claws-mail/po/ko.po
2005-06-27 12:57:52 +00:00

8956 lines
227 KiB
Text

# korean po file for sylpheed mailer
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-22 16:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 20:21+0900\n"
"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/account.c:369
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
"계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
#: src/account.c:625
msgid "Edit accounts"
msgstr "계정 편집"
#: src/account.c:643
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
"받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요."
#: src/account.c:717
msgid " Set as default account "
msgstr " 기본 계정으로 설정 "
#: src/account.c:794
msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
msgstr ""
#. copy fields
#: src/account.c:800
#, c-format
msgid "Cloned %s"
msgstr "%s을(를) 복제했습니다"
#: src/account.c:937
msgid "Delete account"
msgstr "계정 지우기"
#: src/account.c:938
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?"
#: src/account.c:939 src/compose.c:2523 src/compose.c:3564 src/compose.c:6027
#: src/compose.c:6323 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
#: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
#: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179
#: src/inc.c:284 src/inc.c:310 src/messageview.c:692 src/mh_gtk.c:171
#: src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
#: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
#: src/toolbar.c:1864
msgid "Yes"
msgstr "확인"
#: src/account.c:939 src/compose.c:3564 src/compose.c:6027 src/imap_gtk.c:271
#: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
#: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
msgid "+No"
msgstr "아니요"
#: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
#: src/compose.c:4604 src/compose.c:4769 src/editaddress.c:776
#: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1127
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: src/action.c:346
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
#: src/action.c:377
msgid "Could not get message part."
msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
#: src/action.c:394
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
#: src/action.c:507
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
"왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
#: src/action.c:782
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
"%s"
#. Fork error
#: src/action.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/action.c:1082 src/action.c:1232
msgid "Completed"
msgstr "끝났습니다"
#: src/action.c:1118
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
#: src/action.c:1122
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
#: src/action.c:1155
msgid "Action's input/output"
msgstr "동작 입출력"
#: src/action.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
"(`%%h'는 인자로 대체될 것입니다) %s"
#: src/action.c:1425
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
#: src/action.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
"(`%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
" %s"
#: src/action.c:1434
msgid "Action's user argument"
msgstr "동작의 사용자 인자"
#: src/addressadd.c:165
msgid "Add to address book"
msgstr "주소록에 더하기"
#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
#: src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
#: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
msgid "Remarks"
msgstr "메모"
#: src/addressadd.c:229
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "주소록 폴더 선택"
#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
msgid "/_File"
msgstr "/파일(_F)"
#: src/addressbook.c:401
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)"
#: src/addressbook.c:402
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_V)"
#: src/addressbook.c:404
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)"
#: src/addressbook.c:407
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)"
#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
#: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:451
#: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:157
msgid "/_File/---"
msgstr "/파일(_F)/---"
#: src/addressbook.c:410
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/파일(_F)/편집(_E)"
#: src/addressbook.c:411
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/파일(_F)/지우기(_D)"
#: src/addressbook.c:413
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/파일(_F)/저장(_S)"
#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:160
msgid "/_Edit"
msgstr "/편집(_E)"
#: src/addressbook.c:416
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_U)"
#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:461
#: src/messageview.c:161
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)"
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
#: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/편집(_E)/---"
#: src/addressbook.c:420
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/편집(_E)/주소 붙여넣기(_S)"
#: src/addressbook.c:421
msgid "/_Address"
msgstr "/주소(_A)"
#: src/addressbook.c:422
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
#: src/addressbook.c:423
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
#: src/addressbook.c:424
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)"
#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
msgid "/_Address/---"
msgstr "/주소(_A)/---"
#: src/addressbook.c:426
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
#: src/addressbook.c:427
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
#: src/addressbook.c:429
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:707
#: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:741
#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:293
#: src/messageview.c:314
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/도구(_T)/---"
#: src/addressbook.c:431
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
#: src/addressbook.c:432
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
#: src/addressbook.c:433
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
#: src/addressbook.c:435
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
#: src/addressbook.c:436
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:773
#: src/messageview.c:317
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"
#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:783
#: src/messageview.c:318
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:407
msgid "/_Delete"
msgstr "/지우기(_D)"
#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
#: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
#: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409
#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:446
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
msgid "/New _Address"
msgstr "/새 주소(_A)"
#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
msgid "/New _Group"
msgstr "/새 그룹(_G)"
#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
msgid "/New _Folder"
msgstr "/새 폴더(_F)"
#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
msgid "/C_ut"
msgstr "/잘라내기(_U)"
#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
msgid "/_Copy"
msgstr "/복사(_C)"
#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
msgid "/_Paste"
msgstr "/붙여넣기(_P)"
#: src/addressbook.c:468
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/주소 붙여넣기(_S)"
#: src/addressbook.c:469
msgid "/_Mail To"
msgstr "/Mail To(_M)"
#: src/addressbook.c:471
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
#: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
msgid "Unknown"
msgstr "모름"
#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
msgid "Bad arguments"
msgstr "잘못된 인자"
#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
msgid "File not specified"
msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
msgid "Error opening file"
msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
msgid "Error reading file"
msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
msgid "End of file encountered"
msgstr "파일 끝입니다"
#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
msgid "Error allocating memory"
msgstr "메모리 할당 에러"
#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
msgid "Bad file format"
msgstr "나쁜 파일 형식"
#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
msgid "Error writing to file"
msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
msgid "Error opening directory"
msgstr "디렉토리 열기 에러"
#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
msgid "No path specified"
msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
#: src/addressbook.c:511
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
#: src/addressbook.c:512
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
#: src/addressbook.c:513
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
#: src/addressbook.c:514
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
#: src/addressbook.c:515
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
#: src/addressbook.c:516
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
#: src/addressbook.c:517
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
#: src/addressbook.c:518
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
#: src/addressbook.c:519
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
#: src/addressbook.c:676
msgid "E-Mail address"
msgstr "이메일 주소"
#: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
#: src/toolbar.c:1529
msgid "Address book"
msgstr "주소록"
#: src/addressbook.c:796
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#. Buttons
#: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
#: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
#: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
msgid "Add"
msgstr "더하기"
#: src/addressbook.c:834
msgid "Lookup"
msgstr "찾기"
#: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1537 src/compose.c:3315
#: src/compose.c:4369 src/compose.c:5075 src/headerview.c:53
#: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
#: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1521 src/compose.c:3314
#: src/prefs_template.c:192
msgid "Cc:"
msgstr "참조:"
#: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1524 src/prefs_template.c:193
msgid "Bcc:"
msgstr "숨은 참조:"
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
msgid "Delete address(es)"
msgstr "주소를 지우기"
#: src/addressbook.c:1066
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
#: src/addressbook.c:1089
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
#: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
#: src/addressbook.c:1642
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
#: src/addressbook.c:2366
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2378
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"`%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요 ? \n"
"폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
#: src/addressbook.c:2384
msgid "Folder only"
msgstr "폴더만"
#: src/addressbook.c:2385
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "폴더와 주소"
#: src/addressbook.c:2397
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "정말로 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
#: src/addressbook.c:3192
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
#: src/addressbook.c:3196
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
#: src/addressbook.c:3206
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
#: src/addressbook.c:3211
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
"새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
#: src/addressbook.c:3224
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
"대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
#: src/addressbook.c:3230
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
"새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
#: src/addressbook.c:3235
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"주소록을 변환하지 못했고\n"
"새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
#: src/addressbook.c:3242
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "주소록 변환 에러"
#: src/addressbook.c:3247
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "주소록 변환"
#: src/addressbook.c:3284
msgid "Addressbook Error"
msgstr "주소록 에러"
#: src/addressbook.c:3285
msgid "Could not read address index"
msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
#. *
#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
#. * thread.
#.
#: src/addressbook.c:3644
msgid "Busy searching..."
msgstr "찾는 중..."
#. *
#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
#.
#: src/addressbook.c:3715
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "'%s' 찾기"
#: src/addressbook.c:3935
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
msgid "Address Book"
msgstr "주소록"
#: src/addressbook.c:3967
msgid "Person"
msgstr "사람"
#: src/addressbook.c:3983
msgid "EMail Address"
msgstr "이메일 주소"
#: src/addressbook.c:3999
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
#: src/prefs_account.c:2266
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: src/addressbook.c:4031
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:4079
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP 서버"
#: src/addressbook.c:4095
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP 조회"
#: src/addrgather.c:157
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
#: src/addrgather.c:177
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
#. Go fer it
#: src/addrgather.c:184
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "주소를 얻는 중..."
#: src/addrgather.c:222
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
#: src/addrgather.c:286
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
#: src/addrgather.c:294
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
"아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
"그 이상의 메시지를 선택하세요."
#: src/addrgather.c:346
msgid "Folder :"
msgstr "폴더 :"
#: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
#: src/importldif.c:950
msgid "Address Book :"
msgstr "주소록 :"
#: src/addrgather.c:367
msgid "Folder Size :"
msgstr "폴더 크기 :"
#: src/addrgather.c:382
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
#: src/addrgather.c:400
msgid "Include sub-folders"
msgstr "하위 폴더 포함"
#: src/addrgather.c:423
msgid "Header Name"
msgstr "헤더 이름"
#: src/addrgather.c:424
msgid "Address Count"
msgstr "주소 갯수"
#. Create notebook pages
#: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:551
#: src/messageview.c:563 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: src/addrgather.c:530
msgid "Header Fields"
msgstr "헤더 항목"
#: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
#: src/importldif.c:1069
msgid "Finish"
msgstr "끝냄"
#: src/addrgather.c:590
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
#: src/addrgather.c:598
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
msgid "Common address"
msgstr "공통 주소록"
#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
msgid "Personal address"
msgstr "개인 주소록"
#: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6027
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3564 src/inc.c:599
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/alertpanel.c:202
msgid "View log"
msgstr "로그 보기"
#: src/alertpanel.c:335
msgid "Show this message next time"
msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
#: src/browseldap.c:238
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
#: src/browseldap.c:258
msgid "Server Name :"
msgstr "서버 이름 :"
#: src/browseldap.c:268
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "분류 이름 (dn) :"
#: src/browseldap.c:291
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP 이름"
#: src/browseldap.c:293
msgid "Attribute Value"
msgstr "속성 값"
#: src/common/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
msgid "protocol error\n"
msgstr "프로토콜 에러\n"
#: src/common/nntp.c:295
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
#: src/common/nntp.c:375
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
#: src/common/plugin.c:114
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
#: src/common/plugin.c:120
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
#: src/common/plugin.c:142
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
#: src/common/smtp.c:168
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
#: src/common/smtp.c:588
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
#: src/common/ssl.c:136
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
#: src/common/ssl.c:155
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
#: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
#: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
#: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<증명서에 없음>"
#: src/common/ssl_certificate.c:190
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
" 소유자: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature 상태: %s"
#: src/common/ssl_certificate.c:308
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
#: src/common/ssl_certificate.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
"(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
#: src/prefs_receive.c:206
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
#: src/common/ssl_certificate.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
"%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
"원래는 다음 것이었습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"지금은 다음 것입니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
#: src/common/string_match.c:74
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
#: src/common/utils.c:200
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: src/common/utils.c:202
#, c-format
msgid "%.1fKB"
msgstr "%.1fKB"
#: src/common/utils.c:204
#, c-format
msgid "%.2fMB"
msgstr "%.2fMB"
#: src/common/utils.c:206
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#: src/compose.c:532
msgid "/_Add..."
msgstr "/더하기(_A)..."
#: src/compose.c:533
msgid "/_Remove"
msgstr "/삭제(_R)"
#: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
msgid "/_Properties..."
msgstr "/특성(_P)..."
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:270
msgid "/_Message"
msgstr "/메시지(_M)"
#: src/compose.c:541
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
#: src/compose.c:543
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
#: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:668
#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:686
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
#: src/messageview.c:286
msgid "/_Message/---"
msgstr "/메시지(_M)/---"
#: src/compose.c:546
msgid "/_Message/_Attach file"
msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
#: src/compose.c:547
msgid "/_Message/_Insert file"
msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
#: src/compose.c:548
msgid "/_Message/Insert si_gnature"
msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
#: src/compose.c:550
msgid "/_Message/_Save"
msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
#: src/compose.c:553
msgid "/_Message/_Close"
msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
#: src/compose.c:556
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
#: src/compose.c:557
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
#: src/compose.c:559
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
#: src/compose.c:562
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:162
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
#: src/compose.c:565
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
#: src/compose.c:566
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
#: src/compose.c:571
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
#: src/compose.c:576
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
#: src/compose.c:581
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
#: src/compose.c:586
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
#: src/compose.c:591
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
#: src/compose.c:596
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
#: src/compose.c:601
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
#: src/compose.c:606
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
#: src/compose.c:611
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
#: src/compose.c:616
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
#: src/compose.c:621
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
#: src/compose.c:626
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
#: src/compose.c:631
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
#: src/compose.c:636
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
#: src/compose.c:642
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
#: src/compose.c:644
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
#: src/compose.c:646
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
#: src/compose.c:648
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
#: src/compose.c:651
msgid "/_Spelling"
msgstr "/맞춤법(_S)"
#: src/compose.c:652
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
#: src/compose.c:654
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
#: src/compose.c:658
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
#: src/compose.c:660
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/맞춤법(_S)/---"
#: src/compose.c:661
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)"
#: src/compose.c:664
msgid "/_Options"
msgstr "/옵션(_O)"
#: src/compose.c:665
msgid "/_Options/Privacy System"
msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
#: src/compose.c:666
msgid "/_Options/Privacy System/None"
msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
#: src/compose.c:667
msgid "/_Options/Si_gn"
msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
#: src/compose.c:668
msgid "/_Options/_Encrypt"
msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
#: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
msgid "/_Options/---"
msgstr "/옵션(_O)/---"
#: src/compose.c:670
msgid "/_Options/_Priority"
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
#: src/compose.c:671
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
#: src/compose.c:672
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
#: src/compose.c:673
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
#: src/compose.c:674
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
#: src/compose.c:675
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
#: src/compose.c:677
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
#: src/compose.c:679
msgid "/_Options/Remo_ve references"
msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
#: src/compose.c:686
msgid "/_Options/Character _encoding"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
#: src/compose.c:687
msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
#: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
#: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
#: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
msgid "/_Options/Character _encoding/---"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
#: src/compose.c:691
msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
#: src/compose.c:693
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
#: src/compose.c:697
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
#: src/compose.c:699
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
#: src/compose.c:703
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
#: src/compose.c:707
msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
#: src/compose.c:709
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
#: src/compose.c:713
msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
#: src/compose.c:717
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
#: src/compose.c:719
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
#: src/compose.c:723
msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
#: src/compose.c:727
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
#: src/compose.c:729
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
#: src/compose.c:731
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
#: src/compose.c:733
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
#: src/compose.c:737
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
#: src/compose.c:741
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
#: src/compose.c:743
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
#: src/compose.c:745
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
#: src/compose.c:747
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
#: src/compose.c:751
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
#: src/compose.c:755
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
#: src/compose.c:757
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:289
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"
#: src/compose.c:761
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
#: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
#: src/compose.c:763
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:315
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
#: src/compose.c:1527
msgid "Reply-To:"
msgstr "회신주소:"
#: src/compose.c:1530 src/compose.c:4366 src/compose.c:5077
#: src/headerview.c:54
msgid "Newsgroups:"
msgstr "뉴스그룹:"
#: src/compose.c:1533
msgid "Followup-To:"
msgstr "따라올리기:"
#: src/compose.c:1925
msgid "Quote mark format error."
msgstr "인용 부호 형식 에러."
#: src/compose.c:1941
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
#: src/compose.c:2365
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
#: src/compose.c:2369
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
#: src/compose.c:2404
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "메시지: %s"
#: src/compose.c:2520
msgid "Encrypted message"
msgstr "암호화된 메시지"
#: src/compose.c:2521
msgid ""
"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
"Discard encrypted part?"
msgstr ""
"암호화된 메시지는 다시 편집할 수 없습니다.\n"
"암호화된 부분을 버릴까요?"
#: src/compose.c:2523 src/compose.c:6323 src/exphtmldlg.c:186
#: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800
#: src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
#: src/inc.c:310 src/messageview.c:692 src/news_gtk.c:310
#: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
#: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
#: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/compose.c:3036
msgid " [Edited]"
msgstr " [수정됨]"
#: src/compose.c:3038
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - 메시지 편집%s "
#: src/compose.c:3041
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "메시지%s 편집"
#: src/compose.c:3065 src/messageview.c:586
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
"보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
#: src/compose.c:3196
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
#: src/compose.c:3204 src/messageview.c:551 src/messageview.c:571
#: src/prefs_account.c:969 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
#: src/toolbar.c:422
msgid "Send"
msgstr "메일 발송"
#: src/compose.c:3205
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
#: src/compose.c:3230
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
#: src/compose.c:3244 src/compose.c:3273
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
"다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
#: src/compose.c:3560
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"메시지의 문자셋을 %s에서 %s(으)로 바꿀 수\n"
"없습니다.\n"
"그래도 보낼까요?"
#: src/compose.c:3764
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
#: src/compose.c:3774
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
#: src/compose.c:4465 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"
#: src/compose.c:4592
msgid "Mime type"
msgstr "마임 형식"
#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:4598 src/compose.c:4768 src/mimeview.c:197
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
#: src/summaryview.c:461
msgid "Size"
msgstr "크기"
#. Save Message to folder
#: src/compose.c:4658
msgid "Save Message to "
msgstr ""
#: src/compose.c:4680 src/prefs_filtering_action.c:435
msgid "Select ..."
msgstr "고르기 ..."
#: src/compose.c:4767 src/compose.c:5785
msgid "MIME type"
msgstr "마임 타입"
#. header labels and entries
#: src/compose.c:4823 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:201
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Header"
msgstr "헤더"
#. attachment list
#: src/compose.c:4825
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"
#. Others Tab
#: src/compose.c:4827
msgid "Others"
msgstr "기타"
#: src/compose.c:4842 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
#: src/summary_search.c:225
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: src/compose.c:5025 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
#: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:596
#: src/summaryview.c:4199
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/compose.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
"%s"
#: src/compose.c:5676
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "올바르지않은 마임 타입."
#: src/compose.c:5694
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
#: src/compose.c:5767
msgid "Properties"
msgstr "등록 정보"
#: src/compose.c:5812
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: src/compose.c:5843
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: src/compose.c:5844 src/prefs_toolbar.c:1058
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: src/compose.c:6024
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
"이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
"프로세스 그룹 아이디: %d"
#: src/compose.c:6321 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
#: src/inc.c:308 src/messageview.c:690 src/toolbar.c:1862
msgid "Offline warning"
msgstr "오프라인 경고"
#: src/compose.c:6322 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
#: src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1863
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
#: src/compose.c:6474 src/compose.c:6497
msgid "Select file"
msgstr "파일 선택"
#: src/compose.c:6510
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/compose.c:6512
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
"현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
#: src/compose.c:6558
msgid "Discard message"
msgstr "메시지 버리기"
#: src/compose.c:6559
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
#: src/compose.c:6560
msgid "Discard"
msgstr "버리기"
#: src/compose.c:6560
msgid "to Draft"
msgstr "임시 보관함으로"
#: src/compose.c:6604
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?"
#: src/compose.c:6606
msgid "Apply template"
msgstr "템플릿을 적용합니다."
#: src/compose.c:6607
msgid "Replace"
msgstr "대체"
#: src/compose.c:6607 src/toolbar.c:426
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: src/crash.c:142
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheed 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
#: src/crash.c:186
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr "Sylpheed가 죽었습니다"
#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "디버그 로그"
#: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/crash.c:247
msgid "Save..."
msgstr "저장..."
#: src/crash.c:252
msgid "Create bug report"
msgstr "버그 레포트 만들기"
#: src/crash.c:299
msgid "Save crash information"
msgstr "크래쉬 정보 저장"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Add New Person"
msgstr "새 인물 더하기"
#: src/editaddress.c:145
msgid "Edit Person Details"
msgstr "인물 상세내역 편집"
#: src/editaddress.c:286
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
#: src/editaddress.c:423
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:481
msgid "Edit Person Data"
msgstr "인물 자료 편집"
#: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
#: src/ldif.c:826
msgid "Display Name"
msgstr "표시 명"
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
msgid "Last Name"
msgstr "마지막 이름"
#: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
msgid "First Name"
msgstr "처음 이름"
#: src/editaddress.c:591
msgid "Nickname"
msgstr "가명"
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
msgid "E-Mail Address"
msgstr "이메일 주소"
#: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
msgid "Alias"
msgstr "별명"
#. Buttons
#: src/editaddress.c:712
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/editaddress.c:715
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
msgid "Modify"
msgstr "수정"
#: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
msgid "Clear"
msgstr "지움"
#. value
#: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
#: src/prefs_matcher.c:475
msgid "Value"
msgstr "값"
#: src/editaddress.c:885
msgid "Basic Data"
msgstr "기본 자료"
#: src/editaddress.c:887
msgid "User Attributes"
msgstr "사용자 속성"
#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
#: src/editbook.c:116
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "주소록 편집"
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
msgid " Check File "
msgstr " 파일 확인 "
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1783
msgid "File"
msgstr "파일"
#: src/editbook.c:285
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "새 주소록 더하기"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
#: src/editgroup.c:267
msgid "Edit Group Data"
msgstr "그룹 자료 편집"
#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
msgid "Group Name"
msgstr "그룹명"
#: src/editgroup.c:314
msgid "Addresses in Group"
msgstr "그룹의 주소"
#: src/editgroup.c:316
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:343
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:345
msgid "Available Addresses"
msgstr "사용가능한 주소"
#: src/editgroup.c:406
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
#: src/editgroup.c:454
msgid "Edit Group Details"
msgstr "그룹 상세내용 편집"
#: src/editgroup.c:457
msgid "Add New Group"
msgstr "새 그룹 더하기"
#: src/editgroup.c:507
msgid "Edit folder"
msgstr "폴더 편집"
#: src/editgroup.c:507
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"
#: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
#: src/editjpilot.c:190
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
#: src/editjpilot.c:226
msgid "Select JPilot File"
msgstr "JPilot 파일 선택"
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot 항목 편집"
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
#: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2294
#: src/prefs_spelling.c:244
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:320
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
#: src/editjpilot.c:410
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
#: src/editldap_basedn.c:143
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
msgid "Hostname"
msgstr "호스트명"
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
msgid "Search Base"
msgstr ""
#: src/editldap_basedn.c:204
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
#: src/editldap_basedn.c:294
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
msgid "Could not connect to server"
msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
#: src/editldap.c:148
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
#: src/editldap.c:160
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
#: src/editldap.c:173
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
#: src/editldap.c:264
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP 서버 편집"
#: src/editldap.c:408
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "서버 이름."
#: src/editldap.c:423
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Sylpheed."
msgstr ""
"이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 "
"\"ldap.mydomain.com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 "
"있습니다. 만일 Sylpheed가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 "
"\"localhost\"를 사용하실 수도 있습니다."
#: src/editldap.c:447
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
#: src/editldap.c:451
msgid " Check Server "
msgstr " 서버 확인 "
#: src/editldap.c:456
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
#: src/editldap.c:471
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. "
"가령:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/editldap.c:484
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
"서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 "
"누르세요."
#: src/editldap.c:535
msgid "Search Attributes"
msgstr "속성 찾기"
#: src/editldap.c:545
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
"이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
#: src/editldap.c:549
msgid " Defaults "
msgstr " 기본 "
#: src/editldap.c:554
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
#: src/editldap.c:561
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr ""
#: src/editldap.c:577
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
#: src/editldap.c:595
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr ""
#: src/editldap.c:601
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
#: src/editldap.c:608
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr ""
#: src/editldap.c:614
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
#: src/editldap.c:669
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: src/editldap.c:679
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
#: src/editldap.c:687
msgid "Bind Password"
msgstr ""
#: src/editldap.c:697
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
#: src/editldap.c:703
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "타임아웃 (초)"
#: src/editldap.c:718
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
#: src/editldap.c:722
msgid "Maximum Entries"
msgstr ""
#: src/editldap.c:737
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
#: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:965
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: src/editldap.c:754
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
msgid "Extended"
msgstr "확장"
#: src/editldap.c:971
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "vCard 파일 선택"
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "vCard 항목 편집"
#: src/editvcard.c:298
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "새 vCard 항목 더하기"
#: src/exphtmldlg.c:111
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
#: src/exphtmldlg.c:114
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
msgid "File exported successfully."
msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
#: src/exphtmldlg.c:182
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
"새 디렉토리를 만들까요?"
#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
msgid "Create Directory"
msgstr "디렉토리 만들기"
#: src/exphtmldlg.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
#: src/exphtmldlg.c:242
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
#: src/exphtmldlg.c:362
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "HTML 출력 파일 선택"
#: src/exphtmldlg.c:438
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML 출력 파일"
#: src/exphtmldlg.c:499
msgid "Stylesheet"
msgstr "스타일쉬트"
#: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:524
msgid "Custom"
msgstr "사용자"
#: src/exphtmldlg.c:530
msgid "Custom-2"
msgstr "사용자-2"
#: src/exphtmldlg.c:536
msgid "Custom-3"
msgstr "사용자-3"
#: src/exphtmldlg.c:542
msgid "Custom-4"
msgstr "사용자-4"
#: src/exphtmldlg.c:556
msgid "Full Name Format"
msgstr "전체 이름 형식"
#: src/exphtmldlg.c:563
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
#: src/exphtmldlg.c:569
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
#: src/exphtmldlg.c:583
msgid "Color Banding"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:589
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:595
msgid "Format User Attributes"
msgstr "사용자 속성 형식"
#: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
msgid "File Name :"
msgstr "파일 이름 :"
#: src/exphtmldlg.c:660
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "웹 탐색기로 열기"
#: src/exphtmldlg.c:692
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
#: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"
#: src/exphtmldlg.c:759
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
#: src/expldifdlg.c:113
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
"새 디렉토리들 만들까요?"
#: src/expldifdlg.c:201
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
#: src/expldifdlg.c:245
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:247
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:265
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
#: src/expldifdlg.c:374
msgid "Select LDIF Output File"
msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
#: src/expldifdlg.c:450
msgid "LDIF Output File"
msgstr "LDIF 출력 파일"
#: src/expldifdlg.c:511
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:532
msgid "Relative DN"
msgstr "상대적인 DN"
#: src/expldifdlg.c:539
msgid "Unique ID"
msgstr "유일한 ID"
#: src/expldifdlg.c:547
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:560
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:573
msgid ""
"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
"is formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:587
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:600
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:607
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:618
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
#: src/expldifdlg.c:625
msgid ""
"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
"려면 이 옵션을 선택하세요."
#: src/expldifdlg.c:713
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
#: src/expldifdlg.c:780
msgid "Distguished Name"
msgstr ""
#: src/export.c:140
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: src/export.c:159
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
#: src/export.c:169
msgid "Source dir:"
msgstr "원본 디렉토리:"
#: src/export.c:174
msgid "Exporting file:"
msgstr "내보낼 파일:"
#: src/export.c:232
msgid "Select exporting file"
msgstr "내보낼 파일을 선택"
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
msgstr "전체 이름"
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed 주소록"
#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
msgid "Name is too long."
msgstr "이름이 너무 깁니다."
#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
msgid "Not specified."
msgstr "지정되지않았습니다."
#: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
msgid "Inbox"
msgstr "받은 편지함"
#: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
msgid "Sent"
msgstr "발송 편지함"
#: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
msgid "Queue"
msgstr "보낼 편지함"
#: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
msgid "Trash"
msgstr "지운 편지함"
#: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
msgid "Drafts"
msgstr "임시 보관함"
#. Processing
#: src/folder.c:1453
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "처리중 (%s)...\n"
#: src/folder.c:2223
#, c-format
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
#. move messages
#: src/folder.c:2519
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
#: src/folder.c:3403
msgid "Processing messages..."
msgstr "메시지 처리 중..."
#: src/foldersel.c:217
msgid "Select folder"
msgstr "폴더 선택"
#: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
msgid "NewFolder"
msgstr "새 폴더"
#: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
#: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
#: src/mh_gtk.c:235
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다."
#: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "`%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
#: src/folderview.c:242
msgid "/Mark all re_ad"
msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
#: src/folderview.c:243
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
#: src/folderview.c:245
msgid "/Process_ing..."
msgstr "/처리(_I)..."
#: src/folderview.c:249
msgid "/------"
msgstr "/------"
#: src/folderview.c:250
msgid "/Empty _trash..."
msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
#: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
#: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
msgid "New"
msgstr "새것"
#: src/folderview.c:331
msgid "Unread"
msgstr "안읽음"
#: src/folderview.c:332
msgid "#"
msgstr "전체"
#: src/folderview.c:548
msgid "Setting folder info..."
msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
#: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3095 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
#: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3100 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
#: src/folderview.c:816
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
#: src/folderview.c:902
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
#. Open Folder
#: src/folderview.c:1641
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
#: src/folderview.c:1653
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
#: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1632
msgid "Empty trash"
msgstr "지운 편지함 비우기"
#: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1633
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?"
#: src/folderview.c:1881
#, c-format
msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
msgstr "정말로 `%s' 폴더를 `%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
#: src/folderview.c:1884
msgid "Move folder"
msgstr "폴더 옮기기"
#: src/folderview.c:1895
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
#: src/folderview.c:1924
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "원본과 대상이 같습니다."
#: src/folderview.c:1927
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
#: src/folderview.c:1930
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
#: src/folderview.c:1933
msgid "Move failed!"
msgstr "옮기기 실패!"
#: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4003
msgid "Processing configuration"
msgstr "설정 작업중"
#: src/grouplistdialog.c:172
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "뉴스그룹 구독"
#: src/grouplistdialog.c:188
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
#: src/grouplistdialog.c:194
msgid "Find groups:"
msgstr "그룹 찾기:"
#: src/grouplistdialog.c:202
msgid " Search "
msgstr " 찾기 "
#: src/grouplistdialog.c:214
msgid "Newsgroup name"
msgstr "뉴스그룹 이름"
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: src/grouplistdialog.c:345
msgid "moderated"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "readonly"
msgstr "읽기전용"
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "unknown"
msgstr "모름"
#: src/grouplistdialog.c:411
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
#: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1042
msgid "Done."
msgstr "완료."
#: src/grouplistdialog.c:476
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
#: src/gtk/about.c:91
msgid "About"
msgstr "정보"
#: src/gtk/about.c:151
#, c-format
msgid ""
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ 버전 %d.%d.%d\n"
"운영 체계: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:169
#, c-format
msgid "Compiled-in features:%s"
msgstr "컴파일된 기능:%s"
#: src/gtk/about.c:226
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:232
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:238
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "오렌지색"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "적색"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "분홍색"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "하늘색"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "청색"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "갈색"
#: src/gtk/foldersort.c:143
msgid "Set folder sortorder"
msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
#: src/gtk/foldersort.c:155
msgid ""
"Move folders up or down to change\n"
"the sort order in the folderview"
msgstr ""
"폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
"폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
#: src/gtk/foldersort.c:175
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
#: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/gtk/foldersort.c:223
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: src/gtk/gtkaspell.c:605
msgid "No dictionary selected."
msgstr "선택된 사전이 없습니다."
#: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
msgid "Normal Mode"
msgstr "보통 모드"
#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:868
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1126
msgid "No misspelled word found."
msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1464
msgid "Replace unknown word"
msgstr "모르는 단어 교체"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1479
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1524
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
msgid "Fast Mode"
msgstr "고속 모드"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1923
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1936
msgid "Accept in this session"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "개인 사전에 더하기"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1956
msgid "Replace with..."
msgstr "바꾸기..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "%s(으)로 확인"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
msgid "(no suggestions)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
msgid "More..."
msgstr "더..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:2066
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "사전: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2079
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
msgid "Check while typing"
msgstr "입력하는 동안 검사"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2143
msgid "Change dictionary"
msgstr "사전 바꾸기"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2305
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
"%s"
#: src/gtk/inputdialog.c:155
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
#: src/gtk/inputdialog.c:157
msgid "Input password"
msgstr "열쇠글 입력"
#: src/gtk/logwindow.c:63
msgid "Protocol log"
msgstr "프로토콜 로그"
#: src/gtk/pluginwindow.c:154
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "로드할 플러그인 선택"
#: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/gtk/pluginwindow.c:276
msgid "Load Plugin"
msgstr "플러그인 로드"
#: src/gtk/pluginwindow.c:281
msgid "Unload Plugin"
msgstr "플러그인 언로드"
#: src/gtk/prefswindow.c:469
msgid "Page Index"
msgstr "페이지 색인"
#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:701
#: src/prefs_filtering_action.c:359
msgid "Account"
msgstr "계정"
#. S_COL_MARK
#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
#: src/prefs_summary_column.c:80
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/gtk/quicksearch.c:107
msgid "Extended symbols"
msgstr "확장 심볼"
#: src/gtk/quicksearch.c:208
msgid "all messages"
msgstr "모든 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:209
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:210
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:211
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:212
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:213
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:214
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:215
msgid "deleted messages"
msgstr "지워진 메시지"
#. * how I can filter deleted messages *
#: src/gtk/quicksearch.c:216
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:217
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:218
msgid "messages originating from user S"
msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:219
msgid "forwarded messages"
msgstr "배달한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:220
msgid "messages which contain header S"
msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:221
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:222
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:223
msgid "locked messages"
msgstr "잠긴 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:224
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:225
msgid "new messages"
msgstr "새 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:226
msgid "old messages"
msgstr "오래된 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:227
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
#: src/gtk/quicksearch.c:228
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "응답을 보냈던 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:229
msgid "read messages"
msgstr "읽은 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:230
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:231
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:232
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:233
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:234
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:235
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:236
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:237
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "S에게 보내진 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:238
msgid "marked messages"
msgstr "표시된 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:239
msgid "unread messages"
msgstr "안 읽은 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:240
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:241
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:242
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
#: src/gtk/quicksearch.c:244
msgid "logical AND operator"
msgstr "논리 AND 연산자"
#: src/gtk/quicksearch.c:245
msgid "logical OR operator"
msgstr "논리 OR 연산자"
#: src/gtk/quicksearch.c:246
msgid "logical NOT operator"
msgstr "논리 NOT 연산자"
#: src/gtk/quicksearch.c:247
msgid "case sensitive search"
msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
#: src/gtk/quicksearch.c:249
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
#: src/gtk/quicksearch.c:256
msgid "Extended Search symbols"
msgstr ""
#. S_COL_MIME
#. initial of sender
#. S_COL_STATUS
#. S_COL_MIME
#: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:458
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#. S_COL_SUBJECT
#. date
#. S_COL_SUBJECT
#: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:459
msgid "From"
msgstr "보낸 사람"
#. subject
#: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
msgid "To"
msgstr "받는 사람"
#: src/gtk/quicksearch.c:316
msgid "Recursive"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:358
msgid "Extended Symbols"
msgstr "확장 심볼"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
msgid "correct"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121
msgid "Signer"
msgstr "서명자"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
#: src/prefs_themes.c:886
msgid "Name: "
msgstr "이름: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
msgid "Organization: "
msgstr "기관: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Location: "
msgstr "위치: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
msgid "Fingerprint: "
msgstr "지문: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:176
msgid "Signature status: "
msgstr "서명 상태: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:260
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
msgstr "%s에 대한 증명이 없습니다. 허용하시겠습니까?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "서명 상태: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:278
msgid "View certificate"
msgstr "인증 보기"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:284
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "모르는 SSL 증명"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
msgid "Accept and save"
msgstr "허용하고 저장"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
msgid "Cancel connection"
msgstr "연결을 취소합니다"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:301
msgid "New certificate:"
msgstr "새 인증:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:306
msgid "Known certificate:"
msgstr "알려진 인증:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
msgid "View certificates"
msgstr "인증 보기"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "SSL 증명이 바뀌었습니다"
#: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2311
msgid "(No From)"
msgstr "(From 없음)"
#: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2356 src/summaryview.c:2359
msgid "(No Subject)"
msgstr "(제목 없음)"
#: src/image_viewer.c:284
msgid "Filename:"
msgstr "파일이름:"
#: src/image_viewer.c:291
msgid "Filesize:"
msgstr "파일크기:"
#: src/image_viewer.c:312
msgid "Load Image"
msgstr "이미지 로드"
#: src/image_viewer.c:318
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
#: src/imap.c:830
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
#: src/imap.c:835 src/imap.c:838
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
#: src/imap.c:877
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:890
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "%s:%d에 대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n"
#: src/imap.c:929
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
#: src/imap.c:972
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
#: src/imap.c:1353
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
#: src/imap.c:1359 src/imap.c:4833
msgid "can't expunge\n"
msgstr "지울 수가 없습니다\n"
#: src/imap.c:1424
msgid "can't close folder\n"
msgstr "폴더를 닫을 수 없습니다\n"
#: src/imap.c:1480
#, c-format
msgid "root folder %s does not exist\n"
msgstr "루트 폴더 %s이(가) 없습니다\n"
#: src/imap.c:1662 src/imap.c:1670
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
#: src/imap.c:1908
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
#: src/imap.c:1931
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
#: src/imap.c:1978
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
#: src/imap.c:2014
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
#: src/imap.c:2083
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
#: src/imap.c:2165
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n"
#: src/imap.c:2173
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n"
#: src/imap.c:2198
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n"
#: src/imap.c:2260
msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
msgstr ""
#: src/imap.c:2324
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s\n"
#: src/imap.c:2340
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
#: src/imap.c:2370
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
#: src/imap.c:2392
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s:%d\n"
#: src/imap.c:2406
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
#: src/imap.c:2494
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n"
#: src/imap.c:2994
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
#: src/imap.c:3134
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
#: src/imap.c:3163
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n"
#: src/imap.c:3558
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "%s을(를) %s에 붙일 수 없습니다\n"
#: src/imap.c:3607
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "%s에 메시지를 추가할 수가 없습니다\n"
#: src/imap.c:3688
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
#: src/imap.c:3713
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %s %s\n"
#: src/imap.c:3740
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:3796
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: CLOSE\n"
#: src/imap.c:4055
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
#: src/imap.c:4085
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
#: src/imap.c:4129
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
#: src/imap.c:4819
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/폴더 지우기(_D)"
#: src/imap_gtk.c:61
msgid "/Down_load messages"
msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
#: src/imap_gtk.c:66
msgid "/IMAP4 _account settings"
msgstr "/IMAP4 계정 설정(_A)"
#: src/imap_gtk.c:67
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)"
#: src/imap_gtk.c:130
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"새 폴더의 이름 입력:\n"
"(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 만들려면,\n"
"이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)"
#: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:"
#: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
msgid "Rename folder"
msgstr "폴더 이름 변경"
#: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
"새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
#: src/imap_gtk.c:269
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 지우시겠습니까?"
#: src/imap_gtk.c:270
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4 계정 지우기"
#: src/imap_gtk.c:316
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 지워질 것입니다.\n"
"정말로 지우시겠습니까?"
#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
msgid "Delete folder"
msgstr "폴더 지우기"
#: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "`%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
#: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "%s에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
#: src/imap_gtk.c:413
msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 10분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
#: src/import.c:142
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: src/import.c:161
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
#: src/import.c:171
msgid "Importing file:"
msgstr "가져올 파일:"
#: src/import.c:176
msgid "Destination dir:"
msgstr "저장할 폴더:"
#: src/import.c:236
msgid "Select importing file"
msgstr "불러올 파일을 선택"
#: src/importldif.c:189
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
#: src/importldif.c:192
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
#: src/importldif.c:195
msgid "File imported."
msgstr "파일을 가져왔습니다."
#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
msgstr "파일을 선택하세요."
#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
#: src/importldif.c:471
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
#: src/importldif.c:494
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
#: src/importldif.c:606
msgid "Select LDIF File"
msgstr "LDIF 파일 선택"
#: src/importldif.c:703
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
#: src/importldif.c:709
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: src/importldif.c:720
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:729
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
#: src/importldif.c:766
msgid "R"
msgstr "R"
#. S_COL_MARK
#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:456
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:768
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "LDIF 필드 이름"
#: src/importldif.c:769
msgid "Attribute Name"
msgstr "속성 이름"
#: src/importldif.c:824
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF Field"
#: src/importldif.c:836
msgid "Attribute"
msgstr "속성"
#: src/importldif.c:847
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr ""
#: src/importldif.c:852
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/importldif.c:870
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:882
msgid "Select for Import"
msgstr ""
#: src/importldif.c:888
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr ""
#: src/importldif.c:891
msgid " Modify "
msgstr " 수정 "
#: src/importldif.c:897
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr ""
#: src/importldif.c:970
msgid "Records Imported :"
msgstr ""
#: src/importldif.c:1001
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
#. Button panel
#: src/importldif.c:1034
msgid "Prev"
msgstr "이전"
#: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:331
msgid "Please select a file to import."
msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "MUTT 파일 선택"
#: src/importmutt.c:242
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "Pine 파일 선택"
#: src/importpine.c:242
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
#: src/inc.c:379
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "새 메시지를 가져옴"
#: src/inc.c:426
msgid "Standby"
msgstr ""
#: src/inc.c:555 src/inc.c:605
msgid "Cancelled"
msgstr "취소되었습니다"
#: src/inc.c:566
msgid "Retrieving"
msgstr "받는 중"
#: src/inc.c:575
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
#: src/inc.c:581
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
#: src/inc.c:586
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"
#: src/inc.c:589
msgid "Auth failed"
msgstr "인증이 실패했습니다."
#. S_COL_SCORE
#: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
#: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
msgid "Timeout"
msgstr "시간초과"
#: src/inc.c:687
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
#: src/inc.c:691
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
#: src/inc.c:700
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
#: src/inc.c:741
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
#: src/inc.c:760
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
#: src/inc.c:770
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
#: src/inc.c:777
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
#: src/inc.c:858 src/send_message.c:398
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 중입니다..."
#: src/inc.c:859
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
#: src/inc.c:865
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
#: src/inc.c:869
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
#: src/inc.c:873
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
#: src/inc.c:877
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
#: src/inc.c:887
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
#: src/inc.c:894 src/send_message.c:416
msgid "Quitting"
msgstr "끝마치는 중"
#: src/inc.c:919
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
#: src/inc.c:938
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
#: src/inc.c:1094
msgid "Connection failed."
msgstr "연결이 실패했습니다."
#: src/inc.c:1097
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
#: src/inc.c:1102
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
#: src/inc.c:1107
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1113
msgid "No disk space left."
msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
#: src/inc.c:1118
msgid "Can't write file."
msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
#: src/inc.c:1123
msgid "Socket error."
msgstr "소켓 에러."
#: src/inc.c:1126
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
#. consider EOF right after QUIT successful
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:329 src/send_message.c:541
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
#: src/inc.c:1134
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
#: src/inc.c:1139
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "메일박스가 잠겨있습니다."
#: src/inc.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"메일박스가 잠겨있습니다:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1149 src/send_message.c:526
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증이 실패했습니다."
#: src/inc.c:1154 src/send_message.c:529
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"인증이 실패했습니다:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1159 src/send_message.c:545
msgid "Session timed out."
msgstr "세션 시간 초과."
#: src/inc.c:1162
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
#: src/inc.c:1197
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
#: src/ldif.c:838
msgid "Nick Name"
msgstr "가명"
#: src/main.c:165
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"파일 `%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
"폴더를 만들 수가 없습니다."
#: src/main.c:280
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
#: src/main.c:619
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
#: src/main.c:621
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다"
#: src/main.c:622
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
" attached"
#: src/main.c:625
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다"
#: src/main.c:626
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
#: src/main.c:627
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
#: src/main.c:628
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다"
#: src/main.c:629
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [폴더]...\n"
" 각 폴더의 상태를 알려줍니다"
#: src/main.c:631
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online 온라인 모드"
#: src/main.c:632
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline 오프라인 모드"
#: src/main.c:633
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug 디버깅 모드"
#: src/main.c:634
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
#: src/main.c:635
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기"
#: src/main.c:636
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력"
#: src/main.c:674 src/summaryview.c:5188
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "처리중 (%s)..."
#: src/main.c:677
msgid "top level folder"
msgstr "최상위 폴더"
#: src/main.c:735
msgid "Really quit?"
msgstr "정말로 끝마칠까요?"
#: src/main.c:736
msgid "Composing message exists."
msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
#: src/main.c:737
msgid "Draft them"
msgstr "임시 보관"
#: src/main.c:737
msgid "Discard them"
msgstr "버리기"
#: src/main.c:737
msgid "Don't quit"
msgstr "끝내지 않음"
#: src/main.c:751
msgid "Queued messages"
msgstr "보관"
#: src/main.c:752
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
#: src/main.c:998 src/toolbar.c:1873
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/파일(_F)/메일박스 더하기(_A)"
#: src/mainwindow.c:441
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/파일(_F)/메일박스 더하기(_A)/MH..."
#: src/mainwindow.c:443
msgid "/_File/Change folder order"
msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
#: src/mainwindow.c:445
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
#: src/mainwindow.c:446
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
#: src/mainwindow.c:447
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
#: src/mainwindow.c:450
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
#: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:155
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
#: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:156
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
#: src/mainwindow.c:455
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
#: src/mainwindow.c:463
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
#: src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:164
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:447
msgid "/_View"
msgstr "/보기(_V)"
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
#: src/mainwindow.c:470
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
#: src/mainwindow.c:472
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
#: src/mainwindow.c:474
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
#: src/mainwindow.c:476
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:518
#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:655
#: src/messageview.c:266
msgid "/_View/---"
msgstr "/보기(_V)/---"
#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
#: src/mainwindow.c:488
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/수신자(_R)"
#: src/mainwindow.c:496
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_S)"
#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
#: src/mainwindow.c:500
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
#: src/mainwindow.c:505
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
#: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
#: src/mainwindow.c:514
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_View/Set displayed _items..."
msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_I)..."
#: src/mainwindow.c:519
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
#: src/mainwindow.c:522 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:530
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
#: src/mainwindow.c:523
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
#: src/mainwindow.c:528
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:170
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:174
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:175
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:178
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:184
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:186
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:189
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:194
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:200
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:202
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:205
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:208
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:210
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:212
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:214
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:217
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:219
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:221
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:223
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:226
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:228
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:230
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:232
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:234
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:237
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:239
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:242
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:244
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:251
#: src/messageview.c:257
msgid "/_View/Decode/---"
msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:254
msgid "/_View/Decode"
msgstr "/보기(_V)/디코드"
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:255
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:258
msgid "/_View/Decode/_8bit"
msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:259
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:260
msgid "/_View/Decode/_Base64"
msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:261
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
#: src/mainwindow.c:652 src/summaryview.c:448
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:267
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/Show all headers"
msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
#: src/mainwindow.c:656
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
#: src/mainwindow.c:659
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
#: src/mainwindow.c:660
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
#: src/mainwindow.c:662
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
#: src/mainwindow.c:664
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
#: src/mainwindow.c:666
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
#: src/mainwindow.c:667
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
#: src/mainwindow.c:669
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
#: src/mainwindow.c:670
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:274
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
#: src/mainwindow.c:672
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:275
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:277
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:279
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:282
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
#: src/mainwindow.c:684
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)"
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
#: src/mainwindow.c:688
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
#: src/mainwindow.c:689
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
#: src/mainwindow.c:691
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
#: src/mainwindow.c:692
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
#: src/mainwindow.c:694
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:287
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:291
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
#: src/mainwindow.c:702
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
#: src/mainwindow.c:705
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
#: src/mainwindow.c:708
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
#: src/mainwindow.c:710
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:294
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:296
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:298
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:300
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:302
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
#: src/mainwindow.c:721
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
#: src/mainwindow.c:724
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
#: src/mainwindow.c:726
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
#: src/mainwindow.c:735
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
#: src/mainwindow.c:739
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
#: src/mainwindow.c:745
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
#: src/mainwindow.c:751
msgid "/_Configuration"
msgstr "/설정(_C)"
#: src/mainwindow.c:752
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
#: src/mainwindow.c:754
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
#: src/mainwindow.c:756
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
#: src/mainwindow.c:758
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
#: src/mainwindow.c:760
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/설정(_C)/---"
#: src/mainwindow.c:761
msgid "/_Configuration/P_references..."
msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
#: src/mainwindow.c:763
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
#: src/mainwindow.c:765
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
#: src/mainwindow.c:767
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
#: src/mainwindow.c:770
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
#: src/mainwindow.c:771
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
#: src/mainwindow.c:774
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/도움말(_H)/설명서 (지역)(_M)"
#: src/mainwindow.c:775
msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/도움말(_H)/매뉴얼 (Sylpheed Doc 홈페이지)(_N)"
#: src/mainwindow.c:777
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/도움말(_H)/FAQ (지역)(_F)"
#: src/mainwindow.c:778
msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/도움말(_H)/FAQ (Sylpheed Doc 홈페이지)(_Q)"
#: src/mainwindow.c:780
msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
msgstr "/도움말(_H)/Claws FAQ (Claws 문서)(_C)"
#: src/mainwindow.c:782
msgid "/_Help/---"
msgstr "/도움말(_H)/---"
#: src/mainwindow.c:923
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
#: src/mainwindow.c:927
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
#: src/mainwindow.c:944
msgid "Select account"
msgstr "계정 선택"
#: src/mainwindow.c:1288 src/mainwindow.c:1329 src/mainwindow.c:1357
#: src/prefs_folder_item.c:539
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: src/mainwindow.c:1358
msgid "none"
msgstr "없음"
#: src/mainwindow.c:1652
msgid "Add mailbox"
msgstr "메일박스 더하기"
#: src/mainwindow.c:1653
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
"기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
"스캔될것입니다."
#: src/mainwindow.c:1659
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "메일 박스 `%s'이(가) 이미 존재합니다."
#: src/mainwindow.c:1664 src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
msgstr "메일박스"
#: src/mainwindow.c:1669 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"메일박스 생성이 실패했습니다.\n"
"아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
#: src/mainwindow.c:2021
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - 폴더 보기"
#: src/mainwindow.c:2057 src/messageview.c:431
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
#: src/mainwindow.c:2460 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
msgid "Exit"
msgstr "끝내기"
#: src/mainwindow.c:2460 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
msgid "Exit this program?"
msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
#: src/mainwindow.c:2829
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
#: src/mainwindow.c:2863
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
msgstr[1] "중복된 %d 메시지들을 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
#: src/mainwindow.c:3004 src/summaryview.c:3999
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:3012
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:3020 src/summaryview.c:4008
msgid "Filtering configuration"
msgstr "필터 설정"
#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: src/message_search.c:108
msgid "Find in current message"
msgstr "현재 메시지에서 찾기"
#: src/message_search.c:126
msgid "Find text:"
msgstr "찾을 문자열:"
#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소 문자 구별"
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
msgid "Search failed"
msgstr "찾기가 실패했습니다"
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379
msgid "Search string not found."
msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
#: src/message_search.c:211
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
#: src/message_search.c:214
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390
msgid "Search finished"
msgstr "찾기가 완료"
#: src/messageview.c:268
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
#: src/messageview.c:271
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
#: src/messageview.c:283
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
#: src/messageview.c:285
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
#: src/messageview.c:304
msgid "/_Tools/Create processing rule"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
#: src/messageview.c:306
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
#: src/messageview.c:308
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
#: src/messageview.c:310
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
#: src/messageview.c:312
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
#: src/messageview.c:536
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
#: src/messageview.c:544
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
#: src/messageview.c:552 src/messageview.c:571
msgid "+Don't Send"
msgstr ""
#: src/messageview.c:564
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return .receipt."
msgstr ""
#: src/messageview.c:1027 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3405
#: src/summaryview.c:3408 src/textview.c:2282
msgid "Save as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: src/messageview.c:1032 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3414
#: src/textview.c:2294
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: src/messageview.c:1033
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/messageview.c:1041 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3428
#: src/summaryview.c:3443
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
#: src/messageview.c:1112
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
#: src/messageview.c:1113
msgid "Send receipt"
msgstr "수신확인 보내기"
#: src/messageview.c:1153
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
"서버에서는 지워졌습니다."
#: src/messageview.c:1159
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
"이것은 %s입니다."
#: src/messageview.c:1163 src/messageview.c:1185
msgid "Mark for download"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1176
msgid "Mark for deletion"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1169
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
"이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
#: src/messageview.c:1174 src/messageview.c:1187
#: src/prefs_filtering_action.c:153
msgid "Unmark"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1180
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
"이것은 %s이고 지워질 것입니다."
#: src/messageview.c:1256
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "수신 확인 응답"
#: src/messageview.c:1257
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1261
msgid "Send Notification"
msgstr "확인 보내기"
#: src/messageview.c:1261
msgid "+Cancel"
msgstr "+취소"
#: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3462 src/toolbar.c:169
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3463
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"인쇄 명령어서 입력하세요:\n"
"(`%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
#: src/messageview.c:1328 src/summaryview.c:3469
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n"
"`%s'"
#: src/mh.c:390
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
#: src/mh_gtk.c:58
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/메일박스를 지우기(_M)"
#: src/mh_gtk.c:167
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
"Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"`%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
"복구는 불가능합니다.\n"
"\n"
"정말로 지우시겠습니까?"
#: src/mh_gtk.c:311
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"`%s' 메일박스를 정말로 지우시겠습니까?\n"
"(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
#: src/mh_gtk.c:313
msgid "Remove mailbox"
msgstr "메일박스를 지웁니다"
#: src/mimeview.c:153
msgid "/_Open"
msgstr "/열기(_O)"
#: src/mimeview.c:154
msgid "/Open _with..."
msgstr "/열기(_W)..."
#: src/mimeview.c:155
msgid "/_Display as text"
msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
#: src/mimeview.c:156
msgid "/_Save as..."
msgstr "/새 이름으로(_S)..."
#: src/mimeview.c:157
msgid "/Save _all..."
msgstr "/모두 저장(_A)..."
#: src/mimeview.c:196
msgid "MIME Type"
msgstr "마임 타입"
#: src/mimeview.c:641
msgid "Check"
msgstr "확인"
#: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
msgid "Full info"
msgstr "전체 정보"
#: src/mimeview.c:661
msgid "Check again"
msgstr "다시 확인"
#: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
#: src/mimeview.c:1250
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
#: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/mimeview.c:1068
msgid "Select destination folder"
msgstr "대상 폴더 선택"
#: src/mimeview.c:1075
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
#: src/mimeview.c:1260
msgid "Open with"
msgstr "...로 열기"
#: src/mimeview.c:1261
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
"(`%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
#: src/news.c:204
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
#: src/news.c:277
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
#: src/news.c:407
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
#: src/news.c:520
msgid "can't post article.\n"
msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
#: src/news.c:546
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
#: src/news.c:595
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
#: src/news.c:823
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
#: src/news.c:831
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
#: src/news.c:851
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
#: src/news.c:869
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr ""
#: src/news.c:873 src/news.c:958
msgid "can't get xover\n"
msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
#: src/news.c:882 src/news.c:968
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
#: src/news.c:888 src/news.c:981
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
#: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
#: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
#: src/news.c:954
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
#: src/news_gtk.c:50
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
#: src/news_gtk.c:51
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
#: src/news_gtk.c:53
msgid "/Down_load"
msgstr "/내려받기(_L)"
#: src/news_gtk.c:57
msgid "/News _account settings"
msgstr "/뉴스 계정 설정(_A)"
#: src/news_gtk.c:58
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_N)"
#: src/news_gtk.c:204
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 구독을 안하시겠습니까?"
#: src/news_gtk.c:205
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "뉴스그룹 구독안함"
#: src/news_gtk.c:253
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 지우시겠습니까?"
#: src/news_gtk.c:254
msgid "Delete news account"
msgstr "뉴스그룹 계정 지우기"
#: src/news_gtk.c:308
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/news_gtk.c:309
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "바이러스 검사 수행"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
msgid "Scan archive contents"
msgstr "압축파일 검사"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "최대 첨부 파일 크기"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
msgid "Save infected messages"
msgstr "감염된 메시지 저장"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
msgid "Save folder"
msgstr "폴더 저장"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
msgid "Filtering"
msgstr "필터링"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr "Clam AntiVirus GTK"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/demo/demo.c:74
msgid "Demo"
msgstr "데모"
#: src/plugins/demo/demo.c:79
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
#: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285
#: src/prefs_msg_colors.c:394
msgid "Message View"
msgstr "메시지 보기"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Dillo 브라우져"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
msgid "Do not load remote links in mails"
msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Dillo HTML 뷰어"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
msgid "MathML Viewer"
msgstr "MathML 뷰어"
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
msgid ""
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
"(Content-Type: text/mathml)"
msgstr ""
"이 플러그인은 GtkMathView 위젯을 사용하여 MathML 첨부를 표시합니다 "
"(Content-Type: text/mathml)"
#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244
msgid "[no user id]"
msgstr "[사용자 아이디 없음]"
#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%s passphrase를 입력하세요:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n"
"\n"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
msgstr ""
"이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 "
"해독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 "
"암호화할 수 있습니다.\n"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "자동으로 서명 확인"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
msgid "Expire after"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
msgid "minute(s)"
msgstr "분"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
msgid "Sign key"
msgstr "싸인 키"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
msgid "Select key by your email address"
msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
msgid "Specify key manually"
msgstr "수동으로 키 지정"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
msgid "User or key ID:"
msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:973
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"
#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요"
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "`%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
msgid "Select Keys"
msgstr "키 선택"
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
msgid "Key ID"
msgstr "키 ID"
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
msgid "Val"
msgstr "값"
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
msgid " List all keys "
msgstr " 모든 키 나열 "
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
msgid "Add key"
msgstr "키 더하기"
#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
msgid "Undefined"
msgstr "정의안됨"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201
#: src/prefs_send.c:157
msgid "Never"
msgstr "보이지 않음"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
msgid "Marginal"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
msgid "Ultimate"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
#, c-format
msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
msgstr "%s에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
msgid "The signature has expired"
msgstr "서명이 만료되었습니다"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
msgid "The key that was used to sign this part has expired"
msgstr "이 부분을 서명하는 데 사용된 키가 만료되었습니다"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
msgid "Not all signatures are valid"
msgstr "유효하지 않은 서명이 있습니다"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
msgid "This signature is invalid"
msgstr "이 서명은 무효입니다"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
msgid "You have no key to verify this signature"
msgstr "이 서명을 검증할 공개키가 없습니다"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
msgid "No signature found"
msgstr "서명이 발견되지않음"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
msgid "An error occured"
msgstr "에러 발생"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"에서 유효한 서명\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "서명 만료: %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "서명 만료: %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
"OpenPGP 지원기능을 끕니다."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
"Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
msgid "Disabled"
msgstr "사용않함"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
msgid "Localhost"
msgstr "로컬호스트"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
msgid "Unix Socket"
msgstr "유닉스 소켓"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
msgid "Transport"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
msgid "spamd "
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
msgid "Port of spamd server"
msgstr "spamd 서버의 포트"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "유닉스 소켓 경로"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
msgid ""
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
"be aborted and the message will be handled as not spam."
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
msgid "Save Spam"
msgstr "스팸 저장"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "Save Folder"
msgstr "폴더 저장"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
msgid ""
"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
"folder"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr "SpamAssassin GTK"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
msgid "/_Get"
msgstr "/받기(_G)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
msgid "/Get _All"
msgstr "/전부 받기(_A)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221
msgid "/_Email"
msgstr "/편지(_E)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/주소록 열기(_D)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
msgid "/E_xit Sylpheed"
msgstr "/Sylpheed 끝내기(_X)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
msgid "Trayicon"
msgstr "트레이아이콘"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
#: src/pop.c:157
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
#: src/pop.c:256
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
#: src/pop.c:777
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
#: src/pop.c:792
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
#: src/pop.c:824
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
#: src/pop.c:827
msgid "Session timeout\n"
msgstr "세션 시간 초과\n"
#: src/pop.c:846
msgid "command not supported\n"
msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
#: src/pop.c:851
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
#: src/pop.c:1045
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
#: src/prefs_account.c:651
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "계정%d"
#: src/prefs_account.c:929
msgid "Preferences for new account"
msgstr "새 계정에대한 설정"
#: src/prefs_account.c:931
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - 계정 기본 설정"
#: src/prefs_account.c:967 src/prefs_receive.c:353
msgid "Receive"
msgstr "받기"
#: src/prefs_account.c:971 src/prefs_compose_writing.c:249
#: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
#: src/prefs_wrapping.c:155
msgid "Compose"
msgstr "작성"
#: src/prefs_account.c:976
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:979
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: src/prefs_account.c:1058
msgid "Name of account"
msgstr "계정의 이름"
#: src/prefs_account.c:1067
msgid "Set as default"
msgstr "기본 계정으로 설정"
#: src/prefs_account.c:1071
msgid "Personal information"
msgstr "신상 정보"
#: src/prefs_account.c:1080
msgid "Full name"
msgstr "정식 이름"
#: src/prefs_account.c:1086
msgid "Mail address"
msgstr "메일 주소"
#: src/prefs_account.c:1092
msgid "Organization"
msgstr "기관"
#: src/prefs_account.c:1116
msgid "Server information"
msgstr "서버 정보"
#: src/prefs_account.c:1137 src/prefs_account.c:1343 src/prefs_account.c:1984
#: src/wizard.c:358
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:2001
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:1141
msgid "News (NNTP)"
msgstr "뉴스(NNTP)"
#: src/prefs_account.c:1143
msgid "Local mbox file"
msgstr "로컬 mbox 파일"
#: src/prefs_account.c:1145
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "None (SMTP만)"
#: src/prefs_account.c:1165
msgid "This server requires authentication"
msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
#: src/prefs_account.c:1172
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "연결시 인증"
#: src/prefs_account.c:1217
msgid "News server"
msgstr "뉴스 서버"
#: src/prefs_account.c:1223
msgid "Server for receiving"
msgstr "받는 서버"
#: src/prefs_account.c:1229
msgid "Local mailbox"
msgstr "로컬 메일박스"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:1236
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP 서버(발송용)"
#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
#: src/prefs_account.c:1253
msgid "command to send mails"
msgstr "편지를 보낼 명령"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_account.c:1643
msgid "User ID"
msgstr "사용자 계정"
#: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_account.c:1652
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"
#: src/prefs_account.c:1351
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
#: src/prefs_account.c:1354
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
#: src/prefs_account.c:1365
msgid "Remove after"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1374
msgid "days"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1391
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
#: src/prefs_account.c:1400
msgid "Download all messages on server"
msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
#: src/prefs_account.c:1406
msgid "Receive size limit"
msgstr "받을 크기 한도"
#: src/prefs_account.c:1413
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/prefs_account.c:1425
msgid "Default inbox"
msgstr "기본 우편함"
#: src/prefs_account.c:1434
msgid " Select... "
msgstr "고르기..."
#: src/prefs_account.c:1448
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
#: src/prefs_account.c:1454
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "내려받을 최대 기사 수"
#: src/prefs_account.c:1473
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "0이면 제한 없음"
#: src/prefs_account.c:1489 src/prefs_account.c:1613
msgid "Authentication method"
msgstr "인증 방법"
#: src/prefs_account.c:1499 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_send.c:258
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/prefs_account.c:1506
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "받을때 메시지를 필터링"
#: src/prefs_account.c:1510
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1570
msgid "Add Date"
msgstr "날짜 더하기"
#: src/prefs_account.c:1571
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Message-ID 생성"
#: src/prefs_account.c:1578
msgid "Add user-defined header"
msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_message.c:119
msgid " Edit... "
msgstr " 편집..."
#: src/prefs_account.c:1590
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: src/prefs_account.c:1598
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1674
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자"
"ID와 열쇠글이 사용됩니다."
#: src/prefs_account.c:1685
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "보내기전 POP3와 인증"
#: src/prefs_account.c:1700
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "POP 인증 시간제한: "
#: src/prefs_account.c:1709
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: src/prefs_account.c:1756 src/prefs_account.c:1803 src/toolbar.c:428
msgid "Signature"
msgstr "서명"
#: src/prefs_account.c:1764
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "지동으로 서명 삽입"
#: src/prefs_account.c:1769
msgid "Signature separator"
msgstr "서명 분리자"
#: src/prefs_account.c:1792
msgid "Command output"
msgstr "명령 출력"
#: src/prefs_account.c:1811
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
#. to
#: src/prefs_account.c:1820 src/prefs_filtering_action.c:1045
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "참조"
#: src/prefs_account.c:1833
msgid "Bcc"
msgstr "숨은 참조"
#: src/prefs_account.c:1846
msgid "Reply-To"
msgstr "회신주소"
#: src/prefs_account.c:1896
msgid "Default privacy system"
msgstr "기본 프라이버시 시스템"
#: src/prefs_account.c:1905
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
#: src/prefs_account.c:1907
msgid "Sign message by default"
msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
#: src/prefs_account.c:1909
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
#: src/prefs_account.c:1992 src/prefs_account.c:2009 src/prefs_account.c:2025
msgid "Don't use SSL"
msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
#: src/prefs_account.c:1995
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2050
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
#: src/prefs_account.c:2012
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
#: src/prefs_account.c:2018
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:2034
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
#: src/prefs_account.c:2036
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "보내기 (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:2044
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
#: src/prefs_account.c:2047
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
#: src/prefs_account.c:2058
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "논블록킹 SSL 사용"
#: src/prefs_account.c:2070
msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
#: src/prefs_account.c:2198
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP 포트 번호"
#: src/prefs_account.c:2204
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3 포트 번호"
#: src/prefs_account.c:2210
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "IMAP4 포트 지정"
#: src/prefs_account.c:2216
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP 포트 지정"
#: src/prefs_account.c:2221
msgid "Specify domain name"
msgstr "도메인 이름 지정"
#: src/prefs_account.c:2231
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
#: src/prefs_account.c:2239
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2253
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP 서버 디렉토리"
#: src/prefs_account.c:2307
msgid "Put sent messages in"
msgstr "보낸 메시지 저장"
#: src/prefs_account.c:2309
msgid "Put queued messages in"
msgstr "임시저장된 메시지 저장"
#: src/prefs_account.c:2311
msgid "Put draft messages in"
msgstr "임시 메시지 저장"
#: src/prefs_account.c:2313
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "지워진 메시지 저장"
#: src/prefs_account.c:2361
msgid "Account name is not entered."
msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
#: src/prefs_account.c:2365
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
#: src/prefs_account.c:2372
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
#: src/prefs_account.c:2377
msgid "User ID is not entered."
msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
#: src/prefs_account.c:2382
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
#: src/prefs_account.c:2387
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
#: src/prefs_account.c:2392
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
#: src/prefs_account.c:2398
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "로컬 메일박스 파일이름이 입력되지 않았습니다."
#: src/prefs_account.c:2404
msgid "mail command is not entered."
msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
#: src/prefs_account.c:2652
#, c-format
msgid "Unsupported (%s)"
msgstr "지원안됨 (%s)"
#: src/prefs_actions.c:187
msgid "Actions configuration"
msgstr "동작 설정"
#: src/prefs_actions.c:209
msgid "Menu name:"
msgstr "메뉴 이름:"
#: src/prefs_actions.c:218
msgid "Command line:"
msgstr "명령어:"
#: src/prefs_actions.c:247
msgid " Replace "
msgstr " 대체 "
#: src/prefs_actions.c:260
msgid " Syntax help "
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:481
msgid "Menu name is not set."
msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
#: src/prefs_actions.c:486
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
#: src/prefs_actions.c:496
msgid "Menu name is too long."
msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
#: src/prefs_actions.c:505
msgid "Command line not set."
msgstr "명령이 지정되지않음."
#: src/prefs_actions.c:510
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
#: src/prefs_actions.c:515
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"명령\n"
"%s\n"
"에 형식에러가 있습니다."
#: src/prefs_actions.c:575
msgid "Delete action"
msgstr "동작 지우기"
#: src/prefs_actions.c:576
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
#: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033
#: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
msgid "Entry not saved"
msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
#: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034
#: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
#: src/prefs_actions.c:745
msgid "MENU NAME:"
msgstr "메뉴 이름:"
#: src/prefs_actions.c:746
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
#: src/prefs_actions.c:748
msgid "COMMAND LINE:"
msgstr "명령행:"
#: src/prefs_actions.c:749
msgid "Begin with:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:750
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:751
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:752
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:753
msgid "End with:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:754
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:755
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:756
msgid "to run command asynchronously"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:757
msgid "Use:"
msgstr "사용:"
#: src/prefs_actions.c:758
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:759
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:760
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:761
msgid "for a user provided argument"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:762
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:763
msgid "for the text selection"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:764
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "Description of symbols"
msgstr "부호 설명"
#: src/prefs_actions.c:854
msgid "Current actions"
msgstr "현재 동작"
#. Account autoselection
#: src/prefs_compose_writing.c:100
msgid "Automatic account selection"
msgstr "자동 계정 선택"
#: src/prefs_compose_writing.c:108
msgid "when replying"
msgstr "회신할 때"
#: src/prefs_compose_writing.c:110
msgid "when forwarding"
msgstr "전달할 때"
#: src/prefs_compose_writing.c:112
msgid "when re-editing"
msgstr "다시 편집할 때"
#: src/prefs_compose_writing.c:119
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
#: src/prefs_compose_writing.c:122
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
msgid "Forward as attachment"
msgstr "첨부로 전달"
#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr ""
#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Autosave to Drafts folder every "
msgstr ""
#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
msgid "characters"
msgstr "글자"
#: src/prefs_compose_writing.c:158
msgid "Undo level"
msgstr "취소 레벨"
#: src/prefs_compose_writing.c:250
msgid "Writing"
msgstr "쓰기"
#: src/prefs_customheader.c:176
msgid "Custom header configuration"
msgstr "사용자 헤더 설정"
#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
#: src/prefs_matcher.c:1192
msgid "Header name is not set."
msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
#: src/prefs_customheader.c:496
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
#: src/prefs_customheader.c:545
msgid "Delete header"
msgstr "헤더 지우기"
#: src/prefs_customheader.c:546
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
#: src/prefs_customheader.c:714
msgid "Current custom headers"
msgstr "현재 사용자 헤더"
#: src/prefs_display_header.c:227
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "표시될 헤더 설정"
#. header name
#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
msgid "Header name"
msgstr "헤더 이름"
#: src/prefs_display_header.c:284
msgid "Displayed Headers"
msgstr "표시될 헤더"
#: src/prefs_display_header.c:348
msgid "Hidden headers"
msgstr "숨길 헤더"
#: src/prefs_display_header.c:372
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
#: src/prefs_display_header.c:570
msgid "This header is already in the list."
msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
#: src/prefs_ext_prog.c:119
msgid "Web browser"
msgstr "웹 탐색기"
#: src/prefs_ext_prog.c:148
msgid "Print command"
msgstr "인쇄 실행"
#: src/prefs_ext_prog.c:164
msgid "Text editor"
msgstr "텍스트 편집기"
#: src/prefs_ext_prog.c:191
msgid "Image viewer"
msgstr "이미지 뷰어"
#: src/prefs_ext_prog.c:209
msgid "Audio player"
msgstr "오디오 플레이어"
#: src/prefs_ext_prog.c:267
msgid "External Programs"
msgstr "외부 프로그램"
#: src/prefs_filtering_action.c:149
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/prefs_filtering_action.c:150
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
msgid "Mark"
msgstr "표시"
#: src/prefs_filtering_action.c:154
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
#: src/prefs_filtering_action.c:155
msgid "Unlock"
msgstr "잠금해제"
#: src/prefs_filtering_action.c:156
msgid "Mark as read"
msgstr "읽은 것으로 표시"
#: src/prefs_filtering_action.c:157
msgid "Mark as unread"
msgstr "안읽은 것으로 표시"
#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
msgid "Forward"
msgstr "전달"
#: src/prefs_filtering_action.c:160
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
msgid "Color"
msgstr "색"
#: src/prefs_filtering_action.c:163
msgid "Change score"
msgstr "점수 바꾸기"
#: src/prefs_filtering_action.c:164
msgid "Set score"
msgstr "점수 설정"
#: src/prefs_filtering_action.c:165
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: src/prefs_filtering_action.c:166
msgid "Stop filter"
msgstr "필터 중지"
#: src/prefs_filtering_action.c:300
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "필터 동작 설정"
#: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/prefs_filtering_action.c:400
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: src/prefs_filtering_action.c:405
msgid "Recipient"
msgstr "수신자"
#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
#: src/summaryview.c:463
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
msgid "Info ..."
msgstr "정보 ..."
#: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
#: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788
msgid " Replace "
msgstr " 대체 "
#: src/prefs_filtering_action.c:761
msgid "Command line not set"
msgstr "명령행이 지정되지 않음"
#: src/prefs_filtering_action.c:762
msgid "Destination is not set."
msgstr "대상이 지정되지 않음."
#: src/prefs_filtering_action.c:773
msgid "Recipient is not set."
msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
#: src/prefs_filtering_action.c:788
msgid "Score is not set"
msgstr "점수가 지정되지 않음."
#: src/prefs_filtering_action.c:1004
msgid "No action was defined."
msgstr "동작이 정의되지 않음."
#. S_COL_FROM
#. date expression
#. S_COL_FROM
#: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:460
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#. references
#: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#. cc
#: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
#: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
msgstr "뉴스그룹"
#. newsgroups
#: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
#: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
msgid "References"
msgstr "참조"
#: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
msgid "new line"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
msgid "escape character for quotes"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
msgid "quote character"
msgstr "인용 문자"
#: src/prefs_filtering_action.c:1361
msgid "Current action list"
msgstr "현재 동작 목록"
#: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "필터링/처리 설정"
#: src/prefs_filtering.c:254
msgid "Condition"
msgstr "조건"
#: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
msgid "Define ..."
msgstr "정의 ..."
#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
#. * be inserted in the storage
#: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
#: src/prefs_template.c:319
msgid "(New)"
msgstr "(새 규칙)"
#: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
msgid "Condition string is not valid."
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
msgid "Action string is not valid."
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:803
msgid "Condition string is empty."
msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
#: src/prefs_filtering.c:809
msgid "Action string is empty."
msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
#: src/prefs_filtering.c:876
msgid "Delete rule"
msgstr "규칙 지우기"
#: src/prefs_filtering.c:877
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
#: src/prefs_filtering.c:1165
msgid "Current filtering/processing rules"
msgstr ""
#. Apply to subfolders
#: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"하위 폴더에\n"
"적용"
#. Simplify Subject
#: src/prefs_folder_item.c:176
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr ""
#. Folder chmod
#: src/prefs_folder_item.c:196
msgid "Folder chmod: "
msgstr "폴더 chmod: "
#. Folder color
#: src/prefs_folder_item.c:222
msgid "Folder color: "
msgstr "폴더 색: "
#. Enable processing at startup
#: src/prefs_folder_item.c:250
msgid "Process at startup"
msgstr "시작시 처리"
#. Check folder for new mail
#: src/prefs_folder_item.c:264
msgid "Scan for new mail"
msgstr "새 메일 확인"
#: src/prefs_folder_item.c:454
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "수신 확인 요청"
#: src/prefs_folder_item.c:469
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
#. Default To
#: src/prefs_folder_item.c:482
msgid "Default To: "
msgstr "기본 To: "
#. Default address to reply to
#: src/prefs_folder_item.c:502
msgid "Send replies to: "
msgstr ""
#. Default account
#: src/prefs_folder_item.c:522
msgid "Default account: "
msgstr "기본 계정: "
#. Default dictionary
#: src/prefs_folder_item.c:566
msgid "Default dictionary: "
msgstr "기본 사전: "
#: src/prefs_folder_item.c:760
msgid "Pick color for folder"
msgstr "폴더 색 선택"
#: src/prefs_folder_item.c:772
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/prefs_folder_item.c:812
#, c-format
msgid "%s - Settings for folder"
msgstr "%s - 폴더 설정"
#: src/prefs_fonts.c:69
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "폴더와 메시지 목록"
#: src/prefs_fonts.c:86
msgid "Message"
msgstr "본문"
#: src/prefs_fonts.c:103
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
msgstr "수정사항을 적용하기 위해서는 다시 시작해야 합니다"
#: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: src/prefs_fonts.c:178
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: src/prefs_gtk.c:848
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: src/prefs_image_viewer.c:68
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid ""
"Resize attached images by default\n"
"(Clicking image toggles scaling)"
msgstr ""
"기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
"(이미지를 클릭하면 원래대로)"
#: src/prefs_image_viewer.c:82
msgid "Display images inline"
msgstr "이미지를 같이 표시"
#: src/prefs_image_viewer.c:146
msgid "Image Viewer"
msgstr "이미지 뷰어"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "All messages"
msgstr "모든 메시지"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "To or Cc"
msgstr "To 혹은 Cc"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "In reply to"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Age greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Age lower than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Headers part"
msgstr "헤더 부분"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Body part"
msgstr "본문 부분"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Whole message"
msgstr "전체 메시지"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Unread flag"
msgstr "안읽음 플래그"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "New flag"
msgstr "새 플래그"
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Marked flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Deleted flag"
msgstr "지움 플래그"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Replied flag"
msgstr "회신 플래그"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Forwarded flag"
msgstr "전달 플래그"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Locked flag"
msgstr "잠금 플래그"
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Color label"
msgstr "색 라벨"
#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
msgid "Ignore thread"
msgstr "쓰레드 무시"
#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Score greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Score lower than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:163
msgid "Score equal to"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:164
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:165
msgid "Size greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:166
msgid "Size smaller than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:167
msgid "Size exactly"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:168
msgid "Partially downloaded"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:185
msgid "or"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:185
msgid "and"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:202
msgid "contains"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:202
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:219
msgid "yes"
msgstr "예"
#: src/prefs_matcher.c:219
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: src/prefs_matcher.c:397
msgid "Condition configuration"
msgstr "조건 설정"
#. criteria combo box
#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "Match type"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:509
msgid "Predicate"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:560
msgid "Use regexp"
msgstr ""
#. boolean operation
#: src/prefs_matcher.c:598
msgid "Boolean Op"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1172
msgid "Value is not set."
msgstr "값이 지정되지 않음."
#: src/prefs_matcher.c:1604
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
"항목이 저장되지 않았습니다\n"
"정말로 끝낼까요?"
#: src/prefs_matcher.c:1646
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1647
msgid "using an external program or script. The program will"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1648
msgid "return either 0 or 1"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1649
msgid "The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1669
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1748
msgid "Current condition rules"
msgstr ""
#: src/prefs_message.c:104
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n"
"표시 (일본어인 경우에만)"
#: src/prefs_message.c:110
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
#: src/prefs_message.c:117
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
#: src/prefs_message.c:130
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
#: src/prefs_message.c:133
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "메시지 뷰에 커서 표시"
#: src/prefs_message.c:145
msgid "Line space"
msgstr "줄 간격"
#: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197
msgid "pixel(s)"
msgstr "픽셀"
#: src/prefs_message.c:164
msgid "Scroll"
msgstr "스크롤"
#: src/prefs_message.c:171
msgid "Half page"
msgstr "반 페이지"
#: src/prefs_message.c:177
msgid "Smooth scroll"
msgstr "부드러운 스크롤"
#: src/prefs_message.c:183
msgid "Step"
msgstr "스텝"
#: src/prefs_message.c:208
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
#: src/prefs_message.c:286
msgid "Text options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: src/prefs_msg_colors.c:98
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
#: src/prefs_msg_colors.c:112
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
#: src/prefs_msg_colors.c:125
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "인용문 - 두번째 단계"
#: src/prefs_msg_colors.c:138
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "인용문 - 세번째 단계"
#: src/prefs_msg_colors.c:151
msgid "URI link"
msgstr "URI 링크"
#: src/prefs_msg_colors.c:163
msgid "Target folder"
msgstr "대상 폴더"
#: src/prefs_msg_colors.c:175
msgid "Signatures"
msgstr "서명"
#: src/prefs_msg_colors.c:179
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "인용 색 반복"
#: src/prefs_msg_colors.c:233
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
#: src/prefs_msg_colors.c:239
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Pick color for URI"
msgstr "URI 색 선택"
#: src/prefs_msg_colors.c:245
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "대상 폴더의 색 선택"
#: src/prefs_msg_colors.c:248
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "서명의 색 선택"
#: src/prefs_msg_colors.c:395
msgid "Colors"
msgstr "색"
#: src/prefs_other.c:103
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
#. Clip Log
#: src/prefs_other.c:106
msgid "Log Size"
msgstr "로그 크기"
#: src/prefs_other.c:113
msgid "Clip the log size"
msgstr ""
#: src/prefs_other.c:118
msgid "Log window length"
msgstr "로그 창 길이"
#: src/prefs_other.c:131
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
#. On Exit
#: src/prefs_other.c:136
msgid "On exit"
msgstr "끝낼때"
#: src/prefs_other.c:144
msgid "Confirm on exit"
msgstr "끝냈때 확인"
#: src/prefs_other.c:151
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
#: src/prefs_other.c:153
msgid "Ask before emptying"
msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
#: src/prefs_other.c:157
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
#: src/prefs_other.c:163
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
#: src/prefs_other.c:176
msgid "seconds"
msgstr "초"
#. reply
#: src/prefs_quote.c:90
msgid "Reply will quote by default"
msgstr ""
#: src/prefs_quote.c:92
msgid "Reply format"
msgstr "회신 형식"
#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
msgid "Quotation mark"
msgstr "인용 부호"
#. forward
#: src/prefs_quote.c:134
msgid "Forward format"
msgstr "전달 형식"
#: src/prefs_quote.c:181
msgid " Description of symbols "
msgstr " 부호 설명 "
#. quote chars
#: src/prefs_quote.c:189
msgid "Quotation characters"
msgstr "인용 부호"
#: src/prefs_quote.c:204
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
#: src/prefs_quote.c:280
msgid "Quoting"
msgstr "인용"
#: src/prefs_receive.c:121
msgid "External program"
msgstr "외부 프로그램"
#: src/prefs_receive.c:130
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
#: src/prefs_receive.c:137
msgid "Command"
msgstr "명령어"
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "새 편지를 자동 검사"
#: src/prefs_receive.c:157
msgid "every"
msgstr ""
#: src/prefs_receive.c:178
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
#: src/prefs_receive.c:188
msgid "Show receive dialog"
msgstr "받기 대화상자 보기"
#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: src/prefs_receive.c:199
msgid "Only on manual receiving"
msgstr ""
#: src/prefs_receive.c:209
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
#: src/prefs_receive.c:211
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
#: src/prefs_receive.c:221
msgid "after autochecking"
msgstr "자동 확인 후"
#: src/prefs_receive.c:223
msgid "after manual checking"
msgstr "수동 확인 후"
#: src/prefs_receive.c:231
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"실행할 명령:\n"
"(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321
msgid "Mail Handling"
msgstr ""
#: src/prefs_send.c:141
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
#: src/prefs_send.c:147
msgid "Show send dialog"
msgstr "보내기 대화상자 보기"
#: src/prefs_send.c:165
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "보내는 메일의 인코딩"
#: src/prefs_send.c:174
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의인코딩 방식이 사용됩니다."
#: src/prefs_send.c:186
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "자동 (추천)"
#: src/prefs_send.c:188
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
#: src/prefs_send.c:190
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
#: src/prefs_send.c:192
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
#: src/prefs_send.c:193
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
#: src/prefs_send.c:195
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
#: src/prefs_send.c:197
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_send.c:198
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_send.c:200
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_send.c:202
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: src/prefs_send.c:203
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
#: src/prefs_send.c:205
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_send.c:207
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_send.c:208
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: src/prefs_send.c:209
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
#: src/prefs_send.c:210
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
#: src/prefs_send.c:212
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_send.c:214
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "일본 (EUC-JP)"
#: src/prefs_send.c:215
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "일본 (Shift_JIS)"
#: src/prefs_send.c:218
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
#: src/prefs_send.c:219
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
#: src/prefs_send.c:220
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
#: src/prefs_send.c:222
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
#: src/prefs_send.c:223
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_send.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국 (EUC-KR)"
#: src/prefs_send.c:228
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: src/prefs_send.c:229
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: src/prefs_send.c:242
msgid "Transfer encoding"
msgstr "전송 인코딩"
#: src/prefs_send.c:251
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
"메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
#: src/prefs_spelling.c:95
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "사전 위치 선택"
#: src/prefs_spelling.c:124
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
#: src/prefs_spelling.c:165
msgid "Enable spell checker"
msgstr "맞춤법 검사기 사용"
#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "다른 사전 사용"
#: src/prefs_spelling.c:186
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
#: src/prefs_spelling.c:188
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "사전 경로:"
#: src/prefs_spelling.c:202
msgid "Default dictionary:"
msgstr "기본 사전:"
#: src/prefs_spelling.c:219
msgid "Default suggestion mode:"
msgstr "기본 제안 모드:"
#: src/prefs_spelling.c:236
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
#: src/prefs_spelling.c:362
msgid "Spell Checker"
msgstr "맞춤법 검사기"
#: src/prefs_summaries.c:141
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:142
msgid "the full weekday name"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:143
msgid "the abbreviated month name"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:144
msgid "the full month name"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:145
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
#: src/prefs_summaries.c:146
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "년도 (년/100)"
#: src/prefs_summaries.c:147
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:148
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:149
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:150
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the month as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "either AM or PM"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the second as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the last two digits of a year"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the year as a decimal number"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
#: src/prefs_summaries.c:788
msgid "Date format"
msgstr "날짜 형식"
#: src/prefs_summaries.c:204
msgid "Specifier"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:246
msgid "Example"
msgstr "예제"
#: src/prefs_summaries.c:328
msgid "Key bindings"
msgstr "키 바인딩"
#: src/prefs_summaries.c:342
msgid "Select preset:"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "예전 Sylpheed"
#: src/prefs_summaries.c:363
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:732
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)"
#: src/prefs_summaries.c:735
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
#: src/prefs_summaries.c:744
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:759
msgid "letters"
msgstr ""
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_summaries.c:765
msgid "Summary View"
msgstr "요약 보기"
#: src/prefs_summaries.c:774
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시"
#: src/prefs_summaries.c:777
msgid "Display sender using address book"
msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
#: src/prefs_summaries.c:780
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:810
msgid " Set displayed items in summary... "
msgstr " 요약에 표시될 항목 설정... "
#: src/prefs_summaries.c:829
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "선택된 메시지를 항상 요약에서 열기"
#: src/prefs_summaries.c:833
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기"
#: src/prefs_summaries.c:837
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
#: src/prefs_summaries.c:841
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
#: src/prefs_summaries.c:851
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
#: src/prefs_summaries.c:853
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
#: src/prefs_summaries.c:866
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "no-unread-message 대화상자 보기"
#: src/prefs_summaries.c:876
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "'예' 가정"
#: src/prefs_summaries.c:878
msgid "Assume 'No'"
msgstr "'아니오' 가정"
#: src/prefs_summaries.c:887
msgid " Set key bindings... "
msgstr " 키 바인딩 설정... "
#: src/prefs_summaries.c:995
msgid "Summaries"
msgstr "요약"
#. S_COL_STATUS
#: src/prefs_summary_column.c:81
msgid "Attachment"
msgstr "첨부"
#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "숫자"
#: src/prefs_summary_column.c:218
msgid "Displayed items configuration"
msgstr "표시될 항목 설정"
#: src/prefs_summary_column.c:235
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:264
msgid "Available items"
msgstr "사용가능한 항목"
#: src/prefs_summary_column.c:277
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:281
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed items"
msgstr "표시될 항목"
#: src/prefs_summary_column.c:337
msgid " Use default "
msgstr " 기본 사용 "
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Template name"
msgstr "템플릿 이름"
#: src/prefs_template.c:252
msgid " Symbols "
msgstr " 심볼 "
#: src/prefs_template.c:278
msgid "Template configuration"
msgstr "템플릿 설정"
#: src/prefs_template.c:476
msgid "Template format error."
msgstr "템플릿 형식 에러."
#: src/prefs_template.c:571
msgid "Delete template"
msgstr "템플릿을 지웁니다"
#: src/prefs_template.c:572
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
#: src/prefs_template.c:648
msgid "Current templates"
msgstr "현재 템플릿"
#: src/prefs_template.c:673
msgid "Template"
msgstr "템플릿"
#: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
msgid "Default internal theme"
msgstr "기본 내부 테마"
#: src/prefs_themes.c:334
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: src/prefs_themes.c:421
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
#: src/prefs_themes.c:424
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
#: src/prefs_themes.c:427
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
#: src/prefs_themes.c:433
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
#: src/prefs_themes.c:442
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:446
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
#: src/prefs_themes.c:449
msgid "Theme removed succesfully"
msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
#: src/prefs_themes.c:470
msgid "Select theme folder"
msgstr "테마 폴더 선택"
#: src/prefs_themes.c:485
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
#: src/prefs_themes.c:488
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
"그래도 인스톨할까요?"
#: src/prefs_themes.c:495
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
#: src/prefs_themes.c:516
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
"이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
"이미 인스톨되어 있습니다"
#: src/prefs_themes.c:520
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
#: src/prefs_themes.c:533
msgid "Theme installed succesfully"
msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
#: src/prefs_themes.c:540
msgid "Failed installing theme"
msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
#: src/prefs_themes.c:543
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"테마를 인스톨하는 도중\n"
"%s 파일에서 실패했습니다."
#: src/prefs_themes.c:643
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
#: src/prefs_themes.c:683
msgid "The Sylpheed Claws Team"
msgstr "Sylpheed Claws 팀"
#: src/prefs_themes.c:685
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
#: src/prefs_themes.c:691
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
#: src/prefs_themes.c:709
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
#: src/prefs_themes.c:733
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
#: src/prefs_themes.c:823
msgid "Selector"
msgstr "선택기"
#: src/prefs_themes.c:843
msgid "Install new..."
msgstr "새 테마 인스톨..."
#: src/prefs_themes.c:848
msgid "Get more..."
msgstr "더 가져오기..."
#: src/prefs_themes.c:880
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/prefs_themes.c:894
msgid "Author: "
msgstr "저자: "
#: src/prefs_themes.c:902
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/prefs_themes.c:930
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: src/prefs_themes.c:944
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/prefs_themes.c:985
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: src/prefs_themes.c:995
msgid "Use this"
msgstr "이 테마 사용"
#: src/prefs_themes.c:1000
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:131
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "주 툴바 설정"
#: src/prefs_toolbar.c:132
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr "툴바 구성 설정"
#: src/prefs_toolbar.c:133
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
#: src/prefs_toolbar.c:637
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Sylpheed 동작"
#: src/prefs_toolbar.c:646
msgid "Toolbar text"
msgstr "툴바 텍스트"
#: src/prefs_toolbar.c:697
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
#. available actions
#: src/prefs_toolbar.c:750
msgid "Event executed on click"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:800
msgid " Default "
msgstr " 기본 "
#. currently active toolbar items
#: src/prefs_toolbar.c:807
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "표시될 툴바 항목"
#: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
msgid "Customize Toolbars"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:873
msgid "Main Window"
msgstr "메인 창"
#: src/prefs_toolbar.c:887
msgid "Message Window"
msgstr "메시지 창"
#: src/prefs_toolbar.c:901
msgid "Compose Window"
msgstr "작성 창"
#: src/prefs_toolbar.c:1035
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/prefs_toolbar.c:1068
msgid "Icon text"
msgstr "아이콘 문자열"
#: src/prefs_toolbar.c:1077
msgid "Mapped event"
msgstr ""
#: src/prefs_wrapping.c:74
msgid "Wrap on input"
msgstr ""
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap before sending"
msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
#: src/prefs_wrapping.c:86
msgid "Wrap quotation"
msgstr "인용도 줄 바꿈"
#: src/prefs_wrapping.c:98
msgid "Wrap messages at"
msgstr "줄 바꿈 at"
#: src/prefs_wrapping.c:156
msgid "Message Wrapping"
msgstr "메시지 줄바꿈"
#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
msgid "No information available"
msgstr "정보가 없습니다"
#: src/procmsg.c:1414
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: src/procmsg.c:1425
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
#: src/procmsg.c:1437
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
#. from
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
#. full name
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "First Name of Sender"
msgstr "보낸 사람의 이름"
#. first name
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "보낸 사람의 성"
#. last name
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
msgstr "보낸이의 이니셜"
#. message-id
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body"
msgstr "메시지 본문"
#. message
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body"
msgstr "인용된 메시지 본문"
#. quoted message
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
#. message with no signature
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
#. quoted message with no signature
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cursor position"
msgstr "커서 위치"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal %"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal backslash"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal question mark"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal pipe"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert File"
msgstr "파일을 삽입"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "Insert program output"
msgstr "프로그램의 출력 삽입"
#: src/send_message.c:129
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
#: src/send_message.c:136
#, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
#: src/send_message.c:164
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
#: src/send_message.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중입니다"
#: src/send_message.c:262
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
#: src/send_message.c:265
msgid "POP before SMTP"
msgstr "SMTP 전에 POP"
#: src/send_message.c:270
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
#: src/send_message.c:324
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
#: src/send_message.c:388
msgid "Sending HELO..."
msgstr "HELO를 보냅니다..."
#: src/send_message.c:389 src/send_message.c:394 src/send_message.c:399
msgid "Authenticating"
msgstr "인증"
#: src/send_message.c:390 src/send_message.c:395
msgid "Sending message..."
msgstr "메시지을 보내는 중..."
#: src/send_message.c:393
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "EHLO를 보냅니다..."
#: src/send_message.c:402
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
#: src/send_message.c:403 src/send_message.c:407 src/send_message.c:412
msgid "Sending"
msgstr "보냅니다"
#: src/send_message.c:406
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
#: src/send_message.c:411
msgid "Sending DATA..."
msgstr "DATA를 보냅니다..."
#: src/send_message.c:415
msgid "Quitting..."
msgstr "끝마치는 중..."
#: src/send_message.c:443
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
#: src/send_message.c:471
msgid "Sending message"
msgstr "메시지을 보내는 중"
#: src/send_message.c:517 src/send_message.c:537
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
#: src/send_message.c:520
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
"%s"
#: src/setup.c:74
msgid "Mailbox setting"
msgstr "메일박스 설정"
#: src/setup.c:75
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n"
"기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n"
"사용하실 수 있습니다\n"
"잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
msgstr "메시지의 소스"
#: src/sourcewindow.c:147
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - 소스"
#: src/ssl_manager.c:151
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "저장된 SSL 증명"
#: src/ssl_manager.c:371
msgid "Delete certificate"
msgstr "증명 지우기"
#: src/ssl_manager.c:372
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
#: src/summary_search.c:145
msgid "Search messages"
msgstr "메시지 찾기"
#: src/summary_search.c:168
msgid "Match any of the following"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:169
msgid "Match all of the following"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:232
msgid "Body:"
msgstr "본문:"
#: src/summary_search.c:255
msgid "Find all"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:386
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
#: src/summary_search.c:388
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
#: src/summaryview.c:394
msgid "/_Reply"
msgstr "/회신(_R)"
#: src/summaryview.c:395
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/회신(_Y)"
#: src/summaryview.c:396
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
#: src/summaryview.c:397
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
#: src/summaryview.c:398
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
#: src/summaryview.c:400
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224
msgid "/_Forward"
msgstr "/전달(_F)"
#: src/summaryview.c:403
msgid "/Redirect"
msgstr "/Redirect"
#: src/summaryview.c:405
msgid "/M_ove..."
msgstr "이동(_O)..."
#: src/summaryview.c:406
msgid "/_Copy..."
msgstr "/복사(_C)..."
#: src/summaryview.c:408
msgid "/Cancel a news message"
msgstr "/뉴스 메시지 취소"
#: src/summaryview.c:410
msgid "/_Mark"
msgstr "/표시(_M)"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/표시(_M)/---"
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
#: src/summaryview.c:416
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
#: src/summaryview.c:418
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
#: src/summaryview.c:419
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/표시(_M)/잠금"
#: src/summaryview.c:420
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
#: src/summaryview.c:421
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/색 라벨(_B)"
#: src/summaryview.c:424
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/다시 편집(_E)"
#: src/summaryview.c:426
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
#: src/summaryview.c:428
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
#: src/summaryview.c:429
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
#: src/summaryview.c:431
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
#: src/summaryview.c:433
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
#: src/summaryview.c:435
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
#: src/summaryview.c:437
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/처리 규칙 만들기"
#: src/summaryview.c:438
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
#: src/summaryview.c:440
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
#: src/summaryview.c:444
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
#: src/summaryview.c:450
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
#: src/summaryview.c:451
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
#: src/summaryview.c:455
msgid "M"
msgstr "M"
#. S_COL_SIZE
#: src/summaryview.c:462
msgid "No."
msgstr "번호"
#. S_COL_SCORE
#: src/summaryview.c:464
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:521
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:829
msgid "Process mark"
msgstr "표시 처리"
#: src/summaryview.c:830
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
#: src/summaryview.c:882
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
#: src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1339
msgid "No more unread messages"
msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
#: src/summaryview.c:1287
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
#: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1352
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
#: src/summaryview.c:1307
msgid "No unread messages."
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
#: src/summaryview.c:1340
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
#: src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1403
msgid "No more new messages"
msgstr "새 메시지가 없습니다."
#: src/summaryview.c:1380
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
#: src/summaryview.c:1389
msgid "No new messages."
msgstr "새 메시지가 없습니다."
#: src/summaryview.c:1404
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
#: src/summaryview.c:1406
msgid "Search again"
msgstr "다시 찾기"
#: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
msgid "No more marked messages"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
#: src/summaryview.c:1433
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
#: src/summaryview.c:1442 src/summaryview.c:1467
msgid "No marked messages."
msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
#: src/summaryview.c:1458
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
#: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
msgid "No more labeled messages"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
#: src/summaryview.c:1483
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
#: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
msgid "No labeled messages."
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
#: src/summaryview.c:1508
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
#: src/summaryview.c:1723
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1870
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d개 지워짐"
#: src/summaryview.c:1874
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d개 이동"
#: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1882
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1880
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1895
msgid " item selected"
msgstr " 아이템 선택"
#: src/summaryview.c:1897
msgid " items selected"
msgstr " 아이템 선택"
#: src/summaryview.c:1913
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
#: src/summaryview.c:2087
msgid "Sorting summary..."
msgstr "요약을 정렬합니다..."
#: src/summaryview.c:2160
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
#: src/summaryview.c:2308
msgid "(No Date)"
msgstr "(날짜 없슴)"
#: src/summaryview.c:2990
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다\n"
#: src/summaryview.c:3078
msgid "Delete message(s)"
msgstr "메시지를 지웁니다"
#: src/summaryview.c:3079
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 지우시겠습니까?"
#: src/summaryview.c:3205
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
#: src/summaryview.c:3285
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
#: src/summaryview.c:3339
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "모든 메시지를 선택..."
#: src/summaryview.c:3412
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기"
#: src/summaryview.c:3413
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/summaryview.c:3414
msgid "Append"
msgstr "첨가"
#: src/summaryview.c:3709
msgid "Building threads..."
msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
#: src/summaryview.c:3797
msgid "Unthreading..."
msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
#: src/summaryview.c:3940
msgid "Filtering..."
msgstr "필터링..."
#: src/summaryview.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
"%s"
#: src/summaryview.c:5436
msgid "Export to mbox file"
msgstr "mbox 파일로 저장"
#: src/textview.c:214
msgid "/_Open link"
msgstr "/링크 열기(_O)"
#: src/textview.c:215
msgid "/_Copy link location"
msgstr "/링크 위치 복사(_C)"
#: src/textview.c:220
msgid "/_Add to addressbook"
msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
#: src/textview.c:227
msgid "/_Save this image..."
msgstr "/이 이미지 저장(_S)..."
#: src/textview.c:679
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
#: src/textview.c:698
msgid "The following can be performed on this part by "
msgstr ""
#: src/textview.c:699
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:701
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:702
msgid " To display as text select 'Display as text' "
msgstr ""
#: src/textview.c:703
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:704
msgid " To open with an external program select 'Open' "
msgstr ""
#: src/textview.c:705
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:706
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr ""
#: src/textview.c:707
msgid "mouse button),\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:708
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:2204
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
msgid "Compose Email"
msgstr "편지 작성"
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
msgid "Compose News"
msgstr "뉴스 작성"
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
msgid "Reply to Message"
msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
msgid "Reply to Sender"
msgstr "보낸이에게 회신"
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
msgid "Reply to All"
msgstr "전부에게 회신"
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "메일링리스트에 회신"
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
msgid "Forward Message"
msgstr "메시지를 전달"
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
msgid "Delete Message"
msgstr "메시지를 지우기"
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
msgid "Goto Next Message"
msgstr "다음 메시지로 가기"
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 보내기"
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
msgid "Save to draft folder"
msgstr "임시 보관함에 넣기"
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
msgid "Insert file"
msgstr "파일을 삽입합니다"
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
msgid "Attach file"
msgstr "파일 첨부"
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
msgid "Insert signature"
msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
msgid "Edit with external editor"
msgstr "외부 편집기로 편집"
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
msgid "Check spelling"
msgstr "맞춤법 검사"
#: src/toolbar.c:184
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr "Sylpheed 동작 기능"
#: src/toolbar.c:204
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
#: src/toolbar.c:205
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/인용없이 회신(_R)"
#: src/toolbar.c:209
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
#: src/toolbar.c:210
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
#: src/toolbar.c:214
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
#: src/toolbar.c:215
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
#: src/toolbar.c:219
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
#: src/toolbar.c:220
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
#: src/toolbar.c:225
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/첨부로 전달(_W)"
#: src/toolbar.c:226
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Redirect(_T)"
#: src/toolbar.c:372
msgid "Get"
msgstr "받기"
#: src/toolbar.c:373
msgid "Get All"
msgstr "전부 받기"
#: src/toolbar.c:376
msgid "Email"
msgstr "편지"
#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
msgid "Reply"
msgstr "회신"
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
msgid "All"
msgstr "모두"
#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
msgid "Sender"
msgstr "보낸이"
#: src/toolbar.c:423
msgid "Send later"
msgstr "나중에 보내기"
#: src/toolbar.c:424
msgid "Draft"
msgstr "임시 보관함"
#: src/toolbar.c:427
msgid "Attach"
msgstr "첨부"
#: src/toolbar.c:430
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: src/toolbar.c:431
msgid "Wrap paragraph"
msgstr "단락 줄바꿈"
#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap all"
msgstr "모두 줄바꿈"
#: src/toolbar.c:1352
msgid "News"
msgstr "뉴스"
#: src/wizard.c:272
msgid "Your name:"
msgstr "이름:"
#: src/wizard.c:279
msgid "Your email address:"
msgstr "이메일 주소:"
#: src/wizard.c:283
msgid "Your organization:"
msgstr "기관:"
#: src/wizard.c:302
msgid "Mailbox name:"
msgstr "우편함 이름:"
#: src/wizard.c:321
msgid "SMTP server address:"
msgstr "SMTP 서버 주소:"
#: src/wizard.c:362
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/wizard.c:367
msgid "Server type:"
msgstr "서버 형식:"
#: src/wizard.c:374
msgid "Server address:"
msgstr "서버 주소:"
#: src/wizard.c:379
msgid "Username:"
msgstr "사용자이름:"
#: src/wizard.c:384
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"
#: src/wizard.c:400
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
#: src/wizard.c:405
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
#: src/wizard.c:475
msgid "New User"
msgstr "새 사용자"
#. welcome page
#: src/wizard.c:506
msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)."
#: src/wizard.c:514
msgid ""
"Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
"\n"
"It looks like it's the first time you use \n"
"Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
"information about yourself and your most common\n"
"mail parameters; so that you can begin to use\n"
"Sylpheed-Claws in less than five minutes."
msgstr ""
"환영합니다.\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws를 처음 사용하시는 것 같습니다.\n"
"그래서, 당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의\n"
"공통적인 이메일 관련 내용을 설정해야 합니다.\n"
"당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수\n"
"있게 될 것입니다."
#. user page
#: src/wizard.c:525
msgid "About You"
msgstr "개인 정보"
#: src/wizard.c:531
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "디스크에 편지 저장"
#. smtp page
#: src/wizard.c:536
msgid "Sending mail"
msgstr "편지 보내기"
#. recv+auth page
#: src/wizard.c:541
msgid "Receiving mail"
msgstr "편지 받기"
#: src/wizard.c:547
msgid "Security"
msgstr "보안"