6883 lines
168 KiB
Text
6883 lines
168 KiB
Text
# Serbian translation for Sylpheed Claws
|
||
# Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
|
||
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 0.8.7claws\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-12-21 18:05+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 22:38+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:89
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: src/about.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
|
||
"pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
|
||
"Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
|
||
"èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
|
||
"Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
|
||
"ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
|
||
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
|
||
#: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
|
||
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
|
||
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
|
||
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
|
||
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
|
||
#: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
|
||
#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
|
||
#: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
|
||
#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
|
||
#: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
|
||
#: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
|
||
#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:501 src/prefs_matcher.c:307
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
|
||
#: src/ssl_manager.c:98
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: src/account.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"Some composing windows are open.\n"
|
||
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
|
||
"Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
|
||
|
||
#: src/account.c:554
|
||
msgid "Edit accounts"
|
||
msgstr "Pode¹avanje naloga"
|
||
|
||
#: src/account.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
|
||
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
|
||
"Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
|
||
|
||
#: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
|
||
#: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
|
||
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
|
||
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
|
||
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
|
||
#: src/select-keys.c:299
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
|
||
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
|
||
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
|
||
#: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
|
||
#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr " Dodaj "
|
||
|
||
#: src/account.c:629
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr " Uredi "
|
||
|
||
#: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
|
||
msgid " Delete "
|
||
msgstr " Ukloni "
|
||
|
||
#: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
|
||
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
|
||
#: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr " Dole "
|
||
|
||
#: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
|
||
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
|
||
#: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr " Gore "
|
||
|
||
#: src/account.c:661
|
||
msgid " Set as default account "
|
||
msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
|
||
|
||
#: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
|
||
#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
|
||
#: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
|
||
#: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr " Zatvori "
|
||
|
||
#: src/account.c:735
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr " Ukloni nalog "
|
||
|
||
#: src/account.c:736
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
|
||
|
||
#: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
|
||
#: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
|
||
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
|
||
#: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
|
||
#: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
|
||
#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
|
||
#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
|
||
#: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
|
||
#: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
|
||
#: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
|
||
#: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
|
||
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
|
||
#: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
|
||
#: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
|
||
msgid "+No"
|
||
msgstr "+Ne"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:163
|
||
msgid "Add Address to Book"
|
||
msgstr "Dodaj adrese u adresar"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
|
||
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Napomena"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:225
|
||
msgid "Select Address Book Folder"
|
||
msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
|
||
#: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
|
||
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
|
||
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
|
||
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
|
||
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
|
||
#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
|
||
#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
|
||
#: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
|
||
#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
|
||
#: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
|
||
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
|
||
#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:502
|
||
#: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
|
||
#: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Poni¹ti"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
|
||
#: src/messageview.c:153
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Fajl"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:344
|
||
msgid "/_File/New _Book"
|
||
msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:345
|
||
msgid "/_File/New _vCard"
|
||
msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:347
|
||
msgid "/_File/New _JPilot"
|
||
msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:350
|
||
msgid "/_File/New _Server"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Novi server"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
|
||
#: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
|
||
msgid "/_File/---"
|
||
msgstr "/_Fajl/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:353
|
||
msgid "/_File/_Edit"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:354
|
||
msgid "/_File/_Delete"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:356
|
||
msgid "/_File/_Save"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
|
||
msgid "/_File/_Close"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
|
||
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/_Izmena"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:359
|
||
msgid "/_Edit/C_ut"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Iseci"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
|
||
msgid "/_Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
|
||
msgid "/_Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
|
||
#: src/mainwindow.c:530
|
||
msgid "/_Edit/---"
|
||
msgstr "/_Izmena/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:363
|
||
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
|
||
msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:364
|
||
msgid "/_Address"
|
||
msgstr "/A_dresa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:365
|
||
msgid "/_Address/New _Address"
|
||
msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:366
|
||
msgid "/_Address/New _Group"
|
||
msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:367
|
||
msgid "/_Address/New _Folder"
|
||
msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:368
|
||
msgid "/_Address/---"
|
||
msgstr "/A_dresa/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:369
|
||
msgid "/_Address/_Edit"
|
||
msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:370
|
||
msgid "/_Address/_Delete"
|
||
msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
|
||
#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
|
||
#: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
|
||
msgid "/_Tools/---"
|
||
msgstr "/_Alati/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:372
|
||
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
|
||
msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:373
|
||
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
|
||
msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:374
|
||
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
|
||
msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:376
|
||
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
|
||
msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
|
||
#: src/messageview.c:168
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/Po_moæ"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
|
||
#: src/messageview.c:169
|
||
msgid "/_Help/_About"
|
||
msgstr "/Po_moæ/_O programu"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
|
||
msgid "/New _Address"
|
||
msgstr "/Nova _adresa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
|
||
msgid "/New _Group"
|
||
msgstr "/Nova _grupa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
|
||
msgid "/New _Folder"
|
||
msgstr "/Novi _direktorijum"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
|
||
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
|
||
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
|
||
#: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
|
||
#: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
|
||
#: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
|
||
#: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
|
||
#: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
|
||
#: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
|
||
#: src/summaryview.c:446
|
||
msgid "/---"
|
||
msgstr "/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
|
||
msgid "/_Delete"
|
||
msgstr "/_Ukloni"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
|
||
msgid "/C_ut"
|
||
msgstr "/_Iseci"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
|
||
msgid "/_Copy"
|
||
msgstr "/_Kopiraj"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
|
||
msgid "/_Paste"
|
||
msgstr "/_Prenesi"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:408
|
||
msgid "/Pa_ste Address"
|
||
msgstr "/Prenesi _adresu"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:530
|
||
msgid "E-Mail address"
|
||
msgstr "E-mail adresa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
|
||
msgid "Address book"
|
||
msgstr "Adresar"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:633
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
|
||
#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
|
||
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
|
||
#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
|
||
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
|
||
#: src/ssl_manager.c:92
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:671
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr " Pronaði "
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
|
||
#: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
|
||
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Primalac:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
|
||
#: src/prefs_template.c:175
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Kopija:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Nevidljiva kopija:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
|
||
msgid "Delete address(es)"
|
||
msgstr "Ukloni adresu(e)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:891
|
||
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
|
||
msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:914
|
||
msgid "Really delete the address(es)?"
|
||
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
|
||
#: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
|
||
#: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
|
||
#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
|
||
#: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
|
||
#: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
|
||
#: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
|
||
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
|
||
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
|
||
msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1435
|
||
msgid "Cannot paste into an address group."
|
||
msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
|
||
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
|
||
"Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
|
||
"direktorijum."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2082
|
||
msgid "Folder only"
|
||
msgstr "Samo direktorijum"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2082
|
||
msgid "Folder and Addresses"
|
||
msgstr "Direktorijum i adrese"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete `%s' ?"
|
||
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2792
|
||
msgid "New user, could not save index file."
|
||
msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2796
|
||
msgid "New user, could not save address book files."
|
||
msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2806
|
||
msgid "Old address book converted successfully."
|
||
msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2811
|
||
msgid ""
|
||
"Old address book converted,\n"
|
||
"could not save new address index file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stari adresar je konvertovan,\n"
|
||
"ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2824
|
||
msgid ""
|
||
"Could not convert address book,\n"
|
||
"but created empty new address book files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
|
||
"ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2830
|
||
msgid ""
|
||
"Could not convert address book,\n"
|
||
"could not create new address book files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
|
||
"ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Could not convert address book\n"
|
||
"and could not create new address book files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
|
||
"i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2842
|
||
msgid "Addressbook conversion error"
|
||
msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2846
|
||
msgid "Addressbook conversion"
|
||
msgstr "Konverzija adresara"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2881
|
||
msgid "Addressbook Error"
|
||
msgstr "Gre¹ka u adresaru"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2882
|
||
msgid "Could not read address index"
|
||
msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfejs"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
|
||
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adresar"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3377
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3393
|
||
msgid "EMail Address"
|
||
msgstr "E-mail adresa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3409
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
|
||
#: src/prefs_account.c:1950
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Direktorijum"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3441
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
|
||
msgid "JPilot"
|
||
msgstr "JPilot"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3489
|
||
msgid "LDAP Server"
|
||
msgstr "LDAP server"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:156
|
||
msgid "Please specify name for address book."
|
||
msgstr "Postavite naziv adresara."
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:176
|
||
msgid "Please select the mail headers to search."
|
||
msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:183
|
||
msgid "Busy harvesting addresses..."
|
||
msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:221
|
||
msgid "Addresses gathered successfully."
|
||
msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:285
|
||
msgid "No folder or message was selected."
|
||
msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a folder to process from the folder\n"
|
||
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
|
||
"the message list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
|
||
"sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
|
||
"ili poruke iz liste poruka."
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:345
|
||
msgid "Folder :"
|
||
msgstr "Direktorijum :"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
|
||
msgid "Address Book :"
|
||
msgstr "Adresar :"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:366
|
||
msgid "Folder Size :"
|
||
msgstr "Velièina direktorijuma :"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:381
|
||
msgid "Process these mail header fields"
|
||
msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:399
|
||
msgid "Include sub-folders"
|
||
msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:422
|
||
msgid "Header Name"
|
||
msgstr "Naziv zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:423
|
||
msgid "Address Count"
|
||
msgstr "Broj naloga"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
|
||
#: src/messageview.c:401
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:528
|
||
msgid "Header Fields"
|
||
msgstr "Polja zaglavlja poruke"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Gotovo"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:588
|
||
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
|
||
msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:596
|
||
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
|
||
msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
|
||
msgid "Common address"
|
||
msgstr "Op¹te adrese"
|
||
|
||
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
|
||
msgid "Personal address"
|
||
msgstr "Liène adrese"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Napomena"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Gre¹ka"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:279
|
||
msgid "Show this message next time"
|
||
msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:44
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Pomorand¾a"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:45
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:46
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "Ru¾ièasta"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:47
|
||
msgid "Sky blue"
|
||
msgstr "Nebo plava"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:48
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:49
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:50
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Braon"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
|
||
#: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ni¹ta"
|
||
|
||
#: src/common/nntp.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: %s\n"
|
||
msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
|
||
msgid "protocol error\n"
|
||
msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
|
||
|
||
#: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
|
||
msgid "Error occurred while posting\n"
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:119
|
||
msgid "SSL connection failed"
|
||
msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:143
|
||
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:151
|
||
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:159
|
||
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:218
|
||
msgid "SMTP AUTH not available\n"
|
||
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
|
||
|
||
#: src/common/ssl.c:88
|
||
msgid "Error creating ssl context\n"
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
|
||
|
||
#: src/common/ssl.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
|
||
msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/ssl.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL connection using %s\n"
|
||
msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
|
||
msgid "<not in certificate>"
|
||
msgstr "<nije sertifikovano>"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Owner: %s (%s) in %s\n"
|
||
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
|
||
" Fingerprint: %s\n"
|
||
" Signature status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
|
||
" Potpisao: %s (%s) u %s\n"
|
||
" Otisak: %s\n"
|
||
" Status potpisa: %s"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:308
|
||
msgid "Can't load X509 default paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
|
||
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
|
||
"(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
|
||
#: src/prefs_common.c:2774
|
||
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
|
||
msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s's SSL certificate changed !\n"
|
||
"We have saved this one:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is now:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could mean the server answering is not the known one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/compose.c:508
|
||
msgid "/_Add..."
|
||
msgstr "/_Dodaj..."
|
||
|
||
#: src/compose.c:509
|
||
msgid "/_Remove"
|
||
msgstr "/_Ukloni"
|
||
|
||
#: src/compose.c:511
|
||
msgid "/_Property..."
|
||
msgstr "/_Osobine..."
|
||
|
||
#: src/compose.c:517
|
||
msgid "/_File/_Attach file"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
|
||
|
||
#: src/compose.c:518
|
||
msgid "/_File/_Insert file"
|
||
msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
|
||
|
||
#: src/compose.c:519
|
||
msgid "/_File/Insert si_gnature"
|
||
msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
|
||
|
||
#: src/compose.c:524
|
||
msgid "/_Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
|
||
|
||
#: src/compose.c:525
|
||
msgid "/_Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
|
||
|
||
#: src/compose.c:527
|
||
msgid "/_Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Iseci"
|
||
|
||
#: src/compose.c:530
|
||
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
|
||
msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
|
||
|
||
#: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
|
||
msgid "/_Edit/Select _all"
|
||
msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
|
||
|
||
#: src/compose.c:533
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno"
|
||
|
||
#: src/compose.c:534
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
|
||
|
||
#: src/compose.c:539
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
|
||
|
||
#: src/compose.c:544
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
|
||
|
||
#: src/compose.c:549
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
|
||
|
||
#: src/compose.c:554
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:559
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:564
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
|
||
|
||
#: src/compose.c:569
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
|
||
|
||
#: src/compose.c:574
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
|
||
|
||
#: src/compose.c:579
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
|
||
|
||
#: src/compose.c:584
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
|
||
|
||
#: src/compose.c:589
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
|
||
|
||
#: src/compose.c:594
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
|
||
|
||
#: src/compose.c:599
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
|
||
|
||
#: src/compose.c:604
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
|
||
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:610
|
||
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
|
||
msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
|
||
|
||
#: src/compose.c:612
|
||
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
|
||
msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
|
||
|
||
#: src/compose.c:614
|
||
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
|
||
msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
|
||
|
||
#: src/compose.c:617
|
||
msgid "/_Spelling"
|
||
msgstr "/_Pravopis"
|
||
|
||
#: src/compose.c:618
|
||
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
|
||
msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
|
||
|
||
#: src/compose.c:620
|
||
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
|
||
msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
|
||
|
||
#: src/compose.c:622
|
||
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
|
||
msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
|
||
|
||
#: src/compose.c:624
|
||
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
|
||
msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
|
||
|
||
#: src/compose.c:626
|
||
msgid "/_Spelling/---"
|
||
msgstr "/_Pravopis/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:627
|
||
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
|
||
msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
|
||
|
||
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/I_zgled"
|
||
|
||
#: src/compose.c:632
|
||
msgid "/_View/_To"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Primalac"
|
||
|
||
#: src/compose.c:633
|
||
msgid "/_View/_Cc"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kopija"
|
||
|
||
#: src/compose.c:634
|
||
msgid "/_View/_Bcc"
|
||
msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
|
||
|
||
#: src/compose.c:635
|
||
msgid "/_View/_Reply to"
|
||
msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
|
||
|
||
#: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
|
||
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
|
||
#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
|
||
msgid "/_View/---"
|
||
msgstr "/I_zgled/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:637
|
||
msgid "/_View/_Followup to"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
|
||
|
||
#: src/compose.c:639
|
||
msgid "/_View/R_uler"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
|
||
|
||
#: src/compose.c:641
|
||
msgid "/_View/_Attachment"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prilog"
|
||
|
||
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
|
||
msgid "/_Message"
|
||
msgstr "/_Poruka"
|
||
|
||
#: src/compose.c:644
|
||
msgid "/_Message/_Send"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
|
||
|
||
#: src/compose.c:646
|
||
msgid "/_Message/Send _later"
|
||
msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
|
||
#: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
|
||
#: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
|
||
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
|
||
msgid "/_Message/---"
|
||
msgstr "/_Poruka/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:649
|
||
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
|
||
msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:651
|
||
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
|
||
msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
|
||
|
||
#: src/compose.c:655
|
||
msgid "/_Message/_To"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Primalac"
|
||
|
||
#: src/compose.c:656
|
||
msgid "/_Message/_Cc"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Kopija"
|
||
|
||
#: src/compose.c:657
|
||
msgid "/_Message/_Bcc"
|
||
msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
|
||
|
||
#: src/compose.c:658
|
||
msgid "/_Message/_Reply to"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
|
||
|
||
#: src/compose.c:660
|
||
msgid "/_Message/_Followup to"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
|
||
|
||
#: src/compose.c:662
|
||
msgid "/_Message/_Attach"
|
||
msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
|
||
|
||
#: src/compose.c:666
|
||
msgid "/_Message/Si_gn"
|
||
msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:667
|
||
msgid "/_Message/_Encrypt"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
|
||
|
||
#: src/compose.c:668
|
||
msgid "/_Message/Mode/MIME"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
|
||
|
||
#: src/compose.c:669
|
||
msgid "/_Message/Mode/Inline"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
|
||
|
||
#: src/compose.c:672
|
||
msgid "/_Message/_Priority"
|
||
msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
|
||
|
||
#: src/compose.c:673
|
||
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
|
||
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
|
||
|
||
#: src/compose.c:674
|
||
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
|
||
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
|
||
|
||
#: src/compose.c:675
|
||
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
|
||
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
|
||
|
||
#: src/compose.c:676
|
||
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
|
||
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
|
||
|
||
#: src/compose.c:677
|
||
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
|
||
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
|
||
|
||
#: src/compose.c:679
|
||
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
|
||
msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
|
||
|
||
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/_Alati"
|
||
|
||
#: src/compose.c:681
|
||
msgid "/_Tools/Show _ruler"
|
||
msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
|
||
|
||
#: src/compose.c:682
|
||
msgid "/_Tools/_Address book"
|
||
msgstr "/_Alati/_Adresar"
|
||
|
||
#: src/compose.c:683
|
||
msgid "/_Tools/_Template"
|
||
msgstr "/_Alati/_©ablon"
|
||
|
||
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
|
||
msgid "/_Tools/Actio_ns"
|
||
msgstr "/_Alati/Ak_cije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1350
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Odgovor-Za:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
|
||
#: src/headerview.c:55
|
||
msgid "Newsgroups:"
|
||
msgstr "News grupa:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1356
|
||
msgid "Followup-To:"
|
||
msgstr "Nastavi-Na:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1609
|
||
msgid "Quote mark format error."
|
||
msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1621
|
||
msgid "Message reply/forward format error."
|
||
msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is empty."
|
||
msgstr "Fajl %s je prazan."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %s."
|
||
msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message: %s"
|
||
msgstr "Poruka: %s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2625
|
||
msgid " [Edited]"
|
||
msgstr " [Izmenjeno]"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Compose message%s"
|
||
msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compose message%s"
|
||
msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
|
||
msgid ""
|
||
"Account for sending mail is not specified.\n"
|
||
"Please select a mail account before sending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
|
||
"Odaberite e-mail nalog pre slanja."
|
||
|
||
#: src/compose.c:2797
|
||
msgid "Recipient is not specified."
|
||
msgstr "Primalac nije odreðen"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
|
||
#: src/prefs_common.c:1026
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Slanje"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2806
|
||
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
|
||
msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2827
|
||
msgid "Could not queue message for sending"
|
||
msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
|
||
|
||
#: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
|
||
msgid "Queueing"
|
||
msgstr "Stavljanje u red za slanje"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2924
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred while sending the message.\n"
|
||
"Put this message into queue folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
|
||
"Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2930
|
||
msgid "Can't queue the message."
|
||
msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
|
||
|
||
#: src/compose.c:2933
|
||
msgid "Error occurred while sending the message."
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
|
||
|
||
#: src/compose.c:2949
|
||
msgid "Can't save the message to Sent."
|
||
msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
|
||
|
||
#: src/compose.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3279
|
||
msgid ""
|
||
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
|
||
"Send it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
|
||
"Da ipak po¹aljem poruku?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3536
|
||
msgid "No account for sending mails available!"
|
||
msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3546
|
||
msgid "No account for posting news available!"
|
||
msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Po¹iljalac:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME tip"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
|
||
#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velièina"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4518
|
||
msgid "Save Message to "
|
||
msgstr "Saèuvaj poruku u "
|
||
|
||
#: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
|
||
msgid "Select ..."
|
||
msgstr " Odaberi ... "
|
||
|
||
#: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
|
||
#: src/prefs_matcher.c:150
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Polje zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Prilozi"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4677
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
|
||
#: src/summary_search.c:163
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Spell checker could not be started.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5118
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "Odmah po¹alji poruku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5124
|
||
msgid "Put into queue folder and send later"
|
||
msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5130
|
||
msgid "Save to draft folder"
|
||
msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5136
|
||
msgid "Insert file"
|
||
msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5142
|
||
msgid "Attach file"
|
||
msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5148
|
||
msgid "Insert signature"
|
||
msgstr "Potpi¹i poruku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5154
|
||
msgid "Edit with external editor"
|
||
msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5160
|
||
msgid "Wrap all long lines"
|
||
msgstr "Prelomi sve duge linije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5593
|
||
msgid "Invalid MIME type."
|
||
msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
|
||
|
||
#: src/compose.c:5611
|
||
msgid "File doesn't exist or is empty."
|
||
msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
|
||
|
||
#: src/compose.c:5680
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Osobine"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5725
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Enkodiranje"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5754
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Naziv fajla"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The external editor is still working.\n"
|
||
"Force terminating the process?\n"
|
||
"process group id: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
|
||
"Da li da nasilno prekinem proces?\n"
|
||
"©ifra grupe procesa: %d"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
|
||
msgid "Offline warning"
|
||
msgstr "Nezavisno upozorenje"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
|
||
msgid "You're working offline. Override?"
|
||
msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Odaberite fajl"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6461
|
||
msgid "Discard message"
|
||
msgstr "Odbaci poruku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6462
|
||
msgid "This message has been modified. discard it?"
|
||
msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6463
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6463
|
||
msgid "to Draft"
|
||
msgstr "u Nedovr¹ene"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
|
||
msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6500
|
||
msgid "Apply template"
|
||
msgstr "Primeni ¹ablon"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6501
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zameni"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6501
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Umetni"
|
||
|
||
#: src/crash.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
|
||
msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
|
||
|
||
#: src/crash.c:184
|
||
msgid "Sylpheed has crashed"
|
||
msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
|
||
|
||
#: src/crash.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s.\n"
|
||
"Please file a bug report and include the information below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s.\n"
|
||
"Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
|
||
|
||
#: src/crash.c:205
|
||
msgid "Debug log"
|
||
msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
|
||
|
||
#: src/crash.c:245
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Saèuvaj..."
|
||
|
||
#: src/crash.c:250
|
||
msgid "Create bug report"
|
||
msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
|
||
|
||
#: src/crash.c:299
|
||
msgid "Save crash information"
|
||
msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
|
||
|
||
#: src/crash.c:443 src/crash.c:462
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:143
|
||
msgid "Add New Person"
|
||
msgstr "Dodaj novu osobu"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:144
|
||
msgid "Edit Person Details"
|
||
msgstr "Izmeni detalje o osobi"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:285
|
||
msgid "An E-Mail address must be supplied."
|
||
msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:422
|
||
msgid "A Name and Value must be supplied."
|
||
msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:480
|
||
msgid "Edit Person Data"
|
||
msgstr "Izmeni podatke o osobi"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Prika¾i ime"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Prezime"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:589
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nadimak"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
|
||
#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
|
||
msgid "E-Mail Address"
|
||
msgstr "E-mail adresa"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Nadimak"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:710
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pomeri gore"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:713
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pomeri dole"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Izmeni"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
|
||
#: src/summary_search.c:207
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Oèisti"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
|
||
#: src/prefs_matcher.c:393
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:883
|
||
msgid "Basic Data"
|
||
msgstr "Osnovni podaci"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:885
|
||
msgid "User Attributes"
|
||
msgstr "Korisnièki atributi"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:112
|
||
msgid "File appears to be Ok."
|
||
msgstr "Fajl je u redu"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:115
|
||
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
|
||
msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
|
||
msgid "Could not read file."
|
||
msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
|
||
|
||
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
|
||
msgid "Edit Addressbook"
|
||
msgstr "Izmeni adresar"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
|
||
msgid " Check File "
|
||
msgstr " Proveri fajl "
|
||
|
||
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
|
||
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fajl"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:283
|
||
msgid "Add New Addressbook"
|
||
msgstr "Dodaj novi adresar"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:103
|
||
msgid "A Group Name must be supplied."
|
||
msgstr "Morate uneti naziv grupe."
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:264
|
||
msgid "Edit Group Data"
|
||
msgstr "Izmeni podatke o grupi"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Naziv grupe"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:311
|
||
msgid "Addresses in Group"
|
||
msgstr "Adrese u grupi"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:313
|
||
msgid " -> "
|
||
msgstr " -> "
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:340
|
||
msgid " <- "
|
||
msgstr " <- "
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:342
|
||
msgid "Available Addresses"
|
||
msgstr "Dostupne adrese"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:402
|
||
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
|
||
msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:450
|
||
msgid "Edit Group Details"
|
||
msgstr "Izmeni detalje o grupi"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:453
|
||
msgid "Add New Group"
|
||
msgstr "Dodaj novu grupu"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:503
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "Izmeni direktorijum"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:503
|
||
msgid "Input the new name of folder:"
|
||
msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
|
||
#: src/folderview.c:2243
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Novi direktorijum"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
|
||
msgid "Input the name of new folder:"
|
||
msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:189
|
||
msgid "File does not appear to be JPilot format."
|
||
msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:225
|
||
msgid "Select JPilot File"
|
||
msgstr "Odaberite JPilod fajl"
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
|
||
msgid "Edit JPilot Entry"
|
||
msgstr "Izmeni JPilot zapis"
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
|
||
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
|
||
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
|
||
msgid " ... "
|
||
msgstr " ... "
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:319
|
||
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
|
||
msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:408
|
||
msgid "Add New JPilot Entry"
|
||
msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:164
|
||
msgid "Connected successfully to server"
|
||
msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Ne mogu se povezati na server"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
|
||
msgid "Edit LDAP Server"
|
||
msgstr "Izmena LDAP servera"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Naziv host"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:328
|
||
msgid " Check Server "
|
||
msgstr " Proveri server "
|
||
|
||
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
|
||
msgid "Search Base"
|
||
msgstr "Tra¾i bazu"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:390
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Tra¾i kriterijum"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:397
|
||
msgid " Reset "
|
||
msgstr " Resetuj "
|
||
|
||
#: src/editldap.c:402
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr "Dodelite DN"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:411
|
||
msgid "Bind Password"
|
||
msgstr "Dodelite lozinku"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:420
|
||
msgid "Timeout (secs)"
|
||
msgstr "Pauza (sekundi)"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:434
|
||
msgid "Maximum Entries"
|
||
msgstr "Maksimalan broj upisa"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Pro¹ireno"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:547
|
||
msgid "Add New LDAP Server"
|
||
msgstr "Dodaj novi LDAP server"
|
||
|
||
#: src/editldap_basedn.c:141
|
||
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
|
||
msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
|
||
|
||
#: src/editldap_basedn.c:202
|
||
msgid "Available Search Base(s)"
|
||
msgstr "Dostupne baze za pretragu"
|
||
|
||
#: src/editldap_basedn.c:286
|
||
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
|
||
msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
|
||
|
||
#: src/editvcard.c:96
|
||
msgid "File does not appear to be vCard format."
|
||
msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
|
||
|
||
#: src/editvcard.c:132
|
||
msgid "Select vCard File"
|
||
msgstr "Odaberite vCard fajl"
|
||
|
||
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
|
||
msgid "Edit vCard Entry"
|
||
msgstr "Izmeni vCard zapis"
|
||
|
||
#: src/editvcard.c:296
|
||
msgid "Add New vCard Entry"
|
||
msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:101
|
||
msgid "Please specify output directory and file to create."
|
||
msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:104
|
||
msgid "Select stylesheet and formatting."
|
||
msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:107
|
||
msgid "File exported successfully."
|
||
msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTML Output Directory '%s'\n"
|
||
"does not exist. OK to create new directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
|
||
"ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:157
|
||
msgid "Create Directory"
|
||
msgstr "Kreiraj direktorijum"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create output directory for HTML file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:168
|
||
msgid "Failed to Create Directory"
|
||
msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:318
|
||
msgid "Select HTML Output File"
|
||
msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:387
|
||
msgid "HTML Output File"
|
||
msgstr "Izlazni HTML fajl"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:443
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr "Datoteka o stilu"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standardni"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:462
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Potpun"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:468
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Korisnièki"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:474
|
||
msgid "Custom-2"
|
||
msgstr "Korisnièki-2"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:480
|
||
msgid "Custom-3"
|
||
msgstr "Korisnièki-3"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:486
|
||
msgid "Custom-4"
|
||
msgstr "Korisnièki-4"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:500
|
||
msgid "Full Name Format"
|
||
msgstr "Puno ime"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:507
|
||
msgid "First Name, Last Name"
|
||
msgstr "Ime, prezime"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:513
|
||
msgid "Last Name, First Name"
|
||
msgstr "Prezime, ime"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:527
|
||
msgid "Color Banding"
|
||
msgstr "Opseg boja"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:533
|
||
msgid "Format E-Mail Links"
|
||
msgstr "E-mail veze"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:539
|
||
msgid "Format User Attributes"
|
||
msgstr "Korisnièki atributi"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Naziv fajla"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:599
|
||
msgid "Open with Web Browser"
|
||
msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:628
|
||
msgid "Export Address Book to HTML File"
|
||
msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Nazad"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Napred"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "Informacije"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:693
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/export.c:127
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Izvoz"
|
||
|
||
#: src/export.c:146
|
||
msgid "Specify target folder and mbox file."
|
||
msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
|
||
|
||
#: src/export.c:156
|
||
msgid "Source dir:"
|
||
msgstr "Izvor:"
|
||
|
||
#: src/export.c:161
|
||
msgid "Exporting file:"
|
||
msgstr "Izvozni fajl:"
|
||
|
||
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
|
||
#: src/prefs_account.c:1183
|
||
msgid " Select... "
|
||
msgstr " Odaberite... "
|
||
|
||
#: src/export.c:219
|
||
msgid "Select exporting file"
|
||
msgstr "Odaberite izvozni fajl"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:796
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Puno ime"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributi"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1001
|
||
msgid "Sylpheed Address Book"
|
||
msgstr "Sylpheed adresar"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1113
|
||
msgid "Name already exists but is not a directory."
|
||
msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1116
|
||
msgid "No permissions to create directory."
|
||
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1119
|
||
msgid "Name is too long."
|
||
msgstr "Naziv je predugaèak."
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1122
|
||
msgid "Not specified."
|
||
msgstr "Nije specifikovano."
|
||
|
||
#: src/folder.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing (%s)...\n"
|
||
msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
|
||
|
||
#: src/folder.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
|
||
msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
|
||
|
||
#: src/foldersel.c:146
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Odaberite direktorijum"
|
||
|
||
#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Sanduèe"
|
||
|
||
#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Poslato"
|
||
|
||
#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Pripremljeno"
|
||
|
||
#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Smeæe"
|
||
|
||
#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Nedovr¹eno"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
|
||
msgid "/Create _new folder..."
|
||
msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
|
||
msgid "/_Rename folder..."
|
||
msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
|
||
msgid "/M_ove folder..."
|
||
msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
|
||
msgid "/_Delete folder"
|
||
msgstr "/_Ukloni direktorijum"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
|
||
msgid "/Remove _mailbox"
|
||
msgstr "/Ukloni _sanduèe"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
|
||
#: src/folderview.c:344
|
||
msgid "/_Properties..."
|
||
msgstr "/_Osobine..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
|
||
#: src/folderview.c:345
|
||
msgid "/_Processing..."
|
||
msgstr "/_Procesiranje..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:285
|
||
msgid "/_Scoring..."
|
||
msgstr "/_Bodovanje..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
|
||
msgid "/Mark all _read"
|
||
msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
|
||
msgid "/_Check for new messages"
|
||
msgstr "/Pro_veri po¹tu"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
|
||
msgid "/R_ebuild folder tree"
|
||
msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
|
||
msgid "/_Search folder..."
|
||
msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
|
||
msgid "/S_coring..."
|
||
msgstr "/B_odovanje..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:322
|
||
msgid "/Remove _IMAP4 account"
|
||
msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:334
|
||
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
|
||
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:336
|
||
msgid "/_Remove newsgroup"
|
||
msgstr "/Ukloni news _grupu"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:341
|
||
msgid "/Remove _news account"
|
||
msgstr "/Ukloni news n_alog"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:371
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Neproèitano"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:600
|
||
msgid "Setting folder info..."
|
||
msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
|
||
msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder %s ..."
|
||
msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:826
|
||
msgid "Rebuilding folder tree..."
|
||
msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:847
|
||
msgid "Rescanning all folder trees..."
|
||
msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:925
|
||
msgid "Checking for new messages in all folders..."
|
||
msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening Folder %s..."
|
||
msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1729
|
||
msgid "Folder could not be opened."
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
|
||
msgid "NewFolder"
|
||
msgstr "Novi direktorijum"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c' can't be included in folder name."
|
||
msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
|
||
#: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder `%s' already exists."
|
||
msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create the folder `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input new name for `%s':"
|
||
msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
|
||
msgid "Rename folder"
|
||
msgstr "Preimenuj direktorijum"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
|
||
"Do you really want to delete?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
|
||
"Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2153
|
||
msgid "Delete folder"
|
||
msgstr "Ukloni direktorijum"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove the folder `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
|
||
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
|
||
"(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2212
|
||
msgid "Remove mailbox"
|
||
msgstr "Ukolni nalog"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2244
|
||
msgid ""
|
||
"Input the name of new folder:\n"
|
||
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
|
||
" append `/' at the end of the name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
|
||
"(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
|
||
" dodajte `/' na kraj naziva)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
|
||
msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2304
|
||
msgid "Delete IMAP4 account"
|
||
msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
|
||
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2439
|
||
msgid "Delete newsgroup"
|
||
msgstr "Ukloni news grupu"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete news account `%s'?"
|
||
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2476
|
||
msgid "Delete news account"
|
||
msgstr "Ukloni news nalog"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s to %s..."
|
||
msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2610
|
||
msgid "Source and destination are the same."
|
||
msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2613
|
||
msgid "Can't move a folder to one of its children."
|
||
msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2616
|
||
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2619
|
||
msgid "Move failed!"
|
||
msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:173
|
||
msgid "Newsgroup subscription"
|
||
msgstr "Prijavi se na news grupu"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:189
|
||
msgid "Select newsgroups for subscription:"
|
||
msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:195
|
||
msgid "Find groups:"
|
||
msgstr "Pronaði grupe:"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:203
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " Pronaði "
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:215
|
||
msgid "Newsgroup name"
|
||
msgstr "Naziv news grupe"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:216
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Poruka"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:217
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:243
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osve¾i"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:347
|
||
msgid "moderated"
|
||
msgstr "moderisana"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:349
|
||
msgid "readonly"
|
||
msgstr "samo za èitanje"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:351
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nepoznato"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:398
|
||
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotovo."
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
|
||
msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
|
||
msgid "correct"
|
||
msgstr "ispravno"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlasnik"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
|
||
msgid "Signer"
|
||
msgstr "Potpisnik"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Ime: "
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
|
||
msgid "Organization: "
|
||
msgstr "Organizacija: "
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "Lokacija: "
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
|
||
msgid "Fingerprint: "
|
||
msgstr "Otisak prsta: "
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
|
||
msgid "Signature status: "
|
||
msgstr "Status potpisa: "
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL certificate for %s"
|
||
msgstr "SSL sertifikat za %s"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
|
||
msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature status: %s"
|
||
msgstr "Status potpisa: %s"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
|
||
msgid "View certificate"
|
||
msgstr "Pregledaj sertifikat"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
|
||
msgid "Unknown SSL Certificate"
|
||
msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
|
||
msgid "Accept and save"
|
||
msgstr "Prihvati i saèuvaj"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
|
||
msgid "Cancel connection"
|
||
msgstr "Prekidanje konekcije"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
|
||
msgid "New certificate:"
|
||
msgstr "Nov sertifikat:"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
|
||
msgid "Known certificate:"
|
||
msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
|
||
msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
|
||
msgid "View certificates"
|
||
msgstr "Pregledaj sertifikat"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
|
||
msgid "Changed SSL Certificate"
|
||
msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:479
|
||
msgid "No dictionary selected."
|
||
msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "Normalan mod"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
|
||
msgid "Bad Spellers Mode"
|
||
msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:740
|
||
msgid "Unknown suggestion mode."
|
||
msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:973
|
||
msgid "No misspelled word found."
|
||
msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1307
|
||
msgid "Replace unknown word"
|
||
msgstr "Zameni nepoznatu reè"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace \"%s\" with: "
|
||
msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1337
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
|
||
"will learn from mistake.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
|
||
"biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
|
||
msgid "Fast Mode"
|
||
msgstr "Brzi mod"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" unknown in %s"
|
||
msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1695
|
||
msgid "Accept in this session"
|
||
msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1705
|
||
msgid "Add to personal dictionary"
|
||
msgstr "Dodaj u lièni reènik"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1715
|
||
msgid "Replace with..."
|
||
msgstr "Zameni sa..."
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check with %s"
|
||
msgstr "Proveri sa %s"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1744
|
||
msgid "(no suggestions)"
|
||
msgstr "(bez preporuka)"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Jo¹..."
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dictionary: %s"
|
||
msgstr "reènik: %s"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use alternate (%s)"
|
||
msgstr "Koristi alternativu (%s)"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
|
||
msgid "Check while typing"
|
||
msgstr "Provera u toku kucanja"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1887
|
||
msgid "Change dictionary"
|
||
msgstr "Promena reènika"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker could not change dictionary.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
|
||
msgid "Abcdef"
|
||
msgstr "Abcdef"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
|
||
msgid "(No From)"
|
||
msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
|
||
msgid "(No Subject)"
|
||
msgstr "(Bez teme)"
|
||
|
||
#: src/imap.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:495
|
||
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
|
||
msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
|
||
msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
|
||
msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
|
||
msgid "can't expunge\n"
|
||
msgstr "ne mogu izbrisati\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
|
||
msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1301
|
||
msgid "error occured while getting LIST.\n"
|
||
msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1487
|
||
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
|
||
msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1507
|
||
msgid "can't create mailbox\n"
|
||
msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1640
|
||
msgid "can't delete mailbox\n"
|
||
msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1673
|
||
msgid "can't get envelope\n"
|
||
msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1681
|
||
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
|
||
msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't parse envelope: %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
|
||
msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1846
|
||
msgid "Can't start TLS session.\n"
|
||
msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1858
|
||
msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
|
||
msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1932
|
||
msgid "can't get namespace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/imap.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't select folder: %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2509
|
||
msgid "IMAP4 login failed.\n"
|
||
msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't append %s to %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2775
|
||
msgid "(sending file...)"
|
||
msgstr "(slanje fajlova...)"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't copy %d to %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
|
||
msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2850
|
||
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
|
||
msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
|
||
|
||
#: src/import.c:131
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvezi"
|
||
|
||
#: src/import.c:150
|
||
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
|
||
msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
|
||
|
||
#: src/import.c:160
|
||
msgid "Importing file:"
|
||
msgstr "Uvoz fajla:"
|
||
|
||
#: src/import.c:165
|
||
msgid "Destination dir:"
|
||
msgstr "Destinacioni direktorijum:"
|
||
|
||
#: src/import.c:223
|
||
msgid "Select importing file"
|
||
msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:118
|
||
msgid "Please specify address book name and file to import."
|
||
msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
|
||
|
||
#: src/importldif.c:121
|
||
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
|
||
msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
|
||
|
||
#: src/importldif.c:124
|
||
msgid "File imported."
|
||
msgstr "Uvezeni fajl."
|
||
|
||
#: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr "Odaberite fajl."
|
||
|
||
#: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
|
||
msgid "Address book name must be supplied."
|
||
msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
|
||
|
||
#: src/importldif.c:318
|
||
msgid "Error reading LDIF fields."
|
||
msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
|
||
|
||
#: src/importldif.c:341
|
||
msgid "LDIF file imported successfully."
|
||
msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
|
||
|
||
#: src/importldif.c:426
|
||
msgid "Select LDIF File"
|
||
msgstr "Odaberite LDIF fajl"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:542
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
|
||
msgid "LDIF Field"
|
||
msgstr "LDIF fajl"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:544
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Naziv atributa"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:602
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atributi"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Odaberi"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:674
|
||
msgid "File Name :"
|
||
msgstr "Naziv fajla :"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:684
|
||
msgid "Records :"
|
||
msgstr "Zapis :"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:712
|
||
msgid "Import LDIF file into Address Book"
|
||
msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
|
||
|
||
#: src/importmutt.c:143
|
||
msgid "Error importing MUTT file."
|
||
msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
|
||
|
||
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
|
||
#: src/importpine.c:329
|
||
msgid "Please select a file to import."
|
||
msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
|
||
|
||
#: src/importmutt.c:185
|
||
msgid "Select MUTT File"
|
||
msgstr "Odaberite MUTT fajl"
|
||
|
||
#: src/importmutt.c:239
|
||
msgid "Import MUTT file into Address Book"
|
||
msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
|
||
|
||
#: src/importpine.c:143
|
||
msgid "Error importing Pine file."
|
||
msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
|
||
|
||
#: src/importpine.c:185
|
||
msgid "Select Pine File"
|
||
msgstr "Odaberite Pine fajl"
|
||
|
||
#: src/importpine.c:239
|
||
msgid "Import Pine file into Address Book"
|
||
msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
|
||
|
||
#: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "U pripravnosti..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:393
|
||
msgid "Retrieving new messages"
|
||
msgstr "Preuzimanje novih poruka"
|
||
|
||
#: src/inc.c:525
|
||
msgid "Retrieving"
|
||
msgstr "Preuzimanje u toku..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
|
||
msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:538
|
||
msgid "Done (no new messages)"
|
||
msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:545
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Neuspelo povezivanje"
|
||
|
||
#: src/inc.c:549
|
||
msgid "Auth failed"
|
||
msgstr "Neuspela prijavljivanje"
|
||
|
||
#: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Zakljuèano"
|
||
|
||
#: src/inc.c:564
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Otkazano"
|
||
|
||
#: src/inc.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authorization for %s on %s failed"
|
||
msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
|
||
|
||
#: src/inc.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished (%d new message(s))"
|
||
msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:650
|
||
msgid "Finished (no new messages)"
|
||
msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:658
|
||
msgid "Some errors occurred while getting mail."
|
||
msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
|
||
|
||
#: src/inc.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Retrieving new messages"
|
||
msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
|
||
|
||
#: src/inc.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
|
||
msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
|
||
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
|
||
|
||
#: src/inc.c:880 src/inc.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
|
||
msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:913 src/send.c:630
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Identifikacija..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:917
|
||
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
|
||
msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:921
|
||
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
|
||
msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:925
|
||
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
|
||
msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:929
|
||
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
|
||
msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
|
||
msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting message %d"
|
||
msgstr "Uklanjanje poruke %d"
|
||
|
||
#: src/inc.c:972 src/send.c:648
|
||
msgid "Quitting"
|
||
msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:1017
|
||
msgid "Error occurred while processing mail."
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
|
||
|
||
#: src/inc.c:1020
|
||
msgid "No disk space left."
|
||
msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
|
||
|
||
#: src/inc.c:1023
|
||
msgid "Can't write file."
|
||
msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
|
||
|
||
#: src/inc.c:1026
|
||
msgid "Socket error."
|
||
msgstr "Gre¹ka u socket-u"
|
||
|
||
#: src/inc.c:1030
|
||
msgid "Mailbox is locked."
|
||
msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
|
||
|
||
#: src/inc.c:1058
|
||
msgid "Incorporation cancelled\n"
|
||
msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
|
||
|
||
#: src/inputdialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input password for %s on %s:"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
|
||
|
||
#: src/inputdialog.c:153
|
||
msgid "Input password"
|
||
msgstr "Unesite lozinku"
|
||
|
||
#: src/logwindow.c:61
|
||
msgid "Protocol log"
|
||
msgstr "Dnevnik rada protokola"
|
||
|
||
#: src/main.c:141 src/main.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File `%s' already exists.\n"
|
||
"Can't create folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajl `%s' veæ postoji.\n"
|
||
"Ne mogu kreirati direktorijum."
|
||
|
||
#: src/main.c:204
|
||
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
|
||
msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
|
||
"OpenPGP support disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
|
||
"OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
|
||
|
||
#: src/main.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
||
msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:422
|
||
msgid " --compose [address] open composition window"
|
||
msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
|
||
|
||
#: src/main.c:423
|
||
msgid ""
|
||
" --attach file1 [file2]...\n"
|
||
" open composition window with specified files\n"
|
||
" attached"
|
||
msgstr ""
|
||
" --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
|
||
"\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
|
||
|
||
#: src/main.c:426
|
||
msgid " --receive receive new messages"
|
||
msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
|
||
|
||
#: src/main.c:427
|
||
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
|
||
msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
|
||
|
||
#: src/main.c:428
|
||
msgid " --send send all queued messages"
|
||
msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
|
||
|
||
#: src/main.c:429
|
||
msgid " --status show the total number of messages"
|
||
msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
|
||
|
||
#: src/main.c:430
|
||
msgid " --online switch to online mode"
|
||
msgstr " --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
|
||
|
||
#: src/main.c:431
|
||
msgid " --offline switch to offline mode"
|
||
msgstr " --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
|
||
|
||
#: src/main.c:432
|
||
msgid " --debug debug mode"
|
||
msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
|
||
|
||
#: src/main.c:433
|
||
msgid " --help display this help and exit"
|
||
msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
|
||
|
||
#: src/main.c:434
|
||
msgid " --version output version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
" --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
|
||
"\t\t\t\ti zatvara program"
|
||
|
||
#: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing (%s)..."
|
||
msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
|
||
|
||
#: src/main.c:478
|
||
msgid "top level folder"
|
||
msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
|
||
|
||
#: src/main.c:526
|
||
msgid "Composing message exists."
|
||
msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
|
||
|
||
#: src/main.c:527
|
||
msgid "Draft them"
|
||
msgstr "Nedovr¹eno"
|
||
|
||
#: src/main.c:527
|
||
msgid "Discard them"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#: src/main.c:527
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#: src/main.c:541
|
||
msgid "Queued messages"
|
||
msgstr "Pripremljene poruke"
|
||
|
||
#: src/main.c:542
|
||
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
|
||
"odmah izaðete?"
|
||
|
||
#: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
|
||
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
|
||
msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:506
|
||
msgid "/_File/_Add mailbox..."
|
||
msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:507
|
||
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
|
||
msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:508
|
||
msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:510
|
||
msgid "/_File/_Folder"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:511
|
||
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
|
||
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:513
|
||
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
|
||
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:514
|
||
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:515
|
||
msgid "/_File/_Import mbox file..."
|
||
msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:516
|
||
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
|
||
msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:517
|
||
msgid "/_File/Empty _trash"
|
||
msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:518
|
||
msgid "/_File/_Work offline"
|
||
msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:520
|
||
msgid "/_File/_Save as..."
|
||
msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:521
|
||
msgid "/_File/_Print..."
|
||
msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:524
|
||
msgid "/_File/E_xit"
|
||
msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:529
|
||
msgid "/_Edit/Select _thread"
|
||
msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:531
|
||
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
|
||
msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:533
|
||
msgid "/_Edit/_Search folder..."
|
||
msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:535
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:536
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:538
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:540
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:542
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:544
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:546
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:548
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:550
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:553
|
||
msgid "/_View/Separate f_older tree"
|
||
msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:554
|
||
msgid "/_View/Separate m_essage view"
|
||
msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:556
|
||
msgid "/_View/_Sort"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:557
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _number"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:558
|
||
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:559
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _date"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:560
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _from"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:561
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:562
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:564
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:565
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:566
|
||
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:568
|
||
msgid "/_View/_Sort/by score"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:569
|
||
msgid "/_View/_Sort/by locked"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:570
|
||
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
|
||
msgid "/_View/_Sort/---"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:572
|
||
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:573
|
||
msgid "/_View/_Sort/Descending"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:575
|
||
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:577
|
||
msgid "/_View/Th_read view"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:578
|
||
msgid "/_View/E_xpand all threads"
|
||
msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:579
|
||
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
|
||
msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:580
|
||
msgid "/_View/_Hide read messages"
|
||
msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:581
|
||
msgid "/_View/Set displayed _items..."
|
||
msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:584
|
||
msgid "/_View/_Go to"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:585
|
||
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:586
|
||
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
|
||
#: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
|
||
msgid "/_View/_Go to/---"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:588
|
||
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:590
|
||
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:593
|
||
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:594
|
||
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:596
|
||
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:598
|
||
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:601
|
||
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:603
|
||
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:606
|
||
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
|
||
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
|
||
msgid "/_View/_Code set/---"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:614
|
||
msgid "/_View/_Code set"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:615
|
||
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:618
|
||
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:622
|
||
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:626
|
||
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:628
|
||
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:632
|
||
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:635
|
||
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:637
|
||
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:640
|
||
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:643
|
||
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:646
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:648
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:650
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:654
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:657
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:660
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:662
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:666
|
||
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:668
|
||
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:670
|
||
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:672
|
||
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:675
|
||
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:677
|
||
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:680
|
||
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:682
|
||
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
|
||
msgid "/_View/Open in new _window"
|
||
msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:691
|
||
msgid "/_View/Mess_age source"
|
||
msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:692
|
||
msgid "/_View/Show all _headers"
|
||
msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:694
|
||
msgid "/_View/_Update summary"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:697
|
||
msgid "/_Message/Get new ma_il"
|
||
msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:698
|
||
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
|
||
msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:700
|
||
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
|
||
msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:702
|
||
msgid "/_Message/_Send queued messages"
|
||
msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:704
|
||
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
|
||
msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:705
|
||
msgid "/_Message/Compose a news message"
|
||
msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
|
||
msgid "/_Message/_Reply"
|
||
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
|
||
msgid "/_Message/Repl_y to"
|
||
msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
|
||
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
|
||
msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
|
||
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
|
||
msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
|
||
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
|
||
msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
|
||
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
|
||
msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:714
|
||
msgid "/_Message/_Forward"
|
||
msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:715
|
||
msgid "/_Message/Redirect"
|
||
msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:717
|
||
msgid "/_Message/Re-_edit"
|
||
msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:719
|
||
msgid "/_Message/M_ove..."
|
||
msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:720
|
||
msgid "/_Message/_Copy..."
|
||
msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
|
||
msgid "/_Message/_Delete"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:722
|
||
msgid "/_Message/Cancel a news message"
|
||
msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:724
|
||
msgid "/_Message/_Mark"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:725
|
||
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:726
|
||
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:727
|
||
msgid "/_Message/_Mark/---"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:728
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:729
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:731
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:734
|
||
msgid "/_Tools/_Selective download..."
|
||
msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:736
|
||
msgid "/_Tools/_Address book..."
|
||
msgstr "/_Alati/_Adresar..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:737
|
||
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
|
||
msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:739
|
||
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
|
||
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:740
|
||
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
|
||
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:742
|
||
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
|
||
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:745
|
||
msgid "/_Tools/_Filter messages"
|
||
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:746
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
|
||
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:747
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
|
||
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:749
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
|
||
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:751
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
|
||
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:753
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
|
||
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:758
|
||
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
|
||
msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:761
|
||
msgid "/_Tools/E_xecute"
|
||
msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:764
|
||
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
|
||
msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:768
|
||
msgid "/_Tools/_Log window"
|
||
msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:770
|
||
msgid "/_Configuration"
|
||
msgstr "/_Konfiguracija"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:771
|
||
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:773
|
||
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:775
|
||
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Glavni prozor"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:777
|
||
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Ureðivaè porka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:779
|
||
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Pregled poruka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:781
|
||
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:783
|
||
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:785
|
||
msgid "/_Configuration/_Templates..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:786
|
||
msgid "/_Configuration/_Actions..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:787
|
||
msgid "/_Configuration/---"
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:788
|
||
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:790
|
||
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:792
|
||
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:794
|
||
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:798
|
||
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
|
||
msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:799
|
||
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
|
||
msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:801
|
||
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
|
||
msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:802
|
||
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
|
||
msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:804
|
||
msgid "/_Help/---"
|
||
msgstr "/Po_moæ/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:812
|
||
msgid "/Reply with _quote"
|
||
msgstr "/Odgovor _sa citatom"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:813
|
||
msgid "/_Reply without quote"
|
||
msgstr "/Odgovor _bez citata"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:817
|
||
msgid "/Reply to all with _quote"
|
||
msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:818
|
||
msgid "/_Reply to all without quote"
|
||
msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:822
|
||
msgid "/Reply to list with _quote"
|
||
msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:823
|
||
msgid "/_Reply to list without quote"
|
||
msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:827
|
||
msgid "/Reply to sender with _quote"
|
||
msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:828
|
||
msgid "/_Reply to sender without quote"
|
||
msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:832
|
||
msgid "/_Forward message (inline style)"
|
||
msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:833
|
||
msgid "/Forward message as _attachment"
|
||
msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
|
||
#: src/selective_download.c:591
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1277
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ni¹ta"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1455
|
||
msgid "Empty trash"
|
||
msgstr "Isprazni smeæe"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1456
|
||
msgid "Empty all messages in trash?"
|
||
msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1481
|
||
msgid "Add mailbox"
|
||
msgstr "Dodavanje sanduèeta"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Input the location of mailbox.\n"
|
||
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
|
||
"scanned automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
|
||
"Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
|
||
"ono æe biti automatski skenirano."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mailbox `%s' already exists."
|
||
msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "Po¹tansko sanduèe"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Creation of the mailbox failed.\n"
|
||
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
|
||
"Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1519
|
||
msgid "Add mbox mailbox"
|
||
msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1520
|
||
msgid "Input the location of mailbox."
|
||
msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1541
|
||
msgid "Creation of the mailbox failed."
|
||
msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1812
|
||
msgid "Sylpheed - Folder View"
|
||
msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
|
||
msgid "Sylpheed - Message View"
|
||
msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2187
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2187
|
||
msgid "Exit this program?"
|
||
msgstr "Izlaz iz programa?"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2718
|
||
msgid "Receive Mail on all Accounts"
|
||
msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2724
|
||
msgid "Receive Mail on current Account"
|
||
msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2730
|
||
msgid "Send Queued Message(s)"
|
||
msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "News"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2747
|
||
msgid "Compose News"
|
||
msgstr "Kreiraj news poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
|
||
msgid "Reply to Message"
|
||
msgstr "Odgovori na poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
|
||
msgid "Reply to Sender"
|
||
msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Odgovori svima"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
|
||
msgid "Reply to Mailing-list"
|
||
msgstr "Odgovori na Mail listu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "Prosledi poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Ukloni poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
|
||
#: src/prefs_matcher.c:157
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
|
||
msgid "Goto Next Message"
|
||
msgstr "Idi na sledeæu poruku"
|
||
|
||
#: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
|
||
#: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ni¹ta)"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:88
|
||
msgid "Find in current message"
|
||
msgstr "Pronaði tekst u poruci"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:106
|
||
msgid "Find text:"
|
||
msgstr "Pronaði tekst:"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
|
||
msgid "Backward search"
|
||
msgstr "Pretra¾i unazad"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Tra¾i"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
|
||
msgid "Search failed"
|
||
msgstr "Neuspela pretraga"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
|
||
msgid "Search string not found."
|
||
msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
|
||
|
||
#: src/message_search.c:191
|
||
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
|
||
msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:194
|
||
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
|
||
msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
|
||
msgid "Search finished"
|
||
msgstr "Gotova pretraga."
|
||
|
||
#: src/messageview.c:386
|
||
msgid "<No Return-Path found>"
|
||
msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
|
||
"does not correspond to the return path:\n"
|
||
"Notification address: %s\n"
|
||
"Return path: %s\n"
|
||
"It is advised to not to send the return receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
|
||
"povratnoj putanji:\n"
|
||
"Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
|
||
"Povratna putanja: %s\n"
|
||
"Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
|
||
|
||
#: src/messageview.c:402
|
||
msgid "+Don't Send"
|
||
msgstr "+Odustani od slanja"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"This message is asking for a return receipt notification\n"
|
||
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
|
||
"officially addressed to you.\n"
|
||
"Receipt notification cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
|
||
"ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
|
||
"ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
|
||
"Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
|
||
|
||
#: src/messageview.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred while sending the notification.\n"
|
||
"Put this notification into queue folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
|
||
"Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:485
|
||
msgid "Can't queue the notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
|
||
|
||
#: src/messageview.c:488
|
||
msgid "Error occurred while sending the notification."
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
|
||
|
||
#: src/messageview.c:755
|
||
msgid "This messages asks for a return receipt."
|
||
msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
|
||
|
||
#: src/messageview.c:756
|
||
msgid "Send receipt"
|
||
msgstr "Po¹alji potvrdu"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:809
|
||
msgid "Return Receipt Notification"
|
||
msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:810
|
||
msgid ""
|
||
"The message was sent to several of your accounts.\n"
|
||
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
|
||
"notification:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
|
||
"Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:814
|
||
msgid "Send Notification"
|
||
msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:814
|
||
msgid "+Cancel"
|
||
msgstr "+Poni¹ti"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:114
|
||
msgid "/_Open"
|
||
msgstr "/_Otvori"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:115
|
||
msgid "/Open _with..."
|
||
msgstr "/Otvori _sa..."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:116
|
||
msgid "/_Display as text"
|
||
msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:117
|
||
msgid "/_Display image"
|
||
msgstr "/Prika¾i _sliku"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
|
||
msgid "/_Save as..."
|
||
msgstr "/_Saèuvaj kao..."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:119
|
||
msgid "/Save _all..."
|
||
msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:122
|
||
msgid "/_Check signature"
|
||
msgstr "/_Proveri porpis"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:150
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME tip"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:269
|
||
msgid "Select \"Check signature\" to check"
|
||
msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:463
|
||
msgid "Can't get the part of multipart message."
|
||
msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
|
||
#: src/mimeview.c:947
|
||
msgid "Can't save the part of multipart message."
|
||
msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Saèuvaj kao"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepi¹i"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:957
|
||
msgid "Open with"
|
||
msgstr "Otvori sa"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to open file:\n"
|
||
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
|
||
"(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
|
||
|
||
#: src/news.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
|
||
msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:747 src/news.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
|
||
msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set group: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
|
||
msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error occurred while getting %s.\n"
|
||
msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting xover %d in %s...\n"
|
||
msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:1100 src/news.c:1168
|
||
msgid "can't get xover\n"
|
||
msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:1105 src/news.c:1174
|
||
msgid "error occurred while getting xover.\n"
|
||
msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:1111 src/news.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid xover line: %s\n"
|
||
msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
|
||
msgid "can't get xhdr\n"
|
||
msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
|
||
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
|
||
msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:85
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Kljuèna fraza"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:253
|
||
msgid "[no user id]"
|
||
msgstr "[nema ID broja korisnika]"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s \n"
|
||
"(%.*s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUnesite lozinku za:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s \n"
|
||
"(%.*s)\n"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Bad passphrase! Try again...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
|
||
msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
|
||
msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:139
|
||
msgid "can't start TLS session\n"
|
||
msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
|
||
msgid "error occurred on authentication\n"
|
||
msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:192 src/pop.c:244
|
||
msgid "mailbox is locked\n"
|
||
msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:213
|
||
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
|
||
msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:220
|
||
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
|
||
msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:270 src/pop.c:309
|
||
msgid "POP3 protocol error\n"
|
||
msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:388 src/pop.c:438
|
||
msgid "Socket error\n"
|
||
msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:477
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Primeni"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account%d"
|
||
msgstr "Nalog %d"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:677
|
||
msgid "Preferences for new account"
|
||
msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:682
|
||
msgid "Account preferences"
|
||
msgstr "Pode¹avanja naloga"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Preuzimanje"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Kreiranje"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatnost"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:743
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:746
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:824
|
||
msgid "Name of account"
|
||
msgstr "Naziv naloga"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:833
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr " Postavi kao podrazumevani "
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:837
|
||
msgid "Personal information"
|
||
msgstr "Lièni podaci"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:846
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Ime i prezime"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:852
|
||
msgid "Mail address"
|
||
msgstr "E-mail adresa"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:858
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizacija"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:882
|
||
msgid "Server information"
|
||
msgstr "Informacije o serveru"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:903
|
||
msgid "POP3 (normal)"
|
||
msgstr "POP3 (normalan)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:905
|
||
msgid "POP3 (APOP auth)"
|
||
msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
|
||
msgid "IMAP4"
|
||
msgstr "IMAP4"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:909
|
||
msgid "News (NNTP)"
|
||
msgstr "News (NNTP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:911
|
||
msgid "None (local)"
|
||
msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:931
|
||
msgid "This server requires authentication"
|
||
msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:975
|
||
msgid "News server"
|
||
msgstr "News server"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:981
|
||
msgid "Server for receiving"
|
||
msgstr "Server za preuzimane poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:987
|
||
msgid "Local mailbox file"
|
||
msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:994
|
||
msgid "SMTP server (send)"
|
||
msgstr "SMTP server (slanje)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1002
|
||
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
|
||
msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1011
|
||
msgid "command to send mails"
|
||
msgstr "Komanda za slanje poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Korisnièko ime"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
|
||
msgid "POP3"
|
||
msgstr "POP3"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1098
|
||
msgid "Remove messages on server when received"
|
||
msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1109
|
||
msgid "Remove after"
|
||
msgstr "Ukloni nakon"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1118
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dana"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1135
|
||
msgid "(0 days: remove immediately)"
|
||
msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1142
|
||
msgid "Download all messages on server"
|
||
msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1144
|
||
msgid "Use filtering rules with Selective Download"
|
||
msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1146
|
||
msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
|
||
msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1152
|
||
msgid "Receive size limit"
|
||
msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1166
|
||
msgid "Filter messages on receiving"
|
||
msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1174
|
||
msgid "Default inbox"
|
||
msgstr "Podrazumevano sanduèe"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1197
|
||
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
|
||
msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1204
|
||
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1258
|
||
msgid "Add Date"
|
||
msgstr "Dodaj datum"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1259
|
||
msgid "Generate Message-ID"
|
||
msgstr "Generi¹i ID poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1266
|
||
msgid "Add user-defined header"
|
||
msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
|
||
msgid " Edit... "
|
||
msgstr " Izmeni... "
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1278
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Identifikacija"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1286
|
||
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
|
||
msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1301
|
||
msgid "Authentication method"
|
||
msgstr "Metod identifikacije"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1311
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave these entries empty, the same\n"
|
||
"user ID and password as receiving will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
|
||
"isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1370
|
||
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
|
||
msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1385
|
||
msgid "POP authentication timeout: "
|
||
msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1394
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minut(a)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1436
|
||
msgid "Signature file"
|
||
msgstr "Fajl sa potpisom"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1444
|
||
msgid "Automatically set the following addresses"
|
||
msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Kopija"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1466
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Nevidljiva kopija"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1479
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Odgovor-Za"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1531
|
||
msgid "Encrypt message by default"
|
||
msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1533
|
||
msgid "Sign message by default"
|
||
msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1535
|
||
msgid "Default mode"
|
||
msgstr "Podrazumevani mod"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1543
|
||
msgid "Use PGP/MIME"
|
||
msgstr "koristi PGP/MIME"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1552
|
||
msgid "Use Inline"
|
||
msgstr "Koristi linijski"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1562
|
||
msgid "Sign key"
|
||
msgstr "Kljuè za potpis"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1570
|
||
msgid "Use default GnuPG key"
|
||
msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1579
|
||
msgid "Select key by your email address"
|
||
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1588
|
||
msgid "Specify key manually"
|
||
msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1604
|
||
msgid "User or key ID:"
|
||
msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
|
||
#: src/prefs_account.c:1744
|
||
msgid "Don't use SSL"
|
||
msgstr "Nemoj koristiti SSL"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1696
|
||
msgid "Use SSL for POP3 connection"
|
||
msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
|
||
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
|
||
msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1713
|
||
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
|
||
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1719
|
||
msgid "NNTP"
|
||
msgstr "NNTP"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1734
|
||
msgid "Use SSL for NNTP connection"
|
||
msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1736
|
||
msgid "Send (SMTP)"
|
||
msgstr "Slanje (SMTP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1747
|
||
msgid "Use SSL for SMTP connection"
|
||
msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1872
|
||
msgid "Specify SMTP port"
|
||
msgstr "Poseban SMTP port"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1878
|
||
msgid "Specify POP3 port"
|
||
msgstr "Poseban POP3 port"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1884
|
||
msgid "Specify IMAP4 port"
|
||
msgstr "Poseban IMAP4 port"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1890
|
||
msgid "Specify NNTP port"
|
||
msgstr "Poseban NNTP port"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1895
|
||
msgid "Specify domain name"
|
||
msgstr "Poseban domen"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1905
|
||
msgid "Tunnel command to open connection"
|
||
msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1913
|
||
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
|
||
msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1937
|
||
msgid "IMAP server directory"
|
||
msgstr "IMAP server direktorijum"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1991
|
||
msgid "Put sent messages in"
|
||
msgstr "Smesti poslate poruke u"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1993
|
||
msgid "Put draft messages in"
|
||
msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1995
|
||
msgid "Put deleted messages in"
|
||
msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2059
|
||
msgid "Account name is not entered."
|
||
msgstr "Naziv naloga nije unet."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2063
|
||
msgid "Mail address is not entered."
|
||
msgstr "E-mail adresa nije uneta."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2068
|
||
msgid "SMTP server is not entered."
|
||
msgstr "SMTP server nije unet."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2073
|
||
msgid "User ID is not entered."
|
||
msgstr "ID korisnika nije unet."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2078
|
||
msgid "POP3 server is not entered."
|
||
msgstr "POP3 server nije unet."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2083
|
||
msgid "IMAP4 server is not entered."
|
||
msgstr "IMAP4 server nije unet."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2088
|
||
msgid "NNTP server is not entered."
|
||
msgstr "NNTP server nije unet."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2094
|
||
msgid "local mailbox filename is not entered."
|
||
msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2100
|
||
msgid "mail command is not entered."
|
||
msgstr "mail komanda nije uneta."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2187
|
||
msgid ""
|
||
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
|
||
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
|
||
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
|
||
"za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
|
||
"RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:294
|
||
msgid "Actions configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija akcija"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:316
|
||
msgid "Menu name:"
|
||
msgstr "Naziv u meniju:"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:325
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "Komanda:"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Menu name:\n"
|
||
" Use / in menu name to make submenus.\n"
|
||
"Command line:\n"
|
||
" Begin with:\n"
|
||
" | to send message body or selection to command\n"
|
||
" > to send user provided text to command\n"
|
||
" * to send user provided hidden text to command\n"
|
||
" End with:\n"
|
||
" | to replace message body or selection with command output\n"
|
||
" > to insert command's output without replacing old text\n"
|
||
" & to run command asynchronously\n"
|
||
" Use %f for message file name\n"
|
||
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
|
||
" %p for the selected message MIME part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naziv u meniju:\n"
|
||
" Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
|
||
"Komandna linija:\n"
|
||
" Poèinje sa:\n"
|
||
" | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
|
||
" > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
|
||
" * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
|
||
" Zavr¹ava se sa:\n"
|
||
" | za prepravku tela ili odabranog dela poruke rezultatom komande\n"
|
||
" > za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta\n"
|
||
" & za asinhrono pokretanje komande\n"
|
||
" Koristite:\n"
|
||
" %f za naziv fajla poruke\n"
|
||
" %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
|
||
" %p za odabrani MIME deo poruke."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
|
||
#: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
|
||
msgid " Replace "
|
||
msgstr " Zameni "
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:391
|
||
msgid " Syntax help "
|
||
msgstr " Sintaksna pomoæ "
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:410
|
||
msgid "Current actions"
|
||
msgstr "Postojeæe akcije"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get message file %d"
|
||
msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
|
||
msgid "Could not get message file."
|
||
msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:702
|
||
msgid "Could not get message part."
|
||
msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:708
|
||
msgid "No message part selected."
|
||
msgstr "Niste odabrali deo poruke."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:712
|
||
msgid "No message file selected."
|
||
msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:731
|
||
msgid "Can't get part of multipart message"
|
||
msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
|
||
#: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
|
||
#: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
|
||
msgid "(New)"
|
||
msgstr "(novo)"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:799
|
||
msgid "Menu name is not set."
|
||
msgstr "Naziv menija nije odreðen."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:804
|
||
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
|
||
msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:814
|
||
msgid "Menu name is too long."
|
||
msgstr "Naziv menija je predugaèak."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:823
|
||
msgid "Command line not set."
|
||
msgstr "Komanda nije zadata.."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:828
|
||
msgid "Menu name and command are too long."
|
||
msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The command\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"has a syntax error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komanda\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:894
|
||
msgid "Delete action"
|
||
msgstr "Ukloni akciju"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:895
|
||
msgid "Do you really want to delete this action?"
|
||
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
|
||
"because it contains %%f, %%F or %%p."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
|
||
"poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not fork to execute the following command:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--- Running: %s\n"
|
||
msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--- Ended: %s\n"
|
||
msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:1629
|
||
msgid "Action's input/output"
|
||
msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:1675
|
||
msgid " Send "
|
||
msgstr " Po¹alji "
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:1686
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Obustavi"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1007
|
||
msgid "Common Preferences"
|
||
msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1031
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "Pravopisna provera"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1034
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Citiranje"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1036
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1038
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
|
||
msgid "External program"
|
||
msgstr "Eksterni program"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1104
|
||
msgid "Use external program for incorporation"
|
||
msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komanda"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1125
|
||
msgid "Local spool"
|
||
msgstr "Lokalni spul"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1136
|
||
msgid "Incorporate from spool"
|
||
msgstr "Uvezi poruke iz spula"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1138
|
||
msgid "Filter on incorporation"
|
||
msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1146
|
||
msgid "Spool directory"
|
||
msgstr "Spul direktorijum"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1164
|
||
msgid "Auto-check new mail"
|
||
msgstr "Automatska provera naloga"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1166
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "svaki(h)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1178
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "minut(a)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1187
|
||
msgid "Check new mail on startup"
|
||
msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1189
|
||
msgid "Update all local folders after incorporation"
|
||
msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1192
|
||
msgid "Run command when new mail arrives"
|
||
msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1202
|
||
msgid "after autochecking"
|
||
msgstr "nakon automatske provere"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1204
|
||
msgid "after manual checking"
|
||
msgstr "nakon ruène provere"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command to execute:\n"
|
||
"(use %d as number of new mails)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komanda za izvr¹enje:\n"
|
||
"(koristite %d kao broj novih poruka)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of articles to download\n"
|
||
"(unlimited if 0 is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
|
||
"(neogranièeno ako je vrednost 0)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1318
|
||
msgid "Use external program for sending"
|
||
msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1344
|
||
msgid "Save sent messages to Sent folder"
|
||
msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1346
|
||
msgid "Queue messages that fail to send"
|
||
msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1352
|
||
msgid "Outgoing codeset"
|
||
msgstr "Izlazni kodni raspored"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1367
|
||
msgid "Automatic (Recommended)"
|
||
msgstr "Automatski (preporuèeno)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1368
|
||
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
|
||
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1370
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1372
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1373
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1374
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1375
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1376
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1377
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1378
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1380
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1382
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1384
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1385
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
||
msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1387
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1389
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1390
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1392
|
||
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
|
||
msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1393
|
||
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
||
msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1395
|
||
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
|
||
msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1396
|
||
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
|
||
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1398
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1399
|
||
msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr "Tai (TIS-620)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1400
|
||
msgid "Thai (Windows-874)"
|
||
msgstr "Tai (Windows-874)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1409
|
||
msgid ""
|
||
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
|
||
"for the current locale will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
|
||
"sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1536
|
||
msgid "Select dictionaries location"
|
||
msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1599
|
||
msgid "Global spelling checker settings"
|
||
msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1606
|
||
msgid "Enable spell checker"
|
||
msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1617
|
||
msgid "Enable alternate dictionary"
|
||
msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1619
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
|
||
"with the last used dictionary faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
|
||
"omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1632
|
||
msgid "Dictionaries path:"
|
||
msgstr "Putanja do reènika:"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1659
|
||
msgid "Default dictionary:"
|
||
msgstr "Podrazumevani reènik:"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1675
|
||
msgid "Default suggestion mode"
|
||
msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1690
|
||
msgid "Misspelled word color:"
|
||
msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1778
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Potpis"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1786
|
||
msgid "Insert signature automatically"
|
||
msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1791
|
||
msgid "Signature separator"
|
||
msgstr "Separator potpisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1802
|
||
msgid "Automatic account selection"
|
||
msgstr "Automatska selekcija naloga"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1810
|
||
msgid "when replying"
|
||
msgstr "pri odgovoru"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1812
|
||
msgid "when forwarding"
|
||
msgstr "pri prosleðivanju"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1814
|
||
msgid "when re-editing"
|
||
msgstr "pri preureðivanju"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1821
|
||
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
|
||
msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1824
|
||
msgid "Automatically launch the external editor"
|
||
msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
|
||
msgid "Forward as attachment"
|
||
msgstr "Prosledi kao prilog"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1834
|
||
msgid "Block cursor"
|
||
msgstr "Pokazivaè bloka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1837
|
||
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
|
||
msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1845
|
||
msgid "Autosave to Drafts folder every "
|
||
msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "karaktera"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1860
|
||
msgid "Undo level"
|
||
msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1873
|
||
msgid "Message wrapping"
|
||
msgstr "Prelamanje teksta"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1885
|
||
msgid "Wrap messages at"
|
||
msgstr "Prelomi liniju na"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1905
|
||
msgid "Wrap quotation"
|
||
msgstr "Prelomi citat"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1907
|
||
msgid "Wrap on input"
|
||
msgstr "Prelom pri unosu"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1910
|
||
msgid "Wrap before sending"
|
||
msgstr "Prelom pre slanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1913
|
||
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1981
|
||
msgid "Reply will quote by default"
|
||
msgstr "Odgovor sa citatom"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1983
|
||
msgid "Reply format"
|
||
msgstr "Format odgovora"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
|
||
msgid "Quotation mark"
|
||
msgstr "Karakter za citat"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2022
|
||
msgid "Forward format"
|
||
msgstr "Format prosleðivanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2066
|
||
msgid " Description of symbols "
|
||
msgstr " Opis simbola "
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2074
|
||
msgid "Quotation characters"
|
||
msgstr "Karakteri za citat"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2089
|
||
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
|
||
msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2139
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skup znakova"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2168
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2187
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalan"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2206
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Masni"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2231
|
||
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
|
||
msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2234
|
||
msgid "Display unread number next to folder name"
|
||
msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2243
|
||
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
|
||
msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2258
|
||
msgid "letters"
|
||
msgstr "karaktera"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2264
|
||
msgid "Summary View"
|
||
msgstr "Lista poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2273
|
||
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
|
||
msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2276
|
||
msgid "Display sender using address book"
|
||
msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2278
|
||
msgid "Expand threads"
|
||
msgstr "Razgranaj niti rasprava"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format datuma"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2308
|
||
msgid " Set displayed items in summary... "
|
||
msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2373
|
||
msgid "Enable coloration of message"
|
||
msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2388
|
||
msgid ""
|
||
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
|
||
"ASCII character (Japanese only)"
|
||
msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2394
|
||
msgid "Display header pane above message view"
|
||
msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2401
|
||
msgid "Display short headers on message view"
|
||
msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2423
|
||
msgid "Line space"
|
||
msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
|
||
msgid "pixel(s)"
|
||
msgstr "taèaka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2442
|
||
msgid "Leave space on head"
|
||
msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2444
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Pomeranje teksta"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2451
|
||
msgid "Half page"
|
||
msgstr "Pola strane"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2457
|
||
msgid "Smooth scroll"
|
||
msgstr "Glatko pomeranje"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2463
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Korak pomeranja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2488
|
||
msgid "Automatically display attached images"
|
||
msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2491
|
||
msgid "Resize attached images"
|
||
msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2537
|
||
msgid "Automatically check signatures"
|
||
msgstr "Automatska provera potpisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2540
|
||
msgid "Show signature check result in a popup window"
|
||
msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2543
|
||
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
|
||
msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2558
|
||
msgid "Expire after"
|
||
msgstr "Istièe nakon"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2571
|
||
msgid "minute(s) "
|
||
msgstr "minut(a)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2584
|
||
msgid ""
|
||
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
|
||
" for the whole session)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
|
||
"saèuvana tokom cele sesije)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2594
|
||
msgid "Grab input while entering a passphrase"
|
||
msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2599
|
||
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
|
||
msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2667
|
||
msgid "Open messages in summary with cursor keys"
|
||
msgstr "Otvori poruku u listi poruka kada se odabere kursorom"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2671
|
||
msgid "Open first unread message when entering a folder"
|
||
msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2675
|
||
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
|
||
msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2679
|
||
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
|
||
msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2687
|
||
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
|
||
msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2694
|
||
msgid ""
|
||
"(Messages will be marked until execution\n"
|
||
" if this is turned off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
|
||
"izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2700
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dijalozi"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2714
|
||
msgid "Show no-unread-message dialog"
|
||
msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvek"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2729
|
||
msgid "Assume 'Yes'"
|
||
msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2731
|
||
msgid "Assume 'No'"
|
||
msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2736
|
||
msgid "Show send dialog"
|
||
msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikada"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2754
|
||
msgid "Show receive dialog"
|
||
msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2767
|
||
msgid "Only if a window is active"
|
||
msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2777
|
||
msgid "Close receive dialog when finished"
|
||
msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2784
|
||
msgid " Set key bindings... "
|
||
msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2790
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "Grafièka tema ikonica"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
|
||
msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2882
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Internet pretra¾ivaè"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "©tampanje"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2918
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Ureðivaè teksta"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2948
|
||
msgid "Add address to destination when double-clicked"
|
||
msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2951
|
||
msgid "Log Size"
|
||
msgstr "Velièina dnevnika rada"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2958
|
||
msgid "Clip the log size"
|
||
msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2963
|
||
msgid "Log window length"
|
||
msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2972
|
||
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
|
||
msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2980
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Bezbednost"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2987
|
||
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
|
||
msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2995
|
||
msgid "On exit"
|
||
msgstr "Pri napu¹tanju programa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3003
|
||
msgid "Confirm on exit"
|
||
msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3010
|
||
msgid "Empty trash on exit"
|
||
msgstr "Isprazni smeæe"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3012
|
||
msgid "Ask before emptying"
|
||
msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3016
|
||
msgid "Warn if there are queued messages"
|
||
msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3195
|
||
msgid "the full abbreviated weekday name"
|
||
msgstr "skraæeni naziv sedmice"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3196
|
||
msgid "the full weekday name"
|
||
msgstr "pun naziv sedmice"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3197
|
||
msgid "the abbreviated month name"
|
||
msgstr "skraæeni naziv meseca"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3198
|
||
msgid "the full month name"
|
||
msgstr "pun naziv meseca"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3199
|
||
msgid "the preferred date and time for the current locale"
|
||
msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3200
|
||
msgid "the century number (year/100)"
|
||
msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3201
|
||
msgid "the day of the month as a decimal number"
|
||
msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3202
|
||
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
|
||
msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3203
|
||
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
|
||
msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3204
|
||
msgid "the day of the year as a decimal number"
|
||
msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3205
|
||
msgid "the month as a decimal number"
|
||
msgstr "mesec kao decimalan broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3206
|
||
msgid "the minute as a decimal number"
|
||
msgstr "minut kao decimalan broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3207
|
||
msgid "either AM or PM"
|
||
msgstr "AM ili PM"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3208
|
||
msgid "the second as a decimal number"
|
||
msgstr "sekunde kao decimalan broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3209
|
||
msgid "the day of the week as a decimal number"
|
||
msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3210
|
||
msgid "the preferred date for the current locale"
|
||
msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3211
|
||
msgid "the last two digits of a year"
|
||
msgstr "poslednje dve cifre godine"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3212
|
||
msgid "the year as a decimal number"
|
||
msgstr "godina kao decimalan broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3213
|
||
msgid "the time zone or name or abbreviation"
|
||
msgstr "vremenska zona"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3234
|
||
msgid "Specifier"
|
||
msgstr "Identifikator"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3235
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3274
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Primer"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3363
|
||
msgid "Set message colors"
|
||
msgstr "Boje citata i potpisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3371
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3418
|
||
msgid "Quoted Text - First Level"
|
||
msgstr "Citat - prvi nivo"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3424
|
||
msgid "Quoted Text - Second Level"
|
||
msgstr "Citat - drugi nivo"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3430
|
||
msgid "Quoted Text - Third Level"
|
||
msgstr "Citat - treæi nivo"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3436
|
||
msgid "URI link"
|
||
msgstr "URI link"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3442
|
||
msgid "Target folder"
|
||
msgstr "Ciljni direktorijum"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3448
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Potpisi"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3455
|
||
msgid "Recycle quote colors"
|
||
msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3522
|
||
msgid "Pick color for quotation level 1"
|
||
msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3525
|
||
msgid "Pick color for quotation level 2"
|
||
msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3528
|
||
msgid "Pick color for quotation level 3"
|
||
msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3531
|
||
msgid "Pick color for URI"
|
||
msgstr "Odaberi boju za link"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3534
|
||
msgid "Pick color for target folder"
|
||
msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3537
|
||
msgid "Pick color for signatures"
|
||
msgstr "Odaberi boju za potpis"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3541
|
||
msgid "Pick color for misspelled word"
|
||
msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3677
|
||
msgid "Font selection"
|
||
msgstr "Odabir fonta"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3751
|
||
msgid "Key bindings"
|
||
msgstr "Tasterske preèice"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3765
|
||
msgid "Select preset:"
|
||
msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
|
||
msgid "Old Sylpheed"
|
||
msgstr "Stari Sylpheed"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3786
|
||
msgid ""
|
||
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
|
||
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
|
||
"kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:163
|
||
msgid "Custom header configuration"
|
||
msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:261
|
||
msgid "Current custom headers"
|
||
msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1023
|
||
msgid "Header name is not set."
|
||
msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:539
|
||
msgid "Delete header"
|
||
msgstr "Ukloni zaglavlje"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:540
|
||
msgid "Do you really want to delete this header?"
|
||
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:201
|
||
msgid "Displayed header configuration"
|
||
msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
|
||
msgid "Header name"
|
||
msgstr "Naziv zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:257
|
||
msgid "Displayed Headers"
|
||
msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:315
|
||
msgid "Hidden headers"
|
||
msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:345
|
||
msgid "Show all unspecified headers"
|
||
msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:540
|
||
msgid "This header is already in the list."
|
||
msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:225
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premesti"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:226
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:229
|
||
msgid "Unmark"
|
||
msgstr "Ukloni oznaku"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:230
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Obele¾i kao proèitano"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:231
|
||
msgid "Mark as unread"
|
||
msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:232
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Prosledi"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:234
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Preusmeri"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:237
|
||
msgid "Delete on Server"
|
||
msgstr "Obri¹i na serveru"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:349
|
||
msgid "Filtering/Processing configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Uslov za izvr¹enje"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
|
||
msgid "Define ..."
|
||
msgstr " Defini¹i ... "
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:392
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcija"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Nalog"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:471
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinacija"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
|
||
msgid "Info ..."
|
||
msgstr " Informacije ... "
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:556
|
||
msgid "Current filtering/processing rules"
|
||
msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
|
||
#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
|
||
msgid "Condition string is not valid."
|
||
msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
|
||
msgid "Condition string is empty."
|
||
msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:983
|
||
msgid "Destination is not set."
|
||
msgstr "Destinacija nije odreðena."
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
|
||
msgid "Delete rule"
|
||
msgstr "Ukloni pravilo"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
|
||
msgid "Do you really want to delete this rule?"
|
||
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
|
||
msgid "Entry not saved"
|
||
msgstr "Unos nije saèuvan"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"The entry was not saved\n"
|
||
"Have you really finished?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unos nije saèuvan\n"
|
||
"Da li ste zaista zavr¹ili?"
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:307
|
||
msgid "Folder Properties"
|
||
msgstr "Osobine direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:324
|
||
msgid "Folder Properties for "
|
||
msgstr "Osobine direktorijuma za "
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:333
|
||
msgid "Request Return Receipt"
|
||
msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:345
|
||
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
|
||
msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:355
|
||
msgid "Default To: "
|
||
msgstr "Podrazumevani Primalac: "
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:372
|
||
msgid "Send replies to: "
|
||
msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:389
|
||
msgid "Simplify Subject RegExp: "
|
||
msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:407
|
||
msgid "Folder chmod: "
|
||
msgstr "Chmod direktorijuma: "
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:431
|
||
msgid "Default account: "
|
||
msgstr "Podrazumevani nalog: "
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:474
|
||
msgid "Folder color: "
|
||
msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:662
|
||
msgid "Pick color for folder"
|
||
msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:124
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ili"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:124
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:133
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "sadr¾i"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:133
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "ne sasdr¾i"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:142
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:142
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:146
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Sve poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
|
||
#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
|
||
#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Po¹iljalac"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Primalac"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:147
|
||
msgid "To or Cc"
|
||
msgstr "Primalac ili Kopija"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
|
||
msgid "Newsgroups"
|
||
msgstr "News grupa"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:148
|
||
msgid "In reply to"
|
||
msgstr "U odgovoru na"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Reference"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:149
|
||
msgid "Age greater than"
|
||
msgstr "Starije od"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:149
|
||
msgid "Age lower than"
|
||
msgstr "Mlaðe od"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:150
|
||
msgid "Headers part"
|
||
msgstr "U zaglavlju"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:151
|
||
msgid "Body part"
|
||
msgstr "U telu"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:151
|
||
msgid "Whole message"
|
||
msgstr "Cela poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:152
|
||
msgid "Unread flag"
|
||
msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:152
|
||
msgid "New flag"
|
||
msgstr "Oznaka 'novo'"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:153
|
||
msgid "Marked flag"
|
||
msgstr "Poruka je oznaèena"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:153
|
||
msgid "Deleted flag"
|
||
msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:154
|
||
msgid "Replied flag"
|
||
msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:154
|
||
msgid "Forwarded flag"
|
||
msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:155
|
||
msgid "Score greater than"
|
||
msgstr "Broj bodova veæi od"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:155
|
||
msgid "Score lower than"
|
||
msgstr "Broj bodova manji od"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:156
|
||
msgid "Score equal to"
|
||
msgstr "Broj bodova je"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:158
|
||
msgid "Size greater than"
|
||
msgstr "Velièina veæa od"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:159
|
||
msgid "Size smaller than"
|
||
msgstr "Velièina manja od"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:160
|
||
msgid "Size exactly"
|
||
msgstr "Velièina je"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:314
|
||
msgid "Condition configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija uslova"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:339
|
||
msgid "Match type"
|
||
msgstr "Tra¾i u"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:423
|
||
msgid "Predicate"
|
||
msgstr "Tvrdnja"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:476
|
||
msgid "Use regexp"
|
||
msgstr "Koristi regexp"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:514
|
||
msgid "Boolean Op"
|
||
msgstr "Logièki operator"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:554
|
||
msgid "Current condition rules"
|
||
msgstr "Postojeæa pravila uslova"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1009
|
||
msgid "Value is not set."
|
||
msgstr "Vrednost nije odreðena."
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
|
||
msgid "Description of symbols"
|
||
msgstr "Opis simbola"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"%\n"
|
||
"Subject\n"
|
||
"From\n"
|
||
"To\n"
|
||
"Cc\n"
|
||
"Date\n"
|
||
"Message-ID\n"
|
||
"Newsgroups\n"
|
||
"References\n"
|
||
"Filename - should not be modified\n"
|
||
"new line\n"
|
||
"escape character for quotes\n"
|
||
"quote character\n"
|
||
"%"
|
||
msgstr ""
|
||
"%\n"
|
||
"Tema\n"
|
||
"Po¹iljalac\n"
|
||
"Primalac\n"
|
||
"Kopija\n"
|
||
"Datum\n"
|
||
"ID poruke\n"
|
||
"News grupa\n"
|
||
"Reference\n"
|
||
"Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
|
||
"nova linija\n"
|
||
"zatvoreni navodnici\n"
|
||
"znak navoda\n"
|
||
"%"
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:203
|
||
msgid "Scoring configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija bodovanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Skor"
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:303
|
||
msgid "Current scoring rules"
|
||
msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:335
|
||
msgid "Hide score"
|
||
msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:347
|
||
msgid "Important score"
|
||
msgstr "Va¾ne poruke imaju"
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:528
|
||
msgid "Match string is not valid."
|
||
msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
|
||
msgid "Score is not set."
|
||
msgstr "Broj bodova nije odreðen."
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:69
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Prilog"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
|
||
#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:74
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:178
|
||
msgid "Displayed items configuration"
|
||
msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
|
||
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
|
||
"redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:222
|
||
msgid "Available items"
|
||
msgstr "Dostupne stavke"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:240
|
||
msgid " -> "
|
||
msgstr " dodaj > "
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:244
|
||
msgid " <- "
|
||
msgstr " < ukloni "
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:265
|
||
msgid "Displayed items"
|
||
msgstr "Stavke za prikaz"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:306
|
||
msgid " Use default "
|
||
msgstr " Vrati na podrazumevano "
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:158
|
||
msgid "Template name"
|
||
msgstr "Naziv ¹ablona"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:235
|
||
msgid " Symbols "
|
||
msgstr " Simboli "
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:249
|
||
msgid "Current templates"
|
||
msgstr "Postojeæi ¹abloni"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:269
|
||
msgid "Template configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija ¹abona"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:380
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "©ablon"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:453
|
||
msgid "Template format error."
|
||
msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:542
|
||
msgid "Delete template"
|
||
msgstr "Ukloni ¹ablon"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:543
|
||
msgid "Do you really want to delete this template?"
|
||
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Action already set.\n"
|
||
"Please choose another Action from List"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
|
||
"Odaberite drugu Akciju iz liste."
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:131
|
||
msgid "Main toolbar configuration"
|
||
msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:132
|
||
msgid "Compose toolbar configuration"
|
||
msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:133
|
||
msgid "Message view toolbar configuration"
|
||
msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:640
|
||
msgid "Sylpheed Action"
|
||
msgstr "Sylpheed Akcija"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:649
|
||
msgid "Toolbar text"
|
||
msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:735
|
||
msgid "Available toolbar items"
|
||
msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:790
|
||
msgid "Event executed on click"
|
||
msgstr "Odaberite akciju za dugme"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:841
|
||
msgid "Displayed toolbar items"
|
||
msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:854
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikonica"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:856
|
||
msgid "Icon text"
|
||
msgstr "Tekst dugmeta"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:857
|
||
msgid "Mapped event"
|
||
msgstr "Prikljuèena akcija"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:882
|
||
msgid "Set default"
|
||
msgstr "Podrazumevano"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:1345
|
||
msgid "Could not create temporary file for news sending."
|
||
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:1356
|
||
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:41
|
||
msgid "Customize date format (see man strftime)"
|
||
msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:44
|
||
msgid "Full Name of Sender"
|
||
msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:45
|
||
msgid "First Name of Sender"
|
||
msgstr "Ime po¹iljaoca"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:46
|
||
msgid "Last Name of Sender"
|
||
msgstr "Prezime po¹iljaoca"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:47
|
||
msgid "Initials of Sender"
|
||
msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:53
|
||
msgid "Message-ID"
|
||
msgstr "ID poruke"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:54
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "Telo poruke"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:55
|
||
msgid "Quoted message body"
|
||
msgstr "Citirano telo poruke"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:56
|
||
msgid "Message body without signature"
|
||
msgstr "Telo poruke bez potpisa"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:57
|
||
msgid "Quoted message body without signature"
|
||
msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Insert expr if x is set\n"
|
||
"x is one of the characters above after %"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubaci izraz ako je dato x\n"
|
||
"x je bilo koji simbol posle %"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:61
|
||
msgid "Literal %"
|
||
msgstr "Karakter '%' (procenat)"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:62
|
||
msgid "Literal backslash"
|
||
msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:63
|
||
msgid "Literal question mark"
|
||
msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:64
|
||
msgid "Literal pipe"
|
||
msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:65
|
||
msgid "Literal opening curly brace"
|
||
msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:66
|
||
msgid "Literal closing curly brace"
|
||
msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:68
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Umetni fajl"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:69
|
||
msgid "Insert program output"
|
||
msgstr "Umetni rezultat programa"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
|
||
msgid "Oops: Signature not verified"
|
||
msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
|
||
msgid "No signature found"
|
||
msgstr "Potpis nije pronaðen"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
|
||
msgid "Good signature"
|
||
msgstr "Dobar (validan) potpis"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
|
||
msgid "Good signature but it has expired"
|
||
msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
|
||
msgid "Good signature but the key has expired"
|
||
msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
|
||
msgid "BAD signature"
|
||
msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
|
||
msgid "No public key to verify the signature"
|
||
msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
|
||
msgid "Error verifying the signature"
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
|
||
msgid "Different results for signatures"
|
||
msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
|
||
msgid "Error: Unknown status"
|
||
msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
|
||
msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
|
||
msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:233
|
||
msgid "Cannot find user ID for this key."
|
||
msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " zvani \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s"
|
||
msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expired %s"
|
||
msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made at %s\n"
|
||
msgstr "Autor potpisa je %s\n"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please select key for `%s'"
|
||
msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
|
||
msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:271
|
||
msgid "Select Keys"
|
||
msgstr "Odaberite kljuè"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:298
|
||
msgid "Key ID"
|
||
msgstr "ID kljuèa"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:301
|
||
msgid "Val"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:444
|
||
msgid "Add key"
|
||
msgstr "Dodaj kljuè"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:445
|
||
msgid "Enter another user or key ID:"
|
||
msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:134
|
||
msgid "/Preview _new messages"
|
||
msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:135
|
||
msgid "/Preview _all messages"
|
||
msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:290
|
||
msgid "(No date)"
|
||
msgstr "(Nema datuma)"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:292
|
||
msgid "(No sender)"
|
||
msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:294
|
||
msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "(Nema teme)"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Messages"
|
||
msgstr "%i Poruka"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
|
||
"Please select a different account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
|
||
"Odaberite drugi nalog."
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:645
|
||
msgid "Preview mail"
|
||
msgstr "Prika¾i poruku"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:646
|
||
msgid "Preview old/new mail on account"
|
||
msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:662
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr " Ukloni "
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:663
|
||
msgid "Remove selected mail"
|
||
msgstr "Ukloni odabrane poruke"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:672
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr " Preuzmi "
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:673
|
||
msgid "Download selected mail"
|
||
msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:685
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotovo"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:686
|
||
msgid "Exit dialog"
|
||
msgstr " Izaði "
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:732
|
||
msgid "Selective download"
|
||
msgstr "Selektivno preuzimanje"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:742
|
||
msgid "0 messages"
|
||
msgstr "0 poruka"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:753
|
||
msgid "Show only old messages"
|
||
msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
|
||
|
||
#: src/selective_download.c:764
|
||
msgid " contains "
|
||
msgstr " sadr¾i "
|
||
|
||
#: src/send.c:313
|
||
msgid "SMTP AUTH failed\n"
|
||
msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:325
|
||
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
|
||
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:403
|
||
msgid "Doing POP before SMTP..."
|
||
msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
|
||
|
||
#: src/send.c:406
|
||
msgid "POP before SMTP"
|
||
msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
|
||
|
||
#: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
|
||
msgid "Quitting..."
|
||
msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
|
||
|
||
#: src/send.c:483 src/send.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
|
||
msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
|
||
|
||
#: src/send.c:570
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
|
||
|
||
#: src/send.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
|
||
msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
|
||
|
||
#: src/send.c:618
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
|
||
|
||
#: src/send.c:622
|
||
msgid "Sending HELO..."
|
||
msgstr "©aljem HELO..."
|
||
|
||
#: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
|
||
msgid "Authenticating"
|
||
msgstr "Identifikacija"
|
||
|
||
#: src/send.c:626
|
||
msgid "Sending EHLO..."
|
||
msgstr "©aljem EHLO..."
|
||
|
||
#: src/send.c:634
|
||
msgid "Sending MAIL FROM..."
|
||
msgstr "©aljem MAIL FROM..."
|
||
|
||
#: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Slanje poruka u toku..."
|
||
|
||
#: src/send.c:638
|
||
msgid "Sending RCPT TO..."
|
||
msgstr "©aljem RCPT TO..."
|
||
|
||
#: src/send.c:643
|
||
msgid "Sending DATA..."
|
||
msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
|
||
|
||
#: src/setup.c:43
|
||
msgid "Mailbox setting"
|
||
msgstr "Opcije sanduèeta"
|
||
|
||
#: src/setup.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
|
||
"You can use existing mailbox in MH format\n"
|
||
"if you have the one.\n"
|
||
"If you're not sure, just select OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
|
||
"Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
|
||
"ako veæ imate neko.\n"
|
||
"Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
|
||
|
||
#: src/sigstatus.c:129
|
||
msgid "Checking signature"
|
||
msgstr "Provera potpisa"
|
||
|
||
#: src/sigstatus.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s from \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:64
|
||
msgid "Source of the message"
|
||
msgstr "Izvor poruke"
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Source"
|
||
msgstr "%s - Izvor"
|
||
|
||
#: src/ssl_manager.c:82
|
||
msgid "Saved SSL Certificates"
|
||
msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
|
||
|
||
#: src/ssl_manager.c:95
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: src/ssl_manager.c:269
|
||
msgid "Delete certificate"
|
||
msgstr "Ukloni sertifikat"
|
||
|
||
#: src/ssl_manager.c:270
|
||
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
|
||
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
|
||
|
||
#: src/string_match.c:73
|
||
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
|
||
msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:100
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:170
|
||
msgid "Body:"
|
||
msgstr "Telo:"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:194
|
||
msgid "Select all matched"
|
||
msgstr "Odaberi pronaðene"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:200
|
||
msgid "AND search"
|
||
msgstr "I tra¾i"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:317
|
||
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
|
||
msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:319
|
||
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
|
||
msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:395
|
||
msgid "/_Reply"
|
||
msgstr "/_Odgovori"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:396
|
||
msgid "/Repl_y to"
|
||
msgstr "/Odgovori_..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:397
|
||
msgid "/Repl_y to/_all"
|
||
msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:398
|
||
msgid "/Repl_y to/_sender"
|
||
msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:399
|
||
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
|
||
msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:401
|
||
msgid "/Follow-up and reply to"
|
||
msgstr "/Nastavi na i odgovori"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:403
|
||
msgid "/_Forward"
|
||
msgstr "/_Prosledi"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:404
|
||
msgid "/Redirect"
|
||
msgstr "/P_reusmeri"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:406
|
||
msgid "/Re-_edit"
|
||
msgstr "/Pre_uredi"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:408
|
||
msgid "/M_ove..."
|
||
msgstr "/Pr_emesti..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:409
|
||
msgid "/_Copy..."
|
||
msgstr "/_Kopiraj..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:411
|
||
msgid "/Cancel a news message"
|
||
msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:412
|
||
msgid "/E_xecute"
|
||
msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:414
|
||
msgid "/_Mark"
|
||
msgstr "/_Obele¾i"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:415
|
||
msgid "/_Mark/_Mark"
|
||
msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:416
|
||
msgid "/_Mark/_Unmark"
|
||
msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:417
|
||
msgid "/_Mark/---"
|
||
msgstr "/_Obele¾i/---"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:418
|
||
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
|
||
msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:419
|
||
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
|
||
msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:420
|
||
msgid "/_Mark/Mark all read"
|
||
msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:421
|
||
msgid "/_Mark/Ignore thread"
|
||
msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:422
|
||
msgid "/_Mark/Unignore thread"
|
||
msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:423
|
||
msgid "/Color la_bel"
|
||
msgstr "/_Boja poruke"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:426
|
||
msgid "/Add sender to address boo_k"
|
||
msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:428
|
||
msgid "/Create f_ilter rule"
|
||
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:429
|
||
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
|
||
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:431
|
||
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
|
||
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:433
|
||
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
|
||
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:435
|
||
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
|
||
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:441
|
||
msgid "/_View/_Source"
|
||
msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:442
|
||
msgid "/_View/All _header"
|
||
msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:445
|
||
msgid "/_Print..."
|
||
msgstr "/_©tampa..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:447
|
||
msgid "/Select _all"
|
||
msgstr "/Odaberi _sve"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:448
|
||
msgid "/Select t_hread"
|
||
msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:452
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:453
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:459
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "Poruka"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:461
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:503
|
||
msgid "Toggle quick-search bar"
|
||
msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:831
|
||
msgid "Process mark"
|
||
msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:832
|
||
msgid "Some marks are left. Process it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
|
||
"Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
|
||
"ukinute!"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder (%s)..."
|
||
msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
|
||
msgid "No more unread messages"
|
||
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1273
|
||
msgid "No unread message found. Search from the end?"
|
||
msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1293
|
||
msgid "No unread messages."
|
||
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1317
|
||
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
|
||
msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
|
||
msgid "No more new messages"
|
||
msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1360
|
||
msgid "No new message found. Search from the end?"
|
||
msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1369
|
||
msgid "No new messages."
|
||
msgstr "Nema novih poruka."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1384
|
||
msgid "No new message found. Go to next folder?"
|
||
msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1386
|
||
msgid "Search again"
|
||
msgstr "Pretra¾i ponovo"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
|
||
msgid "No more marked messages"
|
||
msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1416
|
||
msgid "No marked message found. Search from the end?"
|
||
msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
|
||
msgid "No marked messages."
|
||
msgstr "Nema obele¾enih poruka."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1441
|
||
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
|
||
msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
|
||
msgid "No more labeled messages"
|
||
msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1466
|
||
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
|
||
msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
|
||
msgid "No labeled messages."
|
||
msgstr "Nema oznaèenih poruka."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1491
|
||
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
|
||
msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1704
|
||
msgid "Attracting messages by subject..."
|
||
msgstr "Reðanje poruka po temi..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d deleted"
|
||
msgstr "%d uklonjen"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d moved"
|
||
msgstr "%s%d preme¹ten"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d copied"
|
||
msgstr "%s%d kopiran"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1889
|
||
msgid " item selected"
|
||
msgstr " odabrana poruka"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1891
|
||
msgid " items selected"
|
||
msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
|
||
msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new, %d unread, %d total"
|
||
msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2083
|
||
msgid "Sorting summary..."
|
||
msgstr "Sortiranje liste poruka..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2153
|
||
msgid "Setting summary from message data..."
|
||
msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2283
|
||
msgid "(No Date)"
|
||
msgstr "(Nema datuma)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2916
|
||
msgid "You're not the author of the article\n"
|
||
msgstr "Vi niste autor poruke\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3017
|
||
msgid "Delete message(s)"
|
||
msgstr "Ukloni poruku(e)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3018
|
||
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
|
||
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3061
|
||
msgid "Deleting duplicated messages..."
|
||
msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3197
|
||
msgid "Destination is same as current folder."
|
||
msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3294
|
||
msgid "Destination to copy is same as current folder."
|
||
msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3344
|
||
msgid "Selecting all messages..."
|
||
msgstr "Odabiranje svih poruka..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3402
|
||
msgid "Append or Overwrite"
|
||
msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3403
|
||
msgid "Append or overwrite existing file?"
|
||
msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3404
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Dodaj na"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save the file `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the print command line:\n"
|
||
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
|
||
"('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Print command line is invalid:\n"
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3696
|
||
msgid "Building threads..."
|
||
msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3792
|
||
msgid "Unthreading..."
|
||
msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3921
|
||
msgid "No filter rules defined."
|
||
msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3928
|
||
msgid "Filtering..."
|
||
msgstr "Filtriranje u toku..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:5423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression (regexp) error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
|
||
"%s"
|