claws-mail/po/hr.po
2001-09-02 18:20:59 +00:00

4347 lines
100 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ante Karamatiæ <ivoks@cdnet.com.hr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 01:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-30 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Ante Karamatiæ <ivoks@cdnet.com.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "O"
#: src/about.c:203
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. "
"Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. Autorska "
"prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog koda.\n"
"\n"
#: src/about.c:209
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
"vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
#: src/about.c:214
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
"\n"
#: src/about.c:218
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
"ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
"novija verzija.\n"
"\n"
#: src/about.c:224
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
"JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
"ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
"\n"
#: src/about.c:230
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
"niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
#: src/about.c:237 src/addressbook.c:1307 src/alertpanel.c:237
#: src/compose.c:1487 src/compose.c:3187 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
#: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160
#: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723
#: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:2033
#: src/prefs_common.c:2175 src/prefs_common.c:2421 src/prefs_common.c:2537
#: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:203
#: src/summaryview.c:2209 src/summaryview.c:2948
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/account.c:112
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
#: src/account.c:127
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
#: src/account.c:241
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
"Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
#: src/account.c:247
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
#: src/account.c:393
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
#: src/account.c:398
msgid "Edit accounts"
msgstr "Uredi raèune"
#: src/account.c:428 src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1303
#: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/account.c:429 src/prefs_account.c:693
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/account.c:430
msgid "Server"
msgstr "Poslu¾itelj"
#: src/account.c:453 src/addressbook.c:423 src/prefs_customheader.c:242
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/account.c:459
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/account.c:465 src/prefs_customheader.c:249
msgid " Delete "
msgstr " Obri¹i "
#: src/account.c:471 src/prefs_customheader.c:296
#: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: src/account.c:477 src/prefs_customheader.c:290
#: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: src/account.c:491
msgid " Set as default account "
msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
#: src/account.c:497 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/account.c:552
msgid "Delete account"
msgstr "Obri¹i raèun"
#: src/account.c:553
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
#: src/account.c:554 src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238
#: src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550 src/folderview.c:1593
#: src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737 src/folderview.c:1835
#: src/folderview.c:1868 src/mainwindow.c:980 src/prefs_customheader.c:548
#: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642
#: src/summaryview.c:917
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/account.c:554 src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550
#: src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737
#: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1868
msgid "+No"
msgstr "+Ne"
#: src/address.c:209
msgid "Reading addressbook file..."
msgstr "Èitam datoteku adresara..."
#: src/address.c:222
#, c-format
msgid "%s doesn't exist.\n"
msgstr "%s ne postoji.\n"
#. gtkut_ctree_set_focus_row(ctree, summaryview->selected);
#: src/address.c:244 src/address.c:515 src/imap.c:1257 src/imap.c:1276
#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:1379 src/mh.c:813 src/mh.c:820
#: src/news.c:747 src/procmsg.c:258 src/procmsg.c:319 src/summaryview.c:1115
#: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1466
#: src/summaryview.c:1994 src/summaryview.c:2525 src/summaryview.c:2562
#: src/summaryview.c:2583 src/summaryview.c:2639
msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n"
#: src/address.c:496
msgid "Exporting addressbook to file..."
msgstr "Prenosim adresar u datoteku..."
#: src/address.c:511
msgid "failed to write addressbook data.\n"
msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
#: src/addressbook.c:201 src/compose.c:376 src/mainwindow.c:337
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: src/addressbook.c:202
msgid "/_File/New _address"
msgstr "/_Datoteka/Nova _adresa"
#: src/addressbook.c:203
msgid "/_File/New _group"
msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
#: src/addressbook.c:204
msgid "/_File/New _folder"
msgstr "/_Datoteka/Novi _spis"
#: src/addressbook.c:205 src/addressbook.c:208 src/compose.c:380
#: src/mainwindow.c:348 src/mainwindow.c:351
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datoteka/---"
#: src/addressbook.c:206
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
#: src/addressbook.c:207
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
#: src/addressbook.c:209 src/compose.c:381 src/mainwindow.c:352
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
#: src/addressbook.c:210 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:525
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoæ"
#: src/addressbook.c:211 src/compose.c:421 src/mainwindow.c:530
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Pomoæ/_O"
#: src/addressbook.c:216 src/addressbook.c:226
msgid "/New _address"
msgstr "/Nova _adresa"
#: src/addressbook.c:217 src/addressbook.c:227
msgid "/New _group"
msgstr "/Nova _grupa"
#: src/addressbook.c:218 src/addressbook.c:228
msgid "/New _folder"
msgstr "/Novi _spis"
#: src/addressbook.c:219 src/addressbook.c:229 src/compose.c:370
#: src/folderview.c:214 src/folderview.c:217 src/folderview.c:226
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
#: src/summaryview.c:323 src/summaryview.c:330 src/summaryview.c:333
#: src/summaryview.c:338 src/summaryview.c:341
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:220 src/addressbook.c:230 src/compose.c:383
#: src/mainwindow.c:355
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Uredi"
#: src/addressbook.c:221 src/addressbook.c:231 src/summaryview.c:313
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Obri¹i"
#: src/addressbook.c:303
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1305
msgid "Remarks"
msgstr "Bilje¹ke"
#: src/addressbook.c:309 src/compose.c:2858 src/prefs_common.c:1666
msgid "Address book"
msgstr "Adresar"
#: src/addressbook.c:397
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:1496
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
#: src/prefs_filter.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Obri¹i"
#: src/addressbook.c:426
msgid "Lookup"
msgstr "Potra¾i"
#: src/addressbook.c:436 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: src/addressbook.c:440
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:444
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:545 src/addressbook.c:1624
msgid "Common address"
msgstr "Uobièajene adrese"
#: src/addressbook.c:547 src/addressbook.c:1626
msgid "Personal address"
msgstr "Osobne adrese"
#: src/addressbook.c:623
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Obri¹i adresu/e"
#: src/addressbook.c:624
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:980
#: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:721
#: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:917
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/addressbook.c:1004 src/folderview.c:1423 src/folderview.c:1624
msgid "New folder"
msgstr "Novi spis"
#: src/addressbook.c:1005 src/folderview.c:1424
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Unesite ime novog spisa:"
#: src/addressbook.c:1006 src/folderview.c:1425 src/folderview.c:1628
msgid "NewFolder"
msgstr "NoviSpis"
#: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1068 src/addressbook.c:1149
#: src/addressbook.c:1201
msgid "The name already exists."
msgstr "Ime veæ postoji."
#: src/addressbook.c:1055
msgid "New group"
msgstr "Nova grupa"
#: src/addressbook.c:1056
msgid "Input the name of new group:"
msgstr "Unesite ime nove grupe:"
#: src/addressbook.c:1057
msgid "NewGroup"
msgstr "NovaGrupa"
#: src/addressbook.c:1136
msgid "Edit group"
msgstr "Uredi grupu"
#: src/addressbook.c:1137
msgid "Input the new name of group:"
msgstr "Unesite ime nove grupe:"
#: src/addressbook.c:1187
msgid "Edit folder"
msgstr "Uredi spis"
#: src/addressbook.c:1188
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Unesite ime novog spisa:"
#: src/addressbook.c:1237
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
#: src/addressbook.c:1285
msgid "Edit address"
msgstr "Uredi adresu"
#: src/addressbook.c:1304 src/compose.c:2857 src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/addressbook.c:1308 src/compose.c:1487 src/compose.c:3188
#: src/compose.c:3760 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
#: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161
#: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723
#: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 src/prefs_common.c:2034
#: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_customheader.c:163
#: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:77
#: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:2209
#: src/summaryview.c:2948
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: src/addressbook.c:1591
#, c-format
msgid "The address <%s> has already been registered."
msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:3361 src/main.c:357
msgid "Notice"
msgstr "Obavijest"
#: src/alertpanel.c:133 src/main.c:234
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#: src/alertpanel.c:186
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
#: src/alertpanel.c:274
msgid "Show this message next time"
msgstr "Prika¾i ovu poruku slijedeæi put"
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "ne mogu locirati memoriju\n"
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr "Naranèasta"
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr "Nebesko plava"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
msgstr "Smeða"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:2817
msgid "None"
msgstr "Ni¹ta"
#: src/compose.c:368
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Dodaj..."
#: src/compose.c:369
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Ukloni"
#: src/compose.c:371 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230
#: src/folderview.c:241
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Postavke..."
#: src/compose.c:377
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
#: src/compose.c:378
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
#: src/compose.c:379
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
#: src/compose.c:384
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Uredi/_Undo"
#: src/compose.c:385
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Uredi/_Redo"
#: src/compose.c:386 src/compose.c:391 src/mainwindow.c:358
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Uredi/---"
#: src/compose.c:387
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
#: src/compose.c:388 src/mainwindow.c:356
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
#: src/compose.c:389
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Uredi/U_baci"
#: src/compose.c:390 src/mainwindow.c:357
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
#: src/compose.c:392
msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
msgstr "/_Uredi/Sa¾mi duge _linije"
#: src/compose.c:393
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
#: src/compose.c:396 src/mainwindow.c:448
msgid "/_Message"
msgstr "/_Poruka"
#: src/compose.c:397
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
#: src/compose.c:399
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
#: src/compose.c:401
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Poruka/Snimi u spis _nedovr¹eno"
#: src/compose.c:403 src/compose.c:408 src/compose.c:410 src/compose.c:413
#: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:463
#: src/mainwindow.c:474
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Poruka/---"
#: src/compose.c:404
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Poruka/_Za"
#: src/compose.c:405
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Poruka/_Cc"
#: src/compose.c:406
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Poruka/_Bcc"
#: src/compose.c:407
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
#: src/compose.c:409
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Poruka/P_roslijedi"
#: src/compose.c:411
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Poruka/Pri_lo¾i"
#: src/compose.c:414
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Poruka/Potp_i¹i"
#: src/compose.c:415
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj"
#: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:506
msgid "/_Tool"
msgstr "/_Alat"
#: src/compose.c:418
msgid "/_Tool/Show _ruler"
msgstr "/_Alat/Prika¾i _ravnalo"
#: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:507
msgid "/_Tool/_Address book"
msgstr "/_Alat/_Adresar"
#: src/compose.c:501 src/compose.c:571 src/compose.c:631 src/procmsg.c:685
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
#: src/compose.c:563
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
#: src/compose.c:575
msgid ""
"\n"
"\n"
"Begin forwarded message:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Poèni proslijeðenu poruku:\n"
"\n"
#: src/compose.c:1251
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
#: src/compose.c:1255
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
#: src/compose.c:1259
#, c-format
msgid "File %s is empty\n"
msgstr "Datoteka %s je prazna\n"
#: src/compose.c:1280
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Poruka: %s"
#: src/compose.c:1386
msgid " [Edited]"
msgstr " [Ureðeno]"
#: src/compose.c:1388
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
#: src/compose.c:1391
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Pisanje poruke%s"
#: src/compose.c:1413 src/compose.c:3651
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nije upisan primatelj."
#: src/compose.c:1431
msgid "can't get recipient list."
msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
#: src/compose.c:1449
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
"Molim, odaberite raèun prije slanja."
#: src/compose.c:1470
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
#: src/compose.c:1484
msgid "Queueing"
msgstr "Odla¾em"
#: src/compose.c:1485
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
"Odlo¾iti poruku u spis odlo¾eno?"
#: src/compose.c:1491 src/compose.c:3663
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
#: src/compose.c:1494
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
#: src/compose.c:1508 src/compose.c:3670
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Ne mogu snimiti poruku u spis poslano."
#: src/compose.c:1534 src/compose.c:1657 src/compose.c:1767 src/utils.c:1551
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
#: src/compose.c:1560
msgid "Can't convert the codeset of the message."
msgstr "Ne mogu promjeniti chatset poruke."
#: src/compose.c:1569
msgid "can't write headers\n"
msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
#: src/compose.c:1689
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
#: src/compose.c:1694
msgid "can't save message\n"
msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
#: src/compose.c:1700 src/compose.c:1842
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
#: src/compose.c:1730
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
#: src/compose.c:1747
msgid "queueing message...\n"
msgstr "odla¾em poruku...\n"
#: src/compose.c:1825
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
#: src/compose.c:1872
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
#: src/compose.c:2224
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
#: src/compose.c:2298 src/compose.c:3159
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tip"
#: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2532
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:388
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: src/compose.c:2315
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
#: src/compose.c:2361 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/compose.c:2785 src/mainwindow.c:1450 src/prefs_account.c:558
#: src/prefs_common.c:688
msgid "Send"
msgstr "Po¹alji"
#: src/compose.c:2786
msgid "Send message"
msgstr "Po¹alji poruku"
#: src/compose.c:2792
msgid "Send later"
msgstr "Po¹alji kasnije"
#: src/compose.c:2793
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Odlo¾i u spis odlo¾eno i po¹alji kasnije"
#: src/compose.c:2800 src/folderview.c:813
msgid "Draft"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: src/compose.c:2801
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Spremi u spis nedovr¹eno"
#: src/compose.c:2810
msgid "Insert"
msgstr "Unesi"
#: src/compose.c:2811
msgid "Insert file"
msgstr "Unesi datoteku"
#: src/compose.c:2818
msgid "Attach"
msgstr "Prilo¾i"
#: src/compose.c:2819
msgid "Attach file"
msgstr "Prilo¾i datoteku"
#. signature
#: src/compose.c:2828 src/prefs_common.c:1096
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: src/compose.c:2829
msgid "Insert signature"
msgstr "Unesi potpis"
#: src/compose.c:2837
msgid "Editor"
msgstr "Ureðivaè"
#: src/compose.c:2838
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
#: src/compose.c:2846
msgid "Linewrap"
msgstr "Sa¾imanje"
#: src/compose.c:2847
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Sa¾mi duge linije"
#: src/compose.c:3055
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Pogre¹an MIME tip"
#: src/compose.c:3073
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
#: src/compose.c:3141
msgid "Property"
msgstr "Postavke"
#: src/compose.c:3161
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: src/compose.c:3184
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: src/compose.c:3185
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/compose.c:3332
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
#: src/compose.c:3358
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
"Ugasiti proces?\n"
"grupa procesa: %d"
#: src/compose.c:3371
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
#: src/compose.c:3372
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Privremena datoteka: %s"
#: src/compose.c:3396
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
#. failed
#: src/compose.c:3429
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
#: src/compose.c:3433
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
#: src/compose.c:3435
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
#: src/compose.c:3722 src/compose.c:3734
msgid "Select file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/compose.c:3758
msgid "Discard message"
msgstr "Odbaci poruku"
#: src/compose.c:3759
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
#: src/compose.c:3760
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/compose.c:3760
msgid "to Draft"
msgstr "u Nedovr¹eno"
#: src/export.c:122
msgid "Export"
msgstr "Iznesi"
#: src/export.c:144
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Odredite ciljani spis i mbox datoteku."
#: src/export.c:154
msgid "Source dir:"
msgstr "Izvorni dir:"
#: src/export.c:159
msgid "Exporting file:"
msgstr "Iznosim datoteku:"
#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
#: src/prefs_filter.c:349
msgid " Select... "
msgstr " Odaberite... "
#: src/export.c:217
msgid "Select exporting file"
msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
#: src/foldersel.c:132
msgid "Select folder"
msgstr "Odaberite spis"
#: src/folderview.c:211 src/folderview.c:223
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Kreiraj _novi spis..."
#: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Preimenuj spis..."
#: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Obri¹i spis"
#: src/folderview.c:215 src/folderview.c:227
msgid "/_Update folder tree"
msgstr "/O_svje¾i stablo spisa"
#: src/folderview.c:216
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
#: src/folderview.c:228
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
#: src/folderview.c:235
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
#: src/folderview.c:237
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/_Ukloni news grupu"
#: src/folderview.c:239
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Ukloni news _raèun"
#: src/folderview.c:250
msgid "Folder"
msgstr "Spis"
#: src/folderview.c:250
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/folderview.c:251 src/prefs_common.c:2529
msgid "Unread"
msgstr "Neproèitano"
#: src/folderview.c:251
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:261
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
#: src/folderview.c:412
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Postavljam info spisa...\n"
#: src/folderview.c:413
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Postavljam info spisa..."
#: src/folderview.c:571 src/mainwindow.c:2206 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Pretra¾ujem spise %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:575 src/mainwindow.c:2211 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
#: src/folderview.c:615
msgid "Updating folder tree..."
msgstr "Osvje¾avam stablo spisa"
#: src/folderview.c:632 src/folderview.c:658
msgid "Updating all folders..."
msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
#: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:716
msgid "Inbox"
msgstr "Sanduèiæ"
#: src/folderview.c:796
msgid "Outbox"
msgstr "Poslano"
#: src/folderview.c:801
msgid "Queue"
msgstr "Odlo¾eno"
#: src/folderview.c:806
msgid "Trash"
msgstr "Smeæe"
#: src/folderview.c:1288
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Spis %s je odabran\n"
#: src/folderview.c:1429 src/folderview.c:1492 src/folderview.c:1633
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime spisa."
#: src/folderview.c:1437 src/folderview.c:1501 src/folderview.c:1641
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Spis `%s' veæ postoji."
#: src/folderview.c:1445 src/folderview.c:1649
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Ne mogu stvoriti spis `%s'."
#: src/folderview.c:1484
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
#: src/folderview.c:1486
msgid "Rename folder"
msgstr "Preimenuj spis"
#: src/folderview.c:1546
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Svi spisi i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
"®elite li ih uistinu obrisati?"
#: src/folderview.c:1549 src/folderview.c:1691
msgid "Delete folder"
msgstr "Obri¹i spis"
#: src/folderview.c:1555 src/folderview.c:1697
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'."
#: src/folderview.c:1589
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from disk)"
msgstr ""
"Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n"
"(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
#: src/folderview.c:1592
msgid "Remove folder"
msgstr "Ukloni spis"
#: src/folderview.c:1625
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Unesite ime novog spisa:\n"
"(ukoliko ¾elite stvoriti spis za pohranjivanje podspisa,\n"
"dodajte `/' na kraju imena)"
#: src/folderview.c:1689
#, c-format
msgid "Really delete folder `%s'?"
msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
#: src/folderview.c:1734
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
#: src/folderview.c:1736
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
#: src/folderview.c:1786
#, c-format
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
#: src/folderview.c:1832
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
#: src/folderview.c:1834
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Obri¹i news grupu"
#: src/folderview.c:1865
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
#: src/folderview.c:1867
msgid "Delete news account"
msgstr "Obri¹i news raèun"
#: src/grouplistdialog.c:155
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
#: src/grouplistdialog.c:174
msgid "Input subscribing newsgroup:"
msgstr "Unesite ime grupe:"
#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Refresh"
msgstr "Osvje¾i"
#: src/grouplistdialog.c:233
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
#: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:741
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: src/grouplistdialog.c:260
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "News grupe:"
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1506
msgid "(No From)"
msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1522
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Bez teme)"
#: src/headerwindow.c:56
msgid "Creating header window...\n"
msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
#: src/headerwindow.c:60
msgid "All header"
msgstr "Svo zaglavlje"
#: src/headerwindow.c:114
#, c-format
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
#: src/headerwindow.c:116
#, c-format
msgid "%s - All header"
msgstr "%s - Svo zaglavlje"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
msgid "Can't load the image."
msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
#: src/imap.c:261
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
#: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:129
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
#: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:131
msgid "Input password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: src/imap.c:323
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:484
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
#: src/imap.c:494
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "primam poruku %d...\n"
#: src/imap.c:500 src/procmsg.c:585
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
#: src/imap.c:524
#, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "ne mogu obilje¾iti poruku %s\n"
#: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:319
#: src/mh.c:403
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
#: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:201 src/mh.c:267
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Premje¹tam poruke %s%c%d u %s ...\n"
#: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:332 src/mh.c:406
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
#: src/imap.c:690 src/imap.c:730
msgid "can't expunge\n"
msgstr "ne mogu obrisati\n"
#: src/imap.c:723
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
#: src/imap.c:887
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
#: src/imap.c:1088
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
#: src/imap.c:1108
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
#: src/imap.c:1155
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
#: src/imap.c:1184
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
#: src/imap.c:1192
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
#: src/imap.c:1207
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
#: src/imap.c:1237
#, c-format
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
#: src/imap.c:1270
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
#: src/imap.c:1289
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
#: src/imap.c:1329
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
#: src/imap.c:1770
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
#: src/imap.c:1887
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 login propao.\n"
#: src/imap.c:2115
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
#: src/imap.c:2135
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
#: src/imap.c:2160
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2174
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
#: src/import.c:126
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: src/import.c:148
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski spis."
#: src/import.c:158
msgid "Importing file:"
msgstr "Uvozim datoteku:"
#: src/import.c:163
msgid "Destination dir:"
msgstr "Destinacijski dir:"
#: src/import.c:221
msgid "Select importing file"
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
#: src/inc.c:217 src/inc.c:275 src/send.c:349
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
#: src/inc.c:295
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Primam nove poruke"
#: src/inc.c:460
msgid "Retrieving"
msgstr "Primam"
#: src/inc.c:467
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: src/inc.c:470
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: src/inc.c:475
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza nije uspjela"
#: src/inc.c:478
msgid "Auth failed"
msgstr "Identifikacija nije uspjela"
#: src/inc.c:522
msgid "Some errors occured while getting mail."
msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
#: src/inc.c:564
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
#: src/inc.c:572
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Primam nove poruke"
#: src/inc.c:599
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
#: src/inc.c:611 src/inc.c:749
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:782 src/inc.c:837
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:811
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identificiram..."
#: src/inc.c:816
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
#: src/inc.c:821
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
#: src/inc.c:826
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
#: src/inc.c:831
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
#: src/inc.c:853
msgid "Deleting message"
msgstr "Bri¹em poruke"
#: src/inc.c:857
msgid "Quitting"
msgstr "Izlazim"
#: src/inc.c:885
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
#: src/inc.c:911
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
#: src/inc.c:914
msgid "No disk space left."
msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
#: src/inc.c:965
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
#: src/inc.c:979
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Zapis protokola"
#. for gettext
#: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:587
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
"Ne mogu stvoriti spis."
#: src/main.c:154
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
#: src/main.c:235
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nije pravilno instaliran.\n"
"OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
#: src/main.c:325
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
#: src/main.c:328
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
#: src/main.c:329
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
#: src/main.c:330
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
#: src/main.c:331
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
#: src/main.c:332
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
#: src/main.c:333
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
#: src/main.c:358
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Pisanje poruke postoji. Uistinu prekinuti?"
#: src/main.c:365
msgid "Queued messages"
msgstr "Odlo¾ene poruke"
#: src/main.c:366
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
#. remote command mode
#: src/main.c:445
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
#: src/mainwindow.c:338
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduèiæ..."
#: src/mainwindow.c:339
msgid "/_File/_Update folder tree"
msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
#: src/mainwindow.c:340
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datoteka/_Spis"
#: src/mainwindow.c:341
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datoteka/_Spis/Kreiraj _novi spis..."
#: src/mainwindow.c:343
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..."
#: src/mainwindow.c:344
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Obri¹i spis"
#: src/mainwindow.c:345
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
#: src/mainwindow.c:346
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#: src/mainwindow.c:347
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meæe"
#: src/mainwindow.c:349
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
#: src/mainwindow.c:350
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
#: src/mainwindow.c:353
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
#: src/mainwindow.c:359
msgid "/_Edit/_Search"
msgstr "/_Datoteka/_Tra¾i"
#: src/mainwindow.c:361
msgid "/_View"
msgstr "/_Pregled"
#: src/mainwindow.c:362
msgid "/_View/_Folder tree"
msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
#: src/mainwindow.c:363
msgid "/_View/_Message view"
msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
#: src/mainwindow.c:364
msgid "/_View/_Toolbar"
msgstr "/_Pregled/_Traka alata"
#: src/mainwindow.c:365
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Pregled/_Traka alata/Slike i tekst"
#: src/mainwindow.c:366
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Slike"
#: src/mainwindow.c:367
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Tekst"
#: src/mainwindow.c:368
msgid "/_View/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Ni¹ta"
#: src/mainwindow.c:369
msgid "/_View/_Status bar"
msgstr "/_Pregled/Stat_us traka"
#: src/mainwindow.c:370 src/mainwindow.c:373
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Pregled/---"
#: src/mainwindow.c:371
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo spisa"
#: src/mainwindow.c:372
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
#: src/mainwindow.c:374
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
#: src/mainwindow.c:375
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
#: src/mainwindow.c:379 src/mainwindow.c:383
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
#: src/mainwindow.c:384
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:388
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:392
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:396
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:399
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:401
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:404
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:407
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:410
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:412
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:414
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:418
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:421
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:424
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:426
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:430
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:432
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:434
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:436
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:441
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:449
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/_Po¹ta/Primi novu _po¹tu"
#: src/mainwindow.c:450
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/_Po¹ta/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
#: src/mainwindow.c:453
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
msgstr "/_Po¹ta/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
#: src/mainwindow.c:456
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Po¹ta/Kreiraj _novu poruku"
#: src/mainwindow.c:457
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Po¹ta/O_dgovori"
#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
msgstr "/_Po¹ta/Od_govori po¹iljatelju"
#: src/mainwindow.c:459
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/_Po¹ta/Odgovori svi_ma"
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Po¹ta/P_roslijedi"
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
msgstr "/_Po¹ta/Proslijedi _kao prilog"
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Po¹ta/Prem_jesti..."
#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Po¹ta/Kopira_j"
#: src/mainwindow.c:466
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Po¹ta/O_bri¹i"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi"
#: src/mainwindow.c:468
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/_Oznaèi"
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
#: src/mainwindow.c:470
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/---"
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
#: src/mainwindow.c:472
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_Message/Open in new _window"
msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
#: src/mainwindow.c:476
msgid "/_Message/View _source"
msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
#: src/mainwindow.c:477
msgid "/_Message/Show all _header"
msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Po¹ta/Pre_Uredi"
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_Summary"
msgstr "/_Odr¾avanje"
#: src/mainwindow.c:481
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
msgstr "/_Odr¾avanje/_Obri¹i duplicirane poruke"
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_Summary/_Filter messages"
msgstr "/_Odr¾avanje/_Filtriraj po¹tu"
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_Summary/E_xecute"
msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_Summary/_Update"
msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492
msgid "/_Summary/---"
msgstr "/_Odr¾avanje/---"
#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_Summary/_Prev message"
msgstr "/_Odr¾avanje/_Prethodna poruka"
#: src/mainwindow.c:488
msgid "/_Summary/_Next message"
msgstr "/_Odr¾avanje/Slij_edeæa poruka"
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_Summary/N_ext unread message"
msgstr "/_Odr¾avanje/Slijedeæa _neproèitana poruka"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_Summary/_Go to other folder"
msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi u drugi spis"
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_Summary/_Sort"
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
#: src/mainwindow.c:496
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_Summary/_Sort/---"
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
#: src/mainwindow.c:500
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/P_rivuci po temi"
#: src/mainwindow.c:502
msgid "/_Summary/_Thread view"
msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_Summary/Set display _item..."
msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_Tool/_Log window"
msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Konfiguracija"
#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
msgstr "/_Konfiguracija/Postavke po _raèunu..."
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Konfiguracija/---"
#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Konfiguracija/_Promjeni trenutni raèun"
#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
#: src/mainwindow.c:528
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Pomoæ/---"
#: src/mainwindow.c:560
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
#: src/mainwindow.c:680
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
#: src/mainwindow.c:851 src/mainwindow.c:868
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: src/mainwindow.c:869
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
#: src/mainwindow.c:970
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:978
msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeæe"
#: src/mainwindow.c:979
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
#: src/mainwindow.c:1007
msgid "Add mailbox"
msgstr "Dodaj sanduèiæ"
#: src/mainwindow.c:1008
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
"Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
"automatski pretra¾en."
#: src/mainwindow.c:1014
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
#: src/mainwindow.c:1019 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Sanduèiæ"
#: src/mainwindow.c:1025 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
"Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
#: src/mainwindow.c:1232
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Postavljam widgete..."
#: src/mainwindow.c:1433
msgid "Get"
msgstr "Primi"
#: src/mainwindow.c:1434
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Prima novu po¹tu"
#: src/mainwindow.c:1439
msgid "Get all"
msgstr "Primi sve"
#: src/mainwindow.c:1440
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Prima novu po¹tu sa svih raèuna"
#: src/mainwindow.c:1451
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "©alje odlo¾ene poruke"
#: src/mainwindow.c:1461 src/prefs_account.c:560 src/prefs_common.c:690
msgid "Compose"
msgstr "Kreiraj"
#: src/mainwindow.c:1462
msgid "Compose new message"
msgstr "Kreiranje nove po¹te"
#: src/mainwindow.c:1469
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/mainwindow.c:1470
msgid "Reply to the message"
msgstr "Odgovara na poruku"
#: src/mainwindow.c:1477
msgid "Reply all"
msgstr "Odgovori s."
#: src/mainwindow.c:1478
msgid "Reply to all"
msgstr "Odgovara svima"
#: src/mainwindow.c:1485
msgid "Forward"
msgstr "Proslijedi"
#: src/mainwindow.c:1486
msgid "Forward the message"
msgstr "Prosljeðuje poruku"
#: src/mainwindow.c:1497
msgid "Delete the message"
msgstr "Bri¹e poruke"
#: src/mainwindow.c:1505
msgid "Execute"
msgstr "Izvr¹i"
#: src/mainwindow.c:1506
msgid "Execute marked process"
msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
#: src/mainwindow.c:1514
msgid "Next"
msgstr "Slijedeæa"
#: src/mainwindow.c:1515
msgid "Next unread message"
msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
#: src/mainwindow.c:1525
msgid "Prefs"
msgstr "Postav"
#: src/mainwindow.c:1526
msgid "Common preference"
msgstr "Uobièajene postavke"
#: src/mainwindow.c:1533 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Raèun"
#: src/mainwindow.c:1534
msgid "Account setting"
msgstr "Postavke raèuna"
#: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947
msgid "Exit this program?"
msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
#: src/mainwindow.c:1907
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
#: src/mainwindow.c:2038
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "forsirani charset: %s\n"
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:194
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
#: src/mbox.c:68
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
#: src/mbox.c:78
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
#: src/mbox.c:85
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
#: src/mbox.c:92
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
#: src/mbox.c:109
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
#: src/mbox.c:159
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"neizbje¾an Od pronaðen:\n"
"%s"
#: src/mbox.c:226
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
#: src/mbox.c:243
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
#: src/mbox.c:244
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
#: src/mbox.c:256
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
#: src/mbox.c:262
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
#: src/mbox.c:291
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
#: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
#: src/mbox.c:331
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
#: src/mbox.c:362
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
#: src/mbox.c:383
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
#: src/messageview.c:67
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
#: src/mh.c:155
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
#: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:330 src/mh.c:397
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
#: src/mh.c:341 src/mh.c:415
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s veæ postoji."
#: src/mh.c:557
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %s\n"
#: src/mh.c:756
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
#: src/mh.c:811
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
#: src/mh.c:817
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
#: src/mimeview.c:113
msgid "/_Open"
msgstr "/_Otvori"
#: src/mimeview.c:114
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Otvori _s..."
#: src/mimeview.c:115
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:339
msgid "/_Save as..."
msgstr "/S_premi kao"
#: src/mimeview.c:119
msgid "/_Check signature"
msgstr "/Pro_vjeri potpis"
#: src/mimeview.c:139
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip"
#: src/mimeview.c:143
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
#: src/mimeview.c:244
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
#: src/mimeview.c:415
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
#: src/mimeview.c:681 src/mimeview.c:729 src/mimeview.c:748 src/mimeview.c:771
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
#: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2202
msgid "Save as"
msgstr "Spremi kao"
#: src/mimeview.c:721 src/summaryview.c:2207
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2208
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
#: src/mimeview.c:776
msgid "Open with"
msgstr "Otvori s"
#: src/mimeview.c:777
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
#: src/mimeview.c:829
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
#: src/news.c:93
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
#: src/news.c:182
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
#: src/news.c:257
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
#: src/news.c:270
#, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
#: src/news.c:275
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "primam èlanak %d...\n"
#: src/news.c:280
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
#: src/news.c:325
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
#: src/news.c:397
msgid "can't post article.\n"
msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
#: src/news.c:421
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
#: src/news.c:491
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
#: src/news.c:498
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
#: src/news.c:507
msgid "no new articles.\n"
msgstr "nema novih èlanaka.\n"
#: src/news.c:520
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
#: src/news.c:523
msgid "can't get xover\n"
msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
#: src/news.c:529
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
#: src/news.c:537
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
#: src/news.c:555 src/news.c:580
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
#: src/news.c:563 src/news.c:588
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
#: src/news.c:712
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
#: src/news.c:741
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
#: src/nntp.c:52
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
msgid "protocol error\n"
msgstr "protokol gre¹ka\n"
#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
#: src/passphrase.c:77
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: src/passphrase.c:240
msgid "[no user id]"
msgstr "[nema ID korinika]"
#: src/passphrase.c:244
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sMolim unesite lozink za:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:248
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
"\n"
#: src/pop.c:98 src/pop.c:146
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
#: src/pop.c:118
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
#: src/pop.c:124
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
#: src/pop.c:173 src/pop.c:214
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
#: src/prefs.c:56
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Pronaðen %s\n"
#: src/prefs.c:90
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Zavr¹io èitanje konfiguracije.\n"
#: src/prefs.c:140 src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:421
#: src/prefs_account.c:435 src/prefs_customheader.c:393
#: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:426
#: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
#: src/prefs_filter.c:542
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
#: src/prefs.c:216
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
#: src/prefs.c:469
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#: src/prefs_account.c:466
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
#: src/prefs_account.c:493
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Raèun%d"
#: src/prefs_account.c:506
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Postavke za novi raèun"
#: src/prefs_account.c:511
msgid "Preferences for each account"
msgstr "Postavke za svaki raèun"
#: src/prefs_account.c:534
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
#: src/prefs_account.c:554
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/prefs_account.c:556 src/prefs_account.c:1154 src/prefs_common.c:686
msgid "Receive"
msgstr "Primanje"
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_common.c:697
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: src/prefs_account.c:567
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:570
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/prefs_account.c:624
msgid "Name of this account"
msgstr "Ime ovog raèuna"
#: src/prefs_account.c:633
msgid "Usually used"
msgstr "Uglavnom kori¹ten"
#: src/prefs_account.c:637
msgid "Personal information"
msgstr "Osobne informacije"
#: src/prefs_account.c:646
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"
#: src/prefs_account.c:652
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/prefs_account.c:658
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: src/prefs_account.c:682
msgid "Server information"
msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
#: src/prefs_account.c:703
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normalni)"
#: src/prefs_account.c:705
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP)"
#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_account.c:868
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:709
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:711
msgid "None (local)"
msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
#: src/prefs_account.c:733
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
#: src/prefs_account.c:772
msgid "News server"
msgstr "News poslu¾itelj"
#: src/prefs_account.c:778
msgid "Server for receiving"
msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
#: src/prefs_account.c:784
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
#: src/prefs_account.c:791
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
#: src/prefs_account.c:797
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: src/prefs_account.c:851
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:859
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
#: src/prefs_account.c:861
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
#: src/prefs_account.c:864
msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
msgstr "`Primi sve' uzmi po¹tu s ovog raèuna"
#: src/prefs_account.c:866
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
#: src/prefs_account.c:879
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: src/prefs_account.c:932
msgid "Add Date header field"
msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
#: src/prefs_account.c:933
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generiraj ID poruke"
#: src/prefs_account.c:940
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Dodatna zaglavlja"
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_common.c:1343 src/prefs_common.c:1368
msgid " Edit... "
msgstr " Uredi... "
#: src/prefs_account.c:952
msgid "Automatically set following addresses"
msgstr "Automatski postavi slijedeæe adrese"
#: src/prefs_account.c:961
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:974
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:987
msgid "Reply-To"
msgstr "Odvovori-Na"
#: src/prefs_account.c:1000
msgid "Authentication"
msgstr "Autorizacija"
#: src/prefs_account.c:1008
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1010
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
#: src/prefs_account.c:1044
msgid "Signature file"
msgstr "Datoteka potpisa"
#: src/prefs_account.c:1073
msgid "Sign key"
msgstr "Kljuè potpisa"
#: src/prefs_account.c:1081
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
#: src/prefs_account.c:1090
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
#: src/prefs_account.c:1099
msgid "Specify key manually"
msgstr "Neki drugi kljuè"
#: src/prefs_account.c:1115
msgid "User or key ID:"
msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
#: src/prefs_account.c:1162
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
#: src/prefs_account.c:1164
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
#: src/prefs_account.c:1166
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Slanje (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1174
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Ne koristi SSL"
#: src/prefs_account.c:1183
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
#: src/prefs_account.c:1192
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
#: src/prefs_account.c:1254
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Specificirani SMTP port"
#: src/prefs_account.c:1260
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Specificirani POP3 port"
#: src/prefs_account.c:1266
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Specificirani IMAP4 port"
#: src/prefs_account.c:1272
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Specificirani NNTP port"
#: src/prefs_account.c:1277
msgid "Specify domain name"
msgstr "Specificirano ime domene"
#: src/prefs_account.c:1334
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#: src/prefs_account.c:1339
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
#: src/prefs_account.c:1344
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ID korisnika nije upisan."
#: src/prefs_account.c:1349
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
#: src/prefs_account.c:1354
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
#: src/prefs_account.c:1359
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
#: src/prefs_common.c:664
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
#: src/prefs_common.c:668
msgid "Common Preferences"
msgstr "Uobièajene postavke"
#: src/prefs_common.c:692
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/prefs_common.c:694
msgid "Message"
msgstr "Po¹ta"
#: src/prefs_common.c:700
msgid "Interface"
msgstr "Suèelje"
#: src/prefs_common.c:702 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: src/prefs_common.c:743 src/prefs_common.c:906
msgid "External program"
msgstr "Vanjski program"
#: src/prefs_common.c:752
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
#: src/prefs_common.c:759 src/prefs_common.c:921
msgid "Program path"
msgstr "Staza programa"
#: src/prefs_common.c:773
msgid "Local spool"
msgstr "Lokalni spool"
#: src/prefs_common.c:784
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Prihvati sa spoola"
#: src/prefs_common.c:786
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
#: src/prefs_common.c:794
msgid "Spool directory"
msgstr "Spool direktorij"
#: src/prefs_common.c:812
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
#: src/prefs_common.c:814
msgid "each"
msgstr "svakih"
#: src/prefs_common.c:826
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta"
#: src/prefs_common.c:835
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
#: src/prefs_common.c:837
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Osvje¾i sve spise poslije prihvaæanja"
#: src/prefs_common.c:839
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/prefs_common.c:847
msgid ""
"Maximum article number to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maksimalni broj èlanaka za skidanje\n"
"(0 je za neogranièeno)"
#: src/prefs_common.c:914
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
#: src/prefs_common.c:940
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
#: src/prefs_common.c:942
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
#: src/prefs_common.c:948
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Izlazni charset"
#: src/prefs_common.c:963
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
#: src/prefs_common.c:964
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:966
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:968
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:969
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:970
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:971
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
#: src/prefs_common.c:972
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:973
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:975
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:977
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:979
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:980
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:982
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:984
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:985
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:987
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:988
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
#: src/prefs_common.c:990
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:991
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:993
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1043
msgid "Quotation"
msgstr "Citat"
#: src/prefs_common.c:1051
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
#: src/prefs_common.c:1057
msgid "Quotation mark"
msgstr "Oznaka citata"
#: src/prefs_common.c:1070
msgid "Quotation format:"
msgstr "Format citata:"
#: src/prefs_common.c:1075
msgid " Description of symbols "
msgstr " Obja¹njenje simbola "
#: src/prefs_common.c:1107
msgid "Signature separator"
msgstr "Razdjelnik potpisa"
#: src/prefs_common.c:1116
msgid "Insert automatically"
msgstr "Ubaci automatski"
#: src/prefs_common.c:1123
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
#: src/prefs_common.c:1131
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Sa¾mi poruke na"
#: src/prefs_common.c:1143
msgid "characters"
msgstr "znakova"
#: src/prefs_common.c:1151
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Sa¾mi citat"
#: src/prefs_common.c:1153
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Sa¾mi prije slanja"
#: src/prefs_common.c:1197
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/prefs_common.c:1206
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/prefs_common.c:1229
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
#: src/prefs_common.c:1232
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena spisa"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:1236
msgid "Summary View"
msgstr "Pregled odr¾avanja"
#: src/prefs_common.c:1245
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' ukoliko ste Vi autor"
#: src/prefs_common.c:1247
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
#: src/prefs_common.c:1249
msgid "Expand threads"
msgstr "Ra¹iri stablo"
#: src/prefs_common.c:1252
msgid "Display unread messages with bold font"
msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
#: src/prefs_common.c:1258 src/prefs_common.c:1964 src/prefs_common.c:2002
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: src/prefs_common.c:1282
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Postavi pojedinosti prikaza... "
#: src/prefs_common.c:1338
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Omoguæi poruke u boji"
#: src/prefs_common.c:1357
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Prika¾i 2-byte abecedu i brojeve s 1-byte znakovima"
#: src/prefs_common.c:1359
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
#: src/prefs_common.c:1366
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
#: src/prefs_common.c:1386
msgid "Line space"
msgstr "Razmak linija"
#: src/prefs_common.c:1400 src/prefs_common.c:1440
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(a)"
#: src/prefs_common.c:1405
msgid "Leave space on head"
msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
#: src/prefs_common.c:1407
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: src/prefs_common.c:1414
msgid "Half page"
msgstr "Pola stranice"
#: src/prefs_common.c:1420
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Miran scroll"
#: src/prefs_common.c:1426
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: src/prefs_common.c:1487
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
#: src/prefs_common.c:1490
msgid "Sign message by default"
msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
#: src/prefs_common.c:1493
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Automatski provjeri potpis"
#: src/prefs_common.c:1496
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
#: src/prefs_common.c:1500
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
#: src/prefs_common.c:1505
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:1512
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Stalni kljuè potpisa"
#: src/prefs_common.c:1620
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u spis"
#: src/prefs_common.c:1624
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
#: src/prefs_common.c:1632
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
#: src/prefs_common.c:1639
msgid ""
"(Messages will be just marked till execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Poruke æe samo biti oznaèene do izvr¹enja\n"
" ako je ovo iskljuèeno)"
#: src/prefs_common.c:1649
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
#: src/prefs_common.c:1659
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: src/prefs_common.c:1660
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
#: src/prefs_common.c:1662
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: src/prefs_common.c:1675
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
#: src/prefs_common.c:1677
msgid "On exit"
msgstr "Na izlazu"
#: src/prefs_common.c:1685
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Potvrdi izlaz"
#: src/prefs_common.c:1692
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
#: src/prefs_common.c:1694
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
#: src/prefs_common.c:1698
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
#: src/prefs_common.c:1736
#, c-format
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
#: src/prefs_common.c:1743 src/prefs_common.c:1768 src/prefs_common.c:1784
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: src/prefs_common.c:1761
#, c-format
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
#: src/prefs_common.c:1777
#, c-format
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Vanjski ureðivaè (%s predstavlja ime datoteke)"
#: src/prefs_common.c:1934
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
#: src/prefs_common.c:1935
msgid "the full weekday name"
msgstr "puno ime tjedna"
#: src/prefs_common.c:1936
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "skraæeno ime mjeseca"
#: src/prefs_common.c:1937
msgid "the full month name"
msgstr "puno ime mjeseca"
#: src/prefs_common.c:1938
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
#: src/prefs_common.c:1939
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
#: src/prefs_common.c:1940
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
#: src/prefs_common.c:1941
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
#: src/prefs_common.c:1942
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
#: src/prefs_common.c:1943
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
#: src/prefs_common.c:1944
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "mjesec kao decimalni broj"
#: src/prefs_common.c:1945
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minute kao decimalni broj"
#: src/prefs_common.c:1946
msgid "either AM or PM"
msgstr "AP ili PM"
#: src/prefs_common.c:1947
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekunde kao decimalni broj"
#: src/prefs_common.c:1948
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
#: src/prefs_common.c:1949
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
#: src/prefs_common.c:1950
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
#: src/prefs_common.c:1951
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "godina kao decimalni broj"
#: src/prefs_common.c:1952
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "vremenska zona"
#: src/prefs_common.c:1979
msgid "Specifier"
msgstr "Oznaèitelj"
#: src/prefs_common.c:1980
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/prefs_common.c:2019
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#: src/prefs_common.c:2106
msgid "Set message colors"
msgstr "Postavi boje poruka"
#: src/prefs_common.c:2114
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/prefs_common.c:2148
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
#: src/prefs_common.c:2154
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
#: src/prefs_common.c:2160
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
#: src/prefs_common.c:2166
msgid "URI link"
msgstr "URI poveznice"
#: src/prefs_common.c:2173
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
#: src/prefs_common.c:2235
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: src/prefs_common.c:2238
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
#: src/prefs_common.c:2241
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
#: src/prefs_common.c:2244
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Odaberite boju za URI"
#: src/prefs_common.c:2379
msgid "Description of symbols"
msgstr "Obaj¹njenje znakova"
#: src/prefs_common.c:2407
#, c-format
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Message-ID\n"
"%"
msgstr ""
"Datum\n"
"Od\n"
"Puno ime po¹iljatelja\n"
"Ime po¹iljatelja\n"
"Inicijali po¹iljatelja\n"
"Tema\n"
"Za\n"
"Cc\n"
"ID poruke\n"
"%"
#: src/prefs_common.c:2511
msgid "Set display item"
msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
#: src/prefs_common.c:2528
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
#: src/prefs_common.c:2530
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: src/prefs_common.c:2531
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: src/prefs_common.c:2533 src/summaryview.c:379
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_common.c:2534 src/summaryview.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/prefs_common.c:2535 src/summaryview.c:381
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: src/prefs_common.c:2588
msgid "Font selection"
msgstr "Odabir fonta"
#: src/prefs_customheader.c:148
msgid "Custom headers"
msgstr "Odreðeno zaglavlje"
#: src/prefs_customheader.c:150
msgid "Creating custom header setting window...\n"
msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
#: src/prefs_customheader.c:168
msgid "Custom header setting"
msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
#: src/prefs_customheader.c:213
msgid "Value"
msgstr "Iznos"
#: src/prefs_customheader.c:322
msgid "Reading custom header configuration...\n"
msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
#: src/prefs_customheader.c:367
msgid "Writing custom header configuration...\n"
msgstr "Pi¹em konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:542
#: src/prefs_filter.c:613
msgid "Header name is not set."
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
#: src/prefs_customheader.c:546
msgid "Delete header"
msgstr "Obri¹i zaglavlje"
#: src/prefs_customheader.c:547
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: src/prefs_display_header.c:187
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
#: src/prefs_display_header.c:210
msgid "Display header setting"
msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:237
msgid "Header name"
msgstr "Ime zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:269
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Prikazana zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:327
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skrivena zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:357
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Prikaæi sva nedefinirana zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:382
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
#: src/prefs_display_header.c:420
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
#: src/prefs_display_header.c:552
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
#: src/prefs_filter.c:184
msgid "Registered rules"
msgstr "Registrirana pravila"
#: src/prefs_filter.c:186
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
#: src/prefs_filter.c:205
msgid "Filter setting"
msgstr "Postavke filtera"
#: src/prefs_filter.c:228
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
#: src/prefs_filter.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(ni¹ta)"
#: src/prefs_filter.c:272
msgid "Keyword"
msgstr "Kljuèna rijeè"
#: src/prefs_filter.c:293
msgid "Predicate"
msgstr "Predikat"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
#: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
msgid "contains"
msgstr "sadr¾i"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
#: src/prefs_filter.c:785
msgid "not contain"
msgstr "ne sadr¾i"
#: src/prefs_filter.c:332
msgid "Destination"
msgstr "Destinacija"
#: src/prefs_filter.c:356
msgid "Use regex"
msgstr "Korsiti regex"
#: src/prefs_filter.c:360
msgid "Don't receive"
msgstr "Ne primaj"
#: src/prefs_filter.c:385
msgid "Register"
msgstr "Unesi"
#: src/prefs_filter.c:391
msgid " Substitute "
msgstr " Zamjeni "
#: src/prefs_filter.c:478
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Èitam konfiguraciju filtera...\n"
#: src/prefs_filter.c:514
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
#: src/prefs_filter.c:557
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
#: src/prefs_filter.c:608
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinacija nije postavljena."
#: src/prefs_filter.c:719
msgid "Delete rule"
msgstr "Obri¹i pravilo"
#: src/prefs_filter.c:720
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
#: src/procmime.c:687
msgid "Code conversion failed.\n"
msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
#: src/procmsg.c:137 src/procmsg.c:153
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
#: src/procmsg.c:202
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
#: src/procmsg.c:209
msgid "\tReading summary cache..."
msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
#: src/procmsg.c:214
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
#: src/procmsg.c:280
msgid "\tMarking the messages..."
msgstr "\tOznaèujem poruku..."
#: src/procmsg.c:321
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d novih poruka\n"
#: src/procmsg.c:455
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
#: src/procmsg.c:457
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
#: src/procmsg.c:473
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
#: src/procmsg.c:478
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
#: src/procmsg.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
#: src/procmsg.c:718
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
#: src/recv.c:112
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
#: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
msgid "No signature found"
msgstr "Nema potpisa"
#: src/rfc2015.c:143
msgid "Good signature"
msgstr "Dobar potpis"
#: src/rfc2015.c:146
msgid "BAD signature"
msgstr "LO© potpis"
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
#: src/rfc2015.c:178
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
#: src/rfc2015.c:181
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "LO© potpis od \"%s\""
#: src/rfc2015.c:213
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
#: src/rfc2015.c:224
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:252
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
#: src/rfc2015.c:261
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr "Odaberite kljuèeve"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "ID kljuèa"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Oznaka"
#: src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj kljuè"
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika\n"
#: src/send.c:195
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
#: src/send.c:206
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
#: src/send.c:232
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
#: src/send.c:264
#, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
#: src/send.c:353
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
#: src/send.c:357
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#: src/send.c:370
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "©aljem MAIL FROM..."
#: src/send.c:371
msgid "Sending"
msgstr "©aljem"
#: src/send.c:378
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "©aljem RCPT TO..."
#: src/send.c:385
msgid "Sending DATA..."
msgstr "©aljem DATA..."
#: src/send.c:394
msgid "Quitting..."
msgstr "Zavr¹avam..."
#: src/send.c:427 src/send.c:491
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
#: src/send.c:520
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
#: src/send.c:527
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL veza propala"
#: src/send.c:534
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
#: src/send.c:549
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
#: src/send.c:558
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
#: src/send.c:568
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
#: src/send.c:588
msgid "Sending message"
msgstr "©aljem poruku"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Postavke sanduèiæa"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
"Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
"ako imate jedan.\n"
"Ako niste sigurni, odaberite U redu."
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr "Izvorna poruka"
#: src/sourcewindow.c:140
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
#: src/sourcewindow.c:142
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Izvor"
#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 dostupan\n"
#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 dostupan\n"
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
#: src/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
#. Get the cipher
#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
#: src/ssl.c:120
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certifikat poslu¾itelja:\n"
#: src/ssl.c:123
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr " Tema: %s\n"
#: src/ssl.c:128
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr " Izdavaè: %s\n"
#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
msgid "Search"
msgstr "Potraga"
#: src/summary_search.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
#: src/summary_search.c:178
msgid "Backward search"
msgstr "Potraga unatra¹ke"
#: src/summary_search.c:184
msgid "Select all matched"
msgstr "Odaberi sve"
#: src/summary_search.c:191
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: src/summary_search.c:286
msgid "Search failed"
msgstr "Polje potrage"
#: src/summary_search.c:287
msgid "Search string not found."
msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
#: src/summary_search.c:292
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
#: src/summary_search.c:294
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
#: src/summary_search.c:296
msgid "Search finished"
msgstr "Potraga zavr¹ena"
#: src/summaryview.c:311
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Premjesti..."
#: src/summaryview.c:312
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopiraj..."
#: src/summaryview.c:314
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Izvr¹i"
#: src/summaryview.c:315
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Oznaèi"
#: src/summaryview.c:316
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
#: src/summaryview.c:317
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
#: src/summaryview.c:318
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Oznaèi/---"
#: src/summaryview.c:319
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
#: src/summaryview.c:320
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
#: src/summaryview.c:322
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Oznaka _bojoe"
#: src/summaryview.c:324
msgid "/_Reply"
msgstr "/Od_govori"
#: src/summaryview.c:325
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju"
#: src/summaryview.c:326
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Odgovori svi_ma"
#: src/summaryview.c:327
msgid "/_Forward"
msgstr "/Prosli_jedi"
#: src/summaryview.c:328
msgid "/Forward as a_ttachment"
msgstr "/Proslijedi kao prilo_g"
#: src/summaryview.c:331
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Dod_aj po¹iljatelja u adresar"
#: src/summaryview.c:334
msgid "/Open in new _window"
msgstr "/Otvori u _novom prozoru"
#: src/summaryview.c:335
msgid "/View so_urce"
msgstr "/Pogledaj i_zvor"
#: src/summaryview.c:336
msgid "/Show all _header"
msgstr "/Prika¾i s_vo zaglavlje"
#: src/summaryview.c:337
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Pre-ur_edi"
#: src/summaryview.c:340
msgid "/_Print..."
msgstr "/Is_pi¹i"
#: src/summaryview.c:342
msgid "/Select _all"
msgstr "/Oda_beri sve"
#: src/summaryview.c:348
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:348
msgid "U"
msgstr "U"
#: src/summaryview.c:363
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
#: src/summaryview.c:378
msgid "No."
msgstr "Ne."
#: src/summaryview.c:640
msgid "Process mark"
msgstr "Izvr¹i oznaku"
#: src/summaryview.c:641
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
#: src/summaryview.c:670
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"prazan spis\n"
"\n"
#: src/summaryview.c:686
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Pregledavam spis (%s)..."
#: src/summaryview.c:915
msgid "No unread message"
msgstr "Nema neproèitanih poruka"
#: src/summaryview.c:916
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u slijedeæi spis?"
#: src/summaryview.c:1069 src/summaryview.c:1071
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
#: src/summaryview.c:1214
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d obrisano"
#: src/summaryview.c:1218
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d premje¹teno"
#: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1226
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1224
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopirano"
#: src/summaryview.c:1241
msgid " item(s) selected"
msgstr " jedinica odabrano"
#: src/summaryview.c:1252
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
#: src/summaryview.c:1258
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
#: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1300
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sla¾em pregled..."
#: src/summaryview.c:1338
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
#: src/summaryview.c:1340
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
#: src/summaryview.c:1451
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
#: src/summaryview.c:1503
msgid "(No Date)"
msgstr "(Nema Datuma)"
#: src/summaryview.c:1841
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
#: src/summaryview.c:1870
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
#: src/summaryview.c:1905
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
#: src/summaryview.c:1945
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
#: src/summaryview.c:1959
msgid "Current folder is Trash."
msgstr "Trenutni spis je Smeæe."
#: src/summaryview.c:1981 src/summaryview.c:1983
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
#: src/summaryview.c:2030
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
#: src/summaryview.c:2067
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Poruka %d je oznaèena za premje¹tanje u %s\n"
#: src/summaryview.c:2079
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni spis."
#: src/summaryview.c:2129
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
#: src/summaryview.c:2142
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni spis."
#: src/summaryview.c:2175
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Odabirem sve poruke..."
#: src/summaryview.c:2229
msgid "Print"
msgstr "Ispi¹i"
#: src/summaryview.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Unesite naredbu za ispis:\n"
"`%s' predstavlja datoteku)"
#: src/summaryview.c:2236
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Naredba za ispis je pogre¹na:\n"
"`%s'"
#: src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2465
msgid "Building threads..."
msgstr "Izgraðujem stablo..."
#: src/summaryview.c:2538 src/summaryview.c:2539
msgid "Unthreading..."
msgstr "Rasipavam..."
#: src/summaryview.c:2572
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
#: src/summaryview.c:2622
msgid "filtering..."
msgstr "filtriram..."
#: src/summaryview.c:2623
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtriranje..."
#: src/summaryview.c:2919
#, c-format
msgid "Go to %s\n"
msgstr "Idi u %s\n"
#: src/textview.c:138
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
#: src/textview.c:370
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
#: src/textview.c:371
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
#: src/textview.c:372
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"ili pritisnite `y´ tipku.\n"
"\n"
#: src/textview.c:374
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
#: src/textview.c:375
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
"\n"
#: src/textview.c:377
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
#: src/textview.c:378
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
#: src/textview.c:379
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
#: src/textview.c:380
msgid "or press `l' key."
msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
#: src/textview.c:399
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
#: src/textview.c:400
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
#: src/textview.c:401
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
#: src/utils.c:1558
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
#: src/utils.c:1599
#, c-format
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
#: src/utils.c:1740
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
#~ msgid "Sending queued message failed."
#~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"