claws-mail/po/sr.po

6883 lines
168 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for Sylpheed Claws
# Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.7claws\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-21 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
"Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:89
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
"\n"
#: src/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
"pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
"Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
"\n"
#: src/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
"èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
"Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
"\n"
#: src/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
"ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
#: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
#: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
#: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
#: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
#: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
#: src/prefs_folder_item.c:501 src/prefs_matcher.c:307
#: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
#: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
#: src/ssl_manager.c:98
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/account.c:304
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
"Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
#: src/account.c:554
msgid "Edit accounts"
msgstr "Pode¹avanje naloga"
#: src/account.c:572
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
"Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
#: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
#: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
#: src/select-keys.c:299
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
msgid "Add"
msgstr " Dodaj "
#: src/account.c:629
msgid "Edit"
msgstr " Uredi "
#: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr " Ukloni "
#: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
#: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
msgid "Down"
msgstr " Dole "
#: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
#: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
msgid "Up"
msgstr " Gore "
#: src/account.c:661
msgid " Set as default account "
msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
#: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
#: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
#: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
msgid "Close"
msgstr " Zatvori "
#: src/account.c:735
msgid "Delete account"
msgstr " Ukloni nalog "
#: src/account.c:736
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
#: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
#: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
#: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
#: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
#: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
#: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
#: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
#: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
#: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
#: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
#: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
msgid "+No"
msgstr "+Ne"
#: src/addressadd.c:163
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Dodaj adrese u adresar"
#: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
msgid "Remarks"
msgstr "Napomena"
#: src/addressadd.c:225
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
#: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
#: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
#: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:502
#: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
#: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
#: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
msgid "Cancel"
msgstr "Poni¹ti"
#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
#: src/messageview.c:153
msgid "/_File"
msgstr "/_Fajl"
#: src/addressbook.c:344
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
#: src/addressbook.c:347
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
#: src/addressbook.c:350
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Fajl/_Novi server"
#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
#: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Fajl/---"
#: src/addressbook.c:353
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
#: src/addressbook.c:356
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Izmena"
#: src/addressbook.c:359
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Izmena/_Iseci"
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Izmena/---"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_Address"
msgstr "/A_dresa"
#: src/addressbook.c:365
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
#: src/addressbook.c:367
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
#: src/addressbook.c:368
msgid "/_Address/---"
msgstr "/A_dresa/---"
#: src/addressbook.c:369
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
#: src/addressbook.c:370
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
#: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Alati/---"
#: src/addressbook.c:372
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
#: src/messageview.c:168
msgid "/_Help"
msgstr "/Po_moæ"
#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
#: src/messageview.c:169
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/Po_moæ/_O programu"
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nova _adresa"
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nova _grupa"
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Novi _direktorijum"
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
#: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
#: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
#: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
#: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
#: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
#: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
#: src/summaryview.c:446
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ukloni"
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Iseci"
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopiraj"
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Prenesi"
#: src/addressbook.c:408
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/Prenesi _adresu"
#: src/addressbook.c:530
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
msgid "Address book"
msgstr "Adresar"
#: src/addressbook.c:633
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
#: src/ssl_manager.c:92
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
#: src/addressbook.c:671
msgid "Lookup"
msgstr " Pronaði "
#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
#: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
msgid "To:"
msgstr "Primalac:"
#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Cc:"
msgstr "Kopija:"
#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
msgid "Bcc:"
msgstr "Nevidljiva kopija:"
#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Ukloni adresu(e)"
#: src/addressbook.c:891
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
#: src/addressbook.c:914
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
#: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
#: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
#: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
#: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
#: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
#: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
#: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
#: src/addressbook.c:1435
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
#: src/addressbook.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
"Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
"direktorijum."
#: src/addressbook.c:2082
msgid "Folder only"
msgstr "Samo direktorijum"
#: src/addressbook.c:2082
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Direktorijum i adrese"
#: src/addressbook.c:2087
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
#: src/addressbook.c:2792
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
#: src/addressbook.c:2796
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
#: src/addressbook.c:2806
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
#: src/addressbook.c:2811
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Stari adresar je konvertovan,\n"
"ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
#: src/addressbook.c:2824
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
"ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
#: src/addressbook.c:2830
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
"ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
#: src/addressbook.c:2835
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
"i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
#: src/addressbook.c:2842
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
#: src/addressbook.c:2846
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Konverzija adresara"
#: src/addressbook.c:2881
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Gre¹ka u adresaru"
#: src/addressbook.c:2882
msgid "Could not read address index"
msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
#: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"
#: src/addressbook.c:3377
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: src/addressbook.c:3393
msgid "EMail Address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/addressbook.c:3409
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
#: src/prefs_account.c:1950
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum"
#: src/addressbook.c:3441
msgid "vCard"
msgstr "Kontakt"
#: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:3489
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Postavite naziv adresara."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
#: src/addrgather.c:183
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
#: src/addrgather.c:221
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
#: src/addrgather.c:285
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
#: src/addrgather.c:293
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
"sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
"ili poruke iz liste poruka."
#: src/addrgather.c:345
msgid "Folder :"
msgstr "Direktorijum :"
#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
msgid "Address Book :"
msgstr "Adresar :"
#: src/addrgather.c:366
msgid "Folder Size :"
msgstr "Velièina direktorijuma :"
#: src/addrgather.c:381
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
#: src/addrgather.c:399
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
#: src/addrgather.c:422
msgid "Header Name"
msgstr "Naziv zaglavlja"
#: src/addrgather.c:423
msgid "Address Count"
msgstr "Broj naloga"
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
#: src/messageview.c:401
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/addrgather.c:528
msgid "Header Fields"
msgstr "Polja zaglavlja poruke"
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
msgid "Finish"
msgstr "Gotovo"
#: src/addrgather.c:588
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
#: src/addrgather.c:596
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
msgid "Common address"
msgstr "Op¹te adrese"
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Personal address"
msgstr "Liène adrese"
#: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
msgid "Notice"
msgstr "Napomena"
#: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#: src/alertpanel.c:279
msgid "Show this message next time"
msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
#: src/colorlabel.c:44
msgid "Orange"
msgstr "Pomorand¾a"
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Pink"
msgstr "Ru¾ièasta"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Sky blue"
msgstr "Nebo plava"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Brown"
msgstr "Braon"
#: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
#: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
msgid "None"
msgstr "Ni¹ta"
#: src/common/nntp.c:61
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
#: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
#: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
msgid "protocol error\n"
msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
#: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
#: src/common/smtp.c:112
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
#: src/common/smtp.c:119
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
#: src/common/smtp.c:126
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
#: src/common/smtp.c:143
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
#: src/common/smtp.c:151
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
#: src/common/smtp.c:159
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
#: src/common/smtp.c:218
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
#: src/common/ssl.c:88
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
#: src/common/ssl.c:107
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
#: src/common/ssl.c:114
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<nije sertifikovano>"
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
" Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
" Potpisao: %s (%s) u %s\n"
" Otisak: %s\n"
" Status potpisa: %s"
#: src/common/ssl_certificate.c:308
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
"(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
#: src/prefs_common.c:2774
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
#: src/common/ssl_certificate.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
#: src/compose.c:508
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Dodaj..."
#: src/compose.c:509
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Ukloni"
#: src/compose.c:511
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Osobine..."
#: src/compose.c:517
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
#: src/compose.c:518
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
#: src/compose.c:519
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
#: src/compose.c:524
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
#: src/compose.c:525
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
#: src/compose.c:527
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Izmena/_Iseci"
#: src/compose.c:530
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
#: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
#: src/compose.c:533
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Izmena/_Napredno"
#: src/compose.c:534
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
#: src/compose.c:539
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
#: src/compose.c:544
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
#: src/compose.c:549
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
#: src/compose.c:554
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
#: src/compose.c:559
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
#: src/compose.c:564
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
#: src/compose.c:569
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
#: src/compose.c:574
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
#: src/compose.c:579
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
#: src/compose.c:584
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
#: src/compose.c:589
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
#: src/compose.c:594
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
#: src/compose.c:599
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
#: src/compose.c:604
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
#: src/compose.c:610
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
#: src/compose.c:612
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
#: src/compose.c:614
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
#: src/compose.c:617
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Pravopis"
#: src/compose.c:618
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
#: src/compose.c:620
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
#: src/compose.c:622
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
#: src/compose.c:624
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
#: src/compose.c:626
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Pravopis/---"
#: src/compose.c:627
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
msgid "/_View"
msgstr "/I_zgled"
#: src/compose.c:632
msgid "/_View/_To"
msgstr "/I_zgled/_Primalac"
#: src/compose.c:633
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/I_zgled/_Kopija"
#: src/compose.c:634
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
#: src/compose.c:635
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
#: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
msgid "/_View/---"
msgstr "/I_zgled/---"
#: src/compose.c:637
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
#: src/compose.c:639
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
#: src/compose.c:641
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/I_zgled/_Prilog"
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
msgid "/_Message"
msgstr "/_Poruka"
#: src/compose.c:644
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
#: src/compose.c:646
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
#: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
#: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
#: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Poruka/---"
#: src/compose.c:649
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
#: src/compose.c:651
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
#: src/compose.c:655
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Poruka/_Primalac"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Poruka/_Kopija"
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
#: src/compose.c:658
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
#: src/compose.c:660
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
#: src/compose.c:662
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
#: src/compose.c:666
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
#: src/compose.c:667
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
#: src/compose.c:668
msgid "/_Message/Mode/MIME"
msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
#: src/compose.c:669
msgid "/_Message/Mode/Inline"
msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
#: src/compose.c:672
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
#: src/compose.c:673
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
#: src/compose.c:674
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
#: src/compose.c:675
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
#: src/compose.c:676
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
#: src/compose.c:677
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
#: src/compose.c:679
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Alati"
#: src/compose.c:681
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
#: src/compose.c:682
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Alati/_Adresar"
#: src/compose.c:683
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Alati/_©ablon"
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Alati/Ak_cije"
#: src/compose.c:1350
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovor-Za:"
#: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
#: src/headerview.c:55
msgid "Newsgroups:"
msgstr "News grupa:"
#: src/compose.c:1356
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nastavi-Na:"
#: src/compose.c:1609
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
#: src/compose.c:1621
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
#: src/compose.c:1918
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Fajl %s je prazan."
#: src/compose.c:1922
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
#: src/compose.c:1947
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Poruka: %s"
#: src/compose.c:2625
msgid " [Edited]"
msgstr " [Izmenjeno]"
#: src/compose.c:2627
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
#: src/compose.c:2630
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
#: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
"Odaberite e-mail nalog pre slanja."
#: src/compose.c:2797
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Primalac nije odreðen"
#: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
#: src/prefs_common.c:1026
msgid "Send"
msgstr "Slanje"
#: src/compose.c:2806
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
#: src/compose.c:2827
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
#: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
#: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
msgid "Queueing"
msgstr "Stavljanje u red za slanje"
#: src/compose.c:2924
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
"Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
#: src/compose.c:2930
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
#: src/compose.c:2933
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
#: src/compose.c:2949
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
#: src/compose.c:3180
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
#: src/compose.c:3279
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
"Da ipak po¹aljem poruku?"
#: src/compose.c:3536
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
#: src/compose.c:3546
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
#: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
msgid "From:"
msgstr "Po¹iljalac:"
#: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tip"
#: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: src/compose.c:4518
msgid "Save Message to "
msgstr "Saèuvaj poruku u "
#: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
msgid "Select ..."
msgstr " Odaberi ... "
#: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Header"
msgstr "Polje zaglavlja"
#: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
#: src/compose.c:4677
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
#: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
#: src/summary_search.c:163
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: src/compose.c:4932
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
"%s"
#: src/compose.c:5118
msgid "Send Message"
msgstr "Odmah po¹alji poruku"
#: src/compose.c:5124
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
#: src/compose.c:5130
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
#: src/compose.c:5136
msgid "Insert file"
msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
#: src/compose.c:5142
msgid "Attach file"
msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
#: src/compose.c:5148
msgid "Insert signature"
msgstr "Potpi¹i poruku"
#: src/compose.c:5154
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
#: src/compose.c:5160
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Prelomi sve duge linije"
#: src/compose.c:5593
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
#: src/compose.c:5611
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
#: src/compose.c:5680
msgid "Property"
msgstr "Osobine"
#: src/compose.c:5725
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodiranje"
#: src/compose.c:5754
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
msgid "File name"
msgstr "Naziv fajla"
#: src/compose.c:5932
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
"Da li da nasilno prekinem proces?\n"
"©ifra grupe procesa: %d"
#: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
msgid "Offline warning"
msgstr "Nezavisno upozorenje"
#: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
#: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
msgid "Select file"
msgstr "Odaberite fajl"
#: src/compose.c:6461
msgid "Discard message"
msgstr "Odbaci poruku"
#: src/compose.c:6462
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
#: src/compose.c:6463
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/compose.c:6463
msgid "to Draft"
msgstr "u Nedovr¹ene"
#: src/compose.c:6498
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
#: src/compose.c:6500
msgid "Apply template"
msgstr "Primeni ¹ablon"
#: src/compose.c:6501
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: src/compose.c:6501
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: src/crash.c:144
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
#: src/crash.c:184
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
#: src/crash.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
#: src/crash.c:205
msgid "Debug log"
msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
#: src/crash.c:245
msgid "Save..."
msgstr "Saèuvaj..."
#: src/crash.c:250
msgid "Create bug report"
msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
#: src/crash.c:299
msgid "Save crash information"
msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
#: src/crash.c:443 src/crash.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
msgstr "Dodaj novu osobu"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Izmeni detalje o osobi"
#: src/editaddress.c:285
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
#: src/editaddress.c:480
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Izmeni podatke o osobi"
#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
msgid "Display Name"
msgstr "Prika¾i ime"
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
#: src/editaddress.c:589
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
msgid "Alias"
msgstr "Nadimak"
#: src/editaddress.c:710
msgid "Move Up"
msgstr "Pomeri gore"
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Down"
msgstr "Pomeri dole"
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
msgid "Modify"
msgstr "Izmeni"
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:207
msgid "Clear"
msgstr "Oèisti"
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:393
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: src/editaddress.c:883
msgid "Basic Data"
msgstr "Osnovni podaci"
#: src/editaddress.c:885
msgid "User Attributes"
msgstr "Korisnièki atributi"
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Fajl je u redu"
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Izmeni adresar"
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Proveri fajl "
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
msgid "File"
msgstr "Fajl"
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Dodaj novi adresar"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Morate uneti naziv grupe."
#: src/editgroup.c:264
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Izmeni podatke o grupi"
#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv grupe"
#: src/editgroup.c:311
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adrese u grupi"
#: src/editgroup.c:313
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:340
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:342
msgid "Available Addresses"
msgstr "Dostupne adrese"
#: src/editgroup.c:402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
#: src/editgroup.c:450
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Izmeni detalje o grupi"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Add New Group"
msgstr "Dodaj novu grupu"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Edit folder"
msgstr "Izmeni direktorijum"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
#: src/folderview.c:2243
msgid "New folder"
msgstr "Novi direktorijum"
#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Odaberite JPilod fajl"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Izmeni JPilot zapis"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ne mogu se povezati na server"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Izmena LDAP servera"
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "Naziv host"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Proveri server "
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "Tra¾i bazu"
#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Tra¾i kriterijum"
#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Resetuj "
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Dodelite DN"
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Dodelite lozinku"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Pauza (sekundi)"
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maksimalan broj upisa"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
msgid "Extended"
msgstr "Pro¹ireno"
#: src/editldap.c:547
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Dodaj novi LDAP server"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dostupne baze za pretragu"
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Odaberite vCard fajl"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Izmeni vCard zapis"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
#: src/exphtmldlg.c:101
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
#: src/exphtmldlg.c:104
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
#: src/exphtmldlg.c:107
msgid "File exported successfully."
msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
#: src/exphtmldlg.c:154
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
"ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
#: src/exphtmldlg.c:157
msgid "Create Directory"
msgstr "Kreiraj direktorijum"
#: src/exphtmldlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:168
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "Izlazni HTML fajl"
#: src/exphtmldlg.c:443
msgid "Stylesheet"
msgstr "Datoteka o stilu"
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
msgid "Default"
msgstr "Standardni"
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Full"
msgstr "Potpun"
#: src/exphtmldlg.c:468
msgid "Custom"
msgstr "Korisnièki"
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Custom-2"
msgstr "Korisnièki-2"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom-3"
msgstr "Korisnièki-3"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-4"
msgstr "Korisnièki-4"
#: src/exphtmldlg.c:500
msgid "Full Name Format"
msgstr "Puno ime"
#: src/exphtmldlg.c:507
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Ime, prezime"
#: src/exphtmldlg.c:513
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Prezime, ime"
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Color Banding"
msgstr "Opseg boja"
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "E-mail veze"
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Korisnièki atributi"
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
msgid "File Name"
msgstr "Naziv fajla"
#: src/exphtmldlg.c:599
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
#: src/exphtmldlg.c:628
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
msgid "Prev"
msgstr "Nazad"
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
msgid "Next"
msgstr "Napred"
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
msgid "File Info"
msgstr "Informacije"
#: src/exphtmldlg.c:693
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/export.c:127
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: src/export.c:146
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
#: src/export.c:156
msgid "Source dir:"
msgstr "Izvor:"
#: src/export.c:161
msgid "Exporting file:"
msgstr "Izvozni fajl:"
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
#: src/prefs_account.c:1183
msgid " Select... "
msgstr " Odaberite... "
#: src/export.c:219
msgid "Select exporting file"
msgstr "Odaberite izvozni fajl"
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed adresar"
#: src/exporthtml.c:1113
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "Name is too long."
msgstr "Naziv je predugaèak."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Not specified."
msgstr "Nije specifikovano."
#: src/folder.c:959
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
#: src/folder.c:1542
#, c-format
msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
#: src/foldersel.c:146
msgid "Select folder"
msgstr "Odaberite direktorijum"
#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
msgid "Inbox"
msgstr "Sanduèe"
#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "Poslato"
#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
msgid "Queue"
msgstr "Pripremljeno"
#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
msgid "Trash"
msgstr "Smeæe"
#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
msgid "Drafts"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
#: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
#: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Ukloni direktorijum"
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Ukloni _sanduèe"
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
#: src/folderview.c:344
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Osobine..."
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
#: src/folderview.c:345
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Procesiranje..."
#: src/folderview.c:285
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Bodovanje..."
#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Pro_veri po¹tu"
#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
#: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
msgid "/S_coring..."
msgstr "/B_odovanje..."
#: src/folderview.c:322
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
#: src/folderview.c:334
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
#: src/folderview.c:336
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Ukloni news _grupu"
#: src/folderview.c:341
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Ukloni news n_alog"
#: src/folderview.c:371
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Neproèitano"
#: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:600
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
#: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
#: src/folderview.c:826
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
#: src/folderview.c:847
msgid "Rescanning all folder trees..."
msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
#: src/folderview.c:925
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
#: src/folderview.c:1718
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
#: src/folderview.c:1729
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
#: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
msgid "NewFolder"
msgstr "Novi direktorijum"
#: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
#: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
#: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
#: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
#: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
#: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
msgid "Rename folder"
msgstr "Preimenuj direktorijum"
#: src/folderview.c:2151
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
"Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
#: src/folderview.c:2153
msgid "Delete folder"
msgstr "Ukloni direktorijum"
#: src/folderview.c:2162
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
#: src/folderview.c:2210
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
"(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
#: src/folderview.c:2212
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Ukolni nalog"
#: src/folderview.c:2244
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
"(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
" dodajte `/' na kraj naziva)"
#: src/folderview.c:2303
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
#: src/folderview.c:2304
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
#: src/folderview.c:2438
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
#: src/folderview.c:2439
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Ukloni news grupu"
#: src/folderview.c:2475
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
#: src/folderview.c:2476
msgid "Delete news account"
msgstr "Ukloni news nalog"
#: src/folderview.c:2578
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
#: src/folderview.c:2610
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
#: src/folderview.c:2613
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
#: src/folderview.c:2616
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr ""
#: src/folderview.c:2619
msgid "Move failed!"
msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Prijavi se na news grupu"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Pronaði grupe:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Pronaði "
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Naziv news grupe"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Poruka"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/grouplistdialog.c:243
msgid "Refresh"
msgstr "Osve¾i"
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderisana"
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "samo za èitanje"
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: src/grouplistdialog.c:398
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "correct"
msgstr "ispravno"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
msgstr "Potpisnik"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
msgid "Organization: "
msgstr "Organizacija: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Location: "
msgstr "Lokacija: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisak prsta: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
msgstr "Status potpisa: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "SSL sertifikat za %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Status potpisa: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
msgid "View certificate"
msgstr "Pregledaj sertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
msgstr "Prihvati i saèuvaj"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Cancel connection"
msgstr "Prekidanje konekcije"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
msgid "New certificate:"
msgstr "Nov sertifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
msgid "Known certificate:"
msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
msgid "View certificates"
msgstr "Pregledaj sertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
#: src/gtkaspell.c:479
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
#: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalan mod"
#: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
#: src/gtkaspell.c:740
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
#: src/gtkaspell.c:973
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
#: src/gtkaspell.c:1307
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Zameni nepoznatu reè"
#: src/gtkaspell.c:1317
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
#: src/gtkaspell.c:1337
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
"biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
#: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
msgid "Fast Mode"
msgstr "Brzi mod"
#: src/gtkaspell.c:1682
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
#: src/gtkaspell.c:1695
msgid "Accept in this session"
msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
#: src/gtkaspell.c:1705
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Dodaj u lièni reènik"
#: src/gtkaspell.c:1715
msgid "Replace with..."
msgstr "Zameni sa..."
#: src/gtkaspell.c:1725
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Proveri sa %s"
#: src/gtkaspell.c:1744
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(bez preporuka)"
#: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
msgid "More..."
msgstr "Jo¹..."
#: src/gtkaspell.c:1810
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "reènik: %s"
#: src/gtkaspell.c:1823
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Koristi alternativu (%s)"
#: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
msgid "Check while typing"
msgstr "Provera u toku kucanja"
#: src/gtkaspell.c:1887
msgid "Change dictionary"
msgstr "Promena reènika"
#: src/gtkaspell.c:2041
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
"%s"
#: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
msgid "(No From)"
msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
#: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Bez teme)"
#: src/imap.c:449
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr ""
"IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
#: src/imap.c:495
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
#: src/imap.c:508
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
#: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
msgid "can't expunge\n"
msgstr "ne mogu izbrisati\n"
#: src/imap.c:1111
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
#: src/imap.c:1301
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
#: src/imap.c:1487
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
#: src/imap.c:1507
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
#: src/imap.c:1576
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
#: src/imap.c:1640
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
#: src/imap.c:1673
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
#: src/imap.c:1681
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
#: src/imap.c:1703
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
#: src/imap.c:1794
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
#: src/imap.c:1815
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1822
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1846
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
#: src/imap.c:1858
msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
#: src/imap.c:1932
msgid "can't get namespace\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:2389
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
#: src/imap.c:2509
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
#: src/imap.c:2770
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
#: src/imap.c:2775
msgid "(sending file...)"
msgstr "(slanje fajlova...)"
#: src/imap.c:2811
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
#: src/imap.c:2836
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2850
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
#: src/import.c:131
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: src/import.c:150
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
#: src/import.c:160
msgid "Importing file:"
msgstr "Uvoz fajla:"
#: src/import.c:165
msgid "Destination dir:"
msgstr "Destinacioni direktorijum:"
#: src/import.c:223
msgid "Select importing file"
msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
#: src/importldif.c:118
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
#: src/importldif.c:121
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
#: src/importldif.c:124
msgid "File imported."
msgstr "Uvezeni fajl."
#: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
msgstr "Odaberite fajl."
#: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
#: src/importldif.c:318
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
#: src/importldif.c:341
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Odaberite LDIF fajl"
#: src/importldif.c:542
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF fajl"
#: src/importldif.c:544
msgid "Attribute Name"
msgstr "Naziv atributa"
#: src/importldif.c:602
msgid "Attribute"
msgstr "Atributi"
#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: src/importldif.c:674
msgid "File Name :"
msgstr "Naziv fajla :"
#: src/importldif.c:684
msgid "Records :"
msgstr "Zapis :"
#: src/importldif.c:712
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Odaberite MUTT fajl"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "Odaberite Pine fajl"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
#: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
msgid "Standby"
msgstr "U pripravnosti..."
#: src/inc.c:393
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Preuzimanje novih poruka"
#: src/inc.c:525
msgid "Retrieving"
msgstr "Preuzimanje u toku..."
#: src/inc.c:534
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
#: src/inc.c:538
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
#: src/inc.c:545
msgid "Connection failed"
msgstr "Neuspelo povezivanje"
#: src/inc.c:549
msgid "Auth failed"
msgstr "Neuspela prijavljivanje"
#: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr "Zakljuèano"
#: src/inc.c:564
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: src/inc.c:577
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
#: src/inc.c:647
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
#: src/inc.c:650
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
#: src/inc.c:658
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
#: src/inc.c:722
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
#: src/inc.c:750
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
#: src/inc.c:757
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:764
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
#: src/inc.c:880 src/inc.c:949
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:913 src/send.c:630
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identifikacija..."
#: src/inc.c:917
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
#: src/inc.c:921
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
#: src/inc.c:925
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
#: src/inc.c:929
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
#: src/inc.c:933
#, c-format
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
#: src/inc.c:966
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Uklanjanje poruke %d"
#: src/inc.c:972 src/send.c:648
msgid "Quitting"
msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
#: src/inc.c:1017
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
#: src/inc.c:1020
msgid "No disk space left."
msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
#: src/inc.c:1023
msgid "Can't write file."
msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
#: src/inc.c:1026
msgid "Socket error."
msgstr "Gre¹ka u socket-u"
#: src/inc.c:1030
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
#: src/inc.c:1058
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: src/logwindow.c:61
msgid "Protocol log"
msgstr "Dnevnik rada protokola"
#: src/main.c:141 src/main.c:150
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Fajl `%s' veæ postoji.\n"
"Ne mogu kreirati direktorijum."
#: src/main.c:204
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
#: src/main.c:259
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
"OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
#: src/main.c:419
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
#: src/main.c:422
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
#: src/main.c:423
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
"\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
#: src/main.c:426
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
#: src/main.c:427
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
#: src/main.c:428
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
#: src/main.c:429
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
#: src/main.c:430
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
#: src/main.c:431
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
#: src/main.c:432
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
#: src/main.c:433
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
#: src/main.c:434
msgid " --version output version information and exit"
msgstr ""
" --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
"\t\t\t\ti zatvara program"
#: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
#: src/main.c:478
msgid "top level folder"
msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
#: src/main.c:526
msgid "Composing message exists."
msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
#: src/main.c:527
msgid "Draft them"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: src/main.c:527
msgid "Discard them"
msgstr "Odbaci"
#: src/main.c:527
msgid "Don't quit"
msgstr "Odustani"
#: src/main.c:541
msgid "Queued messages"
msgstr "Pripremljene poruke"
#: src/main.c:542
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
"odmah izaðete?"
#: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
#: src/mainwindow.c:514
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
#: src/mainwindow.c:546
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
#: src/mainwindow.c:548
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
#: src/mainwindow.c:553
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
#: src/mainwindow.c:560
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
#: src/mainwindow.c:564
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
#: src/mainwindow.c:565
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
#: src/mainwindow.c:568
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
#: src/mainwindow.c:569
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
#: src/mainwindow.c:570
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
#: src/mainwindow.c:572
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
#: src/mainwindow.c:573
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
#: src/mainwindow.c:577
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
#: src/mainwindow.c:581
msgid "/_View/Set displayed _items..."
msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/I_zgled/_Idi na"
#: src/mainwindow.c:585
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
#: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
#: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
#: src/mainwindow.c:588
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
#: src/mainwindow.c:596
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
#: src/mainwindow.c:606
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:628
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:640
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:646
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:650
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
#: src/mainwindow.c:660
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:662
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:666
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:668
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:670
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:672
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:675
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
#: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
#: src/mainwindow.c:691
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
#: src/mainwindow.c:692
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
#: src/mainwindow.c:694
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
#: src/mainwindow.c:697
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
#: src/mainwindow.c:700
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
#: src/mainwindow.c:702
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
#: src/mainwindow.c:704
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
#: src/mainwindow.c:705
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
#: src/mainwindow.c:714
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
#: src/mainwindow.c:715
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
#: src/mainwindow.c:719
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
#: src/mainwindow.c:720
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
#: src/mainwindow.c:724
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
#: src/mainwindow.c:725
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
#: src/mainwindow.c:726
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
#: src/mainwindow.c:727
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
#: src/mainwindow.c:729
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
#: src/mainwindow.c:731
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
#: src/mainwindow.c:734
msgid "/_Tools/_Selective download..."
msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
#: src/mainwindow.c:736
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Alati/_Adresar..."
#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
#: src/mainwindow.c:739
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
#: src/mainwindow.c:745
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
#: src/mainwindow.c:751
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
#: src/mainwindow.c:753
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
#: src/mainwindow.c:758
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
#: src/mainwindow.c:761
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
#: src/mainwindow.c:764
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
#: src/mainwindow.c:768
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
#: src/mainwindow.c:770
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Konfiguracija"
#: src/mainwindow.c:771
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
#: src/mainwindow.c:773
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata"
#: src/mainwindow.c:775
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Glavni prozor"
#: src/mainwindow.c:777
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Ureðivaè porka"
#: src/mainwindow.c:779
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Pregled poruka"
#: src/mainwindow.c:781
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
#: src/mainwindow.c:783
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
#: src/mainwindow.c:785
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
#: src/mainwindow.c:786
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
#: src/mainwindow.c:787
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Konfiguracija/---"
#: src/mainwindow.c:788
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
#: src/mainwindow.c:790
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
#: src/mainwindow.c:792
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
#: src/mainwindow.c:794
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
#: src/mainwindow.c:799
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
#: src/mainwindow.c:801
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
#: src/mainwindow.c:804
msgid "/_Help/---"
msgstr "/Po_moæ/---"
#: src/mainwindow.c:812
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Odgovor _sa citatom"
#: src/mainwindow.c:813
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/Odgovor _bez citata"
#: src/mainwindow.c:817
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
#: src/mainwindow.c:818
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
#: src/mainwindow.c:822
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
#: src/mainwindow.c:823
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
#: src/mainwindow.c:827
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
#: src/mainwindow.c:828
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
#: src/mainwindow.c:832
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
#: src/mainwindow.c:833
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
#: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
#: src/selective_download.c:591
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: src/mainwindow.c:1277
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
#: src/mainwindow.c:1455
msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeæe"
#: src/mainwindow.c:1456
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
#: src/mainwindow.c:1481
msgid "Add mailbox"
msgstr "Dodavanje sanduèeta"
#: src/mainwindow.c:1482
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
"Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
"ono æe biti automatski skenirano."
#: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
#: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Po¹tansko sanduèe"
#: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
"Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
#: src/mainwindow.c:1519
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
#: src/mainwindow.c:1520
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
#: src/mainwindow.c:1541
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
#: src/mainwindow.c:1812
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
#: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
#: src/mainwindow.c:2187
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/mainwindow.c:2187
msgid "Exit this program?"
msgstr "Izlaz iz programa?"
#: src/mainwindow.c:2718
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
#: src/mainwindow.c:2724
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
#: src/mainwindow.c:2730
msgid "Send Queued Message(s)"
msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
#: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
msgid "Compose Email"
msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
#: src/mainwindow.c:2747
msgid "Compose News"
msgstr "Kreiraj news poruku"
#: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
msgid "Reply to Message"
msgstr "Odgovori na poruku"
#: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
#: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori svima"
#: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Odgovori na Mail listu"
#: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
msgid "Forward Message"
msgstr "Prosledi poruku"
#: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
msgid "Delete Message"
msgstr "Ukloni poruku"
#: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Execute"
msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
#: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
msgid "Goto Next Message"
msgstr "Idi na sledeæu poruku"
#: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
#: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
msgid "(none)"
msgstr "(ni¹ta)"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Pronaði tekst u poruci"
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Pronaði tekst:"
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
msgid "Case sensitive"
msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
msgid "Backward search"
msgstr "Pretra¾i unazad"
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
msgid "Search"
msgstr "Tra¾i"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
msgid "Search failed"
msgstr "Neuspela pretraga"
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
msgid "Search string not found."
msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
#: src/message_search.c:191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
#: src/message_search.c:194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
msgid "Search finished"
msgstr "Gotova pretraga."
#: src/messageview.c:386
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
#: src/messageview.c:394
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
"povratnoj putanji:\n"
"Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
"Povratna putanja: %s\n"
"Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
#: src/messageview.c:402
msgid "+Don't Send"
msgstr "+Odustani od slanja"
#: src/messageview.c:411
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
"U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
"ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
"ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
"Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
#: src/messageview.c:479
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
"Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
#: src/messageview.c:485
msgid "Can't queue the notification."
msgstr ""
"Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
#: src/messageview.c:488
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
#: src/messageview.c:755
msgid "This messages asks for a return receipt."
msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
#: src/messageview.c:756
msgid "Send receipt"
msgstr "Po¹alji potvrdu"
#: src/messageview.c:809
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
#: src/messageview.c:810
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
"Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
#: src/messageview.c:814
msgid "Send Notification"
msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
#: src/messageview.c:814
msgid "+Cancel"
msgstr "+Poni¹ti"
#: src/mimeview.c:114
msgid "/_Open"
msgstr "/_Otvori"
#: src/mimeview.c:115
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Otvori _sa..."
#: src/mimeview.c:116
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
#: src/mimeview.c:117
msgid "/_Display image"
msgstr "/Prika¾i _sliku"
#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Saèuvaj kao..."
#: src/mimeview.c:119
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
#: src/mimeview.c:122
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Proveri porpis"
#: src/mimeview.c:150
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip"
#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/mimeview.c:269
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
#: src/mimeview.c:463
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
#: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
#: src/mimeview.c:947
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
#: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
msgid "Save as"
msgstr "Saèuvaj kao"
#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
#: src/mimeview.c:957
msgid "Open with"
msgstr "Otvori sa"
#: src/mimeview.c:958
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
"(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
#: src/news.c:179
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
#: src/news.c:747 src/news.c:1165
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
#: src/news.c:1054
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr ""
#: src/news.c:1059
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
#: src/news.c:1080
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
#: src/news.c:1097
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
#: src/news.c:1100 src/news.c:1168
msgid "can't get xover\n"
msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
#: src/news.c:1105 src/news.c:1174
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
#: src/news.c:1111 src/news.c:1182
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
#: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
#: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Kljuèna fraza"
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[nema ID broja korisnika]"
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sUnesite lozinku za:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
"\n"
#: src/pop.c:67
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
#: src/pop.c:73
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
#: src/pop.c:139
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
#: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
#: src/pop.c:192 src/pop.c:244
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
#: src/pop.c:213
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
#: src/pop.c:220
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
#: src/pop.c:270 src/pop.c:309
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
#: src/pop.c:388 src/pop.c:438
msgid "Socket error\n"
msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
#: src/prefs.c:477
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"
#: src/prefs_account.c:658
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Nalog %d"
#: src/prefs_account.c:677
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
#: src/prefs_account.c:682
msgid "Account preferences"
msgstr "Pode¹avanja naloga"
#: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
msgid "Receive"
msgstr "Preuzimanje"
#: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
msgid "Compose"
msgstr "Kreiranje"
#: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: src/prefs_account.c:743
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:746
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/prefs_account.c:824
msgid "Name of account"
msgstr "Naziv naloga"
#: src/prefs_account.c:833
msgid "Set as default"
msgstr " Postavi kao podrazumevani "
#: src/prefs_account.c:837
msgid "Personal information"
msgstr "Lièni podaci"
#: src/prefs_account.c:846
msgid "Full name"
msgstr "Ime i prezime"
#: src/prefs_account.c:852
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/prefs_account.c:858
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: src/prefs_account.c:882
msgid "Server information"
msgstr "Informacije o serveru"
#: src/prefs_account.c:903
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normalan)"
#: src/prefs_account.c:905
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
#: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:909
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:911
msgid "None (local)"
msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
#: src/prefs_account.c:931
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
#: src/prefs_account.c:975
msgid "News server"
msgstr "News server"
#: src/prefs_account.c:981
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server za preuzimane poruka"
#: src/prefs_account.c:987
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
#: src/prefs_account.c:994
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (slanje)"
#: src/prefs_account.c:1002
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
#: src/prefs_account.c:1011
msgid "command to send mails"
msgstr "Komanda za slanje poruka"
#: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
msgid "User ID"
msgstr "Korisnièko ime"
#: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1098
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
#: src/prefs_account.c:1109
msgid "Remove after"
msgstr "Ukloni nakon"
#: src/prefs_account.c:1118
msgid "days"
msgstr "dana"
#: src/prefs_account.c:1135
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
#: src/prefs_account.c:1142
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
#: src/prefs_account.c:1144
msgid "Use filtering rules with Selective Download"
msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
#: src/prefs_account.c:1146
msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
#: src/prefs_account.c:1152
msgid "Receive size limit"
msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
#: src/prefs_account.c:1166
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
#: src/prefs_account.c:1174
msgid "Default inbox"
msgstr "Podrazumevano sanduèe"
#: src/prefs_account.c:1197
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
#: src/prefs_account.c:1204
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
"'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
#: src/prefs_account.c:1258
msgid "Add Date"
msgstr "Dodaj datum"
#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generi¹i ID poruke"
#: src/prefs_account.c:1266
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
#: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
msgid " Edit... "
msgstr " Izmeni... "
#: src/prefs_account.c:1278
msgid "Authentication"
msgstr "Identifikacija"
#: src/prefs_account.c:1286
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1301
msgid "Authentication method"
msgstr "Metod identifikacije"
#: src/prefs_account.c:1311
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: src/prefs_account.c:1361
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
"isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
#: src/prefs_account.c:1370
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
#: src/prefs_account.c:1385
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
#: src/prefs_account.c:1394
msgid "minutes"
msgstr "minut(a)"
#: src/prefs_account.c:1436
msgid "Signature file"
msgstr "Fajl sa potpisom"
#: src/prefs_account.c:1444
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
#: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
msgid "Cc"
msgstr "Kopija"
#: src/prefs_account.c:1466
msgid "Bcc"
msgstr "Nevidljiva kopija"
#: src/prefs_account.c:1479
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovor-Za"
#: src/prefs_account.c:1531
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Sign message by default"
msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
#: src/prefs_account.c:1535
msgid "Default mode"
msgstr "Podrazumevani mod"
#: src/prefs_account.c:1543
msgid "Use PGP/MIME"
msgstr "koristi PGP/MIME"
#: src/prefs_account.c:1552
msgid "Use Inline"
msgstr "Koristi linijski"
#: src/prefs_account.c:1562
msgid "Sign key"
msgstr "Kljuè za potpis"
#: src/prefs_account.c:1570
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
#: src/prefs_account.c:1579
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
#: src/prefs_account.c:1588
msgid "Specify key manually"
msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
#: src/prefs_account.c:1604
msgid "User or key ID:"
msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
#: src/prefs_account.c:1744
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Nemoj koristiti SSL"
#: src/prefs_account.c:1696
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
#: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
#: src/prefs_account.c:1713
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
#: src/prefs_account.c:1719
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1734
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
#: src/prefs_account.c:1736
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Slanje (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1747
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
#: src/prefs_account.c:1872
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Poseban SMTP port"
#: src/prefs_account.c:1878
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Poseban POP3 port"
#: src/prefs_account.c:1884
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Poseban IMAP4 port"
#: src/prefs_account.c:1890
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Poseban NNTP port"
#: src/prefs_account.c:1895
msgid "Specify domain name"
msgstr "Poseban domen"
#: src/prefs_account.c:1905
msgid "Tunnel command to open connection"
msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
#: src/prefs_account.c:1913
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
#: src/prefs_account.c:1937
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server direktorijum"
#: src/prefs_account.c:1991
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Smesti poslate poruke u"
#: src/prefs_account.c:1993
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
#: src/prefs_account.c:1995
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
#: src/prefs_account.c:2059
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Naziv naloga nije unet."
#: src/prefs_account.c:2063
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-mail adresa nije uneta."
#: src/prefs_account.c:2068
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP server nije unet."
#: src/prefs_account.c:2073
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ID korisnika nije unet."
#: src/prefs_account.c:2078
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 server nije unet."
#: src/prefs_account.c:2083
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 server nije unet."
#: src/prefs_account.c:2088
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP server nije unet."
#: src/prefs_account.c:2094
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
#: src/prefs_account.c:2100
msgid "mail command is not entered."
msgstr "mail komanda nije uneta."
#: src/prefs_account.c:2187
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
"za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
"RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
#: src/prefs_actions.c:294
msgid "Actions configuration"
msgstr "Konfiguracija akcija"
#: src/prefs_actions.c:316
msgid "Menu name:"
msgstr "Naziv u meniju:"
#: src/prefs_actions.c:325
msgid "Command line:"
msgstr "Komanda:"
#: src/prefs_actions.c:337
#, c-format
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
" | to send message body or selection to command\n"
" > to send user provided text to command\n"
" * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
" | to replace message body or selection with command output\n"
" > to insert command's output without replacing old text\n"
" & to run command asynchronously\n"
" Use %f for message file name\n"
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
" %p for the selected message MIME part."
msgstr ""
"Naziv u meniju:\n"
" Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
"Komandna linija:\n"
" Poèinje sa:\n"
" | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
" > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
" * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
" Zavr¹ava se sa:\n"
" | za prepravku tela ili odabranog dela poruke rezultatom komande\n"
" > za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta\n"
" & za asinhrono pokretanje komande\n"
" Koristite:\n"
" %f za naziv fajla poruke\n"
" %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
" %p za odabrani MIME deo poruke."
#: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
#: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
msgid " Replace "
msgstr " Zameni "
#: src/prefs_actions.c:391
msgid " Syntax help "
msgstr " Sintaksna pomoæ "
#: src/prefs_actions.c:410
msgid "Current actions"
msgstr "Postojeæe akcije"
#: src/prefs_actions.c:668
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
#: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
msgid "Could not get message file."
msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
#: src/prefs_actions.c:702
msgid "Could not get message part."
msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
#: src/prefs_actions.c:708
msgid "No message part selected."
msgstr "Niste odabrali deo poruke."
#: src/prefs_actions.c:712
msgid "No message file selected."
msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
#: src/prefs_actions.c:731
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
#: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
#: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
#: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
msgid "(New)"
msgstr "(novo)"
#: src/prefs_actions.c:799
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Naziv menija nije odreðen."
#: src/prefs_actions.c:804
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
#: src/prefs_actions.c:814
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Naziv menija je predugaèak."
#: src/prefs_actions.c:823
msgid "Command line not set."
msgstr "Komanda nije zadata.."
#: src/prefs_actions.c:828
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
#: src/prefs_actions.c:833
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Komanda\n"
"%s\n"
"sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
#: src/prefs_actions.c:894
msgid "Delete action"
msgstr "Ukloni akciju"
#: src/prefs_actions.c:895
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
#: src/prefs_actions.c:1098
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
"poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
#: src/prefs_actions.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1591
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1595
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1629
msgid "Action's input/output"
msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
#: src/prefs_actions.c:1675
msgid " Send "
msgstr " Po¹alji "
#: src/prefs_actions.c:1686
msgid "Abort"
msgstr "Obustavi"
#: src/prefs_common.c:1007
msgid "Common Preferences"
msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
#: src/prefs_common.c:1031
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pravopisna provera"
#: src/prefs_common.c:1034
msgid "Quote"
msgstr "Citiranje"
#: src/prefs_common.c:1036
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/prefs_common.c:1038
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
msgid "External program"
msgstr "Eksterni program"
#: src/prefs_common.c:1104
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
#: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/prefs_common.c:1125
msgid "Local spool"
msgstr "Lokalni spul"
#: src/prefs_common.c:1136
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Uvezi poruke iz spula"
#: src/prefs_common.c:1138
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
#: src/prefs_common.c:1146
msgid "Spool directory"
msgstr "Spul direktorijum"
#: src/prefs_common.c:1164
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatska provera naloga"
#: src/prefs_common.c:1166
msgid "every"
msgstr "svaki(h)"
#: src/prefs_common.c:1178
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(a)"
#: src/prefs_common.c:1187
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
#: src/prefs_common.c:1189
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
#: src/prefs_common.c:1192
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
#: src/prefs_common.c:1202
msgid "after autochecking"
msgstr "nakon automatske provere"
#: src/prefs_common.c:1204
msgid "after manual checking"
msgstr "nakon ruène provere"
#: src/prefs_common.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Komanda za izvr¹enje:\n"
"(koristite %d kao broj novih poruka)"
#: src/prefs_common.c:1244
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
"(neogranièeno ako je vrednost 0)"
#: src/prefs_common.c:1318
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
#: src/prefs_common.c:1344
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
#: src/prefs_common.c:1346
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
#: src/prefs_common.c:1352
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Izlazni kodni raspored"
#: src/prefs_common.c:1367
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatski (preporuèeno)"
#: src/prefs_common.c:1368
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1370
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1372
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1373
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common.c:1374
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1375
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1376
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1377
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1378
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1380
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1382
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1384
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1385
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1387
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1389
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1390
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1392
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1393
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1395
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1396
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1398
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1399
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tai (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1400
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tai (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1409
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
"sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
#: src/prefs_common.c:1536
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
#: src/prefs_common.c:1599
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
#: src/prefs_common.c:1606
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
#: src/prefs_common.c:1617
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
#: src/prefs_common.c:1619
msgid ""
"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
"omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
#: src/prefs_common.c:1632
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Putanja do reènika:"
#: src/prefs_common.c:1659
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Podrazumevani reènik:"
#: src/prefs_common.c:1675
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
#: src/prefs_common.c:1690
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
#: src/prefs_common.c:1778
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: src/prefs_common.c:1786
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
#: src/prefs_common.c:1791
msgid "Signature separator"
msgstr "Separator potpisa"
#: src/prefs_common.c:1802
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatska selekcija naloga"
#: src/prefs_common.c:1810
msgid "when replying"
msgstr "pri odgovoru"
#: src/prefs_common.c:1812
msgid "when forwarding"
msgstr "pri prosleðivanju"
#: src/prefs_common.c:1814
msgid "when re-editing"
msgstr "pri preureðivanju"
#: src/prefs_common.c:1821
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
#: src/prefs_common.c:1824
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
#: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Prosledi kao prilog"
#: src/prefs_common.c:1834
msgid "Block cursor"
msgstr "Pokazivaè bloka"
#: src/prefs_common.c:1837
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
#: src/prefs_common.c:1845
msgid "Autosave to Drafts folder every "
msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
#: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
msgid "characters"
msgstr "karaktera"
#: src/prefs_common.c:1860
msgid "Undo level"
msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
#: src/prefs_common.c:1873
msgid "Message wrapping"
msgstr "Prelamanje teksta"
#: src/prefs_common.c:1885
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Prelomi liniju na"
#: src/prefs_common.c:1905
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Prelomi citat"
#: src/prefs_common.c:1907
msgid "Wrap on input"
msgstr "Prelom pri unosu"
#: src/prefs_common.c:1910
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Prelom pre slanja"
#: src/prefs_common.c:1913
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
#: src/prefs_common.c:1981
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Odgovor sa citatom"
#: src/prefs_common.c:1983
msgid "Reply format"
msgstr "Format odgovora"
#: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
msgid "Quotation mark"
msgstr "Karakter za citat"
#: src/prefs_common.c:2022
msgid "Forward format"
msgstr "Format prosleðivanja"
#: src/prefs_common.c:2066
msgid " Description of symbols "
msgstr " Opis simbola "
#: src/prefs_common.c:2074
msgid "Quotation characters"
msgstr "Karakteri za citat"
#: src/prefs_common.c:2089
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
#: src/prefs_common.c:2139
msgid "Font"
msgstr "Skup znakova"
#: src/prefs_common.c:2168
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: src/prefs_common.c:2187
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: src/prefs_common.c:2206
msgid "Bold"
msgstr "Masni"
#: src/prefs_common.c:2231
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
#: src/prefs_common.c:2234
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
#: src/prefs_common.c:2243
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
#: src/prefs_common.c:2258
msgid "letters"
msgstr "karaktera"
#: src/prefs_common.c:2264
msgid "Summary View"
msgstr "Lista poruka"
#: src/prefs_common.c:2273
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
#: src/prefs_common.c:2276
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
#: src/prefs_common.c:2278
msgid "Expand threads"
msgstr "Razgranaj niti rasprava"
#: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: src/prefs_common.c:2308
msgid " Set displayed items in summary... "
msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
#: src/prefs_common.c:2373
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
#: src/prefs_common.c:2388
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
#: src/prefs_common.c:2394
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
#: src/prefs_common.c:2401
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
#: src/prefs_common.c:2423
msgid "Line space"
msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
#: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
msgid "pixel(s)"
msgstr "taèaka"
#: src/prefs_common.c:2442
msgid "Leave space on head"
msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
#: src/prefs_common.c:2444
msgid "Scroll"
msgstr "Pomeranje teksta"
#: src/prefs_common.c:2451
msgid "Half page"
msgstr "Pola strane"
#: src/prefs_common.c:2457
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Glatko pomeranje"
#: src/prefs_common.c:2463
msgid "Step"
msgstr "Korak pomeranja"
#: src/prefs_common.c:2488
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
#: src/prefs_common.c:2491
msgid "Resize attached images"
msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
#: src/prefs_common.c:2537
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Automatska provera potpisa"
#: src/prefs_common.c:2540
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
#: src/prefs_common.c:2543
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
#: src/prefs_common.c:2558
msgid "Expire after"
msgstr "Istièe nakon"
#: src/prefs_common.c:2571
msgid "minute(s) "
msgstr "minut(a)"
#: src/prefs_common.c:2584
msgid ""
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
"saèuvana tokom cele sesije)"
#: src/prefs_common.c:2594
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
#: src/prefs_common.c:2599
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
#: src/prefs_common.c:2667
msgid "Open messages in summary with cursor keys"
msgstr "Otvori poruku u listi poruka kada se odabere kursorom"
#: src/prefs_common.c:2671
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
#: src/prefs_common.c:2675
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
#: src/prefs_common.c:2679
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
#: src/prefs_common.c:2687
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
#: src/prefs_common.c:2694
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
"izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
#: src/prefs_common.c:2700
msgid "Dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: src/prefs_common.c:2714
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
#: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: src/prefs_common.c:2729
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
#: src/prefs_common.c:2731
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
#: src/prefs_common.c:2736
msgid "Show send dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
#: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: src/prefs_common.c:2754
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
#: src/prefs_common.c:2767
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
#: src/prefs_common.c:2777
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
#: src/prefs_common.c:2784
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
#: src/prefs_common.c:2790
msgid "Icon theme"
msgstr "Grafièka tema ikonica"
#: src/prefs_common.c:2873
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
#: src/prefs_common.c:2882
msgid "Web browser"
msgstr "Internet pretra¾ivaè"
#: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
msgid "Print"
msgstr "©tampanje"
#: src/prefs_common.c:2918
msgid "Editor"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#: src/prefs_common.c:2948
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
#: src/prefs_common.c:2951
msgid "Log Size"
msgstr "Velièina dnevnika rada"
#: src/prefs_common.c:2958
msgid "Clip the log size"
msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
#: src/prefs_common.c:2963
msgid "Log window length"
msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
#: src/prefs_common.c:2972
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
#: src/prefs_common.c:2980
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
#: src/prefs_common.c:2987
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
#: src/prefs_common.c:2995
msgid "On exit"
msgstr "Pri napu¹tanju programa"
#: src/prefs_common.c:3003
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
#: src/prefs_common.c:3010
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Isprazni smeæe"
#: src/prefs_common.c:3012
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
#: src/prefs_common.c:3016
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
#: src/prefs_common.c:3195
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "skraæeni naziv sedmice"
#: src/prefs_common.c:3196
msgid "the full weekday name"
msgstr "pun naziv sedmice"
#: src/prefs_common.c:3197
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "skraæeni naziv meseca"
#: src/prefs_common.c:3198
msgid "the full month name"
msgstr "pun naziv meseca"
#: src/prefs_common.c:3199
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
#: src/prefs_common.c:3200
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
#: src/prefs_common.c:3201
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3202
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
#: src/prefs_common.c:3203
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
#: src/prefs_common.c:3204
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3205
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "mesec kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3206
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minut kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3207
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM ili PM"
#: src/prefs_common.c:3208
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekunde kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3209
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3210
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
#: src/prefs_common.c:3211
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "poslednje dve cifre godine"
#: src/prefs_common.c:3212
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "godina kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3213
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "vremenska zona"
#: src/prefs_common.c:3234
msgid "Specifier"
msgstr "Identifikator"
#: src/prefs_common.c:3235
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/prefs_common.c:3274
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: src/prefs_common.c:3363
msgid "Set message colors"
msgstr "Boje citata i potpisa"
#: src/prefs_common.c:3371
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/prefs_common.c:3418
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citat - prvi nivo"
#: src/prefs_common.c:3424
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citat - drugi nivo"
#: src/prefs_common.c:3430
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citat - treæi nivo"
#: src/prefs_common.c:3436
msgid "URI link"
msgstr "URI link"
#: src/prefs_common.c:3442
msgid "Target folder"
msgstr "Ciljni direktorijum"
#: src/prefs_common.c:3448
msgid "Signatures"
msgstr "Potpisi"
#: src/prefs_common.c:3455
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
#: src/prefs_common.c:3522
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
#: src/prefs_common.c:3525
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
#: src/prefs_common.c:3528
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
#: src/prefs_common.c:3531
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Odaberi boju za link"
#: src/prefs_common.c:3534
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
#: src/prefs_common.c:3537
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Odaberi boju za potpis"
#: src/prefs_common.c:3541
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
#: src/prefs_common.c:3677
msgid "Font selection"
msgstr "Odabir fonta"
#: src/prefs_common.c:3751
msgid "Key bindings"
msgstr "Tasterske preèice"
#: src/prefs_common.c:3765
msgid "Select preset:"
msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
#: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Stari Sylpheed"
#: src/prefs_common.c:3786
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
"kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Current custom headers"
msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1023
msgid "Header name is not set."
msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
#: src/prefs_customheader.c:539
msgid "Delete header"
msgstr "Ukloni zaglavlje"
#: src/prefs_customheader.c:540
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
msgid "Header name"
msgstr "Naziv zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
#: src/prefs_filtering.c:225
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: src/prefs_filtering.c:226
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
#: src/prefs_filtering.c:229
msgid "Unmark"
msgstr "Ukloni oznaku"
#: src/prefs_filtering.c:230
msgid "Mark as read"
msgstr "Obele¾i kao proèitano"
#: src/prefs_filtering.c:231
msgid "Mark as unread"
msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
#: src/prefs_filtering.c:232
msgid "Forward"
msgstr "Prosledi"
#: src/prefs_filtering.c:234
msgid "Redirect"
msgstr "Preusmeri"
#: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: src/prefs_filtering.c:237
msgid "Delete on Server"
msgstr "Obri¹i na serveru"
#: src/prefs_filtering.c:349
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
#: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "Uslov za izvr¹enje"
#: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
msgid "Define ..."
msgstr " Defini¹i ... "
#: src/prefs_filtering.c:392
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: src/prefs_filtering.c:471
msgid "Destination"
msgstr "Destinacija"
#: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
msgid "Info ..."
msgstr " Informacije ... "
#: src/prefs_filtering.c:556
msgid "Current filtering/processing rules"
msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
#: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
#: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
#: src/prefs_filtering.c:983
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinacija nije odreðena."
#: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
msgid "Delete rule"
msgstr "Ukloni pravilo"
#: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
#: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
msgid "Entry not saved"
msgstr "Unos nije saèuvan"
#: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
"Unos nije saèuvan\n"
"Da li ste zaista zavr¹ili?"
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Folder Properties"
msgstr "Osobine direktorijuma"
#: src/prefs_folder_item.c:324
msgid "Folder Properties for "
msgstr "Osobine direktorijuma za "
#: src/prefs_folder_item.c:333
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
#: src/prefs_folder_item.c:345
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
#: src/prefs_folder_item.c:355
msgid "Default To: "
msgstr "Podrazumevani Primalac: "
#: src/prefs_folder_item.c:372
msgid "Send replies to: "
msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
#: src/prefs_folder_item.c:389
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
#: src/prefs_folder_item.c:407
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Chmod direktorijuma: "
#: src/prefs_folder_item.c:431
msgid "Default account: "
msgstr "Podrazumevani nalog: "
#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Folder color: "
msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
#: src/prefs_folder_item.c:662
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "or"
msgstr "ili"
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "contains"
msgstr "sadr¾i"
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "ne sasdr¾i"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "yes"
msgstr "da"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "All messages"
msgstr "Sve poruke"
#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
msgid "From"
msgstr "Po¹iljalac"
#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
msgid "To"
msgstr "Primalac"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "To or Cc"
msgstr "Primalac ili Kopija"
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
msgid "Newsgroups"
msgstr "News grupa"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "In reply to"
msgstr "U odgovoru na"
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age greater than"
msgstr "Starije od"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age lower than"
msgstr "Mlaðe od"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Headers part"
msgstr "U zaglavlju"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Body part"
msgstr "U telu"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Whole message"
msgstr "Cela poruka"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Unread flag"
msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "New flag"
msgstr "Oznaka 'novo'"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Marked flag"
msgstr "Poruka je oznaèena"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Deleted flag"
msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Replied flag"
msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score greater than"
msgstr "Broj bodova veæi od"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score lower than"
msgstr "Broj bodova manji od"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score equal to"
msgstr "Broj bodova je"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size greater than"
msgstr "Velièina veæa od"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size smaller than"
msgstr "Velièina manja od"
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size exactly"
msgstr "Velièina je"
#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "Condition configuration"
msgstr "Konfiguracija uslova"
#: src/prefs_matcher.c:339
msgid "Match type"
msgstr "Tra¾i u"
#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "Predicate"
msgstr "Tvrdnja"
#: src/prefs_matcher.c:476
msgid "Use regexp"
msgstr "Koristi regexp"
#: src/prefs_matcher.c:514
msgid "Boolean Op"
msgstr "Logièki operator"
#: src/prefs_matcher.c:554
msgid "Current condition rules"
msgstr "Postojeæa pravila uslova"
#: src/prefs_matcher.c:1009
msgid "Value is not set."
msgstr "Vrednost nije odreðena."
#: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
msgid "Description of symbols"
msgstr "Opis simbola"
#: src/prefs_matcher.c:1488
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
"%\n"
"Tema\n"
"Po¹iljalac\n"
"Primalac\n"
"Kopija\n"
"Datum\n"
"ID poruke\n"
"News grupa\n"
"Reference\n"
"Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
"nova linija\n"
"zatvoreni navodnici\n"
"znak navoda\n"
"%"
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring configuration"
msgstr "Konfiguracija bodovanja"
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#: src/prefs_scoring.c:303
msgid "Current scoring rules"
msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Hide score"
msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Va¾ne poruke imaju"
#: src/prefs_scoring.c:528
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
msgid "Score is not set."
msgstr "Broj bodova nije odreðen."
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Displayed items configuration"
msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
"redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
msgstr "Dostupne stavke"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " dodaj > "
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " < ukloni "
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "Stavke za prikaz"
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Use default "
msgstr " Vrati na podrazumevano "
#: src/prefs_template.c:158
msgid "Template name"
msgstr "Naziv ¹ablona"
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr " Simboli "
#: src/prefs_template.c:249
msgid "Current templates"
msgstr "Postojeæi ¹abloni"
#: src/prefs_template.c:269
msgid "Template configuration"
msgstr "Konfiguracija ¹abona"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
msgstr "©ablon"
#: src/prefs_template.c:453
msgid "Template format error."
msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
#: src/prefs_template.c:542
msgid "Delete template"
msgstr "Ukloni ¹ablon"
#: src/prefs_template.c:543
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
#: src/prefs_toolbar.c:81
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
"Odaberite drugu Akciju iz liste."
#: src/prefs_toolbar.c:131
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
#: src/prefs_toolbar.c:132
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
#: src/prefs_toolbar.c:133
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
#: src/prefs_toolbar.c:640
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Sylpheed Akcija"
#: src/prefs_toolbar.c:649
msgid "Toolbar text"
msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
#: src/prefs_toolbar.c:735
msgid "Available toolbar items"
msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
#: src/prefs_toolbar.c:790
msgid "Event executed on click"
msgstr "Odaberite akciju za dugme"
#: src/prefs_toolbar.c:841
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
#: src/prefs_toolbar.c:854
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"
#: src/prefs_toolbar.c:856
msgid "Icon text"
msgstr "Tekst dugmeta"
#: src/prefs_toolbar.c:857
msgid "Mapped event"
msgstr "Prikljuèena akcija"
#: src/prefs_toolbar.c:882
msgid "Set default"
msgstr "Podrazumevano"
#: src/procmsg.c:1322
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
#: src/procmsg.c:1326
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
#: src/procmsg.c:1345
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
#: src/procmsg.c:1356
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
#: src/quote_fmt.c:41
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Ime po¹iljaoca"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Prezime po¹iljaoca"
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message-ID"
msgstr "ID poruke"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Message body"
msgstr "Telo poruke"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Quoted message body"
msgstr "Citirano telo poruke"
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Message body without signature"
msgstr "Telo poruke bez potpisa"
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"Ubaci izraz ako je dato x\n"
"x je bilo koji simbol posle %"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal %"
msgstr "Karakter '%' (procenat)"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal backslash"
msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal question mark"
msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal pipe"
msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert File"
msgstr "Umetni fajl"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "Insert program output"
msgstr "Umetni rezultat programa"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Potpis nije pronaðen"
#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "Dobar (validan) potpis"
#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
msgid "Good signature but it has expired"
msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
msgid "Good signature but the key has expired"
msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
msgid "BAD signature"
msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
#: src/rfc2015.c:192
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
#: src/rfc2015.c:195
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
#: src/rfc2015.c:198
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
#: src/rfc2015.c:201
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
#: src/rfc2015.c:233
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
#: src/rfc2015.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " zvani \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:266
#, c-format
msgid "Signature expired %s"
msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
#: src/rfc2015.c:274
#, c-format
msgid "Key expired %s"
msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
#: src/rfc2015.c:300
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Autor potpisa je %s\n"
#: src/rfc2015.c:309
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
#: src/select-keys.c:102
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
#: src/select-keys.c:105
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:271
msgid "Select Keys"
msgstr "Odaberite kljuè"
#: src/select-keys.c:298
msgid "Key ID"
msgstr "ID kljuèa"
#: src/select-keys.c:301
msgid "Val"
msgstr "Vrednost"
#: src/select-keys.c:444
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj kljuè"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
#: src/selective_download.c:134
msgid "/Preview _new messages"
msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
#: src/selective_download.c:135
msgid "/Preview _all messages"
msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
#: src/selective_download.c:290
msgid "(No date)"
msgstr "(Nema datuma)"
#: src/selective_download.c:292
msgid "(No sender)"
msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
#: src/selective_download.c:294
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nema teme)"
#: src/selective_download.c:391
#, c-format
msgid "%i Messages"
msgstr "%i Poruka"
#: src/selective_download.c:448
#, c-format
msgid ""
"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
"Please select a different account"
msgstr ""
"Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
"Odaberite drugi nalog."
#: src/selective_download.c:645
msgid "Preview mail"
msgstr "Prika¾i poruku"
#: src/selective_download.c:646
msgid "Preview old/new mail on account"
msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
#: src/selective_download.c:662
msgid "Remove"
msgstr " Ukloni "
#: src/selective_download.c:663
msgid "Remove selected mail"
msgstr "Ukloni odabrane poruke"
#: src/selective_download.c:672
msgid "Download"
msgstr " Preuzmi "
#: src/selective_download.c:673
msgid "Download selected mail"
msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
#: src/selective_download.c:685
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: src/selective_download.c:686
msgid "Exit dialog"
msgstr " Izaði "
#: src/selective_download.c:732
msgid "Selective download"
msgstr "Selektivno preuzimanje"
#: src/selective_download.c:742
msgid "0 messages"
msgstr "0 poruka"
#: src/selective_download.c:753
msgid "Show only old messages"
msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
#: src/selective_download.c:764
msgid " contains "
msgstr " sadr¾i "
#: src/send.c:313
msgid "SMTP AUTH failed\n"
msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
#: src/send.c:325
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
#: src/send.c:403
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
#: src/send.c:406
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
#: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
msgid "Quitting..."
msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
#: src/send.c:483 src/send.c:547
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
#: src/send.c:570
msgid "Sending message"
msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
#: src/send.c:616
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
#: src/send.c:618
msgid "Connecting"
msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
#: src/send.c:622
msgid "Sending HELO..."
msgstr "©aljem HELO..."
#: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
msgid "Authenticating"
msgstr "Identifikacija"
#: src/send.c:626
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "©aljem EHLO..."
#: src/send.c:634
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "©aljem MAIL FROM..."
#: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
msgid "Sending"
msgstr "Slanje poruka u toku..."
#: src/send.c:638
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "©aljem RCPT TO..."
#: src/send.c:643
msgid "Sending DATA..."
msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Opcije sanduèeta"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
"Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
"ako veæ imate neko.\n"
"Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Provera potpisa"
#: src/sigstatus.c:196
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Izvor poruke"
#: src/sourcewindow.c:127
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Izvor"
#: src/ssl_manager.c:82
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
#: src/ssl_manager.c:95
msgid "View"
msgstr "Izgled"
#: src/ssl_manager.c:269
msgid "Delete certificate"
msgstr "Ukloni sertifikat"
#: src/ssl_manager.c:270
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
#: src/summary_search.c:100
msgid "Search messages"
msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
#: src/summary_search.c:170
msgid "Body:"
msgstr "Telo:"
#: src/summary_search.c:194
msgid "Select all matched"
msgstr "Odaberi pronaðene"
#: src/summary_search.c:200
msgid "AND search"
msgstr "I tra¾i"
#: src/summary_search.c:317
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
#: src/summary_search.c:319
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
#: src/summaryview.c:395
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Odgovori"
#: src/summaryview.c:396
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Odgovori_..."
#: src/summaryview.c:397
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
#: src/summaryview.c:398
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
#: src/summaryview.c:399
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
#: src/summaryview.c:401
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Nastavi na i odgovori"
#: src/summaryview.c:403
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Prosledi"
#: src/summaryview.c:404
msgid "/Redirect"
msgstr "/P_reusmeri"
#: src/summaryview.c:406
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Pre_uredi"
#: src/summaryview.c:408
msgid "/M_ove..."
msgstr "/Pr_emesti..."
#: src/summaryview.c:409
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopiraj..."
#: src/summaryview.c:411
msgid "/Cancel a news message"
msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
#: src/summaryview.c:412
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Obele¾i"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
#: src/summaryview.c:416
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Obele¾i/---"
#: src/summaryview.c:418
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
#: src/summaryview.c:419
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
#: src/summaryview.c:420
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
#: src/summaryview.c:421
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
#: src/summaryview.c:422
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
#: src/summaryview.c:423
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/_Boja poruke"
#: src/summaryview.c:426
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
#: src/summaryview.c:428
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
#: src/summaryview.c:429
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
#: src/summaryview.c:431
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
#: src/summaryview.c:433
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
#: src/summaryview.c:435
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
#: src/summaryview.c:441
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
#: src/summaryview.c:445
msgid "/_Print..."
msgstr "/_©tampa..."
#: src/summaryview.c:447
msgid "/Select _all"
msgstr "/Odaberi _sve"
#: src/summaryview.c:448
msgid "/Select t_hread"
msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
#: src/summaryview.c:452
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:453
msgid "U"
msgstr "U"
#: src/summaryview.c:459
msgid "No."
msgstr "Poruka"
#: src/summaryview.c:461
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:503
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
#: src/summaryview.c:831
msgid "Process mark"
msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
#: src/summaryview.c:832
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr ""
"Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
"Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
"\n"
"Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
"ukinute!"
#: src/summaryview.c:879
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
#: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
msgid "No more unread messages"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
#: src/summaryview.c:1273
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
#: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1293
msgid "No unread messages."
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#: src/summaryview.c:1317
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
#: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
msgid "No more new messages"
msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
#: src/summaryview.c:1360
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
#: src/summaryview.c:1369
msgid "No new messages."
msgstr "Nema novih poruka."
#: src/summaryview.c:1384
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
#: src/summaryview.c:1386
msgid "Search again"
msgstr "Pretra¾i ponovo"
#: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
msgid "No more marked messages"
msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
#: src/summaryview.c:1416
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
#: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
msgid "No marked messages."
msgstr "Nema obele¾enih poruka."
#: src/summaryview.c:1441
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
#: src/summaryview.c:1466
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
msgid "No labeled messages."
msgstr "Nema oznaèenih poruka."
#: src/summaryview.c:1491
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
#: src/summaryview.c:1704
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Reðanje poruka po temi..."
#: src/summaryview.c:1864
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d uklonjen"
#: src/summaryview.c:1868
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d preme¹ten"
#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1874
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiran"
#: src/summaryview.c:1889
msgid " item selected"
msgstr " odabrana poruka"
#: src/summaryview.c:1891
msgid " items selected"
msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
#: src/summaryview.c:1908
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
#: src/summaryview.c:1914
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
#: src/summaryview.c:2083
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiranje liste poruka..."
#: src/summaryview.c:2153
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
#: src/summaryview.c:2283
msgid "(No Date)"
msgstr "(Nema datuma)"
#: src/summaryview.c:2916
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "Vi niste autor poruke\n"
#: src/summaryview.c:3017
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Ukloni poruku(e)"
#: src/summaryview.c:3018
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
#: src/summaryview.c:3061
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
#: src/summaryview.c:3197
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
#: src/summaryview.c:3294
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
#: src/summaryview.c:3344
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Odabiranje svih poruka..."
#: src/summaryview.c:3402
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
#: src/summaryview.c:3403
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
#: src/summaryview.c:3404
msgid "Append"
msgstr "Dodaj na"
#: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
#: src/summaryview.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
"('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
#: src/summaryview.c:3458
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
"'%s'"
#: src/summaryview.c:3696
msgid "Building threads..."
msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
#: src/summaryview.c:3792
msgid "Unthreading..."
msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
#: src/summaryview.c:3921
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
#: src/summaryview.c:3928
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtriranje u toku..."
#: src/summaryview.c:5423
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
"%s"