src/account.c:600 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
|
|
# src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
|
|
# src/prefs_summary_column.c:285
|
|
#: src/account.c:641
|
|
#: src/prefs_actions.c:427
|
|
#: src/prefs_customheader.c:289
|
|
#: src/prefs_display_header.c:294
|
|
#: src/prefs_filtering.c:577
|
|
#: src/prefs_matcher.c:576
|
|
#: src/prefs_scoring.c:325
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:289
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:872
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
# src/account.c:606 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
|
|
# src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:436
|
|
# src/prefs_summary_column.c:281
|
|
#: src/account.c:647
|
|
#: src/prefs_actions.c:421
|
|
#: src/prefs_customheader.c:283
|
|
#: src/prefs_display_header.c:288
|
|
#: src/prefs_filtering.c:571
|
|
#: src/prefs_matcher.c:570
|
|
#: src/prefs_scoring.c:319
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:285
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:868
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
# src/account.c:620
|
|
#: src/account.c:661
|
|
msgid " Set as default account "
|
|
msgstr " Alapértelmezett hozzáférésként beállít "
|
|
|
|
# src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
|
|
# src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
|
|
# src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
|
|
# src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
|
|
#: src/account.c:667
|
|
#: src/addressbook.c:892
|
|
#: src/addressbook.c:2842
|
|
#: src/addressbook.c:2846
|
|
#: src/addressbook.c:2883
|
|
#: src/crash.c:239
|
|
#: src/exphtmldlg.c:169
|
|
#: src/inc.c:681
|
|
#: src/message_search.c:135
|
|
#: src/prefs_actions.c:1669
|
|
#: src/summary_search.c:208
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
# src/account.c:672
|
|
#: src/account.c:735
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Hozzáférés törlése"
|
|
|
|
# src/account.c:673
|
|
#: src/account.c:736
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt a hozzáférést?"
|
|
|
|
# src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
|
|
# src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
|
|
# src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
|
|
# src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
|
|
# src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
|
|
# src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
|
|
# src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
|
|
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
|
|
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
|
|
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
|
|
#: src/account.c:737
|
|
#: src/addressbook.c:915
|
|
#: src/addressbook.c:2088
|
|
#: src/compose.c:2818
|
|
#: src/compose.c:3292
|
|
#: src/compose.c:5946
|
|
#: src/compose.c:6309
|
|
#: src/exphtmldlg.c:158
|
|
#: src/folderview.c:2131
|
|
#: src/folderview.c:2190
|
|
#: src/folderview.c:2282
|
|
#: src/folderview.c:2417
|
|
#: src/folderview.c:2454
|
|
#: src/inc.c:169
|
|
#: src/inc.c:297
|
|
#: src/mainwindow.c:1455
|
|
#: src/mainwindow.c:3077
|
|
#: src/message_search.c:198
|
|
#: src/prefs_actions.c:884
|
|
#: src/prefs_customheader.c:541
|
|
#: src/prefs_filtering.c:1050
|
|
#: src/prefs_scoring.c:632
|
|
#: src/prefs_template.c:544
|
|
#: src/summary_search.c:322
|
|
#: src/summaryview.c:808
|
|
#: src/summaryview.c:1223
|
|
#: src/summaryview.c:1267
|
|
#: src/summaryview.c:1310
|
|
#: src/summaryview.c:1334
|
|
#: src/summaryview.c:1366
|
|
#: src/summaryview.c:1391
|
|
#: src/summaryview.c:1416
|
|
#: src/summaryview.c:1441
|
|
#: src/summaryview.c:2925
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
# src/account.c:674 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
|
|
# src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1860
|
|
# src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
|
|
#: src/account.c:737
|
|
#: src/compose.c:3292
|
|
#: src/compose.c:5946
|
|
#: src/folderview.c:2131
|
|
#: src/folderview.c:2190
|
|
#: src/folderview.c:2282
|
|
#: src/folderview.c:2417
|
|
#: src/folderview.c:2454
|
|
msgid "+No"
|
|
msgstr "+Nem"
|
|
|
|
# src/addressadd.c:163
|
|
#: src/addressadd.c:163
|
|
msgid "Add Address to Book"
|
|
msgstr "Címek hozzáadása címjegyzék"
|
|
|
|
# src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
|
|
# src/select-keys.c:300
|
|
#: src/addressadd.c:193
|
|
#: src/select-keys.c:300
|
|
#: src/toolbar.c:296
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Címek"
|
|
|
|
# src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
|
|
# src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
|
|
#: src/addressadd.c:203
|
|
#: src/addressbook.c:531
|
|
#: src/editaddress.c:628
|
|
#: src/editaddress.c:692
|
|
#: src/editgroup.c:256
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
# src/addressadd.c:225
|
|
#: src/addressadd.c:225
|
|
msgid "Select Address Book Folder"
|
|
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
|
|
|
|
# src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
|
|
# src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
|
|
# src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
|
|
# src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
|
|
# src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
|
|
# src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
|
|
# src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
|
|
# src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
|
|
# src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
|
|
# src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
|
|
# src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
|
|
# src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
|
|
# src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
|
|
#: src/addressadd.c:240
|
|
#: src/addressbook.c:2082
|
|
#: src/addrgather.c:507
|
|
#: src/compose.c:2938
|
|
#: src/compose.c:5769
|
|
#: src/compose.c:6479
|
|
#: src/compose.c:6517
|
|
#: src/editaddress.c:514
|
|
#: src/editbook.c:205
|
|
#: src/editgroup.c:367
|
|
#: src/editjpilot.c:345
|
|
#: src/editldap.c:244
|
|
#: src/editldap_basedn.c:213
|
|
#: src/editvcard.c:240
|
|
#: src/exphtmldlg.c:664
|
|
#: src/export.c:188
|
|
#: src/foldersel.c:192
|
|
#: src/grouplistdialog.c:242
|
|
#: src/gtkaspell.c:1356
|
|
#: src/import.c:192
|
|
#: src/importldif.c:747
|
|
#: src/importmutt.c:288
|
|
#: src/importpine.c:288
|
|
#: src/inputdialog.c:203
|
|
#: src/main.c:562
|
|
#: src/mainwindow.c:2219
|
|
#: src/messageview.c:411
|
|
#: src/mimeview.c:839
|
|
#: src/mimeview.c:897
|
|
#: src/passphrase.c:134
|
|
#: src/prefs.c:476
|
|
#: src/prefs_actions.c:282
|
|
#: src/prefs_common.c:3252
|
|
#: src/prefs_common.c:3751
|
|
#: src/prefs_customheader.c:158
|
|
#: src/prefs_display_header.c:195
|
|
#: src/prefs_filtering.c:343
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:500
|
|
#: src/prefs_matcher.c:308
|
|
#: src/prefs_scoring.c:197
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:314
|
|
#: src/prefs_template.c:264
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:877
|
|
#: src/progressdialog.c:77
|
|
#: src/select-keys.c:323
|
|
#: src/summaryview.c:808
|
|
#: src/summaryview.c:3302
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
|
|
#: src/addressbook.c:343
|
|
#: src/compose.c:518
|
|
#: src/mainwindow.c:511
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Fájl"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:335
|
|
#: src/addressbook.c:344
|
|
msgid "/_File/New _Book"
|
|
msgstr "/_Fájl/_Új címjegyzék"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:336
|
|
#: src/addressbook.c:345
|
|
msgid "/_File/New _vCard"
|
|
msgstr "/_Fájl/Új _V-Card"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:338
|
|
#: src/addressbook.c:347
|
|
msgid "/_File/New _JPilot"
|
|
msgstr "/_Fájl/Új _J-Pilot"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:341
|
|
#: src/addressbook.c:350
|
|
msgid "/_File/New _Server"
|
|
msgstr "/_Fájl/Új _Szerver"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
|
|
# src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
|
|
#: src/addressbook.c:352
|
|
#: src/addressbook.c:355
|
|
#: src/compose.c:522
|
|
#: src/mainwindow.c:525
|
|
#: src/mainwindow.c:528
|
|
msgid "/_File/---"
|
|
msgstr "/_Fájl/---"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:344
|
|
#: src/addressbook.c:353
|
|
msgid "/_File/_Edit"
|
|
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:345
|
|
#: src/addressbook.c:354
|
|
msgid "/_File/_Delete"
|
|
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:347
|
|
#: src/addressbook.c:356
|
|
msgid "/_File/_Save"
|
|
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
|
|
#: src/addressbook.c:357
|
|
#: src/compose.c:523
|
|
msgid "/_File/_Close"
|
|
msgstr "/_Fájl/Bezárás"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
|
|
# src/mainwindow.c:436
|
|
#: src/addressbook.c:358
|
|
#: src/addressbook.c:387
|
|
#: src/addressbook.c:401
|
|
#: src/compose.c:525
|
|
#: src/mainwindow.c:532
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés"
|
|
|
|
# src/compose.c:461
|
|
#: src/addressbook.c:359
|
|
msgid "/_Edit/C_ut"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
|
|
|
|
# src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
|
|
#: src/addressbook.c:360
|
|
#: src/compose.c:530
|
|
#: src/mainwindow.c:533
|
|
msgid "/_Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
|
|
|
|
# src/compose.c:463
|
|
#: src/addressbook.c:361
|
|
#: src/compose.c:531
|
|
msgid "/_Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
|
|
|
|
# src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
|
|
#: src/addressbook.c:362
|
|
#: src/compose.c:528
|
|
#: src/compose.c:611
|
|
#: src/mainwindow.c:536
|
|
msgid "/_Edit/---"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/---"
|
|
|
|
# src/compose.c:463
|
|
#: src/addressbook.c:363
|
|
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Cím beillesztése"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:349
|
|
#: src/addressbook.c:364
|
|
msgid "/_Address"
|
|
msgstr "/_Cím"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:350
|
|
#: src/addressbook.c:365
|
|
msgid "/_Address/New _Address"
|
|
msgstr "/_Cím/_Új Cím"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:351
|
|
#: src/addressbook.c:366
|
|
msgid "/_Address/New _Group"
|
|
msgstr "/_Cím/Új _csoport"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:352
|
|
#: src/addressbook.c:367
|
|
msgid "/_Address/New _Folder"
|
|
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:353
|
|
#: src/addressbook.c:368
|
|
msgid "/_Address/---"
|
|
msgstr "/_Cím/---"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:354
|
|
#: src/addressbook.c:369
|
|
msgid "/_Address/_Edit"
|
|
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:355
|
|
#: src/addressbook.c:370
|
|
msgid "/_Address/_Delete"
|
|
msgstr "/_Cím/_Töröl"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
|
|
# src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
|
|
#: src/addressbook.c:371
|
|
#: src/addressbook.c:375
|
|
#: src/mainwindow.c:741
|
|
#: src/mainwindow.c:750
|
|
#: src/mainwindow.c:761
|
|
#: src/mainwindow.c:763
|
|
#: src/mainwindow.c:766
|
|
#: src/mainwindow.c:768
|
|
msgid "/_Tools/---"
|
|
msgstr "/_Eszközök/---"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:357
|
|
#: src/addressbook.c:372
|
|
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
|
|
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:357
|
|
#: src/addressbook.c:373
|
|
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:357
|
|
#: src/addressbook.c:374
|
|
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:357
|
|
#: src/addressbook.c:376
|
|
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
|
|
#: src/addressbook.c:377
|
|
#: src/compose.c:687
|
|
#: src/mainwindow.c:796
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Segítség"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
|
|
#: src/addressbook.c:378
|
|
#: src/compose.c:688
|
|
#: src/mainwindow.c:804
|
|
msgid "/_Help/_About"
|
|
msgstr "/_Segítség/_A programról"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
|
|
#: src/addressbook.c:383
|
|
#: src/addressbook.c:397
|
|
msgid "/New _Address"
|
|
msgstr "/Új cím"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
|
|
#: src/addressbook.c:384
|
|
#: src/addressbook.c:398
|
|
msgid "/New _Group"
|
|
msgstr "/Új csoport"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
|
|
#: src/addressbook.c:385
|
|
#: src/addressbook.c:399
|
|
msgid "/New _Folder"
|
|
msgstr "/Új Mappa"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:444
|
|
# src/folderview.c:221 src/folderview.c:225 src/folderview.c:227
|
|
# src/folderview.c:237 src/folderview.c:241 src/folderview.c:243
|
|
# src/folderview.c:253 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
|
|
# src/summaryview.c:347 src/summaryview.c:351 src/summaryview.c:353
|
|
# src/summaryview.c:358 src/summaryview.c:368 src/summaryview.c:380
|
|
# src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:389
|
|
#: src/addressbook.c:386
|
|
#: src/addressbook.c:389
|
|
#: src/addressbook.c:400
|
|
#: src/addressbook.c:403
|
|
#: src/addressbook.c:407
|
|
#: src/compose.c:512
|
|
#: src/folderview.c:274
|
|
#: src/folderview.c:276
|
|
#: src/folderview.c:285
|
|
#: src/folderview.c:289
|
|
#: src/folderview.c:293
|
|
#: src/folderview.c:295
|
|
#: src/folderview.c:305
|
|
#: src/folderview.c:309
|
|
#: src/folderview.c:313
|
|
#: src/folderview.c:315
|
|
#: src/folderview.c:325
|
|
#: src/folderview.c:329
|
|
#: src/folderview.c:331
|
|
#: src/summaryview.c:395
|
|
#: src/summaryview.c:398
|
|
#: src/summaryview.c:400
|
|
#: src/summaryview.c:406
|
|
#: src/summaryview.c:418
|
|
#: src/summaryview.c:430
|
|
#: src/summaryview.c:436
|
|
#: src/summaryview.c:439
|
|
msgid "/---"
|
|
msgstr "/---"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
|
|
#: src/addressbook.c:388
|
|
#: src/addressbook.c:402
|
|
#: src/summaryview.c:403
|
|
msgid "/_Delete"
|
|
msgstr "/_Töröl"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:390
|
|
#: src/addressbook.c:404
|
|
msgid "/C_ut"
|
|
msgstr "/Kivág"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:355
|
|
#: src/addressbook.c:391
|
|
#: src/addressbook.c:405
|
|
msgid "/_Copy"
|
|
msgstr "/_Másol"
|
|
|
|
# src/compose.c:463
|
|
#: src/addressbook.c:392
|
|
#: src/addressbook.c:406
|
|
msgid "/_Paste"
|
|
msgstr "/_Beillesztés"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:349
|
|
#: src/addressbook.c:408
|
|
msgid "/Pa_ste Address"
|
|
msgstr "/_Cím beillesztés"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:489
|
|
#: src/addressbook.c:530
|
|
msgid "E-Mail address"
|
|
msgstr "E-Mail cím"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
|
|
#: src/addressbook.c:534
|
|
#: src/compose.c:5177
|
|
#: src/prefs_common.c:2733
|
|
#: src/toolbar.c:102
|
|
msgid "Address book"
|
|
msgstr "Címjegyzék"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:592
|
|
#: src/addressbook.c:633
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
|
|
# src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
|
|
# src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
|
|
# src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
|
|
# src/prefs_template.c:224
|
|
#. Buttons
|
|
#: src/addressbook.c:665
|
|
#: src/addressbook.c:2081
|
|
#: src/addressbook.c:2088
|
|
#: src/editaddress.c:716
|
|
#: src/editaddress.c:850
|
|
#: src/prefs_actions.c:377
|
|
#: src/prefs_display_header.c:281
|
|
#: src/prefs_display_header.c:337
|
|
#: src/prefs_filtering.c:227
|
|
#: src/prefs_filtering.c:536
|
|
#: src/prefs_matcher.c:506
|
|
#: src/prefs_scoring.c:284
|
|
#: src/prefs_template.c:229
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:829
|
|
#: src/toolbar.c:246
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:630
|
|
#: src/addressbook.c:671
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Elõnézet"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
|
|
# src/summary_search.c:155
|
|
#: src/addressbook.c:683
|
|
#: src/compose.c:1344
|
|
#: src/compose.c:2992
|
|
#: src/compose.c:4288
|
|
#: src/compose.c:4983
|
|
#: src/headerview.c:55
|
|
#: src/prefs_template.c:173
|
|
#: src/summary_search.c:156
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Címzett:"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:646
|
|
#: src/addressbook.c:687
|
|
#: src/compose.c:1328
|
|
#: src/compose.c:2991
|
|
#: src/prefs_template.c:175
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Másolatot kap:"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:650
|
|
#: src/addressbook.c:691
|
|
#: src/compose.c:1331
|
|
#: src/prefs_template.c:176
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Titkos másolatot kap:"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:837
|
|
#. Confirm deletion
|
|
#: src/addressbook.c:890
|
|
#: src/addressbook.c:913
|
|
msgid "Delete address(es)"
|
|
msgstr "Cím(ek) törlése"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:891
|
|
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
|
|
msgstr "Ez a cim adat csak olvasható, nem változtatható meg"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:838
|
|
#: src/addressbook.c:914
|
|
msgid "Really delete the address(es)?"
|
|
msgstr "Tényleg töröljem a Cím(ek)et?"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2243
|
|
# src/folderview.c:655 src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198
|
|
# src/prefs_actions.c:877 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
|
|
# src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
|
|
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
|
|
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
|
|
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
|
|
#: src/addressbook.c:915
|
|
#: src/addressbook.c:2088
|
|
#: src/compose.c:2818
|
|
#: src/compose.c:6309
|
|
#: src/exphtmldlg.c:158
|
|
#: src/inc.c:169
|
|
#: src/inc.c:297
|
|
#: src/mainwindow.c:1455
|
|
#: src/mainwindow.c:3077
|
|
#: src/message_search.c:198
|
|
#: src/prefs_actions.c:884
|
|
#: src/prefs_customheader.c:541
|
|
#: src/prefs_filtering.c:1050
|
|
#: src/prefs_scoring.c:632
|
|
#: src/prefs_template.c:544
|
|
#: src/summary_search.c:322
|
|
#: src/summaryview.c:808
|
|
#: src/summaryview.c:1223
|
|
#: src/summaryview.c:1267
|
|
#: src/summaryview.c:1310
|
|
#: src/summaryview.c:1334
|
|
#: src/summaryview.c:1366
|
|
#: src/summaryview.c:1391
|
|
#: src/summaryview.c:1416
|
|
#: src/summaryview.c:1441
|
|
#: src/summaryview.c:2925
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1424
|
|
#: src/addressbook.c:1497
|
|
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
|
|
msgstr "Nem beilleszthetö. A cél cimjegyzék csak olvasható."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1435
|
|
msgid "Cannot paste into an address group."
|
|
msgstr "Nem beilleszthetö egy cimjegyzék"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:1657
|
|
#: src/addressbook.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
|
|
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
|
|
msgstr "Tényleg törölni akarja \"%s\" mappát ÉS az összes címet benne? \n"
|
|
"Ha csak a mappát törli a címek átkerülnek a szülo mappába."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:1660
|
|
#: src/addressbook.c:2082
|
|
msgid "Folder only"
|
|
msgstr "Csak mappa"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:1660
|
|
#: src/addressbook.c:2082
|
|
msgid "Folder and Addresses"
|
|
msgstr "Mappa és címek"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:1665
|
|
#: src/addressbook.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete `%s' ?"
|
|
msgstr "\"%s\"-t biztos töröljem?"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
|
|
#: src/addressbook.c:2792
|
|
msgid "New user, could not save index file."
|
|
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
|
|
#: src/addressbook.c:2796
|
|
msgid "New user, could not save address book files."
|
|
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
|
|
#: src/addressbook.c:2806
|
|
msgid "Old address book converted successfully."
|
|
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2360
|
|
#: src/addressbook.c:2811
|
|
msgid "Old address book converted,\n"
|
|
"could not save new address index file"
|
|
msgstr "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
|
|
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2373
|
|
#: src/addressbook.c:2824
|
|
msgid "Could not convert address book,\n"
|
|
"but created empty new address book files."
|
|
msgstr "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
|
|
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2379
|
|
#: src/addressbook.c:2830
|
|
msgid "Could not convert address book,\n"
|
|
"could not create new address book files."
|
|
msgstr "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
|
|
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2384
|
|
#: src/addressbook.c:2835
|
|
msgid "Could not convert address book\n"
|
|
"and could not create new address book files."
|
|
msgstr "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
|
|
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2391
|
|
#: src/addressbook.c:2842
|
|
msgid "Addressbook conversion error"
|
|
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2395
|
|
#: src/addressbook.c:2846
|
|
msgid "Addressbook conversion"
|
|
msgstr "Címjegyzék konvertálás"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2430
|
|
#: src/addressbook.c:2881
|
|
msgid "Addressbook Error"
|
|
msgstr "Címjegyzék hiba"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
|
|
#: src/addressbook.c:2882
|
|
msgid "Could not read address index"
|
|
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
|
|
#: src/addressbook.c:3345
|
|
#: src/prefs_common.c:1028
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Csatoló"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
|
|
#: src/addressbook.c:3361
|
|
#: src/exphtmldlg.c:375
|
|
#: src/exphtmldlg.c:579
|
|
#: src/exporthtml.c:1014
|
|
#: src/importldif.c:490
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Címjegyzék"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3067
|
|
#: src/addressbook.c:3377
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Személy"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3083
|
|
#: src/addressbook.c:3393
|
|
msgid "EMail Address"
|
|
msgstr "e-mail cím"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3099
|
|
#: src/addressbook.c:3409
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
|
|
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
|
|
#: src/addressbook.c:3425
|
|
#: src/exporthtml.c:916
|
|
#: src/folderview.c:359
|
|
#: src/prefs_account.c:1950
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3131
|
|
#: src/addressbook.c:3441
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
|
|
#: src/addressbook.c:3457
|
|
#: src/addressbook.c:3473
|
|
msgid "JPilot"
|
|
msgstr "J-Pilot"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3179
|
|
#: src/addressbook.c:3489
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP Szerver"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:156
|
|
msgid "Please specify name for address book."
|
|
msgstr "Kérem, adja meg a címjegyzék nevét!"
|
|
|
|
# src/importldif.c:312
|
|
#: src/addrgather.c:176
|
|
msgid "Please select the mail headers to search."
|
|
msgstr "Válassza ki az üzenet fejlécet a kereséshez."
|
|
|
|
#. Go fer it
|
|
#: src/addrgather.c:183
|
|
msgid "Busy harvesting addresses..."
|
|
msgstr "Cím kigyüjtés miatt foglalt..."
|
|
|
|
# src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
|
|
#: src/addrgather.c:221
|
|
msgid "Addresses gathered successfully."
|
|
msgstr "Címek kigyûjtése sikeres."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:689
|
|
#: src/addrgather.c:285
|
|
msgid "No folder or message was selected."
|
|
msgstr "Nincs mappa vagy üzenet kijelölve."
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a folder to process from the folder\n"
|
|
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
|
|
"the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon ki egy mappát a mappa-listából\n"
|
|
"a feldolgozáshoz, vagy válaszon egy vagy\n"
|
|
"több üzenetet az üzenetek listájából!"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
|
|
#: src/addrgather.c:345
|
|
msgid "Folder :"
|
|
msgstr "Mappa :"
|
|
|
|
# src/importldif.c:679
|
|
#: src/addrgather.c:356
|
|
#: src/importldif.c:664
|
|
msgid "Address Book :"
|
|
msgstr "Címjegyzék :"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
|
|
#: src/addrgather.c:366
|
|
msgid "Folder Size :"
|
|
msgstr "Mappa méret :"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1118
|
|
#: src/addrgather.c:381
|
|
msgid "Process these mail header fields"
|
|
msgstr "Ezen fejléc mezõk feldolgozása"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:399
|
|
msgid "Include sub-folders"
|
|
msgstr "Al-mappák bennfoglalása"
|
|
|
|
# src/prefs_display_header.c:222
|
|
#: src/addrgather.c:422
|
|
msgid "Header Name"
|
|
msgstr "Fejléc név"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
|
|
#: src/addrgather.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Count"
|
|
msgstr "Címjegyzék"
|
|
|
|
# src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
|
|
#. Create notebook pages
|
|
#: src/addrgather.c:527
|
|
#: src/alertpanel.c:152
|
|
#: src/main.c:277
|
|
#: src/messageview.c:331
|
|
#: src/ssl_certificate.c:310
|
|
#: src/ssl_certificate.c:350
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
# src/prefs_display_header.c:222
|
|
#: src/addrgather.c:528
|
|
msgid "Header Fields"
|
|
msgstr "Fejléc mezõk"
|
|
|
|
# src/importldif.c:792
|
|
#: src/addrgather.c:529
|
|
#: src/exphtmldlg.c:694
|
|
#: src/importldif.c:777
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Befejezés"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:588
|
|
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
|
|
msgstr "E-mail cimek kigyüjtése - kijelölt üzenetekböl"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:596
|
|
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
|
|
msgstr "E-mail cimek kigyüjtése - mappából"
|
|
|
|
# src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
|
|
#. Old address book
|
|
#: src/addrindex.c:93
|
|
#: src/addrindex.c:97
|
|
#: src/addrindex.c:104
|
|
msgid "Common address"
|
|
msgstr "Általános címek"
|
|
|
|
# src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
|
|
#: src/addrindex.c:94
|
|
#: src/addrindex.c:98
|
|
#: src/addrindex.c:105
|
|
msgid "Personal address"
|
|
msgstr "Személyes címek"
|
|
|
|
# src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
|
|
#: src/alertpanel.c:139
|
|
#: src/compose.c:5946
|
|
#: src/main.c:544
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
# src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
|
|
#: src/alertpanel.c:165
|
|
#: src/compose.c:3290
|
|
#: src/inc.c:556
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
# src/alertpanel.c:249
|
|
#: src/alertpanel.c:279
|
|
msgid "Show this message next time"
|
|
msgstr "Mutasd ezt az Üzenetet legközelebb"
|
|
|
|
# src/colorlabel.c:45
|
|
#: src/colorlabel.c:45
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Narancs"
|
|
|
|
# src/colorlabel.c:46
|
|
#: src/colorlabel.c:46
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
# src/colorlabel.c:47
|
|
#: src/colorlabel.c:47
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Rózsaszín"
|
|
|
|
# src/colorlabel.c:48
|
|
#: src/colorlabel.c:48
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr "Égszínkék"
|
|
|
|
# src/colorlabel.c:49
|
|
#: src/colorlabel.c:49
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
# src/colorlabel.c:50
|
|
#: src/colorlabel.c:50
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
# src/colorlabel.c:51
|
|
#: src/colorlabel.c:51
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Barna"
|
|
|
|
# src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
|
|
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
|
|
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
|
|
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
|
|
#. * can always get back the SummaryView pointer.
|
|
#: src/colorlabel.c:281
|
|
#: src/compose.c:4939
|
|
#: src/exphtmldlg.c:450
|
|
#: src/gtkaspell.c:1421
|
|
#: src/gtkaspell.c:2021
|
|
#: src/summaryview.c:4253
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
# src/compose.c:442
|
|
#: src/compose.c:510
|
|
msgid "/_Add..."
|
|
msgstr "/_Hozzáadás..."
|
|
|
|
# src/compose.c:443
|
|
#: src/compose.c:511
|
|
msgid "/_Remove"
|
|
msgstr "/_Eltávolítás"
|
|
|
|
# src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
|
|
# src/folderview.c:260
|
|
#: src/compose.c:513
|
|
msgid "/_Property..."
|
|
msgstr "/_Tulajdonságok"
|
|
|
|
# src/compose.c:451
|
|
#: src/compose.c:519
|
|
msgid "/_File/_Attach file"
|
|
msgstr "/_Fájl/Fájl csatolása"
|
|
|
|
# src/compose.c:452
|
|
#: src/compose.c:520
|
|
msgid "/_File/_Insert file"
|
|
msgstr "/_Fájl/Fájl beillesztése"
|
|
|
|
# src/compose.c:453
|
|
#: src/compose.c:521
|
|
msgid "/_File/Insert si_gnature"
|
|
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
|
|
|
|
# src/compose.c:458
|
|
#: src/compose.c:526
|
|
msgid "/_Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Vissza"
|
|
|
|
# src/compose.c:459
|
|
#: src/compose.c:527
|
|
msgid "/_Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
|
|
|
|
# src/compose.c:461
|
|
#: src/compose.c:529
|
|
msgid "/_Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
|
|
|
|
# src/compose.c:464
|
|
#: src/compose.c:532
|
|
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/Beillesztés idézetként"
|
|
|
|
# src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
|
|
#: src/compose.c:534
|
|
#: src/mainwindow.c:534
|
|
msgid "/_Edit/Select _all"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
|
|
|
|
# src/compose.c:467
|
|
#: src/compose.c:535
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
|
|
|
|
# src/compose.c:468
|
|
#: src/compose.c:536
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakterrel eleje felé"
|
|
|
|
# src/compose.c:473
|
|
#: src/compose.c:541
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakterrel vége felé"
|
|
|
|
# src/compose.c:478
|
|
#: src/compose.c:546
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szóval eleje felé"
|
|
|
|
# src/compose.c:483
|
|
#: src/compose.c:551
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szóval vége felé"
|
|
|
|
# src/compose.c:488
|
|
#: src/compose.c:556
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor elejére"
|
|
|
|
# src/compose.c:493
|
|
#: src/compose.c:561
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor végére"
|
|
|
|
# src/compose.c:498
|
|
#: src/compose.c:566
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Elözö sorra"
|
|
|
|
# src/compose.c:503
|
|
#: src/compose.c:571
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Következö sorra"
|
|
|
|
# src/compose.c:508
|
|
#: src/compose.c:576
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése eleje felé"
|
|
|
|
# src/compose.c:513
|
|
#: src/compose.c:581
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése vége felé"
|
|
|
|
# src/compose.c:518
|
|
#: src/compose.c:586
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése eleje felé"
|
|
|
|
# src/compose.c:523
|
|
#: src/compose.c:591
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése vége felé"
|
|
|
|
# src/compose.c:528
|
|
#: src/compose.c:596
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
|
|
|
|
# src/compose.c:467
|
|
#: src/compose.c:601
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
|
|
|
|
# src/compose.c:533
|
|
#: src/compose.c:606
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
|
|
|
|
# src/compose.c:539
|
|
#: src/compose.c:612
|
|
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/Atuális paragrafus törése"
|
|
|
|
# src/compose.c:541
|
|
#: src/compose.c:614
|
|
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
|
|
|
|
# src/compose.c:543
|
|
#: src/compose.c:616
|
|
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külsõ programmal"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:114
|
|
#: src/compose.c:619
|
|
msgid "/_Spelling"
|
|
msgstr "/_Helyesírás"
|
|
|
|
#: src/compose.c:620
|
|
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
|
|
msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenõrzi"
|
|
|
|
#: src/compose.c:622
|
|
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
|
|
msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
|
|
|
|
#: src/compose.c:624
|
|
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
|
|
msgstr "/_Helyesírás/Ellenõriz vissza felé"
|
|
|
|
#: src/compose.c:626
|
|
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
|
|
msgstr "/_Helyesírás/Elõre a következõ helytelen szóig"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:693
|
|
#: src/compose.c:628
|
|
msgid "/_Spelling/---"
|
|
msgstr "/_Helyesírás/---"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:666
|
|
#: src/compose.c:629
|
|
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
|
|
msgstr "/_Helyesírás/Helyesírási beállítások"
|
|
|
|
# src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
|
|
#: src/compose.c:633
|
|
#: src/mainwindow.c:540
|
|
#: src/summaryview.c:431
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/_Nézet"
|
|
|
|
# src/compose.c:546
|
|
#: src/compose.c:634
|
|
msgid "/_View/_To"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
|
|
|
|
# src/compose.c:547
|
|
#: src/compose.c:635
|
|
msgid "/_View/_Cc"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Másolatot kap"
|
|
|
|
# src/compose.c:548
|
|
#: src/compose.c:636
|
|
msgid "/_View/_Bcc"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat kap"
|
|
|
|
# src/compose.c:549
|
|
#: src/compose.c:637
|
|
msgid "/_View/_Reply to"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Választ kap"
|
|
|
|
# src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
|
|
# src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
|
|
# src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
|
|
#: src/compose.c:638
|
|
#: src/compose.c:640
|
|
#: src/compose.c:642
|
|
#: src/mainwindow.c:558
|
|
#: src/mainwindow.c:561
|
|
#: src/mainwindow.c:589
|
|
#: src/mainwindow.c:613
|
|
#: src/mainwindow.c:695
|
|
#: src/mainwindow.c:699
|
|
msgid "/_View/---"
|
|
msgstr "/Nézet/---"
|
|
|
|
# src/compose.c:551
|
|
#: src/compose.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Followup to"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Nyomkövetés"
|
|
|
|
# src/compose.c:553
|
|
#: src/compose.c:641
|
|
msgid "/_View/R_uler"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Vonalzó"
|
|
|
|
# src/compose.c:555
|
|
#: src/compose.c:643
|
|
msgid "/_View/_Attachment"
|
|
msgstr "/_Nézet/Csatolás"
|
|
|
|
# src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
|
|
#: src/compose.c:645
|
|
#: src/mainwindow.c:702
|
|
msgid "/_Message"
|
|
msgstr "/_Üzenet"
|
|
|
|
# src/compose.c:558
|
|
#: src/compose.c:646
|
|
msgid "/_Message/_Send"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
|
|
|
|
# src/compose.c:560
|
|
#: src/compose.c:648
|
|
msgid "/_Message/Send _later"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Küldés késõ_bb"
|
|
|
|
# src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
|
|
# src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
|
|
# src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
|
|
#: src/compose.c:650
|
|
#: src/compose.c:656
|
|
#: src/compose.c:661
|
|
#: src/compose.c:663
|
|
#: src/compose.c:667
|
|
#: src/compose.c:673
|
|
#: src/compose.c:680
|
|
#: src/mainwindow.c:707
|
|
#: src/mainwindow.c:709
|
|
#: src/mainwindow.c:719
|
|
#: src/mainwindow.c:722
|
|
#: src/mainwindow.c:724
|
|
#: src/mainwindow.c:729
|
|
msgid "/_Message/---"
|
|
msgstr "/_Üzenet/---"
|
|
|
|
# src/compose.c:563
|
|
#: src/compose.c:651
|
|
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Mentés _vázlatként"
|
|
|
|
# src/compose.c:565
|
|
#: src/compose.c:653
|
|
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Mentés és szerkesztés folytatása"
|
|
|
|
#: src/compose.c:657
|
|
msgid "/_Message/_To"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Címzett"
|
|
|
|
#: src/compose.c:658
|
|
msgid "/_Message/_Cc"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Másolatot kap"
|
|
|
|
#: src/compose.c:659
|
|
msgid "/_Message/_Bcc"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Titkos másolatot kap"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:615
|
|
#: src/compose.c:660
|
|
msgid "/_Message/_Reply to"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Választ kap"
|
|
|
|
# src/compose.c:551
|
|
#: src/compose.c:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/_Followup to"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Nyomkövetés"
|
|
|
|
#: src/compose.c:664
|
|
msgid "/_Message/_Attach"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Csatol"
|
|
|
|
# src/compose.c:569
|
|
#: src/compose.c:668
|
|
msgid "/_Message/Si_gn"
|
|
msgstr "/_Üzenett/_Digitálisan aláír"
|
|
|
|
# src/compose.c:570
|
|
#: src/compose.c:669
|
|
msgid "/_Message/_Encrypt"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Kódol"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:628
|
|
#: src/compose.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Mode/MIME"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Mód/_Mozgat..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:630
|
|
#: src/compose.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Mode/Inline"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Mód/_Töröl"
|
|
|
|
#: src/compose.c:674
|
|
msgid "/_Message/_Priority"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Fontosság"
|
|
|
|
# src/compose.c:569
|
|
#: src/compose.c:675
|
|
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Fontosság/Legfontosabb"
|
|
|
|
# src/compose.c:569
|
|
#: src/compose.c:676
|
|
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Fontosság/Fontos"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:621
|
|
#: src/compose.c:677
|
|
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Fontosság/Normál"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:621
|
|
#: src/compose.c:678
|
|
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Fontosság/Kevésbé fontos"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:624
|
|
#: src/compose.c:679
|
|
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Fontosság/Legkevésbé fontos"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:624
|
|
#: src/compose.c:681
|
|
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Visszaigazolás kérése"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
|
|
#: src/compose.c:682
|
|
#: src/mainwindow.c:739
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/_Eszközök"
|
|
|
|
#: src/compose.c:683
|
|
msgid "/_Tools/Show _ruler"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
|
|
|
|
# src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
|
|
#: src/compose.c:684
|
|
msgid "/_Tools/_Address book"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
|
|
|
|
# src/compose.c:574
|
|
#: src/compose.c:685
|
|
msgid "/_Tools/_Template"
|
|
msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
|
|
|
|
# src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
|
|
#: src/compose.c:686
|
|
#: src/mainwindow.c:762
|
|
msgid "/_Tools/Actio_ns"
|
|
msgstr "/_Eszközök/Mûveletek"
|
|
|
|
# src/compose.c:756
|
|
#: src/compose.c:1018
|
|
#: src/compose.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file not exist\n"
|
|
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
|
|
#: src/compose.c:1205
|
|
#: src/procmsg.c:979
|
|
msgid "Can't get text part\n"
|
|
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1311
|
|
#: src/compose.c:1334
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Választ kap:"
|
|
|
|
# src/headerview.c:56
|
|
#: src/compose.c:1337
|
|
#: src/compose.c:4285
|
|
#: src/compose.c:4985
|
|
#: src/headerview.c:56
|
|
msgid "Newsgroups:"
|
|
msgstr "Hírcsoportok:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1340
|
|
msgid "Followup-To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/compose.c:1145
|
|
#: src/compose.c:1593
|
|
msgid "Quote mark format error."
|
|
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
|
|
|
|
# src/compose.c:1157
|
|
#: src/compose.c:1605
|
|
msgid "Message reply/forward format error."
|
|
msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba."
|
|
|
|
# src/compose.c:1396
|
|
#: src/compose.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s doesn't exist\n"
|
|
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:1400
|
|
#: src/compose.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get file size of %s\n"
|
|
msgstr "%s mérete nem meghatározató\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:1404
|
|
#: src/compose.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is empty."
|
|
msgstr "%s fájl üres."
|
|
|
|
# src/compose.c:1408
|
|
#: src/compose.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read %s."
|
|
msgstr "%s nem olvasható"
|
|
|
|
# src/compose.c:1432
|
|
#: src/compose.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message: %s"
|
|
msgstr "Üzenet: %s"
|
|
|
|
# src/compose.c:1502 src/mimeview.c:463
|
|
#: src/compose.c:2030
|
|
#: src/mimeview.c:463
|
|
msgid "Can't get the part of multipart message."
|
|
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhetõ."
|
|
|
|
# src/compose.c:2097
|
|
#: src/compose.c:2629
|
|
msgid " [Edited]"
|
|
msgstr " [Szerkesztett]"
|
|
|
|
# src/compose.c:2099
|
|
#: src/compose.c:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Compose message%s"
|
|
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
|
|
|
|
# src/compose.c:2102
|
|
#: src/compose.c:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose message%s"
|
|
msgstr "Üzenet írása%s"
|
|
|
|
# src/compose.c:2308
|
|
#: src/compose.c:2658
|
|
#: src/compose.c:2904
|
|
msgid "Account for sending mail is not specified.\n"
|
|
"Please select a mail account before sending."
|
|
msgstr "Nem adott meg hozzáférést a levél küldéshez.\n"
|
|
"Kérem válasszon egy hozzáférést a küldés elõtt!"
|
|
|
|
# src/compose.c:2233
|
|
#: src/compose.c:2808
|
|
msgid "Recipient is not specified."
|
|
msgstr "Nincs címzett"
|
|
|
|
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
|
|
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
|
|
#: src/compose.c:2816
|
|
#: src/messageview.c:331
|
|
#: src/prefs_account.c:734
|
|
#: src/prefs_common.c:1010
|
|
#: src/toolbar.c:238
|
|
#: src/toolbar.c:285
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küld"
|
|
|
|
# src/compose.c:2242
|
|
#: src/compose.c:2817
|
|
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
|
|
msgstr "Tárgy nincs megadva. Igy is elküldi?"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
|
|
#: src/compose.c:2838
|
|
msgid "Could not queue message for sending"
|
|
msgstr "Üzenet nem tehetõ sorba a küldéshez."
|
|
|
|
# src/compose.c:2288
|
|
#: src/compose.c:2883
|
|
#: src/compose.c:3536
|
|
msgid "can't get recipient list."
|
|
msgstr "Címzett lista nem hozzáférhetõ."
|
|
|
|
# src/compose.c:2322
|
|
#: src/compose.c:2921
|
|
#: src/procmsg.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
|
|
msgstr "Hiba lépett fel %s üzenet küldése közben."
|
|
|
|
# src/compose.c:2336
|
|
#: src/compose.c:2935
|
|
#: src/messageview.c:408
|
|
msgid "Queueing"
|
|
msgstr "Besorolás"
|
|
|
|
# src/compose.c:2337
|
|
#: src/compose.c:2936
|
|
msgid "Error occurred while sending the message.\n"
|
|
"Put this message into queue folder?"
|
|
msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben.\n"
|
|
"Üzenet áthelyezése Sor mappába?"
|
|
|
|
# src/compose.c:2343 src/compose.c:4950 src/compose.c:4958 src/compose.c:4964
|
|
#: src/compose.c:2942
|
|
msgid "Can't queue the message."
|
|
msgstr "Az üzenetet nem lehet besorolni."
|
|
|
|
# src/compose.c:2346
|
|
#: src/compose.c:2945
|
|
msgid "Error occurred while sending the message."
|
|
msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
|
|
|
|
# src/compose.c:2362
|
|
#: src/compose.c:2961
|
|
msgid "Can't save the message to Sent."
|
|
msgstr "Az üzenet nem menthetõ az Elküldött mappába."
|
|
|
|
# src/compose.c:2456 src/compose.c:2630 src/compose.c:2679 src/compose.c:2797
|
|
# src/utils.c:1987
|
|
#: src/compose.c:3097
|
|
#: src/compose.c:3250
|
|
#: src/compose.c:3450
|
|
#: src/compose.c:3604
|
|
#: src/mbox_folder.c:1301
|
|
#: src/mbox_folder.c:1402
|
|
#: src/mbox_folder.c:1971
|
|
#: src/mbox_folder.c:2003
|
|
#: src/mbox_folder.c:2068
|
|
#: src/mbox_folder.c:2102
|
|
#: src/messageview.c:225
|
|
#: src/messageview.c:371
|
|
#: src/news.c:1027
|
|
#: src/procmsg.c:1340
|
|
#: src/utils.c:2134
|
|
#: src/utils.c:2202
|
|
msgid "can't change file mode\n"
|
|
msgstr "Fájl mód nem változtatható\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:2398
|
|
#: src/compose.c:3192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/compose.c:2497
|
|
#: src/compose.c:3291
|
|
msgid "Can't convert the character encoding of the message.\n"
|
|
"Send it anyway?"
|
|
msgstr "Az üzenet kódkészlete nem konvertálható.\n"
|
|
"Mindenképp elküldi?"
|
|
|
|
# src/compose.c:2527
|
|
#: src/compose.c:3349
|
|
msgid "can't write headers\n"
|
|
msgstr "fejléc nem írható\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:2757
|
|
#: src/compose.c:3489
|
|
msgid "can't remove the old message\n"
|
|
msgstr "a régi üzenet nem távolítható el\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3548
|
|
msgid "No account for sending mails available!"
|
|
msgstr "Nincs hozzáférés megadva az üzenetküldéshez!"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3558
|
|
msgid "No account for posting news available!"
|
|
msgstr "Nincs hozzáférés megadva az hirküldéshez!"
|
|
|
|
# src/compose.c:2857
|
|
#: src/compose.c:3696
|
|
msgid "can't find queue folder\n"
|
|
msgstr "sor mappa nem található\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:2864
|
|
#: src/compose.c:3703
|
|
#: src/messageview.c:274
|
|
msgid "can't queue the message\n"
|
|
msgstr "az üzenetet nem lehet a sorba rakni\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:2898
|
|
#: src/compose.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s fájl nem nyitható meg\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
|
|
#: src/compose.c:4364
|
|
#: src/headerview.c:54
|
|
#: src/summary_search.c:149
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Feladó:"
|
|
|
|
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
|
|
#: src/compose.c:4468
|
|
#: src/compose.c:4638
|
|
#: src/compose.c:5709
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME típus"
|
|
|
|
# src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
|
|
# src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
|
|
#. S_COL_DATE
|
|
#: src/compose.c:4469
|
|
#: src/compose.c:4639
|
|
#: src/mimeview.c:151
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:73
|
|
#: src/select-keys.c:297
|
|
#: src/selective_download.c:812
|
|
#: src/summaryview.c:451
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1065
|
|
#. Save Message to folder
|
|
#: src/compose.c:4533
|
|
msgid "Save Message to "
|
|
msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
|
|
|
|
# src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
|
|
# src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
|
|
#: src/compose.c:4553
|
|
#: src/prefs_filtering.c:494
|
|
msgid "Select ..."
|
|
msgstr "Kiválaszt..."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
|
|
# src/prefs_filter.c:241
|
|
#. header labels and entries
|
|
#: src/compose.c:4688
|
|
#: src/prefs_account.c:1251
|
|
#: src/prefs_customheader.c:188
|
|
#: src/prefs_matcher.c:150
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Fejléc"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:196
|
|
#. attachment list
|
|
#: src/compose.c:4690
|
|
#: src/mimeview.c:198
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Csatolások"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
|
|
#. Others Tab
|
|
#: src/compose.c:4692
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Egyebek"
|
|
|
|
# src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
|
|
#: src/compose.c:4707
|
|
#: src/headerview.c:57
|
|
#: src/prefs_template.c:177
|
|
#: src/summary_search.c:163
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tárgy:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:4947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spell checker could not be started.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Helyesírás ellenõrzõ nem tudott elindulni.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# src/compose.c:3922
|
|
#: src/compose.c:5129
|
|
#: src/toolbar.c:94
|
|
msgid "Send Message"
|
|
msgstr "Üzenet küldése"
|
|
|
|
# src/compose.c:3929
|
|
#: src/compose.c:5135
|
|
#: src/toolbar.c:95
|
|
msgid "Put into queue folder and send later"
|
|
msgstr "Tedd a sorba és küld késõbb"
|
|
|
|
# src/compose.c:3937
|
|
#: src/compose.c:5141
|
|
#: src/toolbar.c:96
|
|
msgid "Save to draft folder"
|
|
msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
|
|
|
|
# src/compose.c:3947
|
|
#: src/compose.c:5147
|
|
#: src/toolbar.c:97
|
|
msgid "Insert file"
|
|
msgstr "Fájl beszúrása"
|
|
|
|
# src/compose.c:3955
|
|
#: src/compose.c:5153
|
|
#: src/toolbar.c:98
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Fájl csatolása"
|
|
|
|
# src/compose.c:3965
|
|
#: src/compose.c:5159
|
|
#: src/toolbar.c:99
|
|
msgid "Insert signature"
|
|
msgstr "Aláírás beillesztése"
|
|
|
|
# src/compose.c:3974
|
|
#: src/compose.c:5165
|
|
#: src/toolbar.c:100
|
|
msgid "Edit with external editor"
|
|
msgstr "Szerkesztés külsõ programmal"
|
|
|
|
# src/compose.c:3983
|
|
#: src/compose.c:5171
|
|
#: src/toolbar.c:101
|
|
msgid "Wrap all long lines"
|
|
msgstr "Hoszzú sorok törése"
|
|
|
|
# src/compose.c:4280
|
|
#: src/compose.c:5604
|
|
msgid "Invalid MIME type."
|
|
msgstr "Érvénytelen MIME Típus."
|
|
|
|
# src/compose.c:4298
|
|
#: src/compose.c:5622
|
|
msgid "File doesn't exist or is empty."
|
|
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
|
|
|
|
# src/compose.c:4366
|
|
#: src/compose.c:5691
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
# src/compose.c:4386
|
|
#: src/compose.c:5736
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódolás"
|
|
|
|
# src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
|
|
#: src/compose.c:5765
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
# src/compose.c:4410
|
|
#: src/compose.c:5766
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:850
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
# src/compose.c:4561
|
|
#: src/compose.c:5917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
|
|
msgstr "Külsõ szerkesztõ parancsa érvénytelen: \"%s\"\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:4587
|
|
#: src/compose.c:5943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor is still working.\n"
|
|
"Force terminating the process?\n"
|
|
"process group id: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"A külsõ szerkesztõ még dolgozik.\n"
|
|
"Processz leállítása?\n"
|
|
"Processzcsoport azonosító: %d"
|
|
|
|
# src/compose.c:4600
|
|
#: src/compose.c:5956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminated process group id: %d"
|
|
msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d"
|
|
|
|
# src/compose.c:4601
|
|
#: src/compose.c:5957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary file: %s"
|
|
msgstr "Ideiglenes fájl: %s"
|
|
|
|
# src/compose.c:4658
|
|
#. failed
|
|
#: src/compose.c:6014
|
|
msgid "Couldn't exec external editor\n"
|
|
msgstr "Külsõ szerkesztõ nem indítható\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:4662
|
|
#: src/compose.c:6018
|
|
msgid "Couldn't write to file\n"
|
|
msgstr "Nem tudok a fájlba írni\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:4664
|
|
#: src/compose.c:6020
|
|
msgid "Pipe read failed\n"
|
|
msgstr "Hiba történt a csõvezeték olvasása közben\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6307
|
|
#: src/inc.c:167
|
|
#: src/inc.c:295
|
|
#: src/mainwindow.c:3075
|
|
msgid "Offline warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:6308
|
|
#: src/inc.c:168
|
|
#: src/inc.c:296
|
|
#: src/mainwindow.c:3076
|
|
msgid "You're working offline. Override?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
|
|
#: src/compose.c:6421
|
|
#: src/compose.c:6442
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Fájl választás"
|
|
|
|
# src/compose.c:5093
|
|
#: src/compose.c:6477
|
|
msgid "Discard message"
|
|
msgstr "Üzenet elvetése"
|
|
|
|
# src/compose.c:5094
|
|
#: src/compose.c:6478
|
|
msgid "This message has been modified. discard it?"
|
|
msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveti?"
|
|
|
|
# src/compose.c:5095
|
|
#: src/compose.c:6479
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Elvet"
|
|
|
|
# src/compose.c:5095
|
|
#: src/compose.c:6479
|
|
msgid "to Draft"
|
|
msgstr "vázlatok közé"
|
|
|
|
# src/compose.c:5128
|
|
#: src/compose.c:6514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
|
|
msgstr "Alkalmazni kívánja a \"%s\" sablont?"
|
|
|
|
# src/compose.c:5130
|
|
#: src/compose.c:6516
|
|
msgid "Apply template"
|
|
msgstr "Sablon alkalmazása"
|
|
|
|
# src/compose.c:5131
|
|
#: src/compose.c:6517
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Csere"
|
|
|
|
# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
|
|
#: src/compose.c:6517
|
|
#: src/toolbar.c:289
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Beszúrás"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:318
|
|
#: src/editaddress.c:143
|
|
msgid "Add New Person"
|
|
msgstr "Új személy hozzáadása"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:319
|
|
#: src/editaddress.c:144
|
|
msgid "Edit Person Details"
|
|
msgstr "Személy tulajdonságai"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:460
|
|
#: src/editaddress.c:285
|
|
msgid "An E-Mail address must be supplied."
|
|
msgstr "Az E-Mail címet meg kell adni."
|
|
|
|
# src/editaddress.c:579
|
|
#: src/editaddress.c:422
|
|
msgid "A Name and Value must be supplied."
|
|
msgstr "Nevet és értéket kell adni."
|
|
|
|
# src/editaddress.c:637
|
|
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
|
|
#: src/editaddress.c:480
|
|
msgid "Edit Person Data"
|
|
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:734
|
|
#: src/editaddress.c:577
|
|
#: src/exporthtml.c:793
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Név kijelzés"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
|
|
#: src/editaddress.c:583
|
|
#: src/editaddress.c:587
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Vezetéknév"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
|
|
#: src/editaddress.c:584
|
|
#: src/editaddress.c:586
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:746
|
|
#: src/editaddress.c:589
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
|
|
# src/editgroup.c:255
|
|
#: src/editaddress.c:626
|
|
#: src/editaddress.c:674
|
|
#: src/editaddress.c:884
|
|
#: src/editgroup.c:255
|
|
#: src/exporthtml.c:632
|
|
#: src/exporthtml.c:796
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
|
|
#: src/editaddress.c:627
|
|
#: src/editaddress.c:683
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Álnév"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:868
|
|
#. Buttons
|
|
#: src/editaddress.c:710
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:871
|
|
#: src/editaddress.c:713
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
|
|
#: src/editaddress.c:719
|
|
#: src/editaddress.c:853
|
|
#: src/importldif.c:618
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Módosít"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
|
|
# src/summary_search.c:200
|
|
#: src/editaddress.c:725
|
|
#: src/editaddress.c:859
|
|
#: src/message_search.c:134
|
|
#: src/summary_search.c:207
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
|
|
#. value
|
|
#: src/editaddress.c:775
|
|
#: src/editaddress.c:832
|
|
#: src/prefs_customheader.c:205
|
|
#: src/prefs_matcher.c:393
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:1040
|
|
#: src/editaddress.c:883
|
|
msgid "Basic Data"
|
|
msgstr "Alap adatok"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:1042
|
|
#: src/editaddress.c:885
|
|
msgid "User Attributes"
|
|
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
|
|
|
|
# src/editbook.c:114
|
|
#: src/editbook.c:112
|
|
msgid "File appears to be Ok."
|
|
msgstr "A fájl jónak tûnik."
|
|
|
|
# src/editbook.c:117
|
|
#: src/editbook.c:115
|
|
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
|
|
msgstr "A fájl nem tûnik érvényes címjegyzéknek."
|
|
|
|
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
|
|
#: src/editbook.c:118
|
|
#: src/editjpilot.c:192
|
|
#: src/editvcard.c:99
|
|
msgid "Could not read file."
|
|
msgstr "A fájl nem olvasható."
|
|
|
|
# src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
|
|
#: src/editbook.c:152
|
|
#: src/editbook.c:264
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
|
|
|
|
# src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
|
|
#: src/editbook.c:181
|
|
#: src/editjpilot.c:302
|
|
#: src/editvcard.c:217
|
|
msgid " Check File "
|
|
msgstr "Fájl ellenõrzés"
|
|
|
|
# src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
|
|
#: src/editbook.c:186
|
|
#: src/editjpilot.c:307
|
|
#: src/editvcard.c:222
|
|
#: src/importmutt.c:270
|
|
#: src/importpine.c:270
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
# src/editbook.c:297
|
|
#: src/editbook.c:283
|
|
msgid "Add New Addressbook"
|
|
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:105
|
|
#: src/editgroup.c:105
|
|
msgid "A Group Name must be supplied."
|
|
msgstr "Csoportnevet meg kell adni"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:261
|
|
#: src/editgroup.c:261
|
|
msgid "Edit Group Data"
|
|
msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:289
|
|
#: src/editgroup.c:289
|
|
#: src/exporthtml.c:629
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Csoport név"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:308
|
|
#: src/editgroup.c:308
|
|
msgid "Addresses in Group"
|
|
msgstr "Címek a csoportban"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:310
|
|
#: src/editgroup.c:310
|
|
msgid " -> "
|
|
msgstr " -> "
|
|
|
|
# src/editgroup.c:337
|
|
#: src/editgroup.c:337
|
|
msgid " <- "
|
|
msgstr " <- "
|
|
|
|
# src/editgroup.c:339
|
|
#: src/editgroup.c:339
|
|
msgid "Available Addresses"
|
|
msgstr "Elérhetõ címek"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:403
|
|
#: src/editgroup.c:403
|
|
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
|
|
msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:453
|
|
#: src/editgroup.c:453
|
|
msgid "Edit Group Details"
|
|
msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:456
|
|
#: src/editgroup.c:456
|
|
msgid "Add New Group"
|
|
msgstr "Új csoport hozzáadása"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:506
|
|
#: src/editgroup.c:506
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Mappa szerkesztése"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:506
|
|
#: src/editgroup.c:506
|
|
msgid "Input the new name of folder:"
|
|
msgstr "Adja meg a mappa új nevét:"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
|
|
#: src/editgroup.c:509
|
|
#: src/folderview.c:1895
|
|
#: src/folderview.c:1947
|
|
#: src/folderview.c:2220
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Új mappa"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
|
|
#: src/editgroup.c:510
|
|
#: src/folderview.c:1896
|
|
#: src/folderview.c:1948
|
|
msgid "Input the name of new folder:"
|
|
msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
|
|
|
|
# src/editjpilot.c:189
|
|
#: src/editjpilot.c:189
|
|
msgid "File does not appear to be JPilot format."
|
|
msgstr "A fájl nem tûnik JPilot formátumúnak."
|
|
|
|
# src/editjpilot.c:225
|
|
#: src/editjpilot.c:225
|
|
msgid "Select JPilot File"
|
|
msgstr "JPilot fájl választása"
|
|
|
|
# src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
|
|
#: src/editjpilot.c:273
|
|
#: src/editjpilot.c:401
|
|
msgid "Edit JPilot Entry"
|
|
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
|
|
|
|
# src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
|
|
# src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
|
|
#: src/editjpilot.c:314
|
|
#: src/editldap.c:340
|
|
#: src/editvcard.c:229
|
|
#: src/exphtmldlg.c:396
|
|
#: src/importldif.c:510
|
|
#: src/importmutt.c:277
|
|
#: src/importpine.c:277
|
|
#: src/prefs_account.c:1978
|
|
msgid " ... "
|
|
msgstr " ... "
|
|
|
|
# src/editjpilot.c:319
|
|
#: src/editjpilot.c:319
|
|
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
|
|
msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
|
|
|
|
# src/editjpilot.c:407
|
|
#: src/editjpilot.c:408
|
|
msgid "Add New JPilot Entry"
|
|
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
# src/editldap.c:164
|
|
#: src/editldap.c:164
|
|
msgid "Connected successfully to server"
|
|
msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
|
|
|
|
# src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
|
|
#: src/editldap.c:167
|
|
#: src/editldap_basedn.c:290
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
|
|
|
|
# src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
|
|
#: src/editldap.c:215
|
|
#: src/editldap.c:535
|
|
msgid "Edit LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
|
|
|
|
# src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
|
|
#: src/editldap.c:307
|
|
#: src/editldap_basedn.c:161
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Gépnév"
|
|
|
|
# src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
|
|
#: src/editldap.c:316
|
|
#: src/editldap_basedn.c:171
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
# src/editldap.c:328
|
|
#: src/editldap.c:328
|
|
msgid " Check Server "
|
|
msgstr " Szerver ellenõrzés"
|
|
|
|
# src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
|
|
#: src/editldap.c:333
|
|
#: src/editldap_basedn.c:181
|
|
msgid "Search Base"
|
|
msgstr "Keresés bázisa"
|
|
|
|
# src/editldap.c:390
|
|
#: src/editldap.c:390
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Keresési kritérium"
|
|
|
|
# src/editldap.c:397
|
|
#: src/editldap.c:397
|
|
msgid " Reset "
|
|
msgstr " Nullázás "
|
|
|
|
# src/editldap.c:402
|
|
#: src/editldap.c:402
|
|
msgid "Bind DN"
|
|
msgstr "Bind DN"
|
|
|
|
# src/editldap.c:411
|
|
#: src/editldap.c:411
|
|
msgid "Bind Password"
|
|
msgstr "Bind jelszó"
|
|
|
|
# src/editldap.c:420
|
|
#: src/editldap.c:420
|
|
msgid "Timeout (secs)"
|
|
msgstr "Idõ túllépés (sec)"
|
|
|
|
# src/editldap.c:434
|
|
#: src/editldap.c:434
|
|
msgid "Maximum Entries"
|
|
msgstr "Bejegyzések (max.)"
|
|
|
|
# src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
|
|
#: src/editldap.c:461
|
|
#: src/prefs_account.c:730
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Egyszerû"
|
|
|
|
# src/editldap.c:462
|
|
#: src/editldap.c:462
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Kiterjesztett"
|
|
|
|
# src/editldap.c:546
|
|
#: src/editldap.c:547
|
|
msgid "Add New LDAP Server"
|
|
msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
|
|
|
|
# src/editldap_basedn.c:141
|
|
#: src/editldap_basedn.c:141
|
|
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
|
|
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
|
|
|
|
# src/editldap_basedn.c:202
|
|
#: src/editldap_basedn.c:202
|
|
msgid "Available Search Base(s)"
|
|
msgstr "Elérhetõ keresési bázis(ok)"
|
|
|
|
# src/editldap_basedn.c:286
|
|
#: src/editldap_basedn.c:286
|
|
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
|
|
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverrol - kérem adja meg kézzel"
|
|
|
|
# src/editvcard.c:96
|
|
#: src/editvcard.c:96
|
|
msgid "File does not appear to be vCard format."
|
|
msgstr "A fájl nem VCard formátumu."
|
|
|
|
# src/editvcard.c:132
|
|
#: src/editvcard.c:132
|
|
msgid "Select vCard File"
|
|
msgstr "VCard fájl választás"
|
|
|
|
# src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
|
|
#: src/editvcard.c:188
|
|
#: src/editvcard.c:291
|
|
msgid "Edit vCard Entry"
|
|
msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
|
|
|
|
# src/editvcard.c:296
|
|
#: src/editvcard.c:296
|
|
msgid "Add New vCard Entry"
|
|
msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:101
|
|
msgid "Please specify output directory and file to create."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:104
|
|
msgid "Select stylesheet and formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/importldif.c:356
|
|
#: src/exphtmldlg.c:107
|
|
msgid "File exported successfully."
|
|
msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Output Directory '%s'\n"
|
|
"does not exist. OK to create new directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:157
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create output directory for HTML file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:168
|
|
msgid "Failed to Create Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár nem hozható létre"
|
|
|
|
# src/importldif.c:441
|
|
#: src/exphtmldlg.c:318
|
|
msgid "Select HTML Output File"
|
|
msgstr "Válasszon HTML kimeneti fájlt"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:387
|
|
msgid "HTML Output File"
|
|
msgstr "HTML kimeneti file"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:443
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
|
|
#: src/exphtmldlg.c:456
|
|
#: src/prefs_common.c:3740
|
|
#: src/prefs_common.c:4066
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:756
|
|
#: src/exphtmldlg.c:462
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Teljes"
|
|
|
|
# src/prefs_customheader.c:261
|
|
#: src/exphtmldlg.c:468
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Felhasználói"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:474
|
|
msgid "Custom-2"
|
|
msgstr "Felhasználói-2"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:480
|
|
msgid "Custom-3"
|
|
msgstr "Felhasználói-3"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:486
|
|
msgid "Custom-4"
|
|
msgstr "Felhasználói-4"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:756
|
|
#: src/exphtmldlg.c:500
|
|
msgid "Full Name Format"
|
|
msgstr "Teljes név formátum"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
|
|
#: src/exphtmldlg.c:507
|
|
msgid "First Name, Last Name"
|
|
msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
|
|
#: src/exphtmldlg.c:513
|
|
msgid "Last Name, First Name"
|
|
msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:527
|
|
msgid "Color Banding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:533
|
|
msgid "Format E-Mail Links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/editaddress.c:1042
|
|
#: src/exphtmldlg.c:539
|
|
msgid "Format User Attributes"
|
|
msgstr "Felhasználó tulajdonságok formátuma"
|
|
|
|
# src/importldif.c:516
|
|
#: src/exphtmldlg.c:589
|
|
#: src/importldif.c:501
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:864
|
|
#: src/exphtmldlg.c:599
|
|
msgid "Open with Web Browser"
|
|
msgstr "Megnyit Web böngészõvel"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:628
|
|
msgid "Export Address Book to HTML File"
|
|
msgstr "Címjegyzék exportálás HTML fájlba..."
|
|
|
|
# src/importldif.c:760
|
|
#. Button panel
|
|
#: src/exphtmldlg.c:662
|
|
#: src/importldif.c:745
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Elõzõ"
|
|
|
|
# src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
|
|
#: src/exphtmldlg.c:663
|
|
#: src/importldif.c:746
|
|
#: src/toolbar.c:248
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következõ"
|
|
|
|
# src/importldif.c:790
|
|
#: src/exphtmldlg.c:692
|
|
#: src/importldif.c:775
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Fájl információk"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1857
|
|
#: src/exphtmldlg.c:693
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formázás"
|
|
|
|
# src/export.c:127
|
|
#: src/export.c:127
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
# src/export.c:146
|
|
#: src/export.c:146
|
|
msgid "Specify target folder and mbox file."
|
|
msgstr "Adjon meg cél mappát és mbox fájlt!"
|
|
|
|
# src/export.c:156
|
|
#: src/export.c:156
|
|
msgid "Source dir:"
|
|
msgstr "Forrás könyvtár:"
|
|
|
|
# src/export.c:161
|
|
#: src/export.c:161
|
|
msgid "Exporting file:"
|
|
msgstr "Exportálás fájlba:"
|
|
|
|
# src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
|
|
# src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
|
|
#: src/export.c:174
|
|
#: src/export.c:180
|
|
#: src/import.c:178
|
|
#: src/import.c:184
|
|
#: src/prefs_account.c:1183
|
|
msgid " Select... "
|
|
msgstr " Kiválaszt... "
|
|
|
|
# src/export.c:219
|
|
#: src/export.c:219
|
|
msgid "Select exporting file"
|
|
msgstr "Exportálandó fájl választás"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:756
|
|
#: src/exporthtml.c:799
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Teljes név"
|
|
|
|
# src/importldif.c:791
|
|
#: src/exporthtml.c:803
|
|
#: src/importldif.c:776
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
|
|
#: src/exporthtml.c:1004
|
|
msgid "Sylpheed Address Book"
|
|
msgstr "Sylpheed Címjegyzék"
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1116
|
|
msgid "Name already exists but is not a directory."
|
|
msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1119
|
|
msgid "No permissions to create directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1122
|
|
msgid "Name is too long."
|
|
msgstr "A név túl hosszú."
|
|
|
|
# src/compose.c:2233
|
|
#: src/exporthtml.c:1125
|
|
msgid "Not specified."
|
|
msgstr "Nincs megadva."
|
|
|
|
#: src/folder.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing (%s)...\n"
|
|
msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
|
|
#: src/folder.c:1515
|
|
#: src/folderview.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving %s to %s..."
|
|
msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
|
|
|
|
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
|
|
#: src/folder.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
|
|
msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)(%d%%)..."
|
|
|
|
#: src/folder.c:1569
|
|
msgid "Can't move a folder to one of its children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folder.c:1593
|
|
msgid "Source and destination are the same."
|
|
msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
|
|
|
|
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
|
|
#: src/folder.c:1602
|
|
msgid "Move failed!"
|
|
msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
|
|
|
|
# src/foldersel.c:146
|
|
#: src/foldersel.c:146
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Mappa kiválasztása"
|
|
|
|
# src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
|
|
#: src/foldersel.c:223
|
|
#: src/folderview.c:1053
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Bejövõ"
|
|
|
|
# src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
|
|
#: src/foldersel.c:226
|
|
#: src/folderview.c:1069
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Elküldött"
|
|
|
|
# src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
|
|
#: src/foldersel.c:229
|
|
#: src/folderview.c:1085
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
|
|
#: src/foldersel.c:232
|
|
#: src/folderview.c:1101
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kuka"
|
|
|
|
# src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
|
|
#: src/foldersel.c:235
|
|
#: src/folderview.c:1115
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Vázlatok"
|
|
|
|
# src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
|
|
#: src/folderview.c:271
|
|
#: src/folderview.c:286
|
|
#: src/folderview.c:306
|
|
msgid "/Create _new folder..."
|
|
msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
|
|
#: src/folderview.c:272
|
|
#: src/folderview.c:287
|
|
#: src/folderview.c:307
|
|
msgid "/_Rename folder..."
|
|
msgstr "/Mappa _átnevezés..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
|
|
#: src/folderview.c:273
|
|
#: src/folderview.c:288
|
|
#: src/folderview.c:308
|
|
msgid "/_Delete folder"
|
|
msgstr "/Mappa _törlés"
|
|
|
|
# src/folderview.c:226
|
|
#: src/folderview.c:275
|
|
#: src/folderview.c:294
|
|
msgid "/Remove _mailbox"
|
|
msgstr "/Postaláda eltávolítása"
|
|
|
|
# src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
|
|
# src/folderview.c:260
|
|
#: src/folderview.c:277
|
|
#: src/folderview.c:297
|
|
#: src/folderview.c:317
|
|
#: src/folderview.c:333
|
|
msgid "/_Properties..."
|
|
msgstr "/_Tulajdonságok"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:388
|
|
#: src/folderview.c:278
|
|
#: src/folderview.c:298
|
|
#: src/folderview.c:318
|
|
#: src/folderview.c:334
|
|
msgid "/_Processing..."
|
|
msgstr "/_Feldolgozás..."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:388
|
|
#: src/folderview.c:279
|
|
msgid "/_Scoring..."
|
|
msgstr "/_Pontozás..."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:366
|
|
#: src/folderview.c:284
|
|
#: src/folderview.c:304
|
|
#: src/folderview.c:324
|
|
msgid "/Mark all _read"
|
|
msgstr "/Mindet _olvasottként kijelöl"
|
|
|
|
# src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
|
|
#: src/folderview.c:290
|
|
#: src/folderview.c:310
|
|
msgid "/_Check for new messages"
|
|
msgstr "/Új üzenet fogadása"
|
|
|
|
# src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
|
|
#: src/folderview.c:292
|
|
#: src/folderview.c:312
|
|
msgid "/R_ebuild folder tree"
|
|
msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:296
|
|
#: src/folderview.c:316
|
|
#: src/folderview.c:332
|
|
msgid "/_Search folder..."
|
|
msgstr "Mappa keresése..."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:388
|
|
#: src/folderview.c:299
|
|
#: src/folderview.c:319
|
|
#: src/folderview.c:335
|
|
msgid "/S_coring..."
|
|
msgstr "/_Pontozás..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:242
|
|
#: src/folderview.c:314
|
|
msgid "/Remove _IMAP4 account"
|
|
msgstr "/_IMAP4 hozzáférés eltávolítása"
|
|
|
|
# src/folderview.c:250
|
|
#: src/folderview.c:326
|
|
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
|
|
msgstr "/Hírcsoport _elõfizetése..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:252
|
|
#: src/folderview.c:328
|
|
msgid "/_Remove newsgroup"
|
|
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
|
|
|
|
# src/folderview.c:257
|
|
#: src/folderview.c:330
|
|
msgid "/Remove _news account"
|
|
msgstr "/_Hírcsoport hozzáférés eltávolítása"
|
|
|
|
# src/folderview.c:283
|
|
#: src/folderview.c:360
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
# src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
|
|
#. S_COL_MARK
|
|
#: src/folderview.c:361
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:68
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Olvasatlan"
|
|
|
|
# src/folderview.c:285
|
|
#: src/folderview.c:362
|
|
#: src/selective_download.c:800
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
# src/folderview.c:440
|
|
#: src/folderview.c:589
|
|
msgid "Setting folder info..."
|
|
msgstr "Mappa információ beállítása..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
|
|
#: src/folderview.c:770
|
|
#: src/mainwindow.c:3526
|
|
#: src/setup.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
|
|
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
|
|
#: src/folderview.c:774
|
|
#: src/mainwindow.c:3531
|
|
#: src/setup.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder %s ..."
|
|
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:659
|
|
#: src/folderview.c:815
|
|
msgid "Rebuilding folder tree..."
|
|
msgstr "Mappafa aktualizálása..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:679
|
|
#: src/folderview.c:836
|
|
msgid "Rescanning all folder trees..."
|
|
msgstr "Összes mappafa átvizsgálása..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:749
|
|
#: src/folderview.c:914
|
|
msgid "Checking for new messages in all folders..."
|
|
msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
|
|
#. Open Folder
|
|
#: src/folderview.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening Folder %s..."
|
|
msgstr "%s mappa megnyitása..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1706
|
|
msgid "Folder could not be opened."
|
|
msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
|
|
|
|
# src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
|
|
#: src/folderview.c:1897
|
|
#: src/folderview.c:1949
|
|
#: src/folderview.c:2224
|
|
msgid "NewFolder"
|
|
msgstr "Új mappa"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
|
|
#: src/folderview.c:1902
|
|
#: src/folderview.c:1998
|
|
#: src/folderview.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c' can't be included in folder name."
|
|
msgstr "\"%c\" nem integrálható a mappnévbe."
|
|
|
|
# src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
|
|
#: src/folderview.c:1915
|
|
#: src/folderview.c:1954
|
|
#: src/folderview.c:2008
|
|
#: src/folderview.c:2078
|
|
#: src/folderview.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder `%s' already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" mappa már létezik."
|
|
|
|
# src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
|
|
#: src/folderview.c:1922
|
|
#: src/folderview.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create the folder `%s'."
|
|
msgstr "\"%s\" nem hozható létre."
|
|
|
|
# src/folderview.c:1612
|
|
#: src/folderview.c:1991
|
|
#: src/folderview.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input new name for `%s':"
|
|
msgstr "\"%s\" új neve:"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1613
|
|
#: src/folderview.c:1992
|
|
#: src/folderview.c:2070
|
|
msgid "Rename folder"
|
|
msgstr "Mappa átnevezése"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1693
|
|
#: src/folderview.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
|
|
"Do you really want to delete?"
|
|
msgstr "\"%s\" minden mappa(ája) és hír(e) törlodik.\n"
|
|
"Tényleg ezt akarja?"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1695
|
|
#: src/folderview.c:2130
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
msgstr "Mappa törlése"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1704
|
|
#: src/folderview.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove the folder `%s'."
|
|
msgstr "\"%s\" mappa nem távolítható el."
|
|
|
|
# src/folderview.c:1751
|
|
#: src/folderview.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
|
|
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
|
|
msgstr "\"%s\" postaládát tényleg eltávolítsam?\n"
|
|
"(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1753
|
|
#: src/folderview.c:2189
|
|
msgid "Remove mailbox"
|
|
msgstr "Postaláda eltávolítása"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1787
|
|
#: src/folderview.c:2221
|
|
msgid ""
|
|
"Input the name of new folder:\n"
|
|
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
|
|
" append `/' at the end of the name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
|
|
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
|
|
"akkor tegyen egy \"/\"-t a név végére)"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1858
|
|
#: src/folderview.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
|
|
msgstr "\"%s\" IMAP4 hozzáférést tényleg töröljem?"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1859
|
|
#: src/folderview.c:2281
|
|
msgid "Delete IMAP4 account"
|
|
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1993
|
|
#: src/folderview.c:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
|
|
msgstr "\"%s\" hírcsoportot tényleg töröljem?"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1994
|
|
#: src/folderview.c:2416
|
|
msgid "Delete newsgroup"
|
|
msgstr "Hírcsoport törlése"
|
|
|
|
# src/folderview.c:2030
|
|
#: src/folderview.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete news account `%s'?"
|
|
msgstr "\"%s\" hírcsoportot tényleg töröljem?"
|
|
|
|
# src/folderview.c:2031
|
|
#: src/folderview.c:2453
|
|
msgid "Delete news account"
|
|
msgstr "Hír hozzáférés törlése"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:173
|
|
#: src/grouplistdialog.c:173
|
|
msgid "Subscribe to newsgroup"
|
|
msgstr "Hírcsoport elõfizetése"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:189
|
|
#: src/grouplistdialog.c:189
|
|
msgid "Select newsgroups to subscribe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:195
|
|
#: src/grouplistdialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find groups:"
|
|
msgstr "Hírcsoportok:"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:203
|
|
#: src/grouplistdialog.c:203
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr " Keresés "
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:215
|
|
#: src/grouplistdialog.c:215
|
|
msgid "Newsgroup name"
|
|
msgstr "Hírcsoport név"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:216
|
|
#: src/grouplistdialog.c:216
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
|
|
#: src/grouplistdialog.c:217
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:243
|
|
#: src/grouplistdialog.c:243
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:347
|
|
#: src/grouplistdialog.c:347
|
|
msgid "moderated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:349
|
|
#: src/grouplistdialog.c:349
|
|
msgid "readonly"
|
|
msgstr "csak olvasható"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:351
|
|
#: src/grouplistdialog.c:351
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:398
|
|
#: src/grouplistdialog.c:398
|
|
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
|
|
msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
|
|
#: src/grouplistdialog.c:441
|
|
#: src/summaryview.c:1022
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:477
|
|
#: src/grouplistdialog.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
|
|
msgstr "%d Hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:689
|
|
#: src/gtkaspell.c:479
|
|
msgid "No dictionary selected."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:699
|
|
#: src/gtkaspell.c:1575
|
|
#: src/gtkaspell.c:1845
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr "Normál mód"
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:701
|
|
#: src/gtkaspell.c:1580
|
|
#: src/gtkaspell.c:1856
|
|
msgid "Bad Spellers Mode"
|
|
msgstr "Rossz helyesíró mód"
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:740
|
|
msgid "Unknown suggestion mode."
|
|
msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:973
|
|
msgid "No misspelled word found."
|
|
msgstr "Nincs helytelen szó."
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1307
|
|
msgid "Replace unknown word"
|
|
msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace \"%s\" with: "
|
|
msgstr "Cserél \"%s\"-t a következõre: "
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1337
|
|
msgid "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
|
|
"will learn from mistake.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1570
|
|
#: src/gtkaspell.c:1834
|
|
msgid "Fast Mode"
|
|
msgstr "Gyors mód"
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" unknown in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1695
|
|
msgid "Accept in this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1705
|
|
msgid "Add to personal dictionary"
|
|
msgstr "Személyes szótárhoz ad"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:115
|
|
#: src/gtkaspell.c:1715
|
|
msgid "Replace with..."
|
|
msgstr "Helyettesít..."
|
|
|
|
# src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
|
|
#: src/gtkaspell.c:1725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Check with %s"
|
|
msgstr "Fájl ellenõrzés"
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1744
|
|
msgid "(no suggestions)"
|
|
msgstr "(nincs javaslat)"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:354
|
|
#: src/gtkaspell.c:1755
|
|
#: src/gtkaspell.c:1908
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Továbbiak..."
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dictionary: %s"
|
|
msgstr "Szótár: %s"
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use alternate (%s)"
|
|
msgstr "ALternatívként használ (%s)"
|
|
|
|
# src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
|
|
#: src/gtkaspell.c:1871
|
|
#: src/prefs_common.c:1598
|
|
msgid "Check while typing"
|
|
msgstr "Ellenõrzés beírás közben"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:225
|
|
#: src/gtkaspell.c:1887
|
|
msgid "Change dictionary"
|
|
msgstr "Szótárat vált"
|
|
|
|
#: src/gtkaspell.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The spell checker could not change dictionary.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "A helyesírás ellenõrzõ nem tudott szótárat váltani.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
|
|
#: src/gtkutils.c:60
|
|
#: src/gtkutils.c:76
|
|
msgid "Abcdef"
|
|
msgstr "Abcdef"
|
|
|
|
# src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
|
|
#: src/headerview.c:174
|
|
#: src/summaryview.c:2227
|
|
msgid "(No From)"
|
|
msgstr "(Nincs Feladó)"
|
|
|
|
# src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
|
|
#: src/headerview.c:189
|
|
#: src/summaryview.c:2270
|
|
#: src/summaryview.c:2273
|
|
msgid "(No Subject)"
|
|
msgstr "(Nincs Tárgy)"
|
|
|
|
# src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
|
|
#: src/imageview.c:89
|
|
#: src/imageview.c:136
|
|
msgid "Can't load the image."
|
|
msgstr "A kép nem tölthetõ be."
|
|
|
|
# src/imap.c:351
|
|
#: src/imap.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
|
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:401
|
|
#: src/imap.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
|
|
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:401
|
|
#: src/imap.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
|
|
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:581
|
|
#: src/imap.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't select mailbox %s\n"
|
|
msgstr "%s postaláda nem kiválasztható\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:592 src/procmsg.c:706
|
|
#: src/imap.c:712
|
|
#: src/procmsg.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't fetch message %d\n"
|
|
msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:620 src/imap.c:629
|
|
#: src/imap.c:740
|
|
#: src/imap.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't append message %s\n"
|
|
msgstr "%s üzenet hozzáfûzése nem sikerült\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:657 src/imap.c:712 src/mh.c:270 src/mh.c:375 src/mh.c:437
|
|
# src/mh.c:504
|
|
#: src/imap.c:779
|
|
#: src/imap.c:854
|
|
#: src/mh.c:445
|
|
#: src/mh.c:549
|
|
#: src/mh.c:604
|
|
#: src/mh.c:713
|
|
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
|
|
msgstr "A forrásmappa azonos a céllal.\n"
|
|
|
|
# src/mh.c:242
|
|
#: src/imap.c:787
|
|
msgid "can't copy message\n"
|
|
msgstr "üzenet nem másolható\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:870 src/imap.c:922
|
|
#: src/imap.c:1026
|
|
#: src/imap.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
|
|
msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
|
|
#: src/imap.c:1033
|
|
#: src/imap.c:1086
|
|
#: src/imap.c:1137
|
|
msgid "can't expunge\n"
|
|
msgstr "nem törölhetõ\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:974
|
|
#: src/imap.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
|
|
msgstr "törölt jelzés nem állítható be: 1:%d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1165
|
|
#: src/imap.c:1321
|
|
msgid "error occured while getting LIST.\n"
|
|
msgstr "Hiba történt a LISTA megszerzése közben.\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1283
|
|
#: src/imap.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create '%s'\n"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1288
|
|
#: src/imap.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre az Bejövõ alatt\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1351
|
|
#: src/imap.c:1507
|
|
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
|
|
msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LISTA hiba\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1372
|
|
#: src/imap.c:1528
|
|
msgid "can't create mailbox\n"
|
|
msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1443
|
|
#: src/imap.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s postaláda nem nevezhetõ át %s -ra(re)\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1509
|
|
#: src/imap.c:1665
|
|
msgid "can't delete mailbox\n"
|
|
msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1542
|
|
#: src/imap.c:1698
|
|
#: src/imap.c:3328
|
|
msgid "can't get envelope\n"
|
|
msgstr "a boríték nem elérhetõ\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1550
|
|
#: src/imap.c:1706
|
|
#: src/imap.c:3335
|
|
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
|
|
msgstr "Hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1572
|
|
#: src/imap.c:1728
|
|
#: src/imap.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't parse envelope: %s\n"
|
|
msgstr "nem tudtam értelmezni a borítékot: %s\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1668 src/imap.c:1697
|
|
#: src/imap.c:1819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverrel nincs kapcsolat\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1661
|
|
#: src/imap.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverrel nincs kapcsolat\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1668 src/imap.c:1697
|
|
#: src/imap.c:1847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverrel nincs kapcsolat\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1685
|
|
#: src/imap.c:1871
|
|
msgid "Can't start TLS session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/imap.c:1668 src/imap.c:1697
|
|
#: src/imap.c:1883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
|
|
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverrel nincs kapcsolat\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1772
|
|
#: src/imap.c:1957
|
|
msgid "can't get namespace\n"
|
|
msgstr "névtér nem elérhetõ\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:2202
|
|
#: src/imap.c:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't select folder: %s\n"
|
|
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:2322
|
|
#: src/imap.c:2510
|
|
msgid "IMAP4 login failed.\n"
|
|
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:2568
|
|
#: src/imap.c:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't append %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s hozzáfûzése %s-h(oeö)z nem sikerült\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:2573
|
|
#: src/imap.c:2776
|
|
msgid "(sending file...)"
|
|
msgstr "(fájl küldése...)"
|
|
|
|
# src/imap.c:2609
|
|
#: src/imap.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't copy %d to %s\n"
|
|
msgstr "%d nem másolható %s-b(ae)\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:2634
|
|
#: src/imap.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
|
|
msgstr "Hiba az IMAP parancs közben: STORE %d:%d %s\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:2648
|
|
#: src/imap.c:2851
|
|
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
|
|
msgstr "Hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
|
|
#: src/imap.c:3050
|
|
#: src/imap.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/imap.c:2902 src/imap.c:2935
|
|
#: src/imap.c:3121
|
|
#: src/imap.c:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/import.c:132
|
|
#: src/import.c:131
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
# src/import.c:151
|
|
#: src/import.c:150
|
|
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
|
|
msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!"
|
|
|
|
# src/import.c:161
|
|
#: src/import.c:160
|
|
msgid "Importing file:"
|
|
msgstr "Fájl importálás:"
|
|
|
|
# src/import.c:166
|
|
#: src/import.c:165
|
|
msgid "Destination dir:"
|
|
msgstr "Célkönyvtár:"
|
|
|
|
# src/import.c:224
|
|
#: src/import.c:223
|
|
msgid "Select importing file"
|
|
msgstr "Importálandó fájl választása"
|
|
|
|
# src/importldif.c:118
|
|
#: src/importldif.c:118
|
|
msgid "Please specify address book name and file to import."
|
|
msgstr "Adja meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
|
|
|
|
# src/importldif.c:121
|
|
#: src/importldif.c:121
|
|
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
|
|
msgstr "Válassza ki és nevezze át az LDIF mezõneveket az importáláshoz."
|
|
|
|
# src/importldif.c:124
|
|
#: src/importldif.c:124
|
|
msgid "File imported."
|
|
msgstr "Fájl importálva."
|
|
|
|
# src/importldif.c:312
|
|
#: src/importldif.c:297
|
|
#: src/importmutt.c:124
|
|
#: src/importpine.c:124
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr "Válasszonki egy fájlt"
|
|
|
|
# src/importldif.c:318
|
|
#: src/importldif.c:303
|
|
#: src/importmutt.c:129
|
|
#: src/importpine.c:129
|
|
msgid "Address book name must be supplied."
|
|
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
|
|
|
|
# src/importldif.c:333
|
|
#: src/importldif.c:318
|
|
msgid "Error reading LDIF fields."
|
|
msgstr "Hiba LDIF adat olvasásakor"
|
|
|
|
# src/importldif.c:356
|
|
#: src/importldif.c:341
|
|
msgid "LDIF file imported successfully."
|
|
msgstr "LDIF fájl impotálása sikerült."
|
|
|
|
# src/importldif.c:441
|
|
#: src/importldif.c:426
|
|
msgid "Select LDIF File"
|
|
msgstr "LDIF fájl kiválasztás"
|
|
|
|
# src/importldif.c:557
|
|
#: src/importldif.c:542
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
# src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
|
|
#: src/importldif.c:543
|
|
#: src/importldif.c:592
|
|
msgid "LDIF Field"
|
|
msgstr "LDIF mezö"
|
|
|
|
# src/importldif.c:559
|
|
#: src/importldif.c:544
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
msgstr "Tulajdonság név"
|
|
|
|
# src/importldif.c:617
|
|
#: src/importldif.c:602
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
# src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
|
|
#: src/importldif.c:611
|
|
#: src/select-keys.c:322
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Választ"
|
|
|
|
# src/importldif.c:689
|
|
#: src/importldif.c:674
|
|
msgid "File Name :"
|
|
msgstr "Fájlnév :"
|
|
|
|
# src/importldif.c:699
|
|
#: src/importldif.c:684
|
|
msgid "Records :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/importldif.c:727
|
|
#: src/importldif.c:712
|
|
msgid "Import LDIF file into Address Book"
|
|
msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
|
|
|
|
# src/import.c:224
|
|
#: src/importmutt.c:143
|
|
msgid "Error importing MUTT file."
|
|
msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
|
|
|
|
# src/importldif.c:312
|
|
#: src/importmutt.c:171
|
|
#: src/importmutt.c:328
|
|
#: src/importpine.c:171
|
|
#: src/importpine.c:329
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
msgstr "Válasszon egy importálandó fájlt!"
|
|
|
|
# src/importldif.c:441
|
|
#: src/importmutt.c:185
|
|
msgid "Select MUTT File"
|
|
msgstr "Válasszon MUTT fájlt"
|
|
|
|
# src/importldif.c:727
|
|
#: src/importmutt.c:239
|
|
msgid "Import MUTT file into Address Book"
|
|
msgstr "MUTT fájl importálás a címjegyzékbe"
|
|
|
|
# src/import.c:224
|
|
#: src/importpine.c:143
|
|
msgid "Error importing Pine file."
|
|
msgstr "Pine fájl importálási hiba."
|
|
|
|
# src/editjpilot.c:225
|
|
#: src/importpine.c:185
|
|
msgid "Select Pine File"
|
|
msgstr "Pine fájl kiválasztása"
|
|
|
|
# src/importldif.c:727
|
|
#: src/importpine.c:239
|
|
msgid "Import Pine file into Address Book"
|
|
msgstr "Pine adatok importja a címjegyzékbe"
|
|
|
|
# src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
|
|
#: src/inc.c:268
|
|
#: src/inc.c:368
|
|
#: src/send.c:384
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Készenlét"
|
|
|
|
# src/inc.c:312
|
|
#: src/inc.c:392
|
|
msgid "Retrieving new messages"
|
|
msgstr "Új üzenet fogadása"
|
|
|
|
# src/inc.c:442
|
|
#: src/inc.c:521
|
|
msgid "Retrieving"
|
|
msgstr "Fogadás"
|
|
|
|
# src/inc.c:451
|
|
#: src/inc.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
|
|
msgstr "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
|
|
|
|
# src/inc.c:455
|
|
#: src/inc.c:534
|
|
msgid "Done (no new messages)"
|
|
msgstr "Kész (nincsenek új üzenetek)"
|
|
|
|
# src/inc.c:462
|
|
#: src/inc.c:541
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
|
|
|
|
# src/inc.c:466
|
|
#: src/inc.c:545
|
|
msgid "Auth failed"
|
|
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
|
|
|
|
# src/inc.c:470
|
|
#. S_COL_SCORE
|
|
#: src/inc.c:549
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:76
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zárolt"
|
|
|
|
# src/inc.c:479
|
|
#: src/inc.c:560
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
# src/utils.c:1994 src/utils.c:2086
|
|
#: src/inc.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authorization for %s on %s failed"
|
|
msgstr "%s azonosítása sikertelen %s -on"
|
|
|
|
# src/inc.c:520
|
|
#: src/inc.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished (%d new message(s))"
|
|
msgstr "Befejezve (%d új üzenet)"
|
|
|
|
# src/inc.c:523
|
|
#: src/inc.c:654
|
|
msgid "Finished (no new messages)"
|
|
msgstr "Befejezve (Nincsenek további új üzenetek)"
|
|
|
|
# src/inc.c:531
|
|
#: src/inc.c:662
|
|
msgid "Some errors occurred while getting mail."
|
|
msgstr "Hiba az üzenetek fogadása közben."
|
|
|
|
# src/inc.c:593
|
|
#: src/inc.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Retrieving new messages"
|
|
msgstr "%s: új üzenetek vétele"
|
|
|
|
# src/inc.c:621
|
|
#: src/inc.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
|
|
msgstr "Kapcsolódás POP3 szerverhez: %s ..."
|
|
|
|
# src/inc.c:629
|
|
#: src/inc.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverrel: %s:%d\n"
|
|
|
|
# src/inc.c:629
|
|
#: src/inc.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
|
|
msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverrel: %s:%d"
|
|
|
|
# src/inc.c:732 src/inc.c:785
|
|
#: src/inc.c:885
|
|
#: src/inc.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
|
|
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
|
|
|
|
# src/inc.c:764
|
|
#: src/inc.c:918
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Azonosítás..."
|
|
|
|
# src/inc.c:768
|
|
#: src/inc.c:922
|
|
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
|
|
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..."
|
|
|
|
# src/inc.c:772
|
|
#: src/inc.c:926
|
|
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
|
|
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..."
|
|
|
|
# src/inc.c:776
|
|
#: src/inc.c:930
|
|
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
|
|
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..."
|
|
|
|
# src/inc.c:780
|
|
#: src/inc.c:934
|
|
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
|
|
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LIST)..."
|
|
|
|
# src/inc.c:732 src/inc.c:785
|
|
#: src/inc.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
|
|
msgstr "Fejléc megszerzése (%d / %d)"
|
|
|
|
# src/inc.c:801
|
|
#: src/inc.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting message %d"
|
|
msgstr "%d üzenet törlése"
|
|
|
|
# src/inc.c:807
|
|
#: src/inc.c:977
|
|
msgid "Quitting"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
# src/inc.c:870
|
|
#: src/inc.c:1022
|
|
msgid "Error occurred while processing mail."
|
|
msgstr "Hiba az e-mail feldolgozás közben."
|
|
|
|
# src/inc.c:873
|
|
#: src/inc.c:1025
|
|
msgid "No disk space left."
|
|
msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
|
|
|
|
# src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
|
|
#: src/inc.c:1028
|
|
msgid "Can't write file."
|
|
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
|
|
|
|
# src/pop.c:379 src/pop.c:426
|
|
#: src/inc.c:1031
|
|
msgid "Socket error."
|
|
msgstr "Protokollhiba"
|
|
|
|
# src/inc.c:877
|
|
#: src/inc.c:1035
|
|
msgid "Mailbox is locked."
|
|
msgstr "Postaláda zárolt"
|
|
|
|
# src/inc.c:905
|
|
#: src/inc.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorporation cancelled\n"
|
|
msgstr "Új e-mailek fogadása"
|
|
|
|
# src/inputdialog.c:151
|
|
#: src/inputdialog.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input password for %s on %s:"
|
|
msgstr "%s jelszó megadása %s:"
|
|
|
|
# src/inputdialog.c:153
|
|
#: src/inputdialog.c:153
|
|
msgid "Input password"
|
|
msgstr "Adja meg a jelszót"
|
|
|
|
# src/logwindow.c:57
|
|
#: src/logwindow.c:59
|
|
msgid "Protocol log"
|
|
msgstr "Protokoll napló"
|
|
|
|
# src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
|
|
#. for gettext
|
|
#: src/main.c:142
|
|
#: src/main.c:151
|
|
#: src/mbox_folder.c:2124
|
|
#: src/mh.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already exists.\n"
|
|
"Can't create folder."
|
|
msgstr "\"%s\" fájl már létezik.\n"
|
|
"Mappa nem hozható létre."
|
|
|
|
# src/main.c:161
|
|
#: src/main.c:191
|
|
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
|
|
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
|
|
|
|
# src/main.c:246
|
|
#: src/main.c:278
|
|
msgid "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
|
|
"OpenPGP support disabled."
|
|
msgstr "A GnuPG nincs megfeleloen telepítve.\n"
|
|
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
|
|
|
|
# src/main.c:368
|
|
#: src/main.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
|
|
|
|
# src/main.c:371
|
|
#: src/main.c:441
|
|
msgid " --compose [address] open composition window"
|
|
msgstr " --compose [cím] szerkesztõablak megnyitása"
|
|
|
|
# src/main.c:372
|
|
#: src/main.c:442
|
|
msgid ""
|
|
" --attach file1 [file2]...\n"
|
|
" open composition window with specified files\n"
|
|
" attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/main.c:375
|
|
#: src/main.c:445
|
|
msgid " --receive receive new messages"
|
|
msgstr " --receive új üzenetek vétele"
|
|
|
|
# src/main.c:376
|
|
#: src/main.c:446
|
|
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
|
|
msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden hozzáférésrõl"
|
|
|
|
# src/main.c:377
|
|
#: src/main.c:447
|
|
msgid " --send send all queued messages"
|
|
msgstr " --küldés összes sorba rakott küldése"
|
|
|
|
# src/main.c:378
|
|
#: src/main.c:448
|
|
msgid " --status show the total number of messages"
|
|
msgstr " --állapot üzenetek számának mutatása"
|
|
|
|
# src/main.c:379
|
|
#: src/main.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --online switch to online mode"
|
|
msgstr " --debug debuggolás"
|
|
|
|
# src/main.c:379
|
|
#: src/main.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --offline switch to offline mode"
|
|
msgstr " --debug debuggolás"
|
|
|
|
# src/main.c:379
|
|
#: src/main.c:451
|
|
msgid " --debug debug mode"
|
|
msgstr " --debug debuggolás"
|
|
|
|
# src/main.c:380
|
|
#: src/main.c:452
|
|
msgid " --help display this help and exit"
|
|
msgstr " --help ez a segítség"
|
|
|
|
# src/main.c:381
|
|
#: src/main.c:453
|
|
msgid " --version output version information and exit"
|
|
msgstr " --version verziószám kiírása és kilépés"
|
|
|
|
#: src/main.c:494
|
|
#: src/summaryview.c:5133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing (%s)..."
|
|
msgstr "Feldolgozás (%s)..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:1695
|
|
#: src/main.c:497
|
|
msgid "top level folder"
|
|
msgstr "felsõ szintû mappa"
|
|
|
|
# src/main.c:411
|
|
#: src/main.c:545
|
|
msgid "Composing message exists."
|
|
msgstr "A szerkesztett üzenet létezik."
|
|
|
|
# src/compose.c:3936
|
|
#: src/main.c:546
|
|
msgid "Draft them"
|
|
msgstr "Vázlat"
|
|
|
|
# src/compose.c:5095
|
|
#: src/main.c:546
|
|
msgid "Discard them"
|
|
msgstr "Elvet"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
|
|
# src/prefs_account.c:1554
|
|
#: src/main.c:546
|
|
msgid "Don't quit"
|
|
msgstr "Nem lép ki"
|
|
|
|
# src/main.c:418
|
|
#: src/main.c:560
|
|
msgid "Queued messages"
|
|
msgstr "Várakozó üzenetek"
|
|
|
|
# src/main.c:419
|
|
#: src/main.c:561
|
|
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
|
|
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilép?"
|
|
|
|
# src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
|
|
#: src/main.c:808
|
|
#: src/mainwindow.c:3086
|
|
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
|
|
msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:418
|
|
#: src/mainwindow.c:512
|
|
msgid "/_File/_Add mailbox..."
|
|
msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:418
|
|
#: src/mainwindow.c:513
|
|
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
|
|
msgstr "/_Fájl/M_box postaláda hozzáadása..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:419
|
|
#: src/mainwindow.c:514
|
|
msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
|
|
msgstr "/_Fájl/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:421
|
|
#: src/mainwindow.c:516
|
|
msgid "/_File/_Folder"
|
|
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:422
|
|
#: src/mainwindow.c:517
|
|
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
|
|
msgstr "/_Fájl/_Mappa/_Új mappa létrehozása..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:424
|
|
#: src/mainwindow.c:519
|
|
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
|
|
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _átnevezése..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:425
|
|
#: src/mainwindow.c:520
|
|
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
|
|
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _törlése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:426
|
|
#: src/mainwindow.c:521
|
|
msgid "/_File/_Import mbox file..."
|
|
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálás..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:427
|
|
#: src/mainwindow.c:522
|
|
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
|
|
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálás..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:428
|
|
#: src/mainwindow.c:523
|
|
msgid "/_File/Empty _trash"
|
|
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
|
|
|
|
# src/compose.c:452
|
|
#: src/mainwindow.c:524
|
|
msgid "/_File/_Work offline"
|
|
msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat _nélkül"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:430
|
|
#: src/mainwindow.c:526
|
|
msgid "/_File/_Save as..."
|
|
msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:431
|
|
#: src/mainwindow.c:527
|
|
msgid "/_File/_Print..."
|
|
msgstr "/_Fájl/_Nyomtat..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:434
|
|
#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
|
#: src/mainwindow.c:530
|
|
msgid "/_File/E_xit"
|
|
msgstr "/_Fájl/_Kilép"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:439
|
|
#: src/mainwindow.c:535
|
|
msgid "/_Edit/Select _thread"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/Téma kijelölése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:441
|
|
#: src/mainwindow.c:537
|
|
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/Keres az aktuális üzenetben..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:539
|
|
msgid "/_Edit/_Search folder..."
|
|
msgstr "/_Szerkesztés/_Mappa keresése..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:446
|
|
#: src/mainwindow.c:541
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:447
|
|
#: src/mainwindow.c:542
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Mappa_fa"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:449
|
|
#: src/mainwindow.c:544
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:451
|
|
#: src/mainwindow.c:546
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:453
|
|
#: src/mainwindow.c:548
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök/Ikon és Szö_veg"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:455
|
|
#: src/mainwindow.c:550
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök/_Ikon"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:457
|
|
#: src/mainwindow.c:552
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök/_Szöveg"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:459
|
|
#: src/mainwindow.c:554
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök/_Nincs"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:461
|
|
#: src/mainwindow.c:556
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:464
|
|
#: src/mainwindow.c:559
|
|
msgid "/_View/Separate f_older tree"
|
|
msgstr "/_Nézet/Külön mappa_fa"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:465
|
|
#: src/mainwindow.c:560
|
|
msgid "/_View/Separate m_essage view"
|
|
msgstr "/_Nézet/Külön ü_zenetnézet"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:467
|
|
#: src/mainwindow.c:562
|
|
msgid "/_View/_Sort"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:468
|
|
#: src/mainwindow.c:563
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _number"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/azonosító szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:469
|
|
#: src/mainwindow.c:564
|
|
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/méret szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:470
|
|
#: src/mainwindow.c:565
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _date"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/dátum szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:471
|
|
#: src/mainwindow.c:566
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _from"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/feladó szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:472
|
|
#: src/mainwindow.c:567
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/tárgy szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:473
|
|
#: src/mainwindow.c:568
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/színes címke szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:475
|
|
#: src/mainwindow.c:570
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/megjelölés szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:476
|
|
#: src/mainwindow.c:571
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/olvasatlanság szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:477
|
|
#: src/mainwindow.c:572
|
|
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/csatolás szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:469
|
|
#: src/mainwindow.c:574
|
|
msgid "/_View/_Sort/by score"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/pontozás szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:476
|
|
#: src/mainwindow.c:575
|
|
msgid "/_View/_Sort/by locked"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/zárolás szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:479
|
|
#: src/mainwindow.c:576
|
|
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/nincs rendezés"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
|
|
#: src/mainwindow.c:577
|
|
#: src/mainwindow.c:580
|
|
msgid "/_View/_Sort/---"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:481
|
|
#: src/mainwindow.c:578
|
|
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvõ"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:482
|
|
#: src/mainwindow.c:579
|
|
msgid "/_View/_Sort/Descending"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenõ"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:484
|
|
#: src/mainwindow.c:581
|
|
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Attract tárgy szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:486
|
|
#: src/mainwindow.c:583
|
|
msgid "/_View/Th_read view"
|
|
msgstr "/_Nézet/Téma _szerint mutat"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:487
|
|
#: src/mainwindow.c:584
|
|
msgid "/_View/E_xpand all threads"
|
|
msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:488
|
|
#: src/mainwindow.c:585
|
|
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
|
|
msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:498
|
|
#: src/mainwindow.c:586
|
|
msgid "/_View/_Hide read messages"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:489
|
|
#: src/mainwindow.c:587
|
|
msgid "/_View/Set displayed _items..."
|
|
msgstr "/_Nézet/Kijelzett információ _beállítása..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:492
|
|
#: src/mainwindow.c:590
|
|
msgid "/_View/_Go to"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:493
|
|
#: src/mainwindow.c:591
|
|
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/az _elõzõ üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
|
|
# src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
|
|
#: src/mainwindow.c:593
|
|
#: src/mainwindow.c:598
|
|
#: src/mainwindow.c:601
|
|
#: src/mainwindow.c:606
|
|
#: src/mainwindow.c:611
|
|
msgid "/_View/_Go to/---"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:494
|
|
#: src/mainwindow.c:592
|
|
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/a _következõ üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:496
|
|
#: src/mainwindow.c:594
|
|
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/az elõzõ _olvasatlan üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:498
|
|
#: src/mainwindow.c:596
|
|
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/a következõ o_lvasatlan üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:501
|
|
#: src/mainwindow.c:599
|
|
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/az elõzõ _új üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:502
|
|
#: src/mainwindow.c:600
|
|
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/következõ ú_j üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:504
|
|
#: src/mainwindow.c:602
|
|
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/az elõzõ me_gjelölt üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:506
|
|
#: src/mainwindow.c:604
|
|
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/a következõ megjelöl_t üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:509
|
|
#: src/mainwindow.c:607
|
|
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/az elõzõ _címkézett üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:511
|
|
#: src/mainwindow.c:609
|
|
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/a következõ címké_zett üzenethez"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:514
|
|
#: src/mainwindow.c:612
|
|
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
|
|
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/másik _mappához..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:522
|
|
#: src/mainwindow.c:620
|
|
msgid "/_View/_Code set"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
|
|
#: src/mainwindow.c:616
|
|
#: src/mainwindow.c:623
|
|
msgid "/_View/_Code set/---"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/---"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:523
|
|
#: src/mainwindow.c:621
|
|
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Automatikus felismerés"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:526
|
|
#: src/mainwindow.c:624
|
|
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:530
|
|
#: src/mainwindow.c:628
|
|
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Unikód (_UTF-8)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:534
|
|
#: src/mainwindow.c:632
|
|
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:536
|
|
#: src/mainwindow.c:634
|
|
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:540
|
|
#: src/mainwindow.c:638
|
|
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:543
|
|
#: src/mainwindow.c:641
|
|
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:545
|
|
#: src/mainwindow.c:643
|
|
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:548
|
|
#: src/mainwindow.c:646
|
|
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Görög (ISO-8859-_7)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:551
|
|
#: src/mainwindow.c:649
|
|
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Török (ISO-8859-_9)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:554
|
|
#: src/mainwindow.c:652
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (ISO-8859-_5)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:556
|
|
#: src/mainwindow.c:654
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:558
|
|
#: src/mainwindow.c:656
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (Windows-1251)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:562
|
|
#: src/mainwindow.c:660
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-_JP)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:565
|
|
#: src/mainwindow.c:663
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-JP-2)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:568
|
|
#: src/mainwindow.c:666
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_EUC-JP)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:570
|
|
#: src/mainwindow.c:668
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_Shift_JIS)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:574
|
|
#: src/mainwindow.c:672
|
|
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Egyszerüsített Kínai (_GB2312)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:576
|
|
#: src/mainwindow.c:674
|
|
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradícionális Kínai (_Big5)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:578
|
|
#: src/mainwindow.c:676
|
|
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:580
|
|
#: src/mainwindow.c:678
|
|
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Kínai (ISO-2022-_CN)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:583
|
|
#: src/mainwindow.c:681
|
|
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (EUC-_KR)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:585
|
|
#: src/mainwindow.c:683
|
|
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:588
|
|
#: src/mainwindow.c:686
|
|
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:590
|
|
#: src/mainwindow.c:688
|
|
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (Windows-874)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
|
|
#: src/mainwindow.c:696
|
|
#: src/summaryview.c:432
|
|
msgid "/_View/Open in new _window"
|
|
msgstr "/Me_gnyitás új ablakban"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:599
|
|
#: src/mainwindow.c:697
|
|
msgid "/_View/Mess_age source"
|
|
msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:600
|
|
#: src/mainwindow.c:698
|
|
msgid "/_View/Show all _headers"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:602
|
|
#: src/mainwindow.c:700
|
|
msgid "/_View/_Update summary"
|
|
msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissétése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:605
|
|
#: src/mainwindow.c:703
|
|
msgid "/_Message/Get new ma_il"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Új e-mail _fogadása"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:606
|
|
#: src/mainwindow.c:704
|
|
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Fogadás minden hozzáférésrõl"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:608
|
|
#: src/mainwindow.c:706
|
|
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Fogadás elvetése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:610
|
|
#: src/mainwindow.c:708
|
|
msgid "/_Message/_Send queued messages"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Várakozó üzenetek küldése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:612
|
|
#: src/mainwindow.c:710
|
|
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:612
|
|
#: src/mainwindow.c:711
|
|
msgid "/_Message/Compose a news message"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Új hir szerkesztése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:614
|
|
#: src/mainwindow.c:712
|
|
msgid "/_Message/_Reply"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Válasz"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:615
|
|
#: src/mainwindow.c:713
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Válasz _alábbiaknak:"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:616
|
|
#: src/mainwindow.c:714
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:617
|
|
#: src/mainwindow.c:715
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:618
|
|
#: src/mainwindow.c:716
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Válasz _alábbiaknak:/_levelezõ listára"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:615
|
|
#: src/mainwindow.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Válasz"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:621
|
|
#: src/mainwindow.c:720
|
|
msgid "/_Message/_Forward"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:624
|
|
#: src/mainwindow.c:721
|
|
msgid "/_Message/Redirect"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Átirányítás"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:626
|
|
#: src/mainwindow.c:723
|
|
msgid "/_Message/Re-_edit"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:628
|
|
#: src/mainwindow.c:725
|
|
msgid "/_Message/M_ove..."
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Áthelyez..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:629
|
|
#: src/mainwindow.c:726
|
|
msgid "/_Message/_Copy..."
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Másol..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:630
|
|
#: src/mainwindow.c:727
|
|
msgid "/_Message/_Delete"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Töröl"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:612
|
|
#: src/mainwindow.c:728
|
|
msgid "/_Message/Cancel a news message"
|
|
msgstr "/_Üzenet/Hír üzenet elvetése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:632
|
|
#: src/mainwindow.c:730
|
|
msgid "/_Message/_Mark"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:633
|
|
#: src/mainwindow.c:731
|
|
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:634
|
|
#: src/mainwindow.c:732
|
|
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:635
|
|
#: src/mainwindow.c:733
|
|
msgid "/_Message/_Mark/---"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:636
|
|
#: src/mainwindow.c:734
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/mint olvasatla_n"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:637
|
|
#: src/mainwindow.c:735
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/mint olvaso_tt"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:639
|
|
#: src/mainwindow.c:737
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
|
|
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_mind mint olvasott"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:740
|
|
msgid "/_Tools/_Selective download..."
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Szelektiv letöltés"
|
|
|
|
# src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
|
|
#: src/mainwindow.c:742
|
|
msgid "/_Tools/_Address book..."
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:643
|
|
#: src/mainwindow.c:743
|
|
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:646
|
|
#: src/mainwindow.c:745
|
|
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Cimek kigyüjtése"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:746
|
|
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Cimek kigyüjtése/_Mappából..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:748
|
|
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Cimek kigyüjtése/Ü_zenetekbõl..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:646
|
|
#: src/mainwindow.c:751
|
|
msgid "/_Tools/_Filter messages"
|
|
msgstr "/_Eszközök/Üzenetek _szûrése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:647
|
|
#: src/mainwindow.c:752
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Szûrési szabályok létrehozása"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:648
|
|
#: src/mainwindow.c:753
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Szûrési szabályok létrehozása/Autamatikusan"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:650
|
|
#: src/mainwindow.c:755
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Szûrési szabályok létrehozása/Feladó szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:652
|
|
#: src/mainwindow.c:757
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Szûrési szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:654
|
|
#: src/mainwindow.c:759
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Szûrési szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:659
|
|
#: src/mainwindow.c:764
|
|
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:662
|
|
#: src/mainwindow.c:767
|
|
msgid "/_Tools/E_xecute"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Futtat"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:664
|
|
#: src/mainwindow.c:769
|
|
msgid "/_Tools/_Log window"
|
|
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:666
|
|
#: src/mainwindow.c:771
|
|
msgid "/_Configuration"
|
|
msgstr "/_Beállítások"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:667
|
|
#: src/mainwindow.c:772
|
|
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:672
|
|
#: src/mainwindow.c:774
|
|
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
|
|
msgstr "/_Beállítások/Eszköztár _szerkesztése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:672
|
|
#: src/mainwindow.c:776
|
|
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/Eszköztár _szerkesztése/Fõ eszköztár..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:671
|
|
#: src/mainwindow.c:778
|
|
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/Eszköztár _szerkesztése/Komponáló eszköztár..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:672
|
|
#: src/mainwindow.c:780
|
|
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/Pontozás..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:669
|
|
#: src/mainwindow.c:782
|
|
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/_Szûrõ beállítások..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:671
|
|
#: src/mainwindow.c:784
|
|
msgid "/_Configuration/_Template..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/Sablonok..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:672
|
|
#: src/mainwindow.c:785
|
|
msgid "/_Configuration/_Actions..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/Mûveletek..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:673
|
|
#: src/mainwindow.c:786
|
|
msgid "/_Configuration/---"
|
|
msgstr "/_Beállítások/---"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:674
|
|
#: src/mainwindow.c:787
|
|
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés beállításai..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:676
|
|
#: src/mainwindow.c:789
|
|
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:678
|
|
#: src/mainwindow.c:791
|
|
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
|
|
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférések _módosítása..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:680
|
|
#: src/mainwindow.c:793
|
|
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
|
|
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés kiválasztása..."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:684
|
|
#: src/mainwindow.c:797
|
|
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
|
|
msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv (Helyi)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:798
|
|
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
|
|
msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv (Sylpheed dokumentumok honlapja)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:687
|
|
#: src/mainwindow.c:800
|
|
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
|
|
msgstr "/_Segítség/_Gyakran feltett kérdések (Helyi)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:801
|
|
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
|
|
msgstr "/_Segítség/_Gyakran feltett kérdések (Sylpheed dokumentumok honlapja)"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:693
|
|
#: src/mainwindow.c:803
|
|
msgid "/_Help/---"
|
|
msgstr "/_Segítség/---"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:342
|
|
#: src/mainwindow.c:811
|
|
msgid "/Reply with _quote"
|
|
msgstr "/Válasz idézettel"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:812
|
|
msgid "/_Reply without quote"
|
|
msgstr "/Válasz idézet nélkül"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1850
|
|
#: src/mainwindow.c:816
|
|
msgid "/Reply to all with _quote"
|
|
msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1850
|
|
#: src/mainwindow.c:817
|
|
msgid "/_Reply to all without quote"
|
|
msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:821
|
|
msgid "/Reply to list with _quote"
|
|
msgstr "/Válasz a listára idézettel"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:822
|
|
msgid "/_Reply to list without quote"
|
|
msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:344
|
|
#: src/mainwindow.c:826
|
|
msgid "/Reply to sender with _quote"
|
|
msgstr "/Válasz a küldõnek idézettel"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:344
|
|
#: src/mainwindow.c:827
|
|
msgid "/_Reply to sender without quote"
|
|
msgstr "/Válasz a küldõnek idézet nélkül"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:831
|
|
msgid "/_Forward message (inline style)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/summaryview.c:349
|
|
#: src/mainwindow.c:832
|
|
msgid "/Forward message as _attachment"
|
|
msgstr "/Csatolásként továbbít"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:852
|
|
#: src/mainwindow.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
|
|
msgstr "Fõablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
|
|
#: src/mainwindow.c:1258
|
|
#: src/mainwindow.c:1275
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:450
|
|
#: src/selective_download.c:591
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1062
|
|
#: src/mainwindow.c:1276
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nincs"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1229
|
|
#: src/mainwindow.c:1453
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Kuka ürítése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1230
|
|
#: src/mainwindow.c:1454
|
|
msgid "Empty all messages in trash?"
|
|
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1258
|
|
#: src/mainwindow.c:1479
|
|
msgid "Add mailbox"
|
|
msgstr "Új postaláda"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1259
|
|
#: src/mainwindow.c:1480
|
|
msgid ""
|
|
"Input the location of mailbox.\n"
|
|
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
|
|
"scanned automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a postaláda helyét!\n"
|
|
"Ha már létezõ postaládát ad meg, akkor\n"
|
|
"az automatikusan át lesz vizsgálva."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1265
|
|
#: src/mainwindow.c:1486
|
|
#: src/mainwindow.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mailbox `%s' already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" postaláda már létezik."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
|
|
#: src/mainwindow.c:1491
|
|
#: src/setup.c:57
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Postaláda"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
|
|
#: src/mainwindow.c:1497
|
|
#: src/setup.c:63
|
|
msgid "Creation of the mailbox failed.\n"
|
|
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
|
|
msgstr "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
|
|
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási joga."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1258
|
|
#: src/mainwindow.c:1517
|
|
msgid "Add mbox mailbox"
|
|
msgstr "Új mbox postaláda"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1518
|
|
msgid "Input the location of mailbox."
|
|
msgstr "Irja be a postaláda elérési helyét."
|
|
|
|
# src/imap.c:1351
|
|
#: src/mainwindow.c:1539
|
|
msgid "Creation of the mailbox failed."
|
|
msgstr "Postaláda létrehozása nem sikerült."
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1603
|
|
#: src/mainwindow.c:1843
|
|
msgid "Sylpheed - Folder View"
|
|
msgstr "Sylpheed - Mappa Nézet"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
|
|
#: src/mainwindow.c:1859
|
|
#: src/messageview.c:134
|
|
msgid "Sylpheed - Message View"
|
|
msgstr "Sylpheed - Üzenet Nézet"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:2182
|
|
#: src/mainwindow.c:2218
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Kilép"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:2182
|
|
#: src/mainwindow.c:2218
|
|
msgid "Exit this program?"
|
|
msgstr "Kilépés a programból?"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1811
|
|
#: src/mainwindow.c:2759
|
|
#: src/toolbar.c:80
|
|
msgid "Receive Mail on all Accounts"
|
|
msgstr "Új üzenetek fogadása minden hozzáférésrõl"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2765
|
|
#: src/toolbar.c:81
|
|
msgid "Receive Mail on current Account"
|
|
msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális hozzáférésrõl"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1822
|
|
#: src/mainwindow.c:2771
|
|
#: src/toolbar.c:82
|
|
msgid "Send Queued Message(s)"
|
|
msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:963
|
|
#: src/mainwindow.c:2776
|
|
#: src/prefs_common.c:1220
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Hírek"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
|
|
# src/prefs_folder_item.c:134
|
|
#: src/mainwindow.c:2784
|
|
#: src/toolbar.c:83
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Üzenet Szerkesztés"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
|
|
# src/prefs_folder_item.c:134
|
|
#: src/mainwindow.c:2788
|
|
#: src/toolbar.c:84
|
|
msgid "Compose News"
|
|
msgstr "Hír Szerkesztés"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1841
|
|
#: src/mainwindow.c:2794
|
|
#: src/toolbar.c:85
|
|
msgid "Reply to Message"
|
|
msgstr "Válasz az üzenetre"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:344
|
|
#: src/mainwindow.c:2811
|
|
#: src/toolbar.c:86
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "/_Válasz a küldõnek"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1850
|
|
#: src/mainwindow.c:2829
|
|
#: src/toolbar.c:87
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Válasz mindenkinek"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:345
|
|
#: src/mainwindow.c:2847
|
|
#: src/toolbar.c:88
|
|
msgid "Reply to Mailing-list"
|
|
msgstr "/Válasz a listára"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1858
|
|
#: src/mainwindow.c:2865
|
|
#: src/toolbar.c:89
|
|
msgid "Forward Message"
|
|
msgstr "Üzenet továbbítása"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2351
|
|
#: src/mainwindow.c:2883
|
|
#: src/toolbar.c:90
|
|
msgid "Delete Message"
|
|
msgstr "Üzenet törlése"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1877
|
|
#: src/mainwindow.c:2889
|
|
#: src/prefs_filtering.c:235
|
|
#: src/prefs_filtering.c:475
|
|
#: src/prefs_matcher.c:157
|
|
#: src/toolbar.c:91
|
|
#: src/toolbar.c:247
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Futtat"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:494
|
|
#: src/mainwindow.c:2895
|
|
#: src/toolbar.c:92
|
|
msgid "Goto Next Message"
|
|
msgstr "Ugrás a következõ üzenethez"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
|
|
# src/prefs_filter.c:853
|
|
#: src/matcher.c:995
|
|
#: src/matcher.c:996
|
|
#: src/matcher.c:997
|
|
#: src/matcher.c:998
|
|
#: src/matcher.c:999
|
|
#: src/matcher.c:1000
|
|
#: src/matcher.c:1001
|
|
#: src/matcher.c:1002
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nincs)"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:780
|
|
#: src/matcher.c:1041
|
|
msgid "filename is not set"
|
|
msgstr "fájlnév nincs beállítva."
|
|
|
|
# src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:532
|
|
# src/prefs_account.c:546 src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
|
|
# src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
|
|
# src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
|
|
# src/prefs_filter.c:522 src/prefs_filter.c:546
|
|
#: src/matcher.c:1261
|
|
#: src/matcher.c:1272
|
|
#: src/prefs.c:139
|
|
#: src/prefs.c:167
|
|
#: src/prefs.c:212
|
|
#: src/prefs_account.c:584
|
|
#: src/prefs_account.c:598
|
|
#: src/prefs_actions.c:498
|
|
#: src/prefs_actions.c:517
|
|
#: src/prefs_customheader.c:386
|
|
#: src/prefs_customheader.c:432
|
|
#: src/prefs_display_header.c:414
|
|
#: src/prefs_display_header.c:439
|
|
#: src/procmime.c:781
|
|
#: src/procmime.c:796
|
|
msgid "failed to write configuration to file\n"
|
|
msgstr "beállításokat elmentése sikertelen\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
|
|
#: src/mbox.c:50
|
|
#: src/mbox.c:198
|
|
msgid "can't write to temporary file\n"
|
|
msgstr "ideiglenes fájlba nem lehet írni\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:79
|
|
#: src/mbox.c:79
|
|
msgid "can't read mbox file.\n"
|
|
msgstr "mbox fájl nem olvasható.\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:86
|
|
#: src/mbox.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mbox format: %s\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen Mbox formátum: %s\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:93
|
|
#: src/mbox.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mbox: %s\n"
|
|
msgstr "sérült Mbox: %s\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:110
|
|
#: src/mbox.c:110
|
|
msgid "can't open temporary file\n"
|
|
msgstr "nem tudok ideiglenes fájlt megnyitni\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:161
|
|
#: src/mbox.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unescaped From found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Kódolatlan feladót találtam:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# src/mbox.c:248
|
|
#: src/mbox.c:239
|
|
#: src/mbox_folder.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create lock file %s\n"
|
|
msgstr "%s zároló (lock) fájlt nem tudom létrehozni\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:249
|
|
#: src/mbox.c:240
|
|
#: src/mbox_folder.c:172
|
|
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
|
|
msgstr "Használj \"flock\"-t, \"file\" helyett!\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:261
|
|
#: src/mbox.c:252
|
|
#: src/mbox_folder.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s\n"
|
|
msgstr "%s nem tudom létrehozni\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:267
|
|
#: src/mbox.c:258
|
|
#: src/mbox_folder.c:191
|
|
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
|
|
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:296
|
|
#: src/mbox.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock %s\n"
|
|
msgstr "%s nem zárolható\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:303 src/mbox.c:350
|
|
#: src/mbox.c:294
|
|
#: src/mbox.c:341
|
|
msgid "invalid lock type\n"
|
|
msgstr "érvénytelen zárolás típus\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:336
|
|
#: src/mbox.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't unlock %s\n"
|
|
msgstr "%s nem oldható fel\n"
|
|
|
|
# src/mbox.c:367
|
|
#: src/mbox.c:358
|
|
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
|
|
msgstr "Nem tudom nulla méretûre változtatni a postafiókot.\n"
|
|
|
|
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
|
|
#: src/mbox_folder.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not lock read file %s\n"
|
|
msgstr "A %s olvasott fájl nem zárolható."
|
|
|
|
# src/compose.c:4662
|
|
#: src/mbox_folder.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not lock write file %s\n"
|
|
msgstr "%s fájlba írni\n"
|
|
|
|
# src/news.c:750
|
|
#: src/mbox_folder.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unvalid file - %s.\n"
|
|
msgstr "érvénytelen fájl - %s.\n"
|
|
|
|
# src/news.c:750
|
|
#: src/mbox_folder.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file - %s.\n"
|
|
msgstr "érvénytelen fájl - %s.\n"
|
|
|
|
# src/utils.c:1994 src/utils.c:2086
|
|
#: src/mbox_folder.c:1441
|
|
#: src/mbox_folder.c:1813
|
|
#: src/utils.c:2073
|
|
#: src/utils.c:2141
|
|
#: src/utils.c:2209
|
|
#: src/utils.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to %s failed.\n"
|
|
msgstr "%s írása nem sikerült.\n"
|
|
|
|
# src/imap.c:1443
|
|
#: src/mbox_folder.c:1992
|
|
#: src/mbox_folder.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s nem nevezhetõ át %s -ra(re)\n"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1613
|
|
#: src/mbox_folder.c:2235
|
|
msgid "Cannot rename folder item"
|
|
msgstr "Mappa nem nevezhetõ át"
|
|
|
|
# src/message_search.c:88
|
|
#: src/message_search.c:88
|
|
msgid "Find in current message"
|
|
msgstr "Keressen az aktuális üzenetben"
|
|
|
|
# src/message_search.c:106
|
|
#: src/message_search.c:106
|
|
msgid "Find text:"
|
|
msgstr "Keresett szöveg:"
|
|
|
|
# src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
|
|
#: src/message_search.c:121
|
|
#: src/prefs_matcher.c:475
|
|
#: src/summary_search.c:182
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Nagy-/Kisbetû"
|
|
|
|
# src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
|
|
#: src/message_search.c:127
|
|
#: src/summary_search.c:188
|
|
msgid "Backward search"
|
|
msgstr "Keresés visszafelé"
|
|
|
|
# src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
|
|
#: src/message_search.c:133
|
|
#: src/summary_search.c:206
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
|
|
#: src/message_search.c:183
|
|
#: src/summary_search.c:311
|
|
msgid "Search failed"
|
|
msgstr "Keresés sikertelen"
|
|
|
|
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
|
|
#: src/message_search.c:184
|
|
#: src/summary_search.c:312
|
|
msgid "Search string not found."
|
|
msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
|
|
|
|
# src/message_search.c:191
|
|
#: src/message_search.c:191
|
|
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
|
|
msgstr "A lista eleje elérve. Tovább a végétõl?"
|
|
|
|
# src/message_search.c:194
|
|
#: src/message_search.c:194
|
|
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
|
|
msgstr "A lista vége elértve. Tovább az elejérõl?"
|
|
|
|
# src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
|
|
#: src/message_search.c:197
|
|
#: src/summary_search.c:321
|
|
msgid "Search finished"
|
|
msgstr "Keresés befejezõdött"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
|
|
#: src/messageview.c:316
|
|
msgid "<No Return-Path found>"
|
|
msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
|
|
"does not correspond to the return path:\n"
|
|
"Notification address: %s\n"
|
|
"Return path: %s\n"
|
|
"It is advised to not to send the return receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:332
|
|
msgid "+Don't Send"
|
|
msgstr "+Nem küld"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"This message is asking for a return receipt notification\n"
|
|
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
|
|
"officially addressed to you.\n"
|
|
"Receipt notification cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/compose.c:2337
|
|
#: src/messageview.c:409
|
|
msgid "Error occurred while sending the notification.\n"
|
|
"Put this notification into queue folder?"
|
|
msgstr "Hiba történt a feljegyzés küldése közben.\n"
|
|
"Feljegyzés áthelyezése a Sor mappába?"
|
|
|
|
# src/compose.c:2343 src/compose.c:4950 src/compose.c:4958 src/compose.c:4964
|
|
#: src/messageview.c:415
|
|
msgid "Can't queue the notification."
|
|
msgstr "Az feljegyzést nem lehet sorba rakni."
|
|
|
|
# src/compose.c:2346
|
|
#: src/messageview.c:418
|
|
msgid "Error occurred while sending the notification."
|
|
msgstr "Hiba történt a feljegyzés küldése közben."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
|
|
#: src/messageview.c:448
|
|
#: src/messageview.c:685
|
|
msgid "can't get message file path.\n"
|
|
msgstr "üzenet elérési út nem hozzáférhetõ.\n"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:670
|
|
msgid "This messages asks for a return receipt."
|
|
msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
|
|
|
|
#: src/messageview.c:671
|
|
msgid "Send receipt"
|
|
msgstr "Visszaigazolás küldése"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:724
|
|
msgid "Return Receipt Notification"
|
|
msgstr "Fogadás Visszaigazolása"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:725
|
|
msgid "The message was sent to several of your accounts.\n"
|
|
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1138
|
|
#: src/messageview.c:729
|
|
msgid "Send Notification"
|
|
msgstr "Feljegyzés küldése"
|
|
|
|
# src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
|
|
# src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
|
|
# src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
|
|
# src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
|
|
# src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
|
|
# src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
|
|
# src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
|
|
# src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
|
|
# src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
|
|
# src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
|
|
# src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
|
|
# src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
|
|
# src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
|
|
#: src/messageview.c:729
|
|
msgid "+Cancel"
|
|
msgstr "+Mégsem"
|
|
|
|
# src/mh.c:242
|
|
#: src/mh.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't copy message %s to %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom %s Üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
|
|
|
|
# src/mh.c:301 src/mh.c:336 src/mh.c:369 src/mh.c:469 src/mh.c:498
|
|
#: src/mh.c:513
|
|
#: src/procmsg.c:1529
|
|
msgid "Can't open mark file.\n"
|
|
msgstr "A megjelölt fájlt nem tudom megnyitni.\n"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:114
|
|
#: src/mimeview.c:114
|
|
msgid "/_Open"
|
|
msgstr "/_Megnyit"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:115
|
|
#: src/mimeview.c:115
|
|
msgid "/Open _with..."
|
|
msgstr "/Megnyit mint..."
|
|
|
|
# src/mimeview.c:116
|
|
#: src/mimeview.c:116
|
|
msgid "/_Display as text"
|
|
msgstr "/Megjelenít _szövegként"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:116
|
|
#: src/mimeview.c:117
|
|
msgid "/_Display image"
|
|
msgstr "/Megjelenít _képként"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
|
|
#: src/mimeview.c:118
|
|
#: src/summaryview.c:437
|
|
msgid "/_Save as..."
|
|
msgstr "/Mentés másként..."
|
|
|
|
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
|
|
#: src/mimeview.c:119
|
|
msgid "/Save _all..."
|
|
msgstr "/Összes mentése..."
|
|
|
|
# src/mimeview.c:120
|
|
#: src/mimeview.c:122
|
|
msgid "/_Check signature"
|
|
msgstr "/_Digitális aláírás ellenõrzés"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:148
|
|
#: src/mimeview.c:150
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME típus"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
|
|
#: src/mimeview.c:160
|
|
#: src/prefs_common.c:2134
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:267
|
|
#: src/mimeview.c:269
|
|
msgid "Select \"Check signature\" to check"
|
|
msgstr "\"Digitális aláírás ellenõrzés\" kiválasztása az ellenõrzéshez"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
|
|
#: src/mimeview.c:783
|
|
#: src/mimeview.c:843
|
|
#: src/mimeview.c:903
|
|
#: src/mimeview.c:922
|
|
#: src/mimeview.c:946
|
|
msgid "Can't save the part of multipart message."
|
|
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthetõ."
|
|
|
|
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
|
|
#: src/mimeview.c:808
|
|
#: src/mimeview.c:890
|
|
#: src/summaryview.c:3297
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
|
|
#: src/mimeview.c:837
|
|
#: src/mimeview.c:895
|
|
#: src/summaryview.c:3302
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Felülír"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
|
|
#: src/mimeview.c:838
|
|
#: src/mimeview.c:896
|
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Létezõ fájl felülírása?"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:864
|
|
#: src/mimeview.c:956
|
|
msgid "Open with"
|
|
msgstr "Megnyit mint"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:865
|
|
#: src/mimeview.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the command line to open file:\n"
|
|
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
|
msgstr "Írja be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
|
|
"(\"%s\" helyére a fájlnév kerül)"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:921
|
|
#: src/mimeview.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
|
|
msgstr "MIME nézõ parancs érvénytelen: \"%s\""
|
|
|
|
# src/news.c:158
|
|
#: src/news.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
|
|
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
|
|
|
|
# src/news.c:260
|
|
#: src/news.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
|
msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
|
|
|
|
# src/news.c:357
|
|
#: src/news.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't select group %s\n"
|
|
msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
|
|
|
|
# src/news.c:367
|
|
#: src/news.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read article %d\n"
|
|
msgstr "%d cikket nem tudtam olvasni\n"
|
|
|
|
# src/news.c:392 src/news.c:704
|
|
#: src/news.c:409
|
|
#: src/news.c:730
|
|
#: src/news.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set group: %s\n"
|
|
msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
|
|
|
|
# src/news.c:492
|
|
#: src/news.c:510
|
|
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
|
|
msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhetõ\n"
|
|
|
|
# src/news.c:609
|
|
#: src/news.c:627
|
|
msgid "can't post article.\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
|
|
|
|
# src/news.c:629
|
|
#: src/news.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't retrieve article %d\n"
|
|
msgstr "%d cikk nem tudom fogadni\n"
|
|
|
|
# src/news.c:710
|
|
#: src/news.c:736
|
|
#: src/news.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
|
|
msgstr "érvénytelen Cikk sorozat: %d - %d\n"
|
|
|
|
# src/news.c:733
|
|
#: src/news.c:759
|
|
#: src/news.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
|
|
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
|
|
|
|
# src/news.c:736
|
|
#: src/news.c:762
|
|
#: src/news.c:1112
|
|
#: src/news.c:1180
|
|
msgid "can't get xover\n"
|
|
msgstr "A hírjegyzék nem elérhetõ\n"
|
|
|
|
# src/news.c:742
|
|
#: src/news.c:768
|
|
#: src/news.c:1117
|
|
#: src/news.c:1186
|
|
msgid "error occurred while getting xover.\n"
|
|
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
|
|
|
|
# src/news.c:750
|
|
#: src/news.c:776
|
|
#: src/news.c:1123
|
|
#: src/news.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid xover line: %s\n"
|
|
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
|
|
|
|
# src/news.c:768 src/news.c:793
|
|
#: src/news.c:794
|
|
#: src/news.c:819
|
|
#: src/news.c:1137
|
|
#: src/news.c:1151
|
|
#: src/news.c:1212
|
|
#: src/news.c:1237
|
|
msgid "can't get xhdr\n"
|
|
msgstr "XHDR-t nem elérhetõ\n"
|
|
|
|
# src/news.c:776 src/news.c:801
|
|
#: src/news.c:802
|
|
#: src/news.c:827
|
|
#: src/news.c:1142
|
|
#: src/news.c:1156
|
|
#: src/news.c:1220
|
|
#: src/news.c:1245
|
|
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
|
|
msgstr "Hiba történt XHDR vétele közben.\n"
|
|
|
|
# src/news.c:776 src/news.c:801
|
|
#: src/news.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error occurred while getting %s.\n"
|
|
msgstr "hiba történt %s vétele közben.\n"
|
|
|
|
# src/news.c:733
|
|
#: src/news.c:1109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "getting xover %d in %s...\n"
|
|
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
|
|
|
|
# src/nntp.c:60
|
|
#: src/nntp.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d NNTP szerverrel nincs kapcsolat\n"
|
|
|
|
# src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
|
|
#: src/nntp.c:139
|
|
#: src/nntp.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: %s\n"
|
|
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
|
|
|
|
# src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
|
|
#: src/nntp.c:162
|
|
#: src/nntp.c:208
|
|
msgid "protocol error\n"
|
|
msgstr "Protokollhiba\n"
|
|
|
|
# src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
|
|
#: src/nntp.c:258
|
|
#: src/nntp.c:264
|
|
msgid "Error occurred while posting\n"
|
|
msgstr "Hiba küldés közben\n"
|
|
|
|
# src/passphrase.c:85
|
|
#: src/passphrase.c:85
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Jelmondat"
|
|
|
|
# src/passphrase.c:253
|
|
#: src/passphrase.c:253
|
|
msgid "[no user id]"
|
|
msgstr "[nincs Felhasználó azonosító]"
|
|
|
|
# src/passphrase.c:257
|
|
#: src/passphrase.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s \n"
|
|
"(%.*s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s \n"
|
|
"(%.*s) an\n"
|
|
|
|
# src/passphrase.c:261
|
|
#: src/passphrase.c:261
|
|
msgid "Bad passphrase! Try again...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Rossz jelmondat! Mégegyszer...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# src/pop.c:65
|
|
#: src/pop.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
|
|
msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése\n"
|
|
|
|
# src/pop.c:71
|
|
#: src/pop.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
|
|
msgstr "POP3: %d elvetett üzenet (%d byte)\n"
|
|
|
|
# src/pop.c:134
|
|
#: src/pop.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't start TLS session\n"
|
|
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
|
|
|
|
# src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
|
|
#: src/pop.c:166
|
|
#: src/pop.c:195
|
|
#: src/pop.c:247
|
|
msgid "error occurred on authentication\n"
|
|
msgstr "hiba történt az azonosítás közben\n"
|
|
|
|
# src/pop.c:187 src/pop.c:239
|
|
#: src/pop.c:191
|
|
#: src/pop.c:243
|
|
msgid "mailbox is locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/pop.c:208
|
|
#: src/pop.c:212
|
|
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
|
|
msgstr "A szükséges APOP idõpecsét nem található az üdvözlésben\n"
|
|
|
|
# src/pop.c:215
|
|
#: src/pop.c:219
|
|
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
|
|
msgstr "Idõpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
|
|
|
|
# src/pop.c:265 src/pop.c:304
|
|
#: src/pop.c:269
|
|
#: src/pop.c:308
|
|
msgid "POP3 protocol error\n"
|
|
msgstr "POP3-Protokollhiba\n"
|
|
|
|
# src/pop.c:379 src/pop.c:426
|
|
#: src/pop.c:387
|
|
#: src/pop.c:437
|
|
msgid "Socket error\n"
|
|
msgstr "Protokollhiba\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no permission - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/prefs.c:470
|
|
#: src/prefs.c:477
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Alkalmaz"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:603
|
|
#: src/prefs_account.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account%d"
|
|
msgstr "Hozzáférés%d"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:622
|
|
#: src/prefs_account.c:677
|
|
msgid "Preferences for new account"
|
|
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:627
|
|
#: src/prefs_account.c:682
|
|
msgid "Account preferences"
|
|
msgstr "Hozzáférés beállítások"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
|
|
#: src/prefs_account.c:732
|
|
#: src/prefs_common.c:1008
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Fogadás"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
|
|
# src/prefs_folder_item.c:134
|
|
#: src/prefs_account.c:736
|
|
#: src/prefs_common.c:1012
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
|
|
#: src/prefs_account.c:739
|
|
#: src/prefs_common.c:1025
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Magánszféra"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:681
|
|
#: src/prefs_account.c:743
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:684
|
|
#: src/prefs_account.c:746
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:734
|
|
#: src/prefs_account.c:824
|
|
msgid "Name of this account"
|
|
msgstr "Hozzáférés neve"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:743
|
|
#: src/prefs_account.c:833
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "Alapértelmezettként beállít"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:747
|
|
#: src/prefs_account.c:837
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Személyes információ"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:756
|
|
#: src/prefs_account.c:846
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Teljes név"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:762
|
|
#: src/prefs_account.c:852
|
|
msgid "Mail address"
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:768
|
|
#: src/prefs_account.c:858
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Szervezet"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:792
|
|
#: src/prefs_account.c:882
|
|
msgid "Server information"
|
|
msgstr "Szerver információ"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:813
|
|
#: src/prefs_account.c:903
|
|
msgid "POP3 (normal)"
|
|
msgstr "POP3 (normál)"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:815
|
|
#: src/prefs_account.c:905
|
|
msgid "POP3 (APOP auth)"
|
|
msgstr "POP3 (APOP azonosítás)"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
|
|
#: src/prefs_account.c:907
|
|
#: src/prefs_account.c:1702
|
|
#: src/prefs_account.c:1926
|
|
msgid "IMAP4"
|
|
msgstr "IMAP4"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:819
|
|
#: src/prefs_account.c:909
|
|
msgid "News (NNTP)"
|
|
msgstr "Hírek (NNTP)"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:821
|
|
#: src/prefs_account.c:911
|
|
msgid "None (local)"
|
|
msgstr "Semmi (lokális)"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:834
|
|
#: src/prefs_account.c:931
|
|
msgid "This server requires authentication"
|
|
msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:873
|
|
#: src/prefs_account.c:975
|
|
msgid "News server"
|
|
msgstr "Hírszerver"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:879
|
|
#: src/prefs_account.c:981
|
|
msgid "Server for receiving"
|
|
msgstr "Szerver fogadáshoz"
|
|
|
|
# src/mbox.c:79
|
|
#: src/prefs_account.c:987
|
|
msgid "Local mailbox file"
|
|
msgstr "Helyi postaláda fájl"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:885
|
|
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
|
|
#: src/prefs_account.c:994
|
|
msgid "SMTP server (send)"
|
|
msgstr "SMTP-Szerver (küldés)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1002
|
|
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1011
|
|
msgid "command to send mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
|
|
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
|
|
#: src/prefs_account.c:1018
|
|
#: src/prefs_account.c:1330
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Felhasználó-azonosító"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
|
|
#: src/prefs_account.c:1024
|
|
#: src/prefs_account.c:1339
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
|
|
#: src/prefs_account.c:1090
|
|
#: src/prefs_account.c:1685
|
|
msgid "POP3"
|
|
msgstr "POP3"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:965
|
|
#: src/prefs_account.c:1098
|
|
msgid "Remove messages on server when received"
|
|
msgstr "Üzenetek törlése fogadás után"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:976
|
|
#: src/prefs_account.c:1109
|
|
msgid "Remove after"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:985
|
|
#: src/prefs_account.c:1118
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "nap után"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1002
|
|
#: src/prefs_account.c:1135
|
|
msgid "(0 days: remove immediately)"
|
|
msgstr "(0 nap: eltávolítás azonnal)"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1009
|
|
#: src/prefs_account.c:1142
|
|
msgid "Download all messages on server"
|
|
msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverrõl"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1144
|
|
msgid "Use filtering rules with Selective Download"
|
|
msgstr "Szûrési szabályok használata Szelektív Letöltésnél"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1146
|
|
msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
|
|
msgstr "Üzenet törlése a Szelektiv Letöltés után"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1015
|
|
#: src/prefs_account.c:1152
|
|
msgid "Receive size limit"
|
|
msgstr "Vételi mérethatár"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1029
|
|
#: src/prefs_account.c:1166
|
|
msgid "Filter messages on receiving"
|
|
msgstr "Üzenetek szûrése fogadás közben"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1037
|
|
#: src/prefs_account.c:1174
|
|
msgid "Default inbox"
|
|
msgstr "Alapértelmezett Bejövõ"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1060
|
|
#: src/prefs_account.c:1197
|
|
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
|
|
msgstr "(Szûretlen üzenetek kerülnek ebbe a mappába)"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1067
|
|
#: src/prefs_account.c:1204
|
|
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
|
|
msgstr "\"Fogadás összesrõl\" ellenõrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1118
|
|
#: src/prefs_account.c:1258
|
|
msgid "Add Date header field"
|
|
msgstr "Dátum fejléc mezõ hozzáadás"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1119
|
|
#: src/prefs_account.c:1259
|
|
msgid "Generate Message-ID"
|
|
msgstr "Üzenet azonosító generálása"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1126
|
|
#: src/prefs_account.c:1266
|
|
msgid "Add user-defined header"
|
|
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáfûzése"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1128 src/prefs_common.c:1636 src/prefs_common.c:1661
|
|
#: src/prefs_account.c:1268
|
|
#: src/prefs_common.c:2367
|
|
#: src/prefs_common.c:2392
|
|
msgid " Edit... "
|
|
msgstr " Szerkesztés... "
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1138
|
|
#: src/prefs_account.c:1278
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Azonosítás"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1146
|
|
#: src/prefs_account.c:1286
|
|
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
|
|
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1161
|
|
#: src/prefs_account.c:1301
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
msgstr "Azonosítási eljárás"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1171
|
|
#: src/prefs_account.c:1311
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1221
|
|
#: src/prefs_account.c:1361
|
|
msgid "If you leave these entries empty, the same\n"
|
|
"user ID and password as receiving will be used."
|
|
msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz\n"
|
|
"megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1230
|
|
#: src/prefs_account.c:1370
|
|
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
|
|
msgstr "Küldés elõtt azonosítás POP3-al"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1161
|
|
#: src/prefs_account.c:1385
|
|
msgid "POP authentication timeout: "
|
|
msgstr "POP azonosítás idõtúllépés: "
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:950
|
|
#: src/prefs_account.c:1394
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "perc(ek)"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1268
|
|
#: src/prefs_account.c:1436
|
|
msgid "Signature file"
|
|
msgstr "Aláírás fájl"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1276
|
|
#: src/prefs_account.c:1444
|
|
msgid "Automatically set the following addresses"
|
|
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1285
|
|
#. to
|
|
#: src/prefs_account.c:1453
|
|
#: src/prefs_matcher.c:147
|
|
#: src/quote_fmt.c:50
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Másolat"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1298
|
|
#: src/prefs_account.c:1466
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Titkos másolat"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1311
|
|
#: src/prefs_account.c:1479
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1362
|
|
#: src/prefs_account.c:1531
|
|
msgid "Encrypt message by default"
|
|
msgstr "Üzenetet mindig titkosítani"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1364
|
|
#: src/prefs_account.c:1533
|
|
msgid "Sign message by default"
|
|
msgstr "Üzenetet mindig digitálisan aláírni"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
|
|
#: src/prefs_account.c:1535
|
|
msgid "Default mode"
|
|
msgstr "Alapértelmezett mód"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1543
|
|
msgid "Use PGP/MIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1552
|
|
msgid "Use Inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1372
|
|
#: src/prefs_account.c:1562
|
|
msgid "Sign key"
|
|
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1380
|
|
#: src/prefs_account.c:1570
|
|
msgid "Use default GnuPG key"
|
|
msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1389
|
|
#: src/prefs_account.c:1579
|
|
msgid "Select key by your email address"
|
|
msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1398
|
|
#: src/prefs_account.c:1588
|
|
msgid "Specify key manually"
|
|
msgstr "Kulcs kézi megadása"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1414
|
|
#: src/prefs_account.c:1604
|
|
msgid "User or key ID:"
|
|
msgstr "Felhasználó- vagy Kulcs-azonosító"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
|
|
# src/prefs_account.c:1554
|
|
#: src/prefs_account.c:1693
|
|
#: src/prefs_account.c:1710
|
|
#: src/prefs_account.c:1726
|
|
#: src/prefs_account.c:1744
|
|
msgid "Don't use SSL"
|
|
msgstr "Ne használj SSL-t"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1506
|
|
#: src/prefs_account.c:1696
|
|
msgid "Use SSL for POP3 connection"
|
|
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
|
|
#: src/prefs_account.c:1699
|
|
#: src/prefs_account.c:1716
|
|
#: src/prefs_account.c:1750
|
|
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
|
|
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1523
|
|
#: src/prefs_account.c:1713
|
|
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
|
|
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1529
|
|
#: src/prefs_account.c:1719
|
|
msgid "NNTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1544
|
|
#: src/prefs_account.c:1734
|
|
msgid "Use SSL for NNTP connection"
|
|
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1546
|
|
#: src/prefs_account.c:1736
|
|
msgid "Send (SMTP)"
|
|
msgstr "Küldés (SMTP)"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1557
|
|
#: src/prefs_account.c:1747
|
|
msgid "Use SSL for SMTP connection"
|
|
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1644
|
|
#: src/prefs_account.c:1872
|
|
msgid "Specify SMTP port"
|
|
msgstr "SMTP port megadás"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1650
|
|
#: src/prefs_account.c:1878
|
|
msgid "Specify POP3 port"
|
|
msgstr "POP3 port megadás"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1656
|
|
#: src/prefs_account.c:1884
|
|
msgid "Specify IMAP4 port"
|
|
msgstr "IMAP4 port megadás"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1662
|
|
#: src/prefs_account.c:1890
|
|
msgid "Specify NNTP port"
|
|
msgstr "NNTP port megadás"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1667
|
|
#: src/prefs_account.c:1895
|
|
msgid "Specify domain name"
|
|
msgstr "Doménnév megadás"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1905
|
|
msgid "Tunnel command to open connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1913
|
|
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1685
|
|
#: src/prefs_account.c:1937
|
|
msgid "IMAP server directory"
|
|
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1739
|
|
#: src/prefs_account.c:1991
|
|
msgid "Put sent messages in"
|
|
msgstr "Elküldött üzenetek mentése alábbiba"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1741
|
|
#: src/prefs_account.c:1993
|
|
msgid "Put draft messages in"
|
|
msgstr "Vázlatok mentése alábbiba"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1743
|
|
#: src/prefs_account.c:1995
|
|
msgid "Put deleted messages in"
|
|
msgstr "Törölt üzenetek alábbiba"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1803
|
|
#: src/prefs_account.c:2059
|
|
msgid "Account name is not entered."
|
|
msgstr "Hozzáférés név nincs beírva."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1807
|
|
#: src/prefs_account.c:2063
|
|
msgid "Mail address is not entered."
|
|
msgstr "Nem adott meg E-Mail-címet."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1812
|
|
#: src/prefs_account.c:2068
|
|
msgid "SMTP server is not entered."
|
|
msgstr "Nem adott meg SMTP-Szervert."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1817
|
|
#: src/prefs_account.c:2073
|
|
msgid "User ID is not entered."
|
|
msgstr "Nem adott meg felhasználói azonosítót."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1822
|
|
#: src/prefs_account.c:2078
|
|
msgid "POP3 server is not entered."
|
|
msgstr "Nem adott meg POP3-Szervert."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1827
|
|
#: src/prefs_account.c:2083
|
|
msgid "IMAP4 server is not entered."
|
|
msgstr "Nem adott meg IMAP4-Szervert."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1832
|
|
#: src/prefs_account.c:2088
|
|
msgid "NNTP server is not entered."
|
|
msgstr "Nem adott meg NNTP-Szervert."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1803
|
|
#: src/prefs_account.c:2094
|
|
msgid "local mailbox filename is not entered."
|
|
msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1807
|
|
#: src/prefs_account.c:2100
|
|
msgid "mail command is not entered."
|
|
msgstr "üzenet parancs nincs beírva."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2187
|
|
msgid ""
|
|
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
|
|
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
|
|
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:287
|
|
#: src/prefs_actions.c:287
|
|
msgid "Actions setting"
|
|
msgstr "Mûveletek beállításai"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:309
|
|
#: src/prefs_actions.c:309
|
|
msgid "Menu name:"
|
|
msgstr "Menü név:"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:318
|
|
#: src/prefs_actions.c:318
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Parancs sor:"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Menu name:\n"
|
|
" Use / in menu name to make submenus.\n"
|
|
"Command line:\n"
|
|
" Begin with:\n"
|
|
" | to send message body or selection to command\n"
|
|
" > to send user provided text to command\n"
|
|
" * to send user provided hidden text to command\n"
|
|
" End with:\n"
|
|
" | to replace message body or selection with command output\n"
|
|
" & to run command asynchronously\n"
|
|
" Use %f for message file name\n"
|
|
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
|
|
" %p for the selected message MIME part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menü név:\n"
|
|
" Használja a / jelet a menünévben almenük kialakításához.\n"
|
|
"Parancs sor:\n"
|
|
" Alábbiakkal kezdõdik:\n"
|
|
" | to send message body or selection to command\n"
|
|
" > to send user provided text to command\n"
|
|
" * to send user provided hidden text to command\n"
|
|
" Alábbiakkal befejezõdik:\n"
|
|
" | to replace message body or selection with command output\n"
|
|
" & to run command asynchronously\n"
|
|
" Használja a %f -et az üzenet fájl neve helyett\n"
|
|
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
|
|
" %p for the selected message MIME part."
|
|
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:385 src/prefs_template.c:211
|
|
#: src/prefs_actions.c:364
|
|
#: src/prefs_filtering.c:523
|
|
#: src/prefs_matcher.c:493
|
|
#: src/prefs_scoring.c:271
|
|
#: src/prefs_template.c:216
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:817
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:391 src/prefs_template.c:217
|
|
#: src/prefs_actions.c:370
|
|
#: src/prefs_filtering.c:529
|
|
#: src/prefs_matcher.c:499
|
|
#: src/prefs_scoring.c:277
|
|
#: src/prefs_template.c:222
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:823
|
|
msgid " Substitute "
|
|
msgstr " Helyettesít "
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:383
|
|
#: src/prefs_actions.c:383
|
|
msgid " Syntax help "
|
|
msgstr " Szintaxis segítség "
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:402
|
|
#: src/prefs_actions.c:402
|
|
msgid "Registered actions"
|
|
msgstr "Regisztrált mûveletek"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
|
|
#: src/prefs_actions.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get message file %d"
|
|
msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhetõ"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
|
|
#: src/prefs_actions.c:677
|
|
#: src/prefs_actions.c:682
|
|
msgid "Could not get message file."
|
|
msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhetõ."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:683
|
|
#: src/prefs_actions.c:690
|
|
msgid "Could not get message part."
|
|
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhetõ."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:689
|
|
#: src/prefs_actions.c:696
|
|
msgid "No message part selected."
|
|
msgstr "Nincs üzenetrész kijelölve."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:693
|
|
#: src/prefs_actions.c:700
|
|
msgid "No message file selected."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott üzenet file."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:712
|
|
#: src/prefs_actions.c:719
|
|
msgid "Can't get part of multipart message"
|
|
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhetõ."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
|
|
#: src/prefs_actions.c:741
|
|
#: src/prefs_filtering.c:797
|
|
#: src/prefs_filtering.c:859
|
|
#: src/prefs_filtering.c:882
|
|
#: src/prefs_matcher.c:614
|
|
#: src/prefs_matcher.c:687
|
|
#: src/prefs_scoring.c:453
|
|
#: src/prefs_scoring.c:484
|
|
#: src/prefs_template.c:309
|
|
msgid "(New)"
|
|
msgstr "(Új)"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:780
|
|
#: src/prefs_actions.c:787
|
|
msgid "Menu name is not set."
|
|
msgstr "Menü név nincs beállítva."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:785
|
|
#: src/prefs_actions.c:792
|
|
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
|
|
msgstr "Kettõspont \":\" nem megengedett a menü névben."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:795
|
|
#: src/prefs_actions.c:802
|
|
msgid "Menu name is too long."
|
|
msgstr "Menü név túl hosszú."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:804
|
|
#: src/prefs_actions.c:811
|
|
msgid "Command line not set."
|
|
msgstr "Parancs sor nincs beállítva."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:809
|
|
#: src/prefs_actions.c:816
|
|
msgid "Menu name and command are too long."
|
|
msgstr "A menü név és parancs túl hosszú."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:814
|
|
#: src/prefs_actions.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"has a syntax error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:875
|
|
#: src/prefs_actions.c:882
|
|
msgid "Delete action"
|
|
msgstr "Mûvelet törlése"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:876
|
|
#: src/prefs_actions.c:883
|
|
msgid "Do you really want to delete this action?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt a mûveletet?"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:1066
|
|
#: src/prefs_actions.c:1086
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "The selected action cannot be used in the compose window\n"
|
|
"because it contains %%f, %%F or %%p."
|
|
msgstr "A kiválasztott mûvelet nem használható a szerkesztõ\n"
|
|
"ablakban, mert %%f, %%F vagy %%p jeleket tartalmaz."
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:1239
|
|
#: src/prefs_actions.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:1325
|
|
#. Fork error
|
|
#: src/prefs_actions.c:1344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not fork to execute the following command:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s külsõ parancs futtatása nem lehetséges\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:1552
|
|
#: src/prefs_actions.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- Running: %s\n"
|
|
msgstr "--- Fut: %s\n"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:1556
|
|
#: src/prefs_actions.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- Ended: %s\n"
|
|
msgstr "--- Befejezve: %s\n"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:1590
|
|
#: src/prefs_actions.c:1611
|
|
msgid "Action's input/output"
|
|
msgstr "Mûveletek bemenetei/kimenetei"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:1636
|
|
#: src/prefs_actions.c:1657
|
|
msgid " Send "
|
|
msgstr " Küldés "
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:1647
|
|
#: src/prefs_actions.c:1668
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Elvetés"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:792
|
|
#: src/prefs_common.c:991
|
|
msgid "Common Preferences"
|
|
msgstr "Közös beállítások"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1015
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Helyesírás ellenõrzõ"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:814
|
|
#: src/prefs_common.c:1018
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Idézetek"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:816
|
|
#: src/prefs_common.c:1020
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Kijelzés"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:818
|
|
#: src/prefs_common.c:1022
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
|
|
#: src/prefs_common.c:1030
|
|
#: src/select-keys.c:324
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
|
|
#: src/prefs_common.c:1079
|
|
#: src/prefs_common.c:1294
|
|
msgid "External program"
|
|
msgstr "Külsõ Program"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:876
|
|
#: src/prefs_common.c:1088
|
|
msgid "Use external program for incorporation"
|
|
msgstr "Külsõ program használata e-mail fogadáshoz"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
|
|
#: src/prefs_common.c:1095
|
|
#: src/prefs_common.c:1309
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:897
|
|
#: src/prefs_common.c:1109
|
|
msgid "Local spool"
|
|
msgstr "Helyi postaláda fájl"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:908
|
|
#: src/prefs_common.c:1120
|
|
msgid "Incorporate from spool"
|
|
msgstr "Fogadás Spoolból"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:910
|
|
#: src/prefs_common.c:1122
|
|
msgid "Filter on incorporation"
|
|
msgstr "Szûrés fogadás közben"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:918
|
|
#: src/prefs_common.c:1130
|
|
msgid "Spool directory"
|
|
msgstr "lokális Spool"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:936
|
|
#: src/prefs_common.c:1148
|
|
msgid "Auto-check new mail"
|
|
msgstr "Automatikus levélletöltés"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:938
|
|
#: src/prefs_common.c:1150
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "minden"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:950
|
|
#: src/prefs_common.c:1162
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "percben"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:959
|
|
#: src/prefs_common.c:1171
|
|
msgid "Check new mail on startup"
|
|
msgstr "Új levelek ellenõrzése induláskor"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:961
|
|
#: src/prefs_common.c:1173
|
|
msgid "Update all local folders after incorporation"
|
|
msgstr "Fogadás után minden lokális mappa frissítése"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1176
|
|
msgid "Run command when new mail arrives"
|
|
msgstr "Parancs futtatása, ha üzenet érkezik"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1186
|
|
msgid "after autochecking"
|
|
msgstr "Automatikus ellenörzés után"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1188
|
|
msgid "after manual checking"
|
|
msgstr "Kézi ellenörzés után"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command to execute:\n"
|
|
"(use %d as number of new mails)"
|
|
msgstr "Futtatandó parancs:\n"
|
|
"(%d az új üzenetek számát jelenti)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:971
|
|
#: src/prefs_common.c:1228
|
|
msgid "Maximum number of articles to download\n"
|
|
"(unlimited if 0 is specified)"
|
|
msgstr "Letöltendõ cikkek maximális száma\n"
|
|
"(0 esetén korlátlan)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1039
|
|
#: src/prefs_common.c:1302
|
|
msgid "Use external program for sending"
|
|
msgstr "Külsõ program használata küldéshez"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1065
|
|
#: src/prefs_common.c:1328
|
|
msgid "Save sent messages to Sent"
|
|
msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1067
|
|
#: src/prefs_common.c:1330
|
|
msgid "Queue messages that fail to send"
|
|
msgstr "Elküldetlen üzenetek áthelyezése a Sor mappába"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1073
|
|
#: src/prefs_common.c:1336
|
|
msgid "Outgoing codeset"
|
|
msgstr "Kimenõ üzenetek kódkészlete"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1088
|
|
#: src/prefs_common.c:1351
|
|
msgid "Automatic (Recommended)"
|
|
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1089
|
|
#: src/prefs_common.c:1352
|
|
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
|
|
msgstr "7bites ascii (US-ASCII)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1091
|
|
#: src/prefs_common.c:1354
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unikód (UTF-8)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1093
|
|
#: src/prefs_common.c:1356
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1094
|
|
#: src/prefs_common.c:1357
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1095
|
|
#: src/prefs_common.c:1358
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1096
|
|
#: src/prefs_common.c:1359
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1097
|
|
#: src/prefs_common.c:1360
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1098
|
|
#: src/prefs_common.c:1361
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1099
|
|
#: src/prefs_common.c:1362
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1101
|
|
#: src/prefs_common.c:1364
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1103
|
|
#: src/prefs_common.c:1366
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1105
|
|
#: src/prefs_common.c:1368
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1106
|
|
#: src/prefs_common.c:1369
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1108
|
|
#: src/prefs_common.c:1371
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1110
|
|
#: src/prefs_common.c:1373
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japán (EUC-JP)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1111
|
|
#: src/prefs_common.c:1374
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1113
|
|
#: src/prefs_common.c:1376
|
|
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
|
|
msgstr "Egyszerûsített Kínai (GB2312)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1114
|
|
#: src/prefs_common.c:1377
|
|
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
msgstr "Tradícionális Kínai (Big5)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1116
|
|
#: src/prefs_common.c:1379
|
|
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Tradícionális Kínai (EUC-TW)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1117
|
|
#: src/prefs_common.c:1380
|
|
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
|
|
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1119
|
|
#: src/prefs_common.c:1382
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1120
|
|
#: src/prefs_common.c:1383
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr "Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1121
|
|
#: src/prefs_common.c:1384
|
|
msgid "Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr "Thai (Windows-874)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1130
|
|
#: src/prefs_common.c:1393
|
|
msgid "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
|
|
"for the current locale will be used."
|
|
msgstr "\"Automatikus\" esetén az optimális kódolás\n"
|
|
"lesz használva a lokális beállításoknak megfelelõen."
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1520
|
|
msgid "Select dictionaries location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. spell checker defaults
|
|
#: src/prefs_common.c:1583
|
|
msgid "Global spelling checker settings"
|
|
msgstr "Helyesírás ellenõrzõ általános beállításai"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1590
|
|
msgid "Enable spell checker"
|
|
msgstr "Helyesírás ellenõrzõ engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1601
|
|
msgid "Enable alternate dictionary"
|
|
msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1603
|
|
msgid "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
|
|
"with the last used dictionary faster."
|
|
msgstr "Az alternativív szótár engedélyezése gyorsabbá\n"
|
|
"teszi a a váltást a legutóbb használttal."
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1614
|
|
msgid "Dictionaries path:"
|
|
msgstr "Szótárak elérési útja:"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1641
|
|
msgid "Default dictionary:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett szótár:"
|
|
|
|
#. Suggestion mode
|
|
#: src/prefs_common.c:1657
|
|
msgid "Default suggestion mode"
|
|
msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód:"
|
|
|
|
#. Color
|
|
#: src/prefs_common.c:1672
|
|
msgid "Misspelled word color:"
|
|
msgstr "Helytelen szó színe:"
|
|
|
|
# src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
|
|
#: src/prefs_common.c:1760
|
|
#: src/toolbar.c:291
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1206
|
|
#: src/prefs_common.c:1768
|
|
msgid "Insert signature automatically"
|
|
msgstr "Aláirás automatikus beillesztése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1197
|
|
#: src/prefs_common.c:1773
|
|
msgid "Signature separator"
|
|
msgstr "Aláírás elválasztó"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2829
|
|
#. Account autoselection
|
|
#: src/prefs_common.c:1784
|
|
msgid "Automatic account selection"
|
|
msgstr "Automatikus hozzáfárés választás"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1288
|
|
#: src/prefs_common.c:1792
|
|
msgid "when replying"
|
|
msgstr "amikor válaszol"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1794
|
|
msgid "when forwarding"
|
|
msgstr "amikor továbbit"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1796
|
|
msgid "when re-editing"
|
|
msgstr "amikor újra szerkeszt"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1290
|
|
#: src/prefs_common.c:1803
|
|
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
|
|
msgstr "`Válasz` gomb esetén válasz a listára"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1216
|
|
#: src/prefs_common.c:1806
|
|
msgid "Automatically launch the external editor"
|
|
msgstr "Külsõ szerkesztõ automatikus indítása"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:349
|
|
#: src/prefs_common.c:1813
|
|
#: src/prefs_filtering.c:233
|
|
msgid "Forward as attachment"
|
|
msgstr "Csatolásként továbbít"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1816
|
|
msgid "Block cursor"
|
|
msgstr "Téglalap alakú kurzor"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1819
|
|
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
|
|
msgstr "Az eredeti \"From\" fejléc megörzése átirányitás esetén"
|
|
|
|
# src/compose.c:3937
|
|
#: src/prefs_common.c:1827
|
|
msgid "Autosave to drafts every "
|
|
msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1258
|
|
#: src/prefs_common.c:1834
|
|
#: src/prefs_common.c:1879
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "karakter után"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1226
|
|
#: src/prefs_common.c:1842
|
|
msgid "Undo level"
|
|
msgstr "Visszavonások maximális száma"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:818
|
|
#. line-wrapping
|
|
#: src/prefs_common.c:1855
|
|
msgid "Message wrapping"
|
|
msgstr "Üzenet tördelése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1246
|
|
#: src/prefs_common.c:1867
|
|
msgid "Wrap messages at"
|
|
msgstr "Sortörés"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1268
|
|
#: src/prefs_common.c:1887
|
|
msgid "Wrap quotation"
|
|
msgstr "Idézet törése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1274
|
|
#: src/prefs_common.c:1889
|
|
msgid "Wrap on input"
|
|
msgstr "Sortörés beiráskor"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1276
|
|
#: src/prefs_common.c:1892
|
|
msgid "Wrap before sending"
|
|
msgstr "Sortörés küldés elõtt"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1895
|
|
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "Intelligens sortörés"
|
|
|
|
#. reply
|
|
#: src/prefs_common.c:1963
|
|
msgid "Reply will quote by default"
|
|
msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a küldõtõl"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1336
|
|
#: src/prefs_common.c:1965
|
|
msgid "Reply format"
|
|
msgstr "Válasz formátum"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
|
|
#: src/prefs_common.c:1980
|
|
#: src/prefs_common.c:2019
|
|
msgid "Quotation mark"
|
|
msgstr "Idézet jele"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1375
|
|
#. forward
|
|
#: src/prefs_common.c:2004
|
|
msgid "Forward format"
|
|
msgstr "Továbbítás formátuma"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1419
|
|
#: src/prefs_common.c:2048
|
|
msgid " Description of symbols "
|
|
msgstr " Szimbólumok leírása "
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1258
|
|
#. quote chars
|
|
#: src/prefs_common.c:2056
|
|
msgid "Quoting characters"
|
|
msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2071
|
|
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
|
|
msgstr "Idézet jeleként kezeli a következõ karaktereket: "
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1462
|
|
#: src/prefs_common.c:2124
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Betûkészlet"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2153
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
# src/prefs_folder_item.c:205
|
|
#: src/prefs_common.c:2172
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
# src/summary_search.c:169
|
|
#: src/prefs_common.c:2191
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vastagitott"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1494
|
|
#: src/prefs_common.c:2216
|
|
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
|
|
msgstr "Fejléc fordítása (mint \"Feladó:\", \"Tárgy:\")"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1497
|
|
#: src/prefs_common.c:2219
|
|
msgid "Display unread number next to folder name"
|
|
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek kijelzése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1782
|
|
#: src/prefs_common.c:2222
|
|
msgid "Automatically display images"
|
|
msgstr "Képek automatikus megjelenítése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1506
|
|
#: src/prefs_common.c:2231
|
|
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
|
|
msgstr "A "
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1521
|
|
#: src/prefs_common.c:2246
|
|
msgid "letters"
|
|
msgstr "levélnél hosszabb hírcsoport rövidítése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1527
|
|
#. ---- Summary ----
|
|
#: src/prefs_common.c:2252
|
|
msgid "Summary View"
|
|
msgstr "Összefoglaló nézet"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1536
|
|
#: src/prefs_common.c:2261
|
|
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
|
|
msgstr "Címzett mutatása a \"Feladó\" oszlopban ha önmagának küldte"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:369
|
|
#: src/prefs_common.c:2264
|
|
msgid "Display sender using address book"
|
|
msgstr "A küldõ kijelzése a cimjegyzék alapján"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1538
|
|
#: src/prefs_common.c:2266
|
|
msgid "Enable horizontal scroll bar"
|
|
msgstr "Vízszintes gördítõsáv engedélyezése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1540
|
|
#: src/prefs_common.c:2268
|
|
msgid "Expand threads"
|
|
msgstr "Téma kifejtése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1543
|
|
#: src/prefs_common.c:2271
|
|
msgid "Display unread messages with bold font"
|
|
msgstr "Olvasatlan üzenetek megjelenítése vastag betûvel"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
|
|
#: src/prefs_common.c:2279
|
|
#: src/prefs_common.c:3182
|
|
#: src/prefs_common.c:3220
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Dátum formátum"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1572
|
|
#: src/prefs_common.c:2301
|
|
msgid " Set displayed items of summary... "
|
|
msgstr " Az összefoglalóban kijelzett adatok... "
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1631
|
|
#: src/prefs_common.c:2362
|
|
msgid "Enable coloration of message"
|
|
msgstr "Színek használata az Üzenetekhez"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1650
|
|
#: src/prefs_common.c:2381
|
|
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
|
|
msgstr "2-bájtos ABC és szám mutatása 1-bájtos karakterekkel"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1652
|
|
#: src/prefs_common.c:2383
|
|
msgid "Display header pane above message view"
|
|
msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1659
|
|
#: src/prefs_common.c:2390
|
|
msgid "Display short headers on message view"
|
|
msgstr "Rövid fejléc az üzenet nézetben"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1681
|
|
#: src/prefs_common.c:2412
|
|
msgid "Line space"
|
|
msgstr "Sortáv"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
|
|
#: src/prefs_common.c:2426
|
|
#: src/prefs_common.c:2466
|
|
msgid "pixel(s)"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1700
|
|
#: src/prefs_common.c:2431
|
|
msgid "Leave space on head"
|
|
msgstr "Hely kihagyása a fejtõl"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1702
|
|
#: src/prefs_common.c:2433
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Görgetés"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1709
|
|
#: src/prefs_common.c:2440
|
|
msgid "Half page"
|
|
msgstr "Fél oldal"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1715
|
|
#: src/prefs_common.c:2446
|
|
msgid "Smooth scroll"
|
|
msgstr "Finom görgetés"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1721
|
|
#: src/prefs_common.c:2452
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Lépés"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1782
|
|
#: src/prefs_common.c:2513
|
|
msgid "Automatically check signatures"
|
|
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenõrzése"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1785
|
|
#: src/prefs_common.c:2516
|
|
msgid "Show signature check result in a popup window"
|
|
msgstr "Aláírás ellenõrzés mutatása felpattanó ablakban"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1788
|
|
#: src/prefs_common.c:2519
|
|
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
|
|
msgstr "Jelmondat átmeneti tárolása a memóriában"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1803
|
|
#: src/prefs_common.c:2534
|
|
msgid "Expire after"
|
|
msgstr "Elavulás"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1816
|
|
#: src/prefs_common.c:2547
|
|
msgid "minute(s) "
|
|
msgstr "perc után"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1829
|
|
#: src/prefs_common.c:2560
|
|
msgid "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
|
|
" for the whole session)"
|
|
msgstr "(\"0\" esetén a jelmondat az\n"
|
|
"egész idõszakra érvényes)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1839
|
|
#: src/prefs_common.c:2570
|
|
msgid "Grab input while entering a passphrase"
|
|
msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1844
|
|
#: src/prefs_common.c:2575
|
|
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem mûködik"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1897
|
|
#: src/prefs_common.c:2648
|
|
msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
|
|
msgstr "Üzenet megnyitása a következõ üzenetre ugrásnál"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1901
|
|
#: src/prefs_common.c:2652
|
|
msgid "Open first unread message when entering a folder"
|
|
msgstr "Mappára lépéskor elsõ olvasatlan üzenet megnyitása"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1905
|
|
#: src/prefs_common.c:2656
|
|
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
|
|
msgstr "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet új ablakban lett megnyitva"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1909
|
|
#: src/prefs_common.c:2660
|
|
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
|
|
msgstr "Váltson a Bejövõ mappára e-mail fogadás után"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1917
|
|
#: src/prefs_common.c:2668
|
|
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
|
|
msgstr "Azonnali végrahajtás üzenet áthelyezés vagy törlés esetén"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1924
|
|
#: src/prefs_common.c:2675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Messages will be marked until execution\n"
|
|
" if this is turned off)"
|
|
msgstr "(Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozáskor,\n"
|
|
" ha ez kikapcsolt állapotban van)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1936
|
|
#: src/prefs_common.c:2690
|
|
msgid "Show send dialog"
|
|
msgstr "Küldõ párbeszéd-ablak mutatása"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1946
|
|
#: src/prefs_common.c:2703
|
|
#: src/prefs_common.c:2720
|
|
#: src/prefs_common.c:2760
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1949
|
|
#: src/prefs_common.c:2704
|
|
#: src/prefs_common.c:2723
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1936
|
|
#: src/prefs_common.c:2708
|
|
msgid "Show receive dialog"
|
|
msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1947
|
|
#: src/prefs_common.c:2721
|
|
msgid "Only if a window is active"
|
|
msgstr "Csak ha az ablak aktív"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1954
|
|
#: src/prefs_common.c:2728
|
|
#: src/ssl_certificate.c:305
|
|
#: src/ssl_certificate.c:345
|
|
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
|
|
msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1957
|
|
#: src/prefs_common.c:2731
|
|
msgid "Close receive dialog when finished"
|
|
msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása, ha végzett"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1968
|
|
#: src/prefs_common.c:2742
|
|
msgid "Add address to destination when double-clicked"
|
|
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezõbe"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1936
|
|
#: src/prefs_common.c:2749
|
|
msgid "Show no-unread-message dialog"
|
|
msgstr "\"Nem olvasott üzenet\" ablak mutatása"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2762
|
|
msgid "Assume 'Yes'"
|
|
msgstr "\"Igen\"-nel elfogad"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2764
|
|
msgid "Assume 'No'"
|
|
msgstr "\"Nem\"-mel elfogad"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1974
|
|
#: src/prefs_common.c:2795
|
|
msgid " Set key bindings... "
|
|
msgstr " Billenyû hozzárendelések beállítása... "
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2801
|
|
msgid "Icon theme"
|
|
msgstr "Icon téma"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2024
|
|
#: src/prefs_common.c:2874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
|
|
msgstr "Külsõ parancs (%s helyére a fájlenév/URI kerül)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2033
|
|
#: src/prefs_common.c:2883
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Web böngészõ"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
|
|
#: src/prefs_common.c:2906
|
|
#: src/summaryview.c:3348
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
# src/compose.c:3973 src/prefs_common.c:1208 src/prefs_common.c:2063
|
|
#: src/prefs_common.c:2917
|
|
#: src/toolbar.c:293
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Szerkesztõ"
|
|
|
|
# src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
|
|
# src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
|
|
#. Clip Log
|
|
#: src/prefs_common.c:2939
|
|
msgid "Log Size"
|
|
msgstr "Napló méret"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2946
|
|
msgid "Clip the log size"
|
|
msgstr "A napló méret-határolása"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2951
|
|
msgid "Log window length"
|
|
msgstr "Napló ablak hossza"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2960
|
|
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
|
|
msgstr "(0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2085
|
|
#. On Exit
|
|
#: src/prefs_common.c:2966
|
|
msgid "On exit"
|
|
msgstr "Kilépéskor"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2093
|
|
#: src/prefs_common.c:2974
|
|
msgid "Confirm on exit"
|
|
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2100
|
|
#: src/prefs_common.c:2981
|
|
msgid "Empty trash on exit"
|
|
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2102
|
|
#: src/prefs_common.c:2983
|
|
msgid "Ask before emptying"
|
|
msgstr "Ürítés elõtt rákérdez"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2106
|
|
#: src/prefs_common.c:2987
|
|
msgid "Warn if there are queued messages"
|
|
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2274
|
|
#: src/prefs_common.c:3158
|
|
msgid "the full abbreviated weekday name"
|
|
msgstr "rövidített nap név"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2275
|
|
#: src/prefs_common.c:3159
|
|
msgid "the full weekday name"
|
|
msgstr "teljes nap név"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2276
|
|
#: src/prefs_common.c:3160
|
|
msgid "the abbreviated month name"
|
|
msgstr "rövidített hónapnév"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2277
|
|
#: src/prefs_common.c:3161
|
|
msgid "the full month name"
|
|
msgstr "hónapnév"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2278
|
|
#: src/prefs_common.c:3162
|
|
msgid "the preferred date and time for the current locale"
|
|
msgstr "ajánlott Dátum- és Idõformátum a helyi beállításhoz"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2279
|
|
#: src/prefs_common.c:3163
|
|
msgid "the century number (year/100)"
|
|
msgstr "Évszázad (Év/100)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2280
|
|
#: src/prefs_common.c:3164
|
|
msgid "the day of the month as a decimal number"
|
|
msgstr "Hónap napja számként"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2281
|
|
#: src/prefs_common.c:3165
|
|
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
|
|
msgstr "Óra számként (24 órás kijelzés)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2282
|
|
#: src/prefs_common.c:3166
|
|
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
|
|
msgstr "Óra számként (12 órás kijelzés)"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2283
|
|
#: src/prefs_common.c:3167
|
|
msgid "the day of the year as a decimal number"
|
|
msgstr "Az év napja számként"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2284
|
|
#: src/prefs_common.c:3168
|
|
msgid "the month as a decimal number"
|
|
msgstr "Hónap számként"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2285
|
|
#: src/prefs_common.c:3169
|
|
msgid "the minute as a decimal number"
|
|
msgstr "Perc számként"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2286
|
|
#: src/prefs_common.c:3170
|
|
msgid "either AM or PM"
|
|
msgstr "DE vagy DU"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2287
|
|
#: src/prefs_common.c:3171
|
|
msgid "the second as a decimal number"
|
|
msgstr "Másodperc számként"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2288
|
|
#: src/prefs_common.c:3172
|
|
msgid "the day of the week as a decimal number"
|
|
msgstr "Hét napja számként"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2289
|
|
#: src/prefs_common.c:3173
|
|
msgid "the preferred date for the current locale"
|
|
msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2290
|
|
#: src/prefs_common.c:3174
|
|
msgid "the last two digits of a year"
|
|
msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2291
|
|
#: src/prefs_common.c:3175
|
|
msgid "the year as a decimal number"
|
|
msgstr "Év számként"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2292
|
|
#: src/prefs_common.c:3176
|
|
msgid "the time zone or name or abbreviation"
|
|
msgstr "Idõzóna vagy név vagy rövidítés"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2313
|
|
#: src/prefs_common.c:3197
|
|
msgid "Specifier"
|
|
msgstr "Vezérlõjel"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2314
|
|
#: src/prefs_common.c:3198
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2353
|
|
#: src/prefs_common.c:3237
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2439
|
|
#: src/prefs_common.c:3326
|
|
msgid "Set message colors"
|
|
msgstr "Üzenet színe"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2447
|
|
#: src/prefs_common.c:3334
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2481
|
|
#: src/prefs_common.c:3381
|
|
msgid "Quoted Text - First Level"
|
|
msgstr "Idézett szöveg - elsõ szint"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2487
|
|
#: src/prefs_common.c:3387
|
|
msgid "Quoted Text - Second Level"
|
|
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2493
|
|
#: src/prefs_common.c:3393
|
|
msgid "Quoted Text - Third Level"
|
|
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2499
|
|
#: src/prefs_common.c:3399
|
|
msgid "URI link"
|
|
msgstr "URI kapcsolat"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
|
|
#: src/prefs_common.c:3405
|
|
msgid "Target folder"
|
|
msgstr "Cél mappa"
|
|
|
|
# src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
|
|
#: src/prefs_common.c:3411
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Aláírások"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2506
|
|
#: src/prefs_common.c:3418
|
|
msgid "Recycle quote colors"
|
|
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2565
|
|
#: src/prefs_common.c:3485
|
|
msgid "Pick color for quotation level 1"
|
|
msgstr "1. szintû idézet színe"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2568
|
|
#: src/prefs_common.c:3488
|
|
msgid "Pick color for quotation level 2"
|
|
msgstr "2. szintû idézet színe"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2571
|
|
#: src/prefs_common.c:3491
|
|
msgid "Pick color for quotation level 3"
|
|
msgstr "3. szintû idézet színe"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2574
|
|
#: src/prefs_common.c:3494
|
|
msgid "Pick color for URI"
|
|
msgstr "URI színe"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2571
|
|
#: src/prefs_common.c:3497
|
|
msgid "Pick color for target folder"
|
|
msgstr "Célmappa színe"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2574
|
|
#: src/prefs_common.c:3500
|
|
msgid "Pick color for signatures"
|
|
msgstr "Aláírás színe"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2574
|
|
#: src/prefs_common.c:3504
|
|
msgid "Pick color for misspelled word"
|
|
msgstr "Helytelen szó színe"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2829
|
|
#: src/prefs_common.c:3640
|
|
msgid "Font selection"
|
|
msgstr "Betûtípus választás"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2894
|
|
#: src/prefs_common.c:3714
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "Billenyû hozzárendelések"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2908
|
|
#: src/prefs_common.c:3728
|
|
msgid ""
|
|
"Select the preset of key bindings.\n"
|
|
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
|
|
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a beállításokat a billentyû hozzárendeléshez.\n"
|
|
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
|
|
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
|
|
#: src/prefs_common.c:3743
|
|
#: src/prefs_common.c:4072
|
|
msgid "Old Sylpheed"
|
|
msgstr "Régi Sylpheed"
|
|
|
|
# src/prefs_customheader.c:163
|
|
#: src/prefs_customheader.c:163
|
|
msgid "Custom header setting"
|
|
msgstr "Saját fejléc beállítások"
|
|
|
|
# src/prefs_customheader.c:261
|
|
#: src/prefs_customheader.c:261
|
|
msgid "Custom headers"
|
|
msgstr "Saját fejléc"
|
|
|
|
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
|
|
# src/prefs_filter.c:674
|
|
#: src/prefs_customheader.c:485
|
|
#: src/prefs_display_header.c:530
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1030
|
|
msgid "Header name is not set."
|
|
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
|
|
|
|
# src/prefs_customheader.c:539
|
|
#: src/prefs_customheader.c:539
|
|
msgid "Delete header"
|
|
msgstr "Fejléc törlése"
|
|
|
|
# src/prefs_customheader.c:540
|
|
#: src/prefs_customheader.c:540
|
|
msgid "Do you really want to delete this header?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt a fejlécet?"
|
|
|
|
# src/prefs_display_header.c:198
|
|
#: src/prefs_display_header.c:201
|
|
msgid "Display header setting"
|
|
msgstr "Fejléc beállítások"
|
|
|
|
# src/prefs_display_header.c:222
|
|
#. header name
|
|
#: src/prefs_display_header.c:225
|
|
#: src/prefs_matcher.c:372
|
|
msgid "Header name"
|
|
msgstr "Fejléc név"
|
|
|
|
# src/prefs_display_header.c:254
|
|
#: src/prefs_display_header.c:257
|
|
msgid "Displayed Headers"
|
|
msgstr "Megjelenített fejlécek"
|
|
|
|
# src/prefs_display_header.c:312
|
|
#: src/prefs_display_header.c:315
|
|
msgid "Hidden headers"
|
|
msgstr "Rejtett fejlécek"
|
|
|
|
# src/prefs_display_header.c:342
|
|
#: src/prefs_display_header.c:345
|
|
msgid "Show all unspecified headers"
|
|
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
|
|
|
|
# src/prefs_display_header.c:537
|
|
#: src/prefs_display_header.c:540
|
|
msgid "This header is already in the list."
|
|
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
|
|
|
|
# src/editaddress.c:868
|
|
#: src/prefs_filtering.c:225
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Áthelyez"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:355
|
|
#: src/prefs_filtering.c:226
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másol"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:67
|
|
#: src/prefs_filtering.c:228
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:67
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Kijelölt"
|
|
|
|
# src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
|
|
# src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
|
|
#: src/prefs_filtering.c:229
|
|
msgid "Unmark"
|
|
msgstr "Kijelölés visszavonása"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:364
|
|
#: src/prefs_filtering.c:230
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Olvasottként kijelöl"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:363
|
|
#: src/prefs_filtering.c:231
|
|
msgid "Mark as unread"
|
|
msgstr "Olvasatlanként kijelöl"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1857
|
|
#: src/prefs_filtering.c:232
|
|
#: src/toolbar.c:244
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Továbbít"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:350
|
|
#: src/prefs_filtering.c:234
|
|
msgid "Redirect"
|
|
msgstr "Átirányít"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2447
|
|
#: src/prefs_filtering.c:236
|
|
#: src/prefs_filtering.c:480
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1695
|
|
#: src/prefs_filtering.c:237
|
|
msgid "Delete on Server"
|
|
msgstr "Törlés a szerveren (szolgáltatónál)"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:205
|
|
#: src/prefs_filtering.c:349
|
|
msgid "Filtering setting"
|
|
msgstr "Szûrõ beállítás"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:225
|
|
#: src/prefs_filtering.c:365
|
|
#: src/prefs_scoring.c:219
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Feltétel"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:379
|
|
#: src/prefs_scoring.c:234
|
|
msgid "Define ..."
|
|
msgstr "Meghatároz..."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:391
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Mûveletek"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
|
|
#: src/prefs_filtering.c:430
|
|
#: src/progressdialog.c:52
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Hozzáférés"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:329
|
|
#: src/prefs_filtering.c:470
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
# src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
|
|
# src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
|
|
#: src/prefs_filtering.c:501
|
|
#: src/prefs_matcher.c:405
|
|
msgid "Info ..."
|
|
msgstr "Informásió ... "
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:417
|
|
#: src/prefs_filtering.c:555
|
|
#: src/prefs_matcher.c:554
|
|
#: src/prefs_scoring.c:303
|
|
msgid "Registered rules"
|
|
msgstr "Regisztrált szabályok"
|
|
|
|
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
|
|
#: src/prefs_filtering.c:926
|
|
#: src/prefs_filtering.c:994
|
|
#: src/prefs_scoring.c:528
|
|
#: src/prefs_scoring.c:564
|
|
#: src/prefs_scoring.c:608
|
|
msgid "Match string is not valid."
|
|
msgstr "A keresett karaktersorozat nem érvényes."
|
|
|
|
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
|
|
# src/prefs_filter.c:674
|
|
#: src/prefs_filtering.c:954
|
|
#: src/prefs_scoring.c:550
|
|
#: src/prefs_scoring.c:594
|
|
msgid "Score is not set."
|
|
msgstr "Pontszám nincs beállítva."
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:669
|
|
#: src/prefs_filtering.c:972
|
|
msgid "Destination is not set."
|
|
msgstr "Nem állított be célt."
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:796
|
|
#: src/prefs_filtering.c:1048
|
|
#: src/prefs_scoring.c:630
|
|
msgid "Delete rule"
|
|
msgstr "Szabály törlése"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:797
|
|
#: src/prefs_filtering.c:1049
|
|
#: src/prefs_scoring.c:631
|
|
msgid "Do you really want to delete this rule?"
|
|
msgstr "Valóban törölni kívánja ezt a szabályt?"
|
|
|
|
# src/prefs_folder_item.c:107
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:307
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Mappa Tulajdonságok"
|
|
|
|
# src/prefs_folder_item.c:107
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:324
|
|
msgid "Folder Properties for "
|
|
msgstr "Mappa tulajdonságok "
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:333
|
|
msgid "Request Return Receipt"
|
|
msgstr "Visszaigazolás kérése"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:345
|
|
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
|
|
msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába az Elküldött helyett"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
|
|
#. Default To
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:355
|
|
msgid "Default To: "
|
|
msgstr "Alapértelmezett Címzett: "
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:1311
|
|
#. Default Reply-To
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:372
|
|
msgid "Default Reply-To: "
|
|
msgstr "Alapértelmezett Válasz:"
|
|
|
|
#. Simplify Subject
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:389
|
|
msgid "Simplify Subject RegExp: "
|
|
msgstr "Egyszerûsített Tárgy kifejezéssel: "
|
|
|
|
# src/addressbook.c:1660
|
|
#. Folder chmod
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:407
|
|
msgid "Folder chmod: "
|
|
msgstr "Mappa jogok: "
|
|
|
|
# src/account.c:672
|
|
#. Default account
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:431
|
|
msgid "Default account: "
|
|
msgstr "Alapértelmezett Hozzáférés: "
|
|
|
|
# src/addressbook.c:1660
|
|
#. Folder color
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:474
|
|
msgid "Folder color: "
|
|
msgstr "Mappa szín: "
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2574
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:660
|
|
msgid "Pick color for folder"
|
|
msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
|
|
|
|
# src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
|
|
#: src/prefs_matcher.c:124
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "vagy"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
|
|
#: src/prefs_matcher.c:124
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "és"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
|
|
# src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
|
|
#: src/prefs_matcher.c:133
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "tartalmaz"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
|
|
# src/prefs_filter.c:861
|
|
#: src/prefs_matcher.c:133
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "nem tartalmaz"
|
|
|
|
# src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
|
|
# src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
|
|
# src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
|
|
# src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
|
|
# src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
|
|
# src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
|
|
# src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
|
|
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
|
|
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
|
|
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
|
|
#: src/prefs_matcher.c:142
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1062
|
|
#: src/prefs_matcher.c:142
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:216
|
|
#: src/prefs_matcher.c:146
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Összes üzenet"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
|
|
#. S_COL_MIME
|
|
#: src/prefs_matcher.c:146
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:70
|
|
#: src/quote_fmt.c:48
|
|
#: src/selective_download.c:806
|
|
#: src/summaryview.c:448
|
|
#: src/summaryview.c:552
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
|
|
#. S_COL_SUBJECT
|
|
#: src/prefs_matcher.c:147
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:71
|
|
#: src/quote_fmt.c:43
|
|
#: src/selective_download.c:803
|
|
#: src/summaryview.c:449
|
|
#: src/summaryview.c:556
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
# src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
|
|
# src/summary_search.c:155
|
|
#. subject
|
|
#: src/prefs_matcher.c:147
|
|
#: src/quote_fmt.c:49
|
|
#: src/summaryview.c:560
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:147
|
|
msgid "To or Cc"
|
|
msgstr "Címzett vagy Másolat"
|
|
|
|
# src/headerview.c:56
|
|
#. cc
|
|
#: src/prefs_matcher.c:148
|
|
#: src/quote_fmt.c:51
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "Hírcsoportok"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:342
|
|
#: src/prefs_matcher.c:148
|
|
msgid "In reply to"
|
|
msgstr "\"Válasz alábbinak\"-ban"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:243
|
|
#. newsgroups
|
|
#: src/prefs_matcher.c:148
|
|
#: src/quote_fmt.c:52
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenciák"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:149
|
|
msgid "Age greater than"
|
|
msgstr "Kora nagyobb mint"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:149
|
|
msgid "Age lower than"
|
|
msgstr "Kora kisebb mint"
|
|
|
|
# src/prefs_display_header.c:222
|
|
#: src/prefs_matcher.c:150
|
|
msgid "Headers part"
|
|
msgstr "Fejléc rész"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:151
|
|
msgid "Body part"
|
|
msgstr "Szöveg rész"
|
|
|
|
# src/compose.c:3922
|
|
#: src/prefs_matcher.c:151
|
|
msgid "Whole message"
|
|
msgstr "Teljes üzenet"
|
|
|
|
# src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
|
|
#: src/prefs_matcher.c:152
|
|
msgid "Unread flag"
|
|
msgstr "Olvasatlan jelzõ"
|
|
|
|
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
|
|
#: src/prefs_matcher.c:152
|
|
msgid "New flag"
|
|
msgstr "Új jelzõ"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:153
|
|
msgid "Marked flag"
|
|
msgstr "Kijelölt jelzõ"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1695
|
|
#: src/prefs_matcher.c:153
|
|
msgid "Deleted flag"
|
|
msgstr "Törölt jelzõ"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:154
|
|
msgid "Replied flag"
|
|
msgstr "Megválaszolt jelzõ"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1375
|
|
#: src/prefs_matcher.c:154
|
|
msgid "Forwarded flag"
|
|
msgstr "Továbbított jelzõ"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:155
|
|
msgid "Score greater than"
|
|
msgstr "Pontozás nagyobb mint"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:155
|
|
msgid "Score lower than"
|
|
msgstr "Pontozás kissebb mint"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:156
|
|
msgid "Score equal to"
|
|
msgstr "Pontozás egyenlõ"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:158
|
|
msgid "Size greater than"
|
|
msgstr "Méret nagyobb mint"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:159
|
|
msgid "Size smaller than"
|
|
msgstr "Méret kisebb mint"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:160
|
|
msgid "Size exactly"
|
|
msgstr "Méret pontosan"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:287
|
|
#: src/prefs_matcher.c:314
|
|
msgid "Condition setting"
|
|
msgstr "Feltétel beállítások"
|
|
|
|
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
|
|
#. criteria combo box
|
|
#: src/prefs_matcher.c:339
|
|
msgid "Match type"
|
|
msgstr "Keresési típus"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:290
|
|
#: src/prefs_matcher.c:423
|
|
msgid "Predicate"
|
|
msgstr "Állítás"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:353
|
|
#: src/prefs_matcher.c:476
|
|
msgid "Use regexp"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
|
|
|
|
#. boolean operation
|
|
#: src/prefs_matcher.c:514
|
|
msgid "Boolean Op"
|
|
msgstr "Logikai operátor"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:780
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1016
|
|
msgid "Value is not set."
|
|
msgstr "Érték nincs beállítva."
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:2711
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1440
|
|
#: src/quote_fmt.c:93
|
|
msgid "Description of symbols"
|
|
msgstr "Szimbólumok leírása"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1472
|
|
msgid ""
|
|
"%\n"
|
|
"Subject\n"
|
|
"From\n"
|
|
"To\n"
|
|
"Cc\n"
|
|
"Date\n"
|
|
"Message-ID\n"
|
|
"Newsgroups\n"
|
|
"References\n"
|
|
"Filename - should not be modified\n"
|
|
"new line\n"
|
|
"escape character for quotes\n"
|
|
"quote character\n"
|
|
"%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%\n"
|
|
"Tárgy\n"
|
|
"Feladó\n"
|
|
"Címzett\n"
|
|
"Másolat alábbinak\n"
|
|
"Dátum\n"
|
|
"Üzenet azonosító\n"
|
|
"Hírcsoportok\n"
|
|
"Referenciák\n"
|
|
"Fájlnév - Nem módósítható\n"
|
|
"új sor\n"
|
|
"escape karakter idézõjelhez\n"
|
|
"idézõjel karakter\n"
|
|
"%"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:287
|
|
#: src/prefs_scoring.c:203
|
|
msgid "Scoring setting"
|
|
msgstr "Pontozási beállítások"
|
|
|
|
#. S_COL_NUMBER
|
|
#: src/prefs_scoring.c:246
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:75
|
|
#: src/summaryview.c:453
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pontozás"
|
|
|
|
#: src/prefs_scoring.c:335
|
|
msgid "Hide score"
|
|
msgstr "Pontérték elrejtéshez"
|
|
|
|
# src/import.c:161
|
|
#: src/prefs_scoring.c:347
|
|
msgid "Important score"
|
|
msgstr "Pontérték fontos üzenethez"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:669
|
|
#: src/prefs_scoring.c:556
|
|
#: src/prefs_scoring.c:600
|
|
msgid "Match string is not set."
|
|
msgstr "Keresõ szöveg nincs beállítva."
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:69
|
|
#. S_COL_UNREAD
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:69
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Csatolás"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
|
|
#. S_COL_FROM
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:72
|
|
#: src/quote_fmt.c:42
|
|
#: src/selective_download.c:809
|
|
#: src/summaryview.c:450
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:74
|
|
#. S_COL_SIZE
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:74
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:174
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:178
|
|
msgid "Summary displayed items setting"
|
|
msgstr "Összefoglalóban megjelenitett adatok beállitása"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:191
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:195
|
|
msgid "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
|
|
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
|
|
msgstr "A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintõ nézeten jelölheti ki\n"
|
|
"A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatja meg."
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:218
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:222
|
|
msgid "Available items"
|
|
msgstr "Használható elemek"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:236
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:240
|
|
msgid " -> "
|
|
msgstr " -> "
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:240
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:244
|
|
msgid " <- "
|
|
msgstr " <- "
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:261
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:265
|
|
msgid "Displayed items"
|
|
msgstr "Megjelenített elemek"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:302
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:306
|
|
msgid " Revert to default "
|
|
msgstr " Alapértelmezett beállítása "
|
|
|
|
# src/prefs_template.c:155
|
|
#: src/prefs_template.c:158
|
|
msgid "Template name"
|
|
msgstr "Sablon név"
|
|
|
|
# src/prefs_template.c:230
|
|
#: src/prefs_template.c:235
|
|
msgid " Symbols "
|
|
msgstr " Szimbólumok "
|
|
|
|
# src/prefs_template.c:244
|
|
#: src/prefs_template.c:249
|
|
msgid "Registered templates"
|
|
msgstr "Regisztrált sablonok"
|
|
|
|
# src/prefs_template.c:264
|
|
#: src/prefs_template.c:269
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sablonok"
|
|
|
|
# src/prefs_template.c:373
|
|
#: src/prefs_template.c:380
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sablon"
|
|
|
|
# src/prefs_template.c:438
|
|
#: src/prefs_template.c:453
|
|
msgid "Template format error."
|
|
msgstr "Sablon formátum hiba."
|
|
|
|
# src/prefs_template.c:513
|
|
#: src/prefs_template.c:542
|
|
msgid "Delete template"
|
|
msgstr "Sablon törlése"
|
|
|
|
# src/prefs_template.c:514
|
|
#: src/prefs_template.c:543
|
|
msgid "Do you really want to delete this template?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt a sablont?"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:81
|
|
msgid "Selected Action already set.\n"
|
|
"Please choose another Action from List"
|
|
msgstr "A kiválasztott mûvelet már be van állitva.\n"
|
|
"Válasszon másik mûveletet a listából!"
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:482
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:131
|
|
msgid "Main Toolbar Configuration"
|
|
msgstr "Fõ eszköztár beállításai"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:132
|
|
msgid "Compose Toolbar Configuration"
|
|
msgstr "Komponáló eszköztár beállításai"
|
|
|
|
# src/prefs_actions.c:875
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:635
|
|
msgid "Sylpheed Action"
|
|
msgstr "Sylpheed Mûveletek"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:644
|
|
msgid "Toolbar text"
|
|
msgstr "Eszköztár szöveg"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:218
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:730
|
|
msgid "Available toolbar items"
|
|
msgstr "Használható eszköztár elemek"
|
|
|
|
#. available actions
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:785
|
|
msgid "Event executed on click"
|
|
msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
|
|
|
|
# src/prefs_summary_column.c:261
|
|
#. currently active toolbar items
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:836
|
|
msgid "Displayed toolbar items"
|
|
msgstr "Megjelenített eszköztár elemek"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:849
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
# src/message_search.c:106
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:851
|
|
msgid "Icon text"
|
|
msgstr "Ikon szöveg"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:852
|
|
msgid "Mapped event"
|
|
msgstr "Parancs leírása"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:743
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:877
|
|
msgid "Set default"
|
|
msgstr "Alapértelmezettként beállít"
|
|
|
|
# src/procmime.c:716
|
|
#: src/procmime.c:906
|
|
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
|
|
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
|
|
|
|
# src/procmsg.c:141 src/procmsg.c:157
|
|
#: src/procmsg.c:139
|
|
#: src/procmsg.c:155
|
|
msgid "Cache data is corrupted\n"
|
|
msgstr "A gyorstárolóban lévõ adatok sérültek\n"
|
|
|
|
# src/procmsg.c:426
|
|
#: src/procmsg.c:435
|
|
msgid "can't open mark file\n"
|
|
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
|
|
|
|
# src/procmsg.c:546
|
|
#: src/procmsg.c:518
|
|
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlt, nem tudom hozzáfûzésre megnyitni.\n"
|
|
|
|
# src/procmsg.c:551
|
|
#: src/procmsg.c:523
|
|
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlt, nem tudom írásra megnyitni.\n"
|
|
|
|
# src/procmsg.c:837
|
|
#: src/procmsg.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
|
|
msgstr "Hiba a %d várakozó üzenet küldésekor.\n"
|
|
|
|
# src/procmsg.c:954
|
|
#: src/procmsg.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: \"%s\"\n"
|
|
|
|
# src/send.c:163
|
|
#: src/procmsg.c:1277
|
|
#: src/send.c:163
|
|
msgid "Queued message header is broken.\n"
|
|
msgstr "A várakozó Üzenet fejléce sérült.\n"
|
|
|
|
# src/send.c:188
|
|
#: src/procmsg.c:1290
|
|
#: src/send.c:188
|
|
msgid "Account not found. Using current account...\n"
|
|
msgstr "Hozzáférés nem található. Az aktuális hozzáférést használom...\n"
|
|
|
|
# src/send.c:203
|
|
#: src/procmsg.c:1301
|
|
#: src/send.c:203
|
|
msgid "Account not found.\n"
|
|
msgstr "Hozzáférés nem található.\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:2346
|
|
#: src/procmsg.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
|
|
msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben \"%s\"-nak(nek)."
|
|
|
|
# src/compose.c:2322
|
|
#: src/procmsg.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
|
|
msgstr "Hiba történt az üzenet %s parancsal küldése közben."
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:1336
|
|
msgid "Could not create temporary file for news sending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:1347
|
|
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/progressdialog.c:53
|
|
#: src/progressdialog.c:53
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:41
|
|
msgid "Customize date format (see man strftime)"
|
|
msgstr "Személyre szabott dátum (lásd az strftime útmutatót)"
|
|
|
|
#. from
|
|
#: src/quote_fmt.c:44
|
|
msgid "Full Name of Sender"
|
|
msgstr "Küldõ teljes neve"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
|
|
#. full name
|
|
#: src/quote_fmt.c:45
|
|
msgid "First Name of Sender"
|
|
msgstr "Küldõ keresztneve"
|
|
|
|
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
|
|
#. first name
|
|
#: src/quote_fmt.c:46
|
|
msgid "Last Name of Sender"
|
|
msgstr "Küldõ vezetékneve"
|
|
|
|
#. last name
|
|
#: src/quote_fmt.c:47
|
|
msgid "Initials of Sender"
|
|
msgstr "Küldõ iniciáléja"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:818
|
|
#. references
|
|
#: src/quote_fmt.c:53
|
|
msgid "Message-ID"
|
|
msgstr "Üzenet azonositó"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:818
|
|
#. message-id
|
|
#: src/quote_fmt.c:54
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "Üzenet szövege"
|
|
|
|
# src/main.c:418
|
|
#. message
|
|
#: src/quote_fmt.c:55
|
|
msgid "Quoted message body"
|
|
msgstr "Várakozó üzenetek szövege"
|
|
|
|
#. quoted message
|
|
#: src/quote_fmt.c:56
|
|
msgid "Message body without signature"
|
|
msgstr "Üzenet szöveg aláirás nélkül"
|
|
|
|
#. message with no signature
|
|
#: src/quote_fmt.c:57
|
|
msgid "Quoted message body without signature"
|
|
msgstr "Idézett üzenet szövege aláirás nélkül"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert expr if x is set\n"
|
|
"x is one of the characters above after %"
|
|
msgstr "Kifejezés beszúrása, ha x be van állítva\n"
|
|
"x a fenti karakterek közüli lehet a % jel után"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Literal %"
|
|
msgstr "% jel"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:62
|
|
msgid "Literal backslash"
|
|
msgstr "\\ jel"
|
|
|
|
# src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
|
|
#: src/quote_fmt.c:63
|
|
msgid "Literal question mark"
|
|
msgstr "? jel"
|
|
|
|
# src/compose.c:3982
|
|
#: src/quote_fmt.c:64
|
|
msgid "Literal pipe"
|
|
msgstr "| jel"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:65
|
|
msgid "Literal opening curly brace"
|
|
msgstr "{ jel"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:66
|
|
msgid "Literal closing curly brace"
|
|
msgstr "} jel"
|
|
|
|
# src/compose.c:3947
|
|
#: src/quote_fmt.c:68
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Fájl beszúrása"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:69
|
|
msgid "Insert program output"
|
|
msgstr "Program kimenet beszúrása"
|
|
|
|
# src/recv.c:112
|
|
#: src/recv.c:114
|
|
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
|
|
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
|
|
|
|
# src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
|
|
#: src/recv.c:156
|
|
#: src/recv.c:195
|
|
#: src/recv.c:211
|
|
msgid "Can't write to file.\n"
|
|
msgstr "Nem tudok a fájlba írni.\n"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
|
|
#: src/rfc2015.c:133
|
|
#: src/rfc2015.c:168
|
|
#: src/sigstatus.c:219
|
|
msgid "Oops: Signature not verified"
|
|
msgstr "Hopp: a digitális aláírás nincs ellenõrizve"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
|
|
#: src/rfc2015.c:136
|
|
#: src/rfc2015.c:171
|
|
#: src/sigstatus.c:222
|
|
msgid "No signature found"
|
|
msgstr "Nem találtam digitális aláírást"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
|
|
#: src/rfc2015.c:139
|
|
#: src/sigstatus.c:225
|
|
#: src/textview.c:534
|
|
msgid "Good signature"
|
|
msgstr "JÓ digitális aláírás"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
|
|
#: src/rfc2015.c:142
|
|
#: src/sigstatus.c:228
|
|
#: src/textview.c:536
|
|
msgid "BAD signature"
|
|
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
|
|
#: src/rfc2015.c:145
|
|
#: src/rfc2015.c:180
|
|
#: src/sigstatus.c:231
|
|
msgid "No public key to verify the signature"
|
|
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenõrzéséhez"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
|
|
#: src/rfc2015.c:148
|
|
#: src/rfc2015.c:183
|
|
#: src/sigstatus.c:234
|
|
msgid "Error verifying the signature"
|
|
msgstr "Hiba az aláírás ellenõrzés közben"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
|
|
#: src/rfc2015.c:151
|
|
#: src/rfc2015.c:186
|
|
msgid "Different results for signatures"
|
|
msgstr "Eltérõ eredmények az aláíráshoz"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
|
|
#: src/rfc2015.c:154
|
|
#: src/rfc2015.c:189
|
|
msgid "Error: Unknown status"
|
|
msgstr "Hiba: ismeretlen állapot"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:174
|
|
#: src/rfc2015.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "JÓ digitális aláírás \"%s\"-tól(tõl)"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:177
|
|
#: src/rfc2015.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól(tõl)"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:209
|
|
#: src/rfc2015.c:209
|
|
msgid "Cannot find user ID for this key."
|
|
msgstr "Nem találok felhasználó azonosítót ehhez a kulcshoz."
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:220
|
|
#: src/rfc2015.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " azaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:248
|
|
#: src/rfc2015.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made at %s\n"
|
|
msgstr "Az aláírást készítette %s\n"
|
|
|
|
# src/rfc2015.c:257
|
|
#: src/rfc2015.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "Kulcs ujjlenyomat: %s\n"
|
|
|
|
# src/select-keys.c:102
|
|
#: src/select-keys.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please select key for `%s'"
|
|
msgstr "Válasszon kulcsot \"%s\"-n(ae)k "
|
|
|
|
# src/select-keys.c:105
|
|
#: src/select-keys.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
|
|
msgstr "Információ gyûjtés \"%s\" ... %c"
|
|
|
|
# src/select-keys.c:271
|
|
#: src/select-keys.c:271
|
|
msgid "Select Keys"
|
|
msgstr "Kulcs választás"
|
|
|
|
# src/select-keys.c:298
|
|
#: src/select-keys.c:298
|
|
msgid "Key ID"
|
|
msgstr "Kulcs Azonosító"
|
|
|
|
# src/select-keys.c:301
|
|
#: src/select-keys.c:301
|
|
msgid "Val"
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
# src/select-keys.c:444
|
|
#: src/select-keys.c:444
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "Kulcs hozzáadás"
|
|
|
|
# src/select-keys.c:445
|
|
#: src/select-keys.c:445
|
|
msgid "Enter another user or key ID:"
|
|
msgstr "Adjon meg másik Felhasználó- vagy Kulcs Azonosítót:"
|
|
|
|
# src/inc.c:312
|
|
#: src/selective_download.c:134
|
|
msgid "/Preview _new messages"
|
|
msgstr "/Új üzenetek listája"
|
|
|
|
# src/inc.c:312
|
|
#: src/selective_download.c:135
|
|
msgid "/Preview _all messages"
|
|
msgstr "/Összes üzenet listája"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1853
|
|
#: src/selective_download.c:290
|
|
msgid "(No date)"
|
|
msgstr "(Nincs Dátum)"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1853
|
|
#: src/selective_download.c:292
|
|
msgid "(No sender)"
|
|
msgstr "(Nincs Küldõ)"
|
|
|
|
# src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
|
|
#: src/selective_download.c:294
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
msgstr "(Nincs Tárgy)"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:216
|
|
#: src/selective_download.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Messages"
|
|
msgstr "%i Üzenet"
|
|
|
|
#: src/selective_download.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
|
|
"Please select a different account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/folderview.c:1753
|
|
#: src/selective_download.c:645
|
|
msgid "Preview mail"
|
|
msgstr "Üzenetek listája"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1811
|
|
#: src/selective_download.c:646
|
|
msgid "Preview old/new mail on account"
|
|
msgstr "Új vagy összes üzenet listázása az aktuális hozzáférésen"
|
|
|
|
# src/compose.c:443
|
|
#: src/selective_download.c:662
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
# src/folderview.c:1753
|
|
#: src/selective_download.c:663
|
|
msgid "Remove selected mail"
|
|
msgstr "Kijelölt üzenetek eltávolítása"
|
|
|
|
# src/account.c:600 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
|
|
# src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
|
|
# src/prefs_summary_column.c:285
|
|
#: src/selective_download.c:672
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Letöltés"
|
|
|
|
# src/importldif.c:312
|
|
#: src/selective_download.c:673
|
|
msgid "Download selected mail"
|
|
msgstr "Kijelölt üzenetek letöltése"
|
|
|
|
#: src/selective_download.c:685
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: src/selective_download.c:686
|
|
msgid "Exit dialog"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
# src/foldersel.c:146
|
|
#: src/selective_download.c:732
|
|
msgid "Selective download"
|
|
msgstr "Szelektív letöltés"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:216
|
|
#: src/selective_download.c:742
|
|
msgid "0 messages"
|
|
msgstr "0 üzenet"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
|
|
#: src/selective_download.c:753
|
|
msgid "Show only old messages"
|
|
msgstr "Csak régi üzeneteket mutat."
|
|
|
|
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
|
|
# src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
|
|
#: src/selective_download.c:764
|
|
msgid " contains "
|
|
msgstr " tartalmaz "
|
|
|
|
# src/send.c:237
|
|
#: src/send.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't execute external command: %s\n"
|
|
msgstr "%s külsõ parancs futtatása nem lehetséges\n"
|
|
|
|
# src/compose.c:4561
|
|
#: src/send.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
|
|
msgstr "\"%s\" külsõ parancs nem mûködött, hibakód:\"%i\" \n"
|
|
|
|
# src/send.c:285
|
|
#: src/send.c:302
|
|
msgid "SMTP AUTH failed\n"
|
|
msgstr "SMTP AUTH sikertelen\n"
|
|
|
|
# src/send.c:296
|
|
#: src/send.c:313
|
|
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
|
|
msgstr "Hiba történt QUIT küldés közben\n"
|
|
|
|
#: src/send.c:391
|
|
msgid "Doing POP before SMTP..."
|
|
msgstr "POP végrehajtása SMTP elõtt..."
|
|
|
|
#: src/send.c:394
|
|
msgid "POP before SMTP"
|
|
msgstr "POP SMTP elõtt..."
|
|
|
|
# src/send.c:371
|
|
#: src/send.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
|
|
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
|
|
|
|
# src/send.c:375
|
|
#: src/send.c:403
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
# src/send.c:390
|
|
#: src/send.c:418
|
|
#: src/send.c:419
|
|
msgid "Sending MAIL FROM..."
|
|
msgstr "MAIL FROM küldése..."
|
|
|
|
# src/send.c:391
|
|
#: src/send.c:420
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
# src/send.c:399
|
|
#: src/send.c:428
|
|
#: src/send.c:429
|
|
msgid "Sending RCPT TO..."
|
|
msgstr "RCPT TO küldése..."
|
|
|
|
# src/send.c:406
|
|
#: src/send.c:436
|
|
#: src/send.c:437
|
|
msgid "Sending DATA..."
|
|
msgstr "DATA küldése..."
|
|
|
|
# src/send.c:416
|
|
#: src/send.c:447
|
|
#: src/send.c:448
|
|
msgid "Quitting..."
|
|
msgstr "Kilépés..."
|
|
|
|
# src/send.c:449 src/send.c:513
|
|
#: src/send.c:483
|
|
#: src/send.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
|
|
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
|
|
|
|
# src/send.c:536
|
|
#: src/send.c:571
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Üzenet küldése"
|
|
|
|
# src/setup.c:43
|
|
#: src/setup.c:43
|
|
msgid "Mailbox setting"
|
|
msgstr "Postaláda beállítások"
|
|
|
|
# src/setup.c:44
|
|
#: src/setup.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
|
|
"You can use existing mailbox in MH format\n"
|
|
"if you have the one.\n"
|
|
"If you're not sure, just select OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elõször a postaláda helyét kell megadni.\n"
|
|
"Használhat egy létezõ MH formátumu postaládát is.\n"
|
|
"Ha bizonyzalan válassza az OK-t."
|
|
|
|
# src/sigstatus.c:129
|
|
#: src/sigstatus.c:129
|
|
msgid "Checking signature"
|
|
msgstr "Digitális aláírás ellenõrzés"
|
|
|
|
# src/sigstatus.c:196
|
|
#: src/sigstatus.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s from \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/smtp.c:68
|
|
#: src/smtp.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat az SMTP szerverrel: %s:%d\n"
|
|
|
|
# src/smtp.c:75
|
|
#: src/smtp.c:75
|
|
msgid "SSL connection failed"
|
|
msgstr "SSL kapcsolat nem elérhetõ"
|
|
|
|
# src/smtp.c:82
|
|
#: src/smtp.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
|
|
msgstr "Hiba kapcsolódás közben %s:%d\n"
|
|
|
|
# src/smtp.c:96
|
|
#: src/smtp.c:96
|
|
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
|
|
msgstr "Hiba HELO küldés közben\n"
|
|
|
|
# src/smtp.c:105
|
|
#: src/smtp.c:105
|
|
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
|
|
msgstr "Hiba STARTTLS küldés közben\n"
|
|
|
|
# src/smtp.c:115
|
|
#: src/smtp.c:115
|
|
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
|
|
msgstr "Hiba EHLO küldés közben\n"
|
|
|
|
# src/smtp.c:200
|
|
#: src/smtp.c:200
|
|
msgid "SMTP AUTH not available\n"
|
|
msgstr "SMTP AUTH nem elérhetõr\n"
|
|
|
|
# src/sourcewindow.c:80
|
|
#: src/sourcewindow.c:65
|
|
msgid "Source of the message"
|
|
msgstr "Hírforrások"
|
|
|
|
# src/sourcewindow.c:143
|
|
#: src/sourcewindow.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Source"
|
|
msgstr "%s - Forrás"
|
|
|
|
# src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
|
|
#: src/ssl.c:85
|
|
#: src/ssl.c:92
|
|
msgid "SSL method not available\n"
|
|
msgstr "SSL eljárás nem elérhetõ\n"
|
|
|
|
# src/ssl.c:94
|
|
#: src/ssl.c:98
|
|
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
|
|
|
|
# src/ssl.c:100
|
|
#: src/ssl.c:104
|
|
msgid "Error creating ssl context\n"
|
|
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
|
|
|
|
# src/ssl.c:106
|
|
#: src/ssl.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
|
|
msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n"
|
|
|
|
# src/ssl.c:113
|
|
#. Get the cipher
|
|
#: src/ssl.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL connection using %s\n"
|
|
msgstr "SSL-Kapcsolat %s\n"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2677
|
|
#: src/ssl_certificate.c:105
|
|
msgid "Can't save certificate !"
|
|
msgstr "Tanusítvány nem menthetõ el!"
|
|
|
|
#: src/ssl_certificate.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Owner: %s (%s) in %s\n"
|
|
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
|
|
" Fingerprint: %s\n"
|
|
" Signature status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ssl_certificate.c:259
|
|
msgid "Can't load X509 default paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ssl_certificate.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ssl_certificate.c:303
|
|
#: src/ssl_certificate.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
|
|
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ssl_certificate.c:312
|
|
#: src/ssl_certificate.c:352
|
|
msgid "Accept and save"
|
|
msgstr "Elfogad és ment"
|
|
|
|
# src/send.c:375
|
|
#: src/ssl_certificate.c:312
|
|
#: src/ssl_certificate.c:352
|
|
msgid "Cancel connection"
|
|
msgstr "Kapcsolódás elvetése"
|
|
|
|
#: src/ssl_certificate.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s's SSL certificate changed !\n"
|
|
"We have saved this one:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is now:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could mean the server answering is not the known one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/string_match.c:73
|
|
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/summary_search.c:99
|
|
#: src/summary_search.c:100
|
|
msgid "Search messages"
|
|
msgstr "Üzenetek keresése"
|
|
|
|
# src/summary_search.c:169
|
|
#: src/summary_search.c:170
|
|
msgid "Body:"
|
|
msgstr "Törzs:"
|
|
|
|
# src/summary_search.c:193
|
|
#: src/summary_search.c:194
|
|
msgid "Select all matched"
|
|
msgstr "Minden találatot kijelöl"
|
|
|
|
# src/grouplistdialog.c:203
|
|
#: src/summary_search.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AND search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
# src/summary_search.c:306
|
|
#: src/summary_search.c:317
|
|
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
|
|
msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétõl?"
|
|
|
|
# src/summary_search.c:308
|
|
#: src/summary_search.c:319
|
|
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
|
|
msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejérõl?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:341
|
|
#: src/summaryview.c:388
|
|
msgid "/_Reply"
|
|
msgstr "/_Válasz"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:342
|
|
#: src/summaryview.c:389
|
|
msgid "/Repl_y to"
|
|
msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:343
|
|
#: src/summaryview.c:390
|
|
msgid "/Repl_y to/_all"
|
|
msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:344
|
|
#: src/summaryview.c:391
|
|
msgid "/Repl_y to/_sender"
|
|
msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:345
|
|
#: src/summaryview.c:392
|
|
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
|
|
msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelezõ listára"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:394
|
|
msgid "/Follow-up and reply to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/summaryview.c:348
|
|
#: src/summaryview.c:396
|
|
msgid "/_Forward"
|
|
msgstr "/_Továbbítás"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:350
|
|
#: src/summaryview.c:397
|
|
msgid "/Redirect"
|
|
msgstr "/Átirányítás"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:352
|
|
#: src/summaryview.c:399
|
|
msgid "/Re-_edit"
|
|
msgstr "/_Szerkesztés újra"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:354
|
|
#: src/summaryview.c:401
|
|
msgid "/M_ove..."
|
|
msgstr "/_Áthelyez..."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:355
|
|
#: src/summaryview.c:402
|
|
msgid "/_Copy..."
|
|
msgstr "/_Másol..."
|
|
|
|
# src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
|
|
#: src/summaryview.c:404
|
|
msgid "/Cancel a news message"
|
|
msgstr "/Hír üzenet elvetése"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:357
|
|
#: src/summaryview.c:405
|
|
msgid "/E_xecute"
|
|
msgstr "/_Futtat"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:359
|
|
#: src/summaryview.c:407
|
|
msgid "/_Mark"
|
|
msgstr "/_Megjelöl"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:360
|
|
#: src/summaryview.c:408
|
|
msgid "/_Mark/_Mark"
|
|
msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:361
|
|
#: src/summaryview.c:409
|
|
msgid "/_Mark/_Unmark"
|
|
msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:362
|
|
#: src/summaryview.c:410
|
|
msgid "/_Mark/---"
|
|
msgstr "/_Megjelöl/---"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:363
|
|
#: src/summaryview.c:411
|
|
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
|
|
msgstr "/_Megjelöl/mint olvasatla_n"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:364
|
|
#: src/summaryview.c:412
|
|
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
|
|
msgstr "/_Megjelöl/mint olvaso_tt"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:366
|
|
#: src/summaryview.c:413
|
|
msgid "/_Mark/Mark all read"
|
|
msgstr "/_Megjelöl/_mind mint olvasott"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:364
|
|
#: src/summaryview.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Mark/Ignore thread"
|
|
msgstr "/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:364
|
|
#: src/summaryview.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Mark/Unignore thread"
|
|
msgstr "/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:367
|
|
#: src/summaryview.c:416
|
|
msgid "/Color la_bel"
|
|
msgstr "/_Színes címke"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:369
|
|
#: src/summaryview.c:419
|
|
msgid "/Add sender to address boo_k"
|
|
msgstr "/_Küldõ címét a címlistába"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:371
|
|
#: src/summaryview.c:421
|
|
msgid "/Create f_ilter rule"
|
|
msgstr "/_Szûrési szabályok létrehozása"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:372
|
|
#: src/summaryview.c:422
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
|
|
msgstr "/_Szûrési szabályok létrehozása/Autamatikusan"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:374
|
|
#: src/summaryview.c:424
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
|
|
msgstr "/_Szûrési szabályok létrehozása/Feladó szerint"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:376
|
|
#: src/summaryview.c:426
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
|
|
msgstr "/_Szûrési szabályok létrehozása/Cimzett szerint"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:378
|
|
#: src/summaryview.c:428
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
|
|
msgstr "/_Szûrési szabályok létrehozása/Tárgy szerint"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:384
|
|
#: src/summaryview.c:434
|
|
msgid "/_View/_Source"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Forrás megjelenítése"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:385
|
|
#: src/summaryview.c:435
|
|
msgid "/_View/All _header"
|
|
msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:388
|
|
#: src/summaryview.c:438
|
|
msgid "/_Print..."
|
|
msgstr "/_Nyomtat..."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:390
|
|
#: src/summaryview.c:440
|
|
msgid "/Select _all"
|
|
msgstr "/_Mindent kijelöl"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:391
|
|
#: src/summaryview.c:441
|
|
msgid "/Select t_hread"
|
|
msgstr "/Téma kijelölése"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:395
|
|
#: src/summaryview.c:445
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:396
|
|
#. S_COL_MARK
|
|
#: src/summaryview.c:446
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:402
|
|
#. S_COL_SIZE
|
|
#: src/summaryview.c:452
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#. S_COL_SCORE
|
|
#: src/summaryview.c:454
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:495
|
|
msgid "Toggle quick-search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/summaryview.c:586
|
|
#: src/summaryview.c:806
|
|
msgid "Process mark"
|
|
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:587
|
|
#: src/summaryview.c:807
|
|
msgid "Some marks are left. Process it?"
|
|
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:635
|
|
#: src/summaryview.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder (%s)..."
|
|
msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
|
|
#: src/summaryview.c:1220
|
|
#: src/summaryview.c:1264
|
|
msgid "No more unread messages"
|
|
msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:889
|
|
#: src/summaryview.c:1221
|
|
msgid "No unread message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétõl?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1233
|
|
#: src/summaryview.c:1277
|
|
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/summaryview.c:898
|
|
#: src/summaryview.c:1241
|
|
msgid "No unread messages."
|
|
msgstr "Nincs olvasatlan hír."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:913
|
|
#: src/summaryview.c:1265
|
|
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
|
|
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következõ mappára?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
|
|
#: src/summaryview.c:1307
|
|
#: src/summaryview.c:1331
|
|
msgid "No more new messages"
|
|
msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:945
|
|
#: src/summaryview.c:1308
|
|
msgid "No new message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétõl?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:954
|
|
#: src/summaryview.c:1317
|
|
msgid "No new messages."
|
|
msgstr "Nincs új üzenet."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:969
|
|
#: src/summaryview.c:1332
|
|
msgid "No new message found. Go to next folder?"
|
|
msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következõ mappára?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
|
|
#: src/summaryview.c:1334
|
|
msgid "Search again"
|
|
msgstr "Keresés újra"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
|
|
#: src/summaryview.c:1363
|
|
#: src/summaryview.c:1388
|
|
msgid "No more marked messages"
|
|
msgstr "Nincs további olvasatlan Üzenet"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1001
|
|
#: src/summaryview.c:1364
|
|
msgid "No marked message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "Nem találtam kijelölt Üzenetet. Keresés az végérõl?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
|
|
#: src/summaryview.c:1373
|
|
#: src/summaryview.c:1398
|
|
msgid "No marked messages."
|
|
msgstr "Nincs(enek) kijelölt üzenet(ek)."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1026
|
|
#: src/summaryview.c:1389
|
|
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
|
|
msgstr "Nem találtam kijelölt Üzenetet. Keresés az elejérõl?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
|
|
#: src/summaryview.c:1413
|
|
#: src/summaryview.c:1438
|
|
msgid "No more labeled messages"
|
|
msgstr "Nincs(enek) további címkézett üzenet(ek)"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1051
|
|
#: src/summaryview.c:1414
|
|
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "Nem találtam címkézett Üzenetet. Keresés az végérõl?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
|
|
#: src/summaryview.c:1423
|
|
#: src/summaryview.c:1448
|
|
msgid "No labeled messages."
|
|
msgstr "Nincs címkézett Üzenet."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1076
|
|
#: src/summaryview.c:1439
|
|
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
|
|
msgstr "Nem találtam címkézett Üzenetet. Keresés az elejérõl?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
|
|
#: src/summaryview.c:1652
|
|
msgid "Attracting messages by subject..."
|
|
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1434
|
|
#: src/summaryview.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgstr "%d törölve"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1438
|
|
#: src/summaryview.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d moved"
|
|
msgstr "%s%d áthelyezve"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
|
|
#: src/summaryview.c:1810
|
|
#: src/summaryview.c:1817
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1444
|
|
#: src/summaryview.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d copied"
|
|
msgstr "%s%d másolva"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1461
|
|
#: src/summaryview.c:1830
|
|
msgid " item selected"
|
|
msgstr " elem kiválasztva"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1461
|
|
#: src/summaryview.c:1832
|
|
msgid " items selected"
|
|
msgstr " elem kiválasztva"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1471
|
|
#: src/summaryview.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
|
|
msgstr "%d Új, %d Olvasatlan, %d Összesen (%s)"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1477
|
|
#: src/summaryview.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new, %d unread, %d total"
|
|
msgstr "%d Új, %d Olvasatlan, %d Összesen"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
|
|
#: src/summaryview.c:2024
|
|
msgid "Sorting summary..."
|
|
msgstr "Sortiere mappanansicht..."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1697
|
|
#: src/summaryview.c:2094
|
|
msgid "Setting summary from message data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/summaryview.c:1853
|
|
#: src/summaryview.c:2224
|
|
msgid "(No Date)"
|
|
msgstr "(Nincs Dátum)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2825
|
|
msgid "You're not the author of the article\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2351
|
|
#: src/summaryview.c:2923
|
|
msgid "Delete message(s)"
|
|
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2352
|
|
#: src/summaryview.c:2924
|
|
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni kívánja az üzeneteket a kukából?"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
|
|
#: src/summaryview.c:2967
|
|
msgid "Deleting duplicated messages..."
|
|
msgstr "Több példányban létezõ üzenetek törlése..."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2497
|
|
#: src/summaryview.c:3095
|
|
msgid "Destination is same as current folder."
|
|
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2564
|
|
#: src/summaryview.c:3192
|
|
msgid "Destination to copy is same as current folder."
|
|
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2611
|
|
#: src/summaryview.c:3242
|
|
msgid "Selecting all messages..."
|
|
msgstr "Minden Üzenet kijelölése..."
|
|
|
|
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
|
|
#: src/summaryview.c:3300
|
|
msgid "Append or Overwrite"
|
|
msgstr "Hozzáfûz vagy Felülír"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
|
|
#: src/summaryview.c:3301
|
|
msgid "Append or overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Hozzáfûz vagy felülírja a létezõ fájlt?"
|
|
|
|
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
|
|
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
|
|
#: src/summaryview.c:3302
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Hozzáfûz"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2677
|
|
#: src/summaryview.c:3309
|
|
#: src/summaryview.c:3313
|
|
#: src/summaryview.c:3330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save the file `%s'."
|
|
msgstr "\"%s\" fájl nem menthetõ el."
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2695
|
|
#: src/summaryview.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the print command line:\n"
|
|
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
|
msgstr "Adja meg a nyomtatási parancsot:\n"
|
|
"(\"%s\" fájlnévként helyettesítõdik)"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2701
|
|
#: src/summaryview.c:3355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print command line is invalid:\n"
|
|
"`%s'"
|
|
msgstr "Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
# src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
|
|
#: src/summaryview.c:3586
|
|
msgid "Building threads..."
|
|
msgstr "Üzenetfolyam felépítése"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:3021 src/summaryview.c:3022
|
|
#: src/summaryview.c:3682
|
|
msgid "Unthreading..."
|
|
msgstr "Üzenetfolyam lebontás..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3811
|
|
msgid "No filter rules defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/summaryview.c:3150
|
|
#: src/summaryview.c:3818
|
|
msgid "Filtering..."
|
|
msgstr "Szurés..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:5264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression (regexp) error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template.c:165
|
|
#: src/template.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s already exists\n"
|
|
msgstr "%s fájl már létezik\n"
|
|
|
|
# src/mimeview.c:120
|
|
#: src/textview.c:525
|
|
msgid "Check signature"
|
|
msgstr "Aláírás ellenõrzése"
|
|
|
|
# src/textview.c:528
|
|
#: src/textview.c:601
|
|
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
|
|
msgstr "E rész elmentéséhez nyissa meg a kontextmenüt a "
|
|
|
|
# src/textview.c:529
|
|
#: src/textview.c:602
|
|
msgid "right click and select `Save as...', "
|
|
msgstr "kattintson a jobb egérgombbal és válassza a \"Mentés másként...\" menüpontot , "
|
|
|
|
# src/textview.c:530
|
|
#: src/textview.c:603
|
|
msgid "or press `y' key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "vagy nyomja meg az \"y\"-gombot.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# src/textview.c:532
|
|
#: src/textview.c:605
|
|
msgid "To display this part as a text message, select "
|
|
msgstr "Szövegként való megjelenítéshez, válassza a "
|
|
|
|
# src/textview.c:533
|
|
#: src/textview.c:606
|
|
msgid "`Display as text', or press `t' key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\"Megjelenítés szövegként\", vagy \"t\"-gomb.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# src/textview.c:532
|
|
#: src/textview.c:608
|
|
msgid "To display this part as an image, select "
|
|
msgstr "E rész képként való megjelenítéshez válassza a "
|
|
|
|
# src/textview.c:533
|
|
#: src/textview.c:609
|
|
msgid "`Display image', or press `i' key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\"Megjelenítés képként\", vagy \"i\"-gomb.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# src/textview.c:535
|
|
#: src/textview.c:611
|
|
msgid "To open this part with external program, select "
|
|
msgstr "E rész külsõ programmal való megnyitásához válassza a "
|
|
|
|
# src/textview.c:536
|
|
#: src/textview.c:612
|
|
msgid "`Open' or `Open with...', "
|
|
msgstr "\"Megnyit\" vagy \"Megnyit mint...\", "
|
|
|
|
# src/textview.c:537
|
|
#: src/textview.c:613
|
|
msgid "or double-click, or click the center button, "
|
|
msgstr "vagy dupla klikk, vagy nyomja meg a középsõ egérgombot, "
|
|
|
|
# src/textview.c:538
|
|
#: src/textview.c:614
|
|
msgid "or press `l' key."
|
|
msgstr "vagy \"l\" gomb."
|
|
|
|
# src/textview.c:557
|
|
#: src/textview.c:633
|
|
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
|
|
msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenõrizve.\n"
|
|
|
|
# src/textview.c:558
|
|
#: src/textview.c:634
|
|
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
|
|
msgstr "Az ellenõrzéshez nyissa meg a helyzetfüggõ menüt a\n"
|
|
|
|
# src/textview.c:559
|
|
#: src/textview.c:635
|
|
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
|
|
msgstr "jobb egérgombbal és válassza a \"Aláírás ellenõrzése\" menüpontot!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:104
|
|
msgid "Sylpheed Actions Feature"
|
|
msgstr "Sylpheed mûveletek jellemzõi"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1804
|
|
#: src/toolbar.c:235
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Fogadás"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1810
|
|
#: src/toolbar.c:236
|
|
msgid "Get All"
|
|
msgstr "Fogadás összesrõl"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:239
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
|
|
#: src/toolbar.c:241
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:242
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
|
|
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
|
|
#: src/toolbar.c:243
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Küldõ"
|
|
|
|
# src/compose.c:3928
|
|
#: src/toolbar.c:286
|
|
msgid "Send later"
|
|
msgstr "Küldés késõbb"
|
|
|
|
# src/compose.c:3936
|
|
#: src/toolbar.c:287
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Vázlat"
|
|
|
|
# src/compose.c:3954
|
|
#: src/toolbar.c:290
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Csatolás"
|
|
|
|
# src/compose.c:3982
|
|
#: src/toolbar.c:294
|
|
msgid "Linewrap"
|
|
msgstr "Sortörés"
|
|
|
|
#: src/utils.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/utils.c:2450
|
|
#: src/utils.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
|
|
msgstr "URI parancs nyitása érvénytelen: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/crash.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/crash.c:183
|
|
msgid "Sylpheed has crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/crash.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
"Please file a bug report and include the information below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/crash.c:204
|
|
msgid "Debug log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
|
|
#: src/crash.c:244
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Mentés..."
|
|
|
|
#: src/crash.c:249
|
|
msgid "Create bug report"
|
|
msgstr "Hiba jelentés létrehozása"
|
|
|
|
# src/prefs_account.c:792
|
|
#: src/crash.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save crash information"
|
|
msgstr "Szerver információ"
|
|
|
|
#: src/crash.c:442
|
|
#: src/crash.c:461
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|