claws-mail/po/de.po
2001-12-12 18:31:25 +00:00

6055 lines
148 KiB
Text

# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
#
#: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed \n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-12 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/about.c:212
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
"Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
"Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
"\n"
#: src/about.c:218
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
"das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
#: src/about.c:223
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/about.c:227
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
"\n"
#: src/about.c:233
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
"Public License für weitere Details.\n"
"\n"
#: src/about.c:239
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#. Button panel
#: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
#: src/compose.c:2528 src/compose.c:4607 src/editaddress.c:198
#: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
#: src/grouplistdialog.c:229 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
#: src/inputdialog.c:189 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
#: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:119
#: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2721 src/prefs_common.c:2878
#: src/prefs_common.c:3158 src/prefs_customheader.c:157
#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
#: src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 src/prefs_matcher.c:1466
#: src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_summary_column.c:311
#: src/prefs_template.c:227 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3047
#: src/summaryview.c:4008
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:119
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
#: src/account.c:134
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
#: src/account.c:248
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
#: src/account.c:254
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:401
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:406
msgid "Edit accounts"
msgstr "Bearbeite Accounts"
#: src/account.c:427
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
"`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
#: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
#: src/compose.c:3499 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
#: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/account.c:449
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:476 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858
#: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/account.c:482
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
msgid " Delete "
msgstr " Löschen "
#: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
#: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
#: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:287
msgid "Down"
msgstr "Ab"
#: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
#: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:283
msgid "Up"
msgstr "Auf"
#: src/account.c:514
msgid " Set as default account "
msgstr " Als Standardaccount setzen "
#: src/account.c:520 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
#: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/account.c:600
msgid "Delete account"
msgstr "Account löschen"
#: src/account.c:601
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
#: src/account.c:602 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674
#: src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1806
#: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2122
#: src/folderview.c:2155 src/mainwindow.c:1115 src/message_search.c:201
#: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
#: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_template.c:443
#: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 src/summaryview.c:1047
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1164
#: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:2701
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:602 src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763
#: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950
#: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2155
msgid "+No"
msgstr "+Nein"
#: src/account.c:614
msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
#: src/addressadd.c:165
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
#: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195
#: src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
#: src/addressadd.c:227
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
#: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2528
#: src/compose.c:4608 src/compose.c:5272 src/editaddress.c:199
#: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
#: src/grouplistdialog.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
#: src/inputdialog.c:190 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
#: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:123
#: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2722 src/prefs_customheader.c:158
#: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
#: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
#: src/prefs_summary_column.c:312 src/prefs_template.c:228
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:689
#: src/summaryview.c:3047 src/summaryview.c:4008
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/addressbook.c:347 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:400
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: src/addressbook.c:348
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
#: src/addressbook.c:349
msgid "/_File/New _V-Card"
msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
#: src/addressbook.c:351
msgid "/_File/New _J-Pilot"
msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
#: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:421
#: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"
#: src/addressbook.c:357
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:358
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datei/_Löschen"
#: src/addressbook.c:360
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Datei/_Speichern"
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datei/S_chließen"
#: src/addressbook.c:362
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:365
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"
#: src/addressbook.c:367
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:368
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
#: src/addressbook.c:369
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Werkzeuge/---"
#: src/addressbook.c:370
msgid "/_Tools/Import _LDIF"
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
#: src/addressbook.c:371
msgid "/_Tools/Import M_utt"
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt"
#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:620
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hilfe/_Über"
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
msgid "/New _Address"
msgstr "/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
msgid "/New _Group"
msgstr "/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:411
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
#: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:389
#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
#: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:418
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:424
#: src/mainwindow.c:419
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:392
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Löschen"
#: src/addressbook.c:496
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:604
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. Buttons
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674
#: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1810
#: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
#: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
#: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_template.c:193
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/addressbook.c:642
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
#: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1254 src/compose.c:3417
#: src/compose.c:4010 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1238
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1241
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:848
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) löschen"
#: src/addressbook.c:849
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
#: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1115
#: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
#: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
#: src/prefs_template.c:443 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134
#: src/summaryview.c:1164 src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224
#: src/summaryview.c:2701
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/addressbook.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
"Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
"darüberliegende Ablage verschoben"
#: src/addressbook.c:1668
msgid "Folder only"
msgstr "Nur Ablage"
#: src/addressbook.c:1668
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Ablage und Adressen"
#: src/addressbook.c:1673
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
#: src/addressbook.c:2368
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
"konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2381
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
#: src/addressbook.c:2387
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2392
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
"und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2399
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
#: src/addressbook.c:2403
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Adressbuchkonvertierung"
#: src/addressbook.c:2438
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressbuch Fehler"
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539
msgid "Could not read address index"
msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
#: src/addressbook.c:2501
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
"speichern."
#: src/addressbook.c:2515
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
"wurde erstellt."
#: src/addressbook.c:2521
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
"erstellen."
#: src/addressbook.c:2527
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
"erstellen."
#: src/addressbook.c:2545
msgid "Addressbook Conversion Error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
#: src/addressbook.c:2551
msgid "Addressbook Conversion"
msgstr "Adressbuchkonvertierung"
#: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:901
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:3074
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: src/addressbook.c:3090
msgid "EMail Address"
msgstr "EMail Adresse"
#: src/addressbook.c:3106
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282
msgid "Folder"
msgstr "Ablage"
#: src/addressbook.c:3138
msgid "V-Card"
msgstr "V-Card"
#: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170
msgid "J-Pilot"
msgstr "J-Pilot"
#: src/addressbook.c:3186
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#. Old address book
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
msgid "Common address"
msgstr "Allgemeine Adresse"
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Personal address"
msgstr "Persönliche Adresse"
#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4781 src/main.c:368
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/alertpanel.c:133 src/main.c:236
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/alertpanel.c:188
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
#: src/alertpanel.c:276
msgid "Show this message next time"
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
#: src/summaryview.c:3727
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/compose.c:409
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Hinzufügen..."
#: src/compose.c:410
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"
#: src/compose.c:412 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Eigenschaften"
#: src/compose.c:418
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
#: src/compose.c:419
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
#: src/compose.c:420
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:425
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
#: src/compose.c:426
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
#: src/compose.c:427 src/compose.c:432 src/mainwindow.c:422
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"
#: src/compose.c:428
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/compose.c:429 src/mainwindow.c:420
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
#: src/compose.c:430
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
#: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
#: src/compose.c:433
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
#: src/compose.c:434
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/compose.c:436
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
#: src/compose.c:439 src/mainwindow.c:516
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"
#: src/compose.c:440
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Nachricht/_Senden"
#: src/compose.c:442
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
#: src/compose.c:444
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
#: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/compose.c:454 src/compose.c:458
#: src/compose.c:462 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
#: src/mainwindow.c:547
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"
#: src/compose.c:448
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Nachricht/_An"
#: src/compose.c:449
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Nachricht/_Cc"
#: src/compose.c:450
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
#: src/compose.c:451
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
#: src/compose.c:453
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
#: src/compose.c:455
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
#: src/compose.c:459
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
#: src/compose.c:460
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
#: src/compose.c:463
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
#: src/compose.c:464 src/mainwindow.c:596
msgid "/_Tool"
msgstr "/_Werkzeuge"
#: src/compose.c:465
msgid "/_Tool/Show _ruler"
msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
#: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:597
msgid "/_Tool/_Address book"
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
#: src/compose.c:467
msgid "/_Tool/_Template"
msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
#: src/compose.c:822 src/mimeview.c:431
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
#: src/compose.c:1054 src/compose.c:1128
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
#: src/compose.c:1184 src/procmsg.c:792
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
#: src/compose.c:1244
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
#: src/compose.c:1247 src/compose.c:3414 src/compose.c:4012
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/compose.c:1250
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nachfolgend an:"
#: src/compose.c:1440
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
#: src/compose.c:1451
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
#: src/compose.c:1756 src/compose.c:1806
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
#: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
#: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814
#, c-format
msgid "File %s is empty\n"
msgstr "Datei %s ist leer\n"
#: src/compose.c:1784 src/compose.c:1835
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: src/compose.c:2377
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeited]"
#: src/compose.c:2379
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2382
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2406
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
#: src/compose.c:2452 src/compose.c:5147
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
#: src/compose.c:2470
msgid "can't get recipient list."
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
#: src/compose.c:2511
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
#: src/compose.c:2525 src/messageview.c:346
msgid "Queueing"
msgstr "Einreihen"
#: src/compose.c:2526
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
"Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
#: src/compose.c:2532 src/compose.c:5159
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
#: src/compose.c:2535
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
#: src/compose.c:2549 src/compose.c:5166
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
#: src/compose.c:2579 src/compose.c:2706 src/compose.c:2820
#: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
#: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
#: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1673
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
#: src/compose.c:2611
msgid "Can't convert the codeset of the message."
msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
#: src/compose.c:2620
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
#: src/compose.c:2738
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
#: src/compose.c:2748
msgid "can't save message\n"
msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
#: src/compose.c:2753 src/compose.c:2898 src/messageview.c:262
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
#: src/compose.c:2783
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
#: src/compose.c:2800 src/messageview.c:181
msgid "queueing message...\n"
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
#: src/compose.c:2881 src/messageview.c:253
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
#: src/compose.c:2928
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
#: src/compose.c:3000
#, c-format
msgid "Writing %s-header\n"
msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
#: src/compose.c:3352
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
#: src/compose.c:3499 src/compose.c:4554
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/compose.c:3521
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
#: src/compose.c:3573 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeilen"
#: src/compose.c:3583 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/compose.c:3663
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: src/compose.c:4107 src/mainwindow.c:1673 src/prefs_account.c:594
#: src/prefs_common.c:887
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/compose.c:4108
msgid "Send message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/compose.c:4115
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"
#: src/compose.c:4116
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
#: src/compose.c:4123 src/folderview.c:878
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#: src/compose.c:4124
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
#: src/compose.c:4133
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/compose.c:4134
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
#: src/compose.c:4141
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"
#: src/compose.c:4142
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: src/compose.c:4151 src/prefs_common.c:1403
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: src/compose.c:4152
msgid "Insert signature"
msgstr "Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:4160
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/compose.c:4161
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
#: src/compose.c:4169
msgid "Linewrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: src/compose.c:4170
msgid "Wrap current paragraph"
msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
#: src/compose.c:4449
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
#: src/compose.c:4467
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
#: src/compose.c:4536
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/compose.c:4581
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
#: src/compose.c:4604
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/compose.c:4605
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/compose.c:4752
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
#: src/compose.c:4778
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
"Prozess terminieren?\n"
"Prozessgruppen ID: %d"
#: src/compose.c:4791
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
#: src/compose.c:4792
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Temporäre Datei: %s"
#: src/compose.c:4816
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
#. failed
#: src/compose.c:4849
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
#: src/compose.c:4853
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
#: src/compose.c:4855
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
#: src/compose.c:5218 src/compose.c:5238
msgid "Select file"
msgstr "Wähle Datei"
#: src/compose.c:5270
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
#: src/compose.c:5271
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
#: src/compose.c:5272
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/compose.c:5272
msgid "to Draft"
msgstr "zum Entwurf"
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
#: src/editaddress.c:176
msgid "Edit address"
msgstr "Bearbeite Adresse"
#: src/editaddress.c:318
msgid "Add New Person"
msgstr "Füge neue Person hinzu"
#: src/editaddress.c:319
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bearbeite Personendetails"
#: src/editaddress.c:455
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
#: src/editaddress.c:565
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:619
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Bearbeite Personendaten"
#: src/editaddress.c:716
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: src/editaddress.c:728
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
#: src/editgroup.c:249
msgid "E-Mail Address"
msgstr "EMail Adresse"
#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. Buttons
#: src/editaddress.c:846
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: src/editaddress.c:849
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
msgid "Modify"
msgstr "Modifiziere"
#: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
#: src/summary_search.c:202
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. value
#: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_matcher.c:387
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/editaddress.c:1015
msgid "Basic Data"
msgstr "Grunddaten"
#: src/editaddress.c:1017
msgid "User Attributes"
msgstr "Benutzerattribute"
#: src/editbook.c:114
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datei scheint OK zu sein."
#: src/editbook.c:117
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bearbeite Adressbuch"
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Überprüfe Datei "
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:285
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/editbook.c:297
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
#: src/editgroup.c:255
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
#: src/editgroup.c:283
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/editgroup.c:302
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
#: src/editgroup.c:304
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:331
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:333
msgid "Available Addresses"
msgstr "Verfügbare Adressen"
#: src/editgroup.c:397
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
#: src/editgroup.c:446
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
#: src/editgroup.c:449
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
#: src/editgroup.c:497
msgid "Edit folder"
msgstr "Bearbeite Ablage"
#: src/editgroup.c:497
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
#: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1593
#: src/folderview.c:1837
msgid "New folder"
msgstr "Neue Ablage"
#: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1594
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Wähle JPilot Datei"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
#: src/editjpilot.c:407
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Bearbeite LDAP Server"
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Überprüfe Server "
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterium"
#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Reset "
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (secs)"
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Einträge"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/editldap.c:462
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#: src/editldap.c:546
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Verfügbare Suchbasen"
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Wähle vCard Datei"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
#: src/export.c:122
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/export.c:144
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
#: src/export.c:154
msgid "Source dir:"
msgstr "Quellverzeichnis"
#: src/export.c:159
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportiere Datei:"
#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
#: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362
msgid " Select... "
msgstr " Auswählen... "
#: src/export.c:217
msgid "Select exporting file"
msgstr "Wähle exportierte Datei"
#: src/foldersel.c:132
msgid "Select folder"
msgstr "Wähle Ablage"
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ablage _löschen"
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Entferne _Mailbox"
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
#: src/folderview.c:273
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
msgid "/_Update folder tree"
msgstr "/_Ablagebaum auffrischen"
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
msgid "/Re_scan folder tree"
msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
#: src/folderview.c:258
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
#: src/folderview.c:266
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
#: src/folderview.c:268
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
#: src/folderview.c:270
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Newsaccount _entfernen"
#: src/folderview.c:282
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:283 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/folderview.c:283
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:295
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
#: src/folderview.c:465
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
#: src/folderview.c:466
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setze Ablageinformation..."
#: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2772 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
#: src/folderview.c:673
msgid "Rescanning folder tree..."
msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
#: src/folderview.c:692
msgid "Rescanning all folder trees..."
msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
#: src/folderview.c:856
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/folderview.c:861
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: src/folderview.c:866
msgid "Queue"
msgstr "Queue"
#: src/folderview.c:871
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: src/folderview.c:1391
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
#: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1595 src/folderview.c:1841
msgid "NewFolder"
msgstr "NeueAblage"
#: src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1650 src/folderview.c:1846
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
#: src/folderview.c:1545 src/folderview.c:1600 src/folderview.c:1659
#: src/folderview.c:1714 src/folderview.c:1854
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
#: src/folderview.c:1553
#, c-format
msgid "The folder `%s' could not be created."
msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
#: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Neuer Name für `%s':"
#: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706
msgid "Rename folder"
msgstr "Ablage umbenennen"
#: src/folderview.c:1759
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
#: src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1904
msgid "Delete folder"
msgstr "Ablage löschen"
#: src/folderview.c:1768 src/folderview.c:1910
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
#: src/folderview.c:1802
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from disk)"
msgstr ""
"Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
#: src/folderview.c:1805
msgid "Remove folder"
msgstr "Ablage entfernen"
#: src/folderview.c:1838
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
"(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
" `/' an Ende des Namens anhängen)"
#: src/folderview.c:1862
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
#: src/folderview.c:1902
#, c-format
msgid "Really delete folder `%s'?"
msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:1947
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:1949
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4-Account löschen"
#: src/folderview.c:2119
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2121
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Newsgroup löschen"
#: src/folderview.c:2152
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2154
msgid "Delete news account"
msgstr "Newsaccount löschen"
#: src/grouplistdialog.c:166
msgid "name"
msgstr "Name"
#: src/grouplistdialog.c:166
msgid "count of messages"
msgstr "Zahl der Nachrichten"
#: src/grouplistdialog.c:166
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: src/grouplistdialog.c:176
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Newsgroup abonnieren"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Input subscribing newsgroup:"
msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
#: src/grouplistdialog.c:231
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: src/grouplistdialog.c:425
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
#: src/grouplistdialog.c:478 src/summaryview.c:853
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: src/grouplistdialog.c:489
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
#: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
msgid "Pspell could not be started."
msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
#: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
#, c-format
msgid "Pspell error : %s\n"
msgstr "Pspellfehler : %s\n"
#: src/gtkspell.c:185
msgid "Pspell could not be configured."
msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
#: src/gtkspell.c:193
#, c-format
msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
#: src/gtkspell.c:196
#, c-format
msgid ""
"Pspell encoding error: %s\n"
"Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
msgstr ""
"Pspell Codierungsfelher: %s\n"
"Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
#: src/gtkspell.c:321
#, c-format
msgid ""
"Language : %s\n"
"Spelling: %s\n"
"Jargon: %s\n"
"Module: %s\n"
msgstr ""
"Spreche : %s\n"
"Rechtschreibung: %s\n"
"Jargon: %s\n"
"Module: %s\n"
#: src/gtkspell.c:328
#, c-format
msgid "Pspell config: added path %s\n"
msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
#: src/gtkspell.c:330
#, c-format
msgid "Pspell config: %s\n"
msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
#: src/gtkspell.c:384
msgid "Pspell set_path_and_dict error."
msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
#: src/gtkspell.c:394
#, c-format
msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
#: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
msgid "Fast Mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Schlechtschreiber Modus"
#: src/gtkspell.c:525
msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
msgstr ""
"Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
"werden\n"
#: src/gtkspell.c:536
#, c-format
msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
#: src/gtkspell.c:960
msgid "Spell check all"
msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
#: src/gtkspell.c:973
msgid "Change dictionary"
msgstr "Wechlse Wörterbuch"
#: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/gtkspell.c:1060
msgid "Learn from mistakes"
msgstr "Lerne aus Fehlern"
#: src/gtkspell.c:1083
#, c-format
msgid "Accept `%s' for this session"
msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
#: src/gtkspell.c:1093
#, c-format
msgid "Add `%s' to personal dictionary"
msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
#: src/gtkspell.c:1109
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(kein Vorschlag)"
#: src/gtkspell.c:1120
msgid "Others..."
msgstr "Weitere..."
#: src/gtkspell.c:1302
#, c-format
msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
#: src/gtkspell.c:1310
#, c-format
msgid "Found dictionary %s\n"
msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
#: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
msgid "No dictionary found\n"
msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
#: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2146
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2180
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/headerwindow.c:56
msgid "Creating header window...\n"
msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
#: src/headerwindow.c:60
msgid "All header"
msgstr "Alle Kopfzeilen"
#: src/headerwindow.c:114
#, c-format
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
#: src/headerwindow.c:116
#, c-format
msgid "%s - All header"
msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
#: src/imap.c:261
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
#: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
#: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"
#: src/imap.c:323
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:484
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
#: src/imap.c:494
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
#: src/imap.c:500 src/procmsg.c:692
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
#: src/imap.c:524
#, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
#: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:187 src/mh.c:291 src/mh.c:348
#: src/mh.c:510
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
#: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:202 src/mh.c:294
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
#: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:366 src/mh.c:513
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
#: src/imap.c:690 src/imap.c:730
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kann nicht löschen\n"
#: src/imap.c:723
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
"kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
"\n"
#: src/imap.c:887
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
#: src/imap.c:1088
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
#: src/imap.c:1108
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
#: src/imap.c:1155
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
#: src/imap.c:1184
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:1192
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
#: src/imap.c:1207
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
#: src/imap.c:1237
#, c-format
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
#: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:1589
#: src/mh.c:926 src/mh.c:933 src/news.c:837 src/procmsg.c:261
#: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1856
#: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2095 src/summaryview.c:2752
#: src/summaryview.c:3368 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3457
#: src/summaryview.c:3541
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#: src/imap.c:1270
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
#: src/imap.c:1289
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1329
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:1770
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
#: src/imap.c:1895
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
#: src/imap.c:2111
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
#: src/imap.c:2130
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
#: src/imap.c:2155
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2169
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
#: src/import.c:126
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: src/import.c:148
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
#: src/import.c:158
msgid "Importing file:"
msgstr "Importiere Datei:"
#: src/import.c:163
msgid "Destination dir:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
#: src/import.c:221
msgid "Select importing file"
msgstr "Wähle importierte Datei"
#: src/importldif.c:118
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
#: src/importldif.c:121
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
#: src/importldif.c:124
msgid "File imported."
msgstr "Datei importiert."
#: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
msgid "Please select a file."
msgstr "Bitte Datei wählen"
#: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
#: src/importldif.c:333
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
#: src/importldif.c:357
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
#: src/importldif.c:442
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Wähle LDIF Datei"
#: src/importldif.c:521
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: src/importldif.c:560
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF Feld"
#: src/importldif.c:560
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
#: src/importldif.c:619
msgid "Attribute"
msgstr "Attribute"
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: src/importldif.c:685
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbuch :"
#: src/importldif.c:695
msgid "File Name :"
msgstr "Dateiname :"
#: src/importldif.c:705
msgid "Records :"
msgstr "Einträge :"
#: src/importldif.c:734
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
#. Button panel
#: src/importldif.c:767
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1828
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: src/importldif.c:768
msgid "Dismiss"
msgstr "Enfernen"
#: src/importldif.c:795
msgid "File Info"
msgstr "Dateiinfo"
#: src/importldif.c:796
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: src/importldif.c:797
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
#: src/importmutt.c:158
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
#: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
#: src/importmutt.c:200
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Wähle MUTT Datei"
#: src/importmutt.c:254
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
#: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:327
msgid "Standby"
msgstr "Warten"
#: src/inc.c:297
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"
#: src/inc.c:460
msgid "Retrieving"
msgstr "Empfange"
#: src/inc.c:467
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/inc.c:470
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/inc.c:475
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:478
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:490
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:533
msgid "Some errors occured while getting mail."
msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
#: src/inc.c:575
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
#: src/inc.c:583
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
#: src/inc.c:610
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
#: src/inc.c:622 src/inc.c:770
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:629 src/inc.c:777
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
#: src/inc.c:813 src/inc.c:868
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:842
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: src/inc.c:847
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
#: src/inc.c:852
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
#: src/inc.c:857
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
#: src/inc.c:862
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
#: src/inc.c:884
msgid "Deleting message"
msgstr "Lösche Nachricht"
#: src/inc.c:888
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"
#: src/inc.c:920
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
#: src/inc.c:956
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
#: src/inc.c:960
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
#: src/inc.c:1047
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
#: src/inc.c:1061
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
#. for gettext
#: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:694
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
"Kann Ablage nicht erstellen."
#: src/main.c:155
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
#: src/main.c:237
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"Gnup is nicht richtig installiert\n"
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
#: src/main.c:336
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
#: src/main.c:339
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
#: src/main.c:340
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
#: src/main.c:341
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
#: src/main.c:342
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Fehlersuche"
#: src/main.c:343
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help diese Hilfe"
#: src/main.c:344
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
#: src/main.c:369
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
#: src/main.c:376
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
#: src/main.c:377
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
#. remote command mode
#: src/main.c:456
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
#: src/mainwindow.c:401
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:402
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:403
msgid "/_File/_Rescan folder tree"
msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
#: src/mainwindow.c:404
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
#: src/mainwindow.c:405
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/mainwindow.c:407
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
#: src/mainwindow.c:408
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
#: src/mainwindow.c:409
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:410
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:411
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
#: src/mainwindow.c:413
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
#: src/mainwindow.c:414
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
#: src/mainwindow.c:417
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"
#: src/mainwindow.c:423
msgid "/_Edit/_Find in current message"
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
#: src/mainwindow.c:424
msgid "/_Edit/_Search folder"
msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage"
#: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:410
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"
#: src/mainwindow.c:427
msgid "/_View/_Folder tree"
msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
#: src/mainwindow.c:428
msgid "/_View/_Message view"
msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:429
msgid "/_View/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
#: src/mainwindow.c:430
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
#: src/mainwindow.c:431
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
#: src/mainwindow.c:432
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
#: src/mainwindow.c:433
msgid "/_View/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
#: src/mainwindow.c:434
msgid "/_View/_Status bar"
msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
#: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"
#: src/mainwindow.c:436
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
#: src/mainwindow.c:437
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_View/View _source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
#: src/mainwindow.c:442
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
#: src/mainwindow.c:443
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
#: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
#: src/mainwindow.c:452
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:456
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:472
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:500
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:502
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:509
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
#: src/mainwindow.c:528
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/mainwindow.c:543
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
#: src/mainwindow.c:548
msgid "/_Message/Open in new _window"
msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_Summary"
msgstr "/E_xtras"
#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:553
msgid "/_Summary/_Filter messages"
msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_Summary/E_xecute"
msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_Summary/_Update"
msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
msgid "/_Summary/---"
msgstr "/E_xtras/---"
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_Summary/Go _to"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
msgid "/_Summary/Go _to/---"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:568
msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:573
msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
#: src/mainwindow.c:577
msgid "/_Summary/_Sort"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
#: src/mainwindow.c:581
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
#: src/mainwindow.c:582
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
#: src/mainwindow.c:583
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
#: src/mainwindow.c:585
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
#: src/mainwindow.c:587
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
#: src/mainwindow.c:589
msgid "/_Summary/_Sort/---"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_Summary/_Thread view"
msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_Summary/Set display _item..."
msgstr "/E_xtras/Setze anzuzeigende _Informationen..."
#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_Tool/_Log window"
msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Einstellungen"
#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Einstellungen/---"
#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
#: src/mainwindow.c:621
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"
#: src/mainwindow.c:655
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
#: src/mainwindow.c:786
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
#: src/mainwindow.c:989 src/mainwindow.c:1006
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/mainwindow.c:1007
msgid "none"
msgstr "nicht"
#: src/mainwindow.c:1105
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:1113
msgid "Empty trash"
msgstr "Leere Papierkorb"
#: src/mainwindow.c:1114
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
#: src/mainwindow.c:1142
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1143
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
"sie automatisch durchsucht."
#: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1187
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
#: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1160 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
#: src/mainwindow.c:1180
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Neue mbox Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1181
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
#: src/mainwindow.c:1202
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
#: src/mainwindow.c:1442
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Setze Widgets..."
#: src/mainwindow.c:1656
msgid "Get"
msgstr "Holen"
#: src/mainwindow.c:1657
msgid "Get new mail from current account"
msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
#: src/mainwindow.c:1662
msgid "Get all"
msgstr "Hole alle"
#: src/mainwindow.c:1663
msgid "Get new mail from all accounts"
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
#: src/mainwindow.c:1674
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:1691
msgid "Compose email message"
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
#: src/mainwindow.c:1692
msgid "email"
msgstr "Email"
#: src/mainwindow.c:1700 src/mainwindow.c:1737
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/mainwindow.c:1715
msgid "Compose news article"
msgstr "Neue News verfassen"
#: src/mainwindow.c:1716
msgid "news"
msgstr "News"
#: src/mainwindow.c:1724 src/mainwindow.c:1748 src/prefs_common.c:1045
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/mainwindow.c:1738
msgid "Compose an email message"
msgstr "Verfasse Email"
#: src/mainwindow.c:1749
msgid "Compose a news message"
msgstr "Verfasse News"
#: src/mainwindow.c:1775
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: src/mainwindow.c:1776
msgid "Reply to the message"
msgstr "Nachricht beantworten"
#: src/mainwindow.c:1783
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/mainwindow.c:1784
msgid "Reply to all"
msgstr "Antwort an alle"
#: src/mainwindow.c:1791
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: src/mainwindow.c:1792
msgid "Reply to sender"
msgstr "Antwort an Absender"
#: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_filtering.c:218
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: src/mainwindow.c:1800
msgid "Forward the message"
msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: src/mainwindow.c:1811
msgid "Delete the message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/mainwindow.c:1820
msgid "Execute marked process"
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
#: src/mainwindow.c:1829
msgid "Next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:1911
msgid "Email message"
msgstr "Emailnachricht"
#: src/mainwindow.c:1919
msgid "News article"
msgstr "News Artikel"
#: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
msgid "Exit this program?"
msgstr "Beenden des Programms?"
#: src/mainwindow.c:2339
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
#: src/mainwindow.c:2552
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
#: src/matcher.c:1365
#, c-format
msgid "%s(%d) - filename is not set"
msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
#: src/mbox.c:69
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/mbox.c:79
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
#: src/mbox.c:86
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
#: src/mbox.c:93
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
#: src/mbox.c:111
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
#: src/mbox.c:163
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"uncodiertes Von gefunden:\n"
"%s"
#: src/mbox.c:243
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
#: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
#: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
#: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
#: src/mbox.c:308
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
#: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
#: src/mbox.c:348
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
#: src/mbox.c:379
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
#: src/mbox.c:400
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/mbox_folder.c:219
#, c-format
msgid "could not lock read file %s\n"
msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
#: src/mbox_folder.c:238
#, c-format
msgid "could not lock write file %s\n"
msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
#: src/mbox_folder.c:797
#, c-format
msgid "read mbox - %s\n"
msgstr "lese Mbox - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:828
#, c-format
msgid "read mbox from file - %s\n"
msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
#, c-format
msgid "unvalid file - %s.\n"
msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603
#: src/utils.c:1680
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
#: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:664
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
#: src/mbox_folder.c:1924
#, c-format
msgid "no modification - %s\n"
msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1928
#, c-format
msgid "save modification - %s\n"
msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
#: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
#, c-format
msgid "%i messages written - %s\n"
msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2018
#, c-format
msgid "no deleted messages - %s\n"
msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2022
#, c-format
msgid "purge deleted messages - %s\n"
msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2200
msgid "Cannot rename folder item"
msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
#: src/menu.c:84
#, c-format
msgid "unknown menu entry %s\n"
msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
#: src/message_search.c:109
msgid "Find text:"
msgstr "Suche Text:"
#: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
msgid "Backward search"
msgstr "Rückwärts suchen"
#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
#: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
#: src/message_search.c:194
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/message_search.c:197
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
#: src/messageview.c:71
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
#: src/messageview.c:347
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
"Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
#: src/messageview.c:353
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
#: src/messageview.c:356
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#: src/messageview.c:442
msgid "Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung"
#: src/messageview.c:442
msgid "Send return receipt ?"
msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
#: src/messageview.c:446
msgid "Error occurred while sending notification."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#: src/mh.c:157
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
#: src/mh.c:200 src/mh.c:285 src/mh.c:364 src/mh.c:504
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
#: src/mh.c:377 src/mh.c:522
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s existiert bereits."
#: src/mh.c:869
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
#: src/mh.c:924
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
#: src/mh.c:930
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr ""
"\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
"Reihenfolge... "
#: src/mimeview.c:114
msgid "/_Open"
msgstr "/_Öffnen"
#: src/mimeview.c:115
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Öffne _mit..."
#: src/mimeview.c:116
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Darstellung als Text"
#: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:416
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Speichern _als..."
#: src/mimeview.c:120
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
#: src/mimeview.c:140
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
#: src/mimeview.c:144
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
#: src/mimeview.c:247
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
#: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
#: src/mimeview.c:731 src/summaryview.c:3040
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
#: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
#: src/mimeview.c:798
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
#: src/mimeview.c:799
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/mimeview.c:854
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
#: src/news.c:95
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/news.c:188
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
#: src/news.c:263
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
#: src/news.c:276
#, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
#: src/news.c:281
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
#: src/news.c:286
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
#: src/news.c:370
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
#: src/news.c:487
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
#: src/news.c:511
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
#: src/news.c:581
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
#: src/news.c:588
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
#: src/news.c:597
msgid "no new articles.\n"
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
#: src/news.c:610
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
#: src/news.c:613
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
#: src/news.c:619
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
#: src/news.c:627
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
#: src/news.c:645 src/news.c:670
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
#: src/news.c:653 src/news.c:678
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
#: src/news.c:802
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
#: src/news.c:831
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
#: src/nntp.c:52
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"
#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fehler beim Senden\n"
#: src/passphrase.c:77
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: src/passphrase.c:240
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
#: src/passphrase.c:244
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s) an\n"
#: src/passphrase.c:248
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
"\n"
#: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
#: src/pop.c:124
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
#: src/pop.c:130
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
#: src/pop.c:179 src/pop.c:220
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
#: src/prefs.c:54
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Lese Konfiguration...\n"
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Gefunden %s\n"
#: src/prefs.c:88
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
#: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449
#: src/prefs_account.c:463 src/prefs_customheader.c:388
#: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
#: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
#: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
#: src/prefs.c:215
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
#: src/prefs.c:270
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
#: src/prefs.c:475
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/prefs_account.c:497
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_account.c:524
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:537
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
#: src/prefs_account.c:542
msgid "Account preferences"
msgstr "Accounteinstellungen"
#: src/prefs_account.c:570
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:885
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:889
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:898
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: src/prefs_account.c:603
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:606
msgid "Advanced"
msgstr "Speziell"
#: src/prefs_account.c:684
msgid "Name of this account"
msgstr "Name dieses Accounts"
#: src/prefs_account.c:693
msgid "Set as default"
msgstr " Als Standard setzen"
#: src/prefs_account.c:697
msgid "Personal information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: src/prefs_account.c:706
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: src/prefs_account.c:712
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/prefs_account.c:718
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/prefs_account.c:742
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"
#: src/prefs_account.c:763
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normal)"
#: src/prefs_account.c:765
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:769
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:771
msgid "None (local)"
msgstr "Keiner (lokal)"
#: src/prefs_account.c:791
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:835
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"
#: src/prefs_account.c:841
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"
#: src/prefs_account.c:847
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:854
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"
#: src/prefs_account.c:862
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
#: src/prefs_account.c:871
msgid "command to send mails"
msgstr "Kommando zum Versenden"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/prefs_account.c:946
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:954
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
#: src/prefs_account.c:956
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
#: src/prefs_account.c:959
msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
msgstr ""
"`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:961
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
#: src/prefs_account.c:969
msgid "Default inbox"
msgstr "Standard Inbox"
#: src/prefs_account.c:992
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
#: src/prefs_account.c:1008
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP Serververzeichnis"
#: src/prefs_account.c:1062
msgid "Add Date header field"
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1063
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
#: src/prefs_account.c:1070
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968
msgid " Edit... "
msgstr " Bearbeiten... "
#: src/prefs_account.c:1082
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:1090
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1130
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
#: src/prefs_account.c:1167
msgid "Signature file"
msgstr "Datei mit Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1175
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
#: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:141
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1197
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1210
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: src/prefs_account.c:1251
msgid "Sign key"
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
#: src/prefs_account.c:1268
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
#: src/prefs_account.c:1277
msgid "Specify key manually"
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
#: src/prefs_account.c:1293
msgid "User or key ID:"
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
#: src/prefs_account.c:1340
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1342
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Verwende SSL fürIMAP-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1344
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1352
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Verwende kein SSL"
#: src/prefs_account.c:1361
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Verwende SSL fürSMTP Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1370
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
#: src/prefs_account.c:1432
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1438
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1444
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "IMAP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1450
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1455
msgid "Specify domain name"
msgstr "Domäne angeben"
#: src/prefs_account.c:1512
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
#: src/prefs_account.c:1517
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1522
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
#: src/prefs_account.c:1527
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1532
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1537
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1543
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
#: src/prefs_account.c:1549
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
#: src/prefs_common.c:862
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_common.c:866
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/prefs_common.c:891
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: src/prefs_common.c:893
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/prefs_common.c:895
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/prefs_common.c:903 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
#: src/prefs_common.c:946 src/prefs_common.c:1116
msgid "External program"
msgstr "Externes Programm"
#: src/prefs_common.c:955
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
#: src/prefs_common.c:962 src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2428
#: src/prefs_common.c:2453 src/prefs_common.c:2469
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/prefs_common.c:976
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:987
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:989
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtern beim Empfangen"
#: src/prefs_common.c:997
msgid "Spool directory"
msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
#: src/prefs_common.c:1015
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/prefs_common.c:1017
msgid "every"
msgstr "alle"
#: src/prefs_common.c:1029
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: src/prefs_common.c:1038
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
#: src/prefs_common.c:1041
msgid "No error popup on receive error"
msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
#: src/prefs_common.c:1043
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
#: src/prefs_common.c:1053
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
"(0 angeben fürunbegrenzt)"
#: src/prefs_common.c:1124
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
#: src/prefs_common.c:1150
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
#: src/prefs_common.c:1152
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
#: src/prefs_common.c:1154
msgid "Send return receipt on request"
msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
#: src/prefs_common.c:1160
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
#: src/prefs_common.c:1175
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
#: src/prefs_common.c:1176
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1178
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1180
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1181
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1182
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1183
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1184
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1185
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1187
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1189
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1191
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1192
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1194
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1196
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1197
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1199
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1200
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1202
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1203
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1205
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1214
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
"Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
#: src/prefs_common.c:1299
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
#: src/prefs_common.c:1411
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
#: src/prefs_common.c:1416
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"
#. Account autoselection
#: src/prefs_common.c:1427
msgid "Automatic Account Selection"
msgstr "Automatische Accountwahl"
#: src/prefs_common.c:1435
msgid "when replying"
msgstr "wenn antworten"
#: src/prefs_common.c:1437
msgid "when forwarding"
msgstr "wenn weiterleiten"
#: src/prefs_common.c:1439
msgid "when re-editing"
msgstr "wenn wiederbearbeiten"
#: src/prefs_common.c:1446
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
#: src/prefs_common.c:1460
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"
#: src/prefs_common.c:1472
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#: src/prefs_common.c:1482
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"
#: src/prefs_common.c:1484
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
#: src/prefs_common.c:1487 src/prefs_filtering.c:219
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
#: src/prefs_common.c:1490
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
#: src/prefs_common.c:1493
msgid "Block cursor"
msgstr "Cursor Rechteck"
#. spell checker defaults
#: src/prefs_common.c:1497
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
#: src/prefs_common.c:1504
msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
#: src/prefs_common.c:1514
msgid "Dictionaries path"
msgstr "Wörterbuchpfad"
#: src/prefs_common.c:1524
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/prefs_common.c:1537
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#. reply
#: src/prefs_common.c:1607
msgid "Reply format"
msgstr "Antwortformat"
#: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:1661
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"
#. forward
#: src/prefs_common.c:1646
msgid "Forward format"
msgstr "Weiterleitungsformat"
#: src/prefs_common.c:1690
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beschreibung der Symbole "
#: src/prefs_common.c:1732
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/prefs_common.c:1742
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/prefs_common.c:1761
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:1780
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/prefs_common.c:1799
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/prefs_common.c:1824
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
#: src/prefs_common.c:1827
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:1831
msgid "Summary View"
msgstr "Gesamtansicht"
#: src/prefs_common.c:1840
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
#: src/prefs_common.c:1843
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
#: src/prefs_common.c:1845
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
#: src/prefs_common.c:1847
msgid "Expand threads"
msgstr "Threads ausweiten"
#: src/prefs_common.c:1850
msgid "Display unread messages with bold font"
msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
#: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:2651 src/prefs_common.c:2690
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:1880
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
#: src/prefs_common.c:1938
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:1957
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
#: src/prefs_common.c:1959
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:1966
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:1988
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/prefs_common.c:2002 src/prefs_common.c:2042
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"
#: src/prefs_common.c:2007
msgid "Leave space on head"
msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
#: src/prefs_common.c:2009
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: src/prefs_common.c:2016
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"
#: src/prefs_common.c:2022
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Fließendes Scrollen"
#: src/prefs_common.c:2028
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: src/prefs_common.c:2090
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
#: src/prefs_common.c:2093
msgid "Plain ASCII armored"
msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
#: src/prefs_common.c:2098
msgid "Sign message by default"
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
#: src/prefs_common.c:2101
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
#: src/prefs_common.c:2104
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
"Fenster an"
#: src/prefs_common.c:2108
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
#: src/prefs_common.c:2113
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:2120
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
#: src/prefs_common.c:2197
msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
#: src/prefs_common.c:2198
msgid ""
"Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
"armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
"(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
"Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
#: src/prefs_common.c:2253
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
#: src/prefs_common.c:2257
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
#: src/prefs_common.c:2265
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:2272
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
" wenn dies ausgeschaltet)"
#: src/prefs_common.c:2284
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Zeige Empfangsdialog"
#: src/prefs_common.c:2294 src/prefs_common.c:2328
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/prefs_common.c:2295
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
#: src/prefs_common.c:2297
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/prefs_common.c:2310
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
#: src/prefs_common.c:2317
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
#: src/prefs_common.c:2330
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Nehme an 'Ja'"
#: src/prefs_common.c:2332
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Nehme an 'Nein'"
#. Receive Dialog
#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
#. gtk_widget_show (hbox);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
#. gtk_widget_show (label);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
#. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
#.
#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
#.
#. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
#. On Exit
#: src/prefs_common.c:2360
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2368
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2375
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2377
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
#: src/prefs_common.c:2381
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
#: src/prefs_common.c:2421
#, c-format
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
#: src/prefs_common.c:2446
#, c-format
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
#: src/prefs_common.c:2462
#, c-format
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
#: src/prefs_common.c:2621
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:2622
msgid "the full weekday name"
msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:2623
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:2624
msgid "the full month name"
msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:2625
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:2626
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
#: src/prefs_common.c:2627
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2628
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:2629
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:2630
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2631
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2632
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2633
msgid "either AM or PM"
msgstr "entweder AM oder PM"
#: src/prefs_common.c:2634
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2635
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2636
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:2637
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
#: src/prefs_common.c:2638
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2639
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
#: src/prefs_common.c:2666
msgid "Specifier"
msgstr "Spezifikationssymbol"
#: src/prefs_common.c:2667
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/prefs_common.c:2707
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/prefs_common.c:2796
msgid "Set message colors"
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
#: src/prefs_common.c:2804
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/prefs_common.c:2845
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
#: src/prefs_common.c:2851
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
#: src/prefs_common.c:2857
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
#: src/prefs_common.c:2863
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
#: src/prefs_common.c:2869
msgid "Target folder"
msgstr "Zielablage"
#: src/prefs_common.c:2876
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
#: src/prefs_common.c:2942
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 1"
#: src/prefs_common.c:2945
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 2"
#: src/prefs_common.c:2948
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 3"
#: src/prefs_common.c:2951
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Wähle Farbe fürURI"
#: src/prefs_common.c:2954
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Wähle Farbe fürZielablage"
#: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_matcher.c:1416
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"
#: src/prefs_common.c:3133
#, c-format
msgid ""
"DESCRIPTION\n"
"\n"
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID\n"
"References\n"
"\n"
"Display the information\n"
"If the information x is set, displays expr\n"
"\n"
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""
"Beschreibung\n"
"\n"
"Datum\n"
"Von\n"
"Voller Name des Absender\n"
"Vorname des Absender\n"
"Initialien des Abender\n"
"Betreff\n"
"An\n"
"Cc\n"
"Newsgroupen\n"
"Nachrichten-ID\n"
"Referenzen\n"
"\n"
"Stelle die Informationen dar\n"
"Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
"\n"
"Körper der Nachticht\n"
"Zitierten Körper der Nachticht\n"
"Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
"Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
"Wörtlich %"
#: src/prefs_common.c:3191
msgid "Font selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: src/prefs_customheader.c:143
msgid "Custom headers"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
#: src/prefs_customheader.c:145
msgid "Creating custom header setting window...\n"
msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header setting"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
#: src/prefs_customheader.c:317
msgid "Reading custom header configuration...\n"
msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:362
msgid "Writing custom header configuration...\n"
msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
#: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_customheader.c:541
msgid "Delete header"
msgstr "Kopfzeilen löschen"
#: src/prefs_customheader.c:542
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
#: src/prefs_display_header.c:178
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Display header setting"
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
#. header name
#: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
msgid "Header name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/prefs_display_header.c:260
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:318
msgid "Hidden headers"
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:348
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:373
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:411
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:543
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
#: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
#: src/prefs_scoring.c:180
msgid "Registered rules"
msgstr "Registrierte Regeln"
#: src/prefs_filter.c:189
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_filter.c:216
msgid "Filter setting"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/prefs_filter.c:241
msgid "Operator"
msgstr "Operationszeichen"
#: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
#: src/prefs_filter.c:788
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: src/prefs_filter.c:285
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
msgid "Predicate"
msgstr "Aussage"
#: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
#: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
#: src/prefs_matcher.c:127
msgid "contains"
msgstr "enthalten"
#: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
#: src/prefs_filter.c:796
msgid "not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/prefs_filter.c:369
msgid "Use regex"
msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
#: src/prefs_filter.c:373
msgid "Don't receive"
msgstr "Nicht empfangen"
#: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
#: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_template.c:180
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
#: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_template.c:186
msgid " Substitute "
msgstr " Ersetzen "
#: src/prefs_filter.c:493
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_filter.c:529
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
#: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
#: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_template.c:270
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
#: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
msgid "Delete rule"
msgstr "Lösche Regel"
#: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
#: src/prefs_filtering.c:211
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/prefs_filtering.c:212
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/prefs_filtering.c:214 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Markiert"
#: src/prefs_filtering.c:215
msgid "Unmark"
msgstr "entmarkieren"
#: src/prefs_filtering.c:216
msgid "Mark as read"
msgstr "Markiere als gelesen"
#: src/prefs_filtering.c:217
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markiere als ungelesen"
#: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/prefs_filtering.c:306
msgid "Creating filtering setting window...\n"
msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_filtering.c:325
msgid "Filtering setting"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
msgid "Define ..."
msgstr "Definiere ..."
#: src/prefs_filtering.c:371
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/prefs_filtering.c:477
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
#: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
msgid "Info ..."
msgstr "Information ..."
#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
#: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
#: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
msgid "Score is not set."
msgstr "Note ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_matcher.c:118
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/prefs_matcher.c:118
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/prefs_matcher.c:127
msgid "does not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_matcher.c:136
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/prefs_matcher.c:136
msgid "no"
msgstr "nein"
#: src/prefs_matcher.c:140
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#. S_COL_MIME
#: src/prefs_matcher.c:140 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:426
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_matcher.c:141 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:427
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/prefs_matcher.c:141
msgid "To"
msgstr "An:"
#: src/prefs_matcher.c:141
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "In reply to"
msgstr "In Antwort auf"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "References"
msgstr "Referenzrn"
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "Age greater than"
msgstr "Alter größer als"
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "Age lower than"
msgstr "Alter kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:144
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Body part"
msgstr "Körperbereich"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Unread flag"
msgstr "Ungelesenzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "New flag"
msgstr "Neuezeichen"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Marked flag"
msgstr "Markierungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Deleted flag"
msgstr "Löschzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Replied flag"
msgstr "Antwortzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Weiterleitungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Score greater than"
msgstr "Note größer als"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Score lower than"
msgstr "Note kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Score equal to"
msgstr "Note gleich"
#: src/prefs_matcher.c:286
msgid "Creating matcher setting window...\n"
msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_matcher.c:305
msgid "Condition setting"
msgstr "Bedingungseinstellungen"
#. criteria combo box
#: src/prefs_matcher.c:333
msgid "Match type"
msgstr "Übereinstimmungs Typ"
#: src/prefs_matcher.c:470
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
#. boolean operation
#: src/prefs_matcher.c:508
msgid "Boolean Op"
msgstr "Boolesches Oder"
#: src/prefs_matcher.c:996
msgid "Value is not set."
msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_matcher.c:1448
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
"%\n"
"Betreff\n"
"Von\n"
"An\n"
"Cc\n"
"Datum\n"
"Nachrichten-ID\n"
"Newsgruppen\n"
"Referenzen\n"
"Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
"neue Zeile\n"
"Escape Zeichen fürZitate\n"
"Zitatzeichen\n"
"%"
#: src/prefs_scoring.c:182
msgid "Creating scoring setting window...\n"
msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_scoring.c:201
msgid "Scoring setting"
msgstr "Benotungseinstellungen"
#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_scoring.c:247 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:431
msgid "Score"
msgstr "Note"
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Kill score"
msgstr "Löschnote"
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Wichtige Note"
#: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
msgid "Match string is not set."
msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:428
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/prefs_summary_column.c:168
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:176
msgid "Summary display item setting"
msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
#: src/prefs_summary_column.c:193
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""
"Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
"Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
"der Eigenschaften geändert werden."
#: src/prefs_summary_column.c:220
msgid "Available items"
msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:238
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:242
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:263
msgid "Displayed items"
msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:304
msgid " Revert to default "
msgstr " Zurücksetzen zu Default"
#. self-documenting
#: src/prefs_template.c:136
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagnename"
#: src/prefs_template.c:199
msgid " Symbols "
msgstr " Symbole "
#: src/prefs_template.c:213
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrierte Vorlagen"
#: src/prefs_template.c:233
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/prefs_template.c:341
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_template.c:441
msgid "Delete template"
msgstr "Lösche Vorlage"
#: src/prefs_template.c:442
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
#: src/procmime.c:692
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
#: src/procmsg.c:203
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
#: src/procmsg.c:210
msgid "\tReading summary cache...\n"
msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
#: src/procmsg.c:215
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
#: src/procmsg.c:283
msgid "\tMarking the messages...\n"
msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
#: src/procmsg.c:327
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
#: src/procmsg.c:467
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
#: src/procmsg.c:469
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
#: src/procmsg.c:485
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
#: src/procmsg.c:490
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
#: src/procmsg.c:769
#, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:826
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
#: src/recv.c:112
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
#: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
#: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
msgid "BAD signature"
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
"Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fehler: unbekannter Status"
#: src/rfc2015.c:178
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:181
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:213
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
#: src/rfc2015.c:224
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:252
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
#: src/rfc2015.c:261
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
#: src/scoring.c:295
msgid "Reading headers configuration...\n"
msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#. debug
#: src/scoring.c:347
#, c-format
msgid "syntax error : %s\n"
msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
#: src/scoring.c:423
msgid "Writing scoring configuration...\n"
msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr "Wähle Schlüssel"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
#: src/send.c:171
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
#: src/send.c:179
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
#: src/send.c:190
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Account nicht gefunden.\n"
#: src/send.c:219
#, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
#: src/send.c:331
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
#: src/send.c:335
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
#: src/send.c:350
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Sende MAIL FROM..."
#: src/send.c:351
msgid "Sending"
msgstr "Sende"
#: src/send.c:359
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Sende RCPT TO..."
#: src/send.c:366
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Sende DATA..."
#: src/send.c:375
msgid "Quitting..."
msgstr "Beende..."
#: src/send.c:408 src/send.c:472
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
#: src/send.c:501
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
#: src/send.c:508
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/send.c:515
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
#: src/send.c:530
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
#: src/send.c:539
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
#: src/send.c:549
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
#: src/send.c:569
msgid "Sending message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setze Mailbox"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"
#: src/sourcewindow.c:140
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
#: src/sourcewindow.c:142
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quellen"
#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
#: src/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
#. Get the cipher
#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
#: src/ssl.c:120
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Server Zertifikat:\n"
#: src/ssl.c:123
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr " Betreff: %s\n"
#: src/ssl.c:128
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr " Herausgeber: %s\n"
#: src/summary_search.c:98
msgid "Search folder"
msgstr "Suche Ablage"
#: src/summary_search.c:171
msgid "Body:"
msgstr "Körper:"
#: src/summary_search.c:195
msgid "Select all matched"
msgstr "Alle Treffer auswählen"
#: src/summary_search.c:302
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/summary_search.c:304
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/summaryview.c:380
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_twort"
#: src/summaryview.c:381
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/_Antwort an Absender"
#: src/summaryview.c:382
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Folge-nach und antworte an"
#: src/summaryview.c:383
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Antwort an a_lle"
#: src/summaryview.c:384
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"
#: src/summaryview.c:385
msgid "/Forward as a_ttachment"
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
#: src/summaryview.c:388
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
#: src/summaryview.c:390
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."
#: src/summaryview.c:391
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."
#: src/summaryview.c:393
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Ausführen"
#: src/summaryview.c:395
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"
#: src/summaryview.c:396
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
#: src/summaryview.c:397
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/summaryview.c:398
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"
#: src/summaryview.c:399
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
#: src/summaryview.c:400
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
#: src/summaryview.c:401
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
#: src/summaryview.c:402
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:403
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:404
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Einfärben"
#: src/summaryview.c:407
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."
#: src/summaryview.c:419
msgid "/Select _all"
msgstr "/A_lle auswählen"
#: src/summaryview.c:423
msgid "M"
msgstr "M"
#. S_COL_MARK
#: src/summaryview.c:424
msgid "U"
msgstr "U"
#. S_COL_SIZE
#: src/summaryview.c:430
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: src/summaryview.c:450
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
#: src/summaryview.c:687
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"
#: src/summaryview.c:688
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
#: src/summaryview.c:723
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"leere Ablage\n"
"\n"
#: src/summaryview.c:739
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
#: src/summaryview.c:1044 src/summaryview.c:1094
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1045
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1057 src/summaryview.c:1107
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1064
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1095
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
#: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1161
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1132
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1140 src/summaryview.c:1170
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1162
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1191 src/summaryview.c:1221
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1192
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1230
msgid "No labeled messages."
msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1222
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1500
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
#: src/summaryview.c:1643
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gelöscht"
#: src/summaryview.c:1647
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
#: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1655
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1653
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
#: src/summaryview.c:1710
msgid " item selected"
msgstr " Eintrag gewählt"
#: src/summaryview.c:1712
msgid " items selected"
msgstr " Einträge gewählt"
#: src/summaryview.c:1681
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
#: src/summaryview.c:1687
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1830
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
#: src/summaryview.c:1914
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
#: src/summaryview.c:1916
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
#: src/summaryview.c:2072
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
#: src/summaryview.c:2143
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
#: src/summaryview.c:2540
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
#: src/summaryview.c:2571
#, c-format
msgid "Message %d is marked as read\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
#: src/summaryview.c:2624
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
#: src/summaryview.c:2679
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
#: src/summaryview.c:2699
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"
#: src/summaryview.c:2700
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
#: src/summaryview.c:2739 src/summaryview.c:2741
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:2799
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
#: src/summaryview.c:2858
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
#: src/summaryview.c:2873
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:2947
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
#: src/summaryview.c:2963
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:3013
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3067
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/summaryview.c:3068
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/summaryview.c:3074
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
"`%s'"
#: src/summaryview.c:3314 src/summaryview.c:3315
msgid "Building threads..."
msgstr "Erstelle Threads"
#: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
msgid "Unthreading..."
msgstr "Hebe Threads auf"
#: src/summaryview.c:3446
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
#: src/summaryview.c:3497
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Keine Filterregeln definiert."
#: src/summaryview.c:3503
msgid "filtering..."
msgstr "filtere..."
#: src/summaryview.c:3504
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtere..."
#: src/summaryview.c:3979
#, c-format
msgid "Go to %s\n"
msgstr "Gehe zu %s\n"
#: src/summaryview.c:4546
#, c-format
msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
#: src/summaryview.c:4577
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
#: src/template.c:43
#, c-format
msgid "%s:%d loading template from %s\n"
msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
#: src/template.c:110
#, c-format
msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
#: src/template.c:128
#, c-format
msgid "%s:%d found file %s\n"
msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
#: src/template.c:131
#, c-format
msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
#: src/template.c:159
#, c-format
msgid "file %s allready exists\n"
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
#: src/template.c:186
#, c-format
msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
#: src/textview.c:143
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
#: src/textview.c:380
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
#: src/textview.c:381
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
#: src/textview.c:382
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"oder drücken die `y'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:384
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
#: src/textview.c:385
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:387
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
#: src/textview.c:388
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
#: src/textview.c:389
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
#: src/textview.c:390
msgid "or press `l' key."
msgstr "oder die `l'-Taste."
#: src/textview.c:409
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
#: src/textview.c:410
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
#: src/textview.c:411
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr ""
"rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
"\n"
#: src/utils.c:1623
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
#: src/utils.c:1721
#, c-format
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
#: src/utils.c:1998
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
#~ msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
#~ msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
#~ msgid "Program path"
#~ msgstr "Programmpfad"
#~ msgid " Quote format "
#~ msgstr " Zitatformat "
#~ msgid "Compose Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen fürNachrichtenverfassen"
#~ msgid "Quote message when replying"
#~ msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
#~ msgid "Quotation format:"
#~ msgstr "Zitatformat:"
#~ msgid "Forward quotation mark"
#~ msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(leer)"
#~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
#~ msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
#~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
#~ msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
#~ msgid "Updating all folders..."
#~ msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
#~ msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
#~ msgid "Usually used"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "each"
#~ msgstr "alle"
#~ msgid "Set display item"
#~ msgstr "Setze Anzeige Information"
#~ msgid "MIME"
#~ msgstr "MIME"
#~ msgid "Current folder is Trash."
#~ msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."