4347 lines
100 KiB
Text
4347 lines
100 KiB
Text
# Croatian translation of Sylpheed.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ante Karamatiæ <ivoks@cdnet.com.hr>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 01:03+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-08-30 13:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ante Karamatiæ <ivoks@cdnet.com.hr>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:91
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: src/about.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
|
||
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
|
||
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
|
||
"source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. "
|
||
"Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. Autorska "
|
||
"prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog koda.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
|
||
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
|
||
"vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
|
||
"ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
|
||
"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
|
||
"novija verzija.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
|
||
"JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
|
||
"ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
|
||
"niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
|
||
"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
|
||
|
||
#: src/about.c:237 src/addressbook.c:1307 src/alertpanel.c:237
|
||
#: src/compose.c:1487 src/compose.c:3187 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
|
||
#: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160
|
||
#: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723
|
||
#: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:2033
|
||
#: src/prefs_common.c:2175 src/prefs_common.c:2421 src/prefs_common.c:2537
|
||
#: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:203
|
||
#: src/summaryview.c:2209 src/summaryview.c:2948
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: src/account.c:112
|
||
msgid "Reading all config for each account...\n"
|
||
msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
|
||
|
||
#: src/account.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found label: %s\n"
|
||
msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
|
||
|
||
#: src/account.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"Some composing windows are open.\n"
|
||
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
|
||
"Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
|
||
|
||
#: src/account.c:247
|
||
msgid "Opening account edit window...\n"
|
||
msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
|
||
|
||
#: src/account.c:393
|
||
msgid "Creating account edit window...\n"
|
||
msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
|
||
|
||
#: src/account.c:398
|
||
msgid "Edit accounts"
|
||
msgstr "Uredi raèune"
|
||
|
||
#: src/account.c:428 src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1303
|
||
#: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: src/account.c:429 src/prefs_account.c:693
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: src/account.c:430
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Poslu¾itelj"
|
||
|
||
#: src/account.c:453 src/addressbook.c:423 src/prefs_customheader.c:242
|
||
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: src/account.c:459
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: src/account.c:465 src/prefs_customheader.c:249
|
||
msgid " Delete "
|
||
msgstr " Obri¹i "
|
||
|
||
#: src/account.c:471 src/prefs_customheader.c:296
|
||
#: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dolje"
|
||
|
||
#: src/account.c:477 src/prefs_customheader.c:290
|
||
#: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#: src/account.c:491
|
||
msgid " Set as default account "
|
||
msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
|
||
|
||
#: src/account.c:497 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: src/account.c:552
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Obri¹i raèun"
|
||
|
||
#: src/account.c:553
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
|
||
|
||
#: src/account.c:554 src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238
|
||
#: src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550 src/folderview.c:1593
|
||
#: src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737 src/folderview.c:1835
|
||
#: src/folderview.c:1868 src/mainwindow.c:980 src/prefs_customheader.c:548
|
||
#: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642
|
||
#: src/summaryview.c:917
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: src/account.c:554 src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550
|
||
#: src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737
|
||
#: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1868
|
||
msgid "+No"
|
||
msgstr "+Ne"
|
||
|
||
#: src/address.c:209
|
||
msgid "Reading addressbook file..."
|
||
msgstr "Èitam datoteku adresara..."
|
||
|
||
#: src/address.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist.\n"
|
||
msgstr "%s ne postoji.\n"
|
||
|
||
#. gtkut_ctree_set_focus_row(ctree, summaryview->selected);
|
||
#: src/address.c:244 src/address.c:515 src/imap.c:1257 src/imap.c:1276
|
||
#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:1379 src/mh.c:813 src/mh.c:820
|
||
#: src/news.c:747 src/procmsg.c:258 src/procmsg.c:319 src/summaryview.c:1115
|
||
#: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1466
|
||
#: src/summaryview.c:1994 src/summaryview.c:2525 src/summaryview.c:2562
|
||
#: src/summaryview.c:2583 src/summaryview.c:2639
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "gotovo.\n"
|
||
|
||
#: src/address.c:496
|
||
msgid "Exporting addressbook to file..."
|
||
msgstr "Prenosim adresar u datoteku..."
|
||
|
||
#: src/address.c:511
|
||
msgid "failed to write addressbook data.\n"
|
||
msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:201 src/compose.c:376 src/mainwindow.c:337
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Datoteka"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:202
|
||
msgid "/_File/New _address"
|
||
msgstr "/_Datoteka/Nova _adresa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:203
|
||
msgid "/_File/New _group"
|
||
msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:204
|
||
msgid "/_File/New _folder"
|
||
msgstr "/_Datoteka/Novi _spis"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:205 src/addressbook.c:208 src/compose.c:380
|
||
#: src/mainwindow.c:348 src/mainwindow.c:351
|
||
msgid "/_File/---"
|
||
msgstr "/_Datoteka/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:206
|
||
msgid "/_File/_Edit"
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:207
|
||
msgid "/_File/_Delete"
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:209 src/compose.c:381 src/mainwindow.c:352
|
||
msgid "/_File/_Close"
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:210 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:525
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Pomoæ"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:211 src/compose.c:421 src/mainwindow.c:530
|
||
msgid "/_Help/_About"
|
||
msgstr "/_Pomoæ/_O"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:216 src/addressbook.c:226
|
||
msgid "/New _address"
|
||
msgstr "/Nova _adresa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:217 src/addressbook.c:227
|
||
msgid "/New _group"
|
||
msgstr "/Nova _grupa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:218 src/addressbook.c:228
|
||
msgid "/New _folder"
|
||
msgstr "/Novi _spis"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:219 src/addressbook.c:229 src/compose.c:370
|
||
#: src/folderview.c:214 src/folderview.c:217 src/folderview.c:226
|
||
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
|
||
#: src/summaryview.c:323 src/summaryview.c:330 src/summaryview.c:333
|
||
#: src/summaryview.c:338 src/summaryview.c:341
|
||
msgid "/---"
|
||
msgstr "/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:220 src/addressbook.c:230 src/compose.c:383
|
||
#: src/mainwindow.c:355
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/_Uredi"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:221 src/addressbook.c:231 src/summaryview.c:313
|
||
msgid "/_Delete"
|
||
msgstr "/_Obri¹i"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:303
|
||
msgid "E-Mail address"
|
||
msgstr "E-mail adresa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1305
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Bilje¹ke"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:309 src/compose.c:2858 src/prefs_common.c:1666
|
||
msgid "Address book"
|
||
msgstr "Adresar"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:397
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:1496
|
||
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
|
||
#: src/prefs_filter.c:398
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obri¹i"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:426
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Potra¾i"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:436 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Za:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:440
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:444
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:545 src/addressbook.c:1624
|
||
msgid "Common address"
|
||
msgstr "Uobièajene adrese"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:547 src/addressbook.c:1626
|
||
msgid "Personal address"
|
||
msgstr "Osobne adrese"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:623
|
||
msgid "Delete address(es)"
|
||
msgstr "Obri¹i adresu/e"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:624
|
||
msgid "Really delete the address(es)?"
|
||
msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:980
|
||
#: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:721
|
||
#: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:917
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1004 src/folderview.c:1423 src/folderview.c:1624
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Novi spis"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1005 src/folderview.c:1424
|
||
msgid "Input the name of new folder:"
|
||
msgstr "Unesite ime novog spisa:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1006 src/folderview.c:1425 src/folderview.c:1628
|
||
msgid "NewFolder"
|
||
msgstr "NoviSpis"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1068 src/addressbook.c:1149
|
||
#: src/addressbook.c:1201
|
||
msgid "The name already exists."
|
||
msgstr "Ime veæ postoji."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1055
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Nova grupa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1056
|
||
msgid "Input the name of new group:"
|
||
msgstr "Unesite ime nove grupe:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1057
|
||
msgid "NewGroup"
|
||
msgstr "NovaGrupa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1136
|
||
msgid "Edit group"
|
||
msgstr "Uredi grupu"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1137
|
||
msgid "Input the new name of group:"
|
||
msgstr "Unesite ime nove grupe:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1187
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "Uredi spis"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1188
|
||
msgid "Input the new name of folder:"
|
||
msgstr "Unesite ime novog spisa:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete `%s' ?"
|
||
msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1285
|
||
msgid "Edit address"
|
||
msgstr "Uredi adresu"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1304 src/compose.c:2857 src/select-keys.c:302
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1308 src/compose.c:1487 src/compose.c:3188
|
||
#: src/compose.c:3760 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
|
||
#: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161
|
||
#: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723
|
||
#: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 src/prefs_common.c:2034
|
||
#: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_customheader.c:163
|
||
#: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:77
|
||
#: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:2209
|
||
#: src/summaryview.c:2948
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The address <%s> has already been registered."
|
||
msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:3361 src/main.c:357
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Obavijest"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:133 src/main.c:234
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Gre¹ka"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:186
|
||
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
|
||
msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:274
|
||
msgid "Show this message next time"
|
||
msgstr "Prika¾i ovu poruku slijedeæi put"
|
||
|
||
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
|
||
msgid "can't allocate memory\n"
|
||
msgstr "ne mogu locirati memoriju\n"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:45
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Naranèasta"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:46
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:47
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "Rosa"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:48
|
||
msgid "Sky blue"
|
||
msgstr "Nebesko plava"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:49
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:50
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: src/colorlabel.c:51
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Smeða"
|
||
|
||
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
|
||
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
|
||
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
|
||
#. * can always get back the SummaryView pointer.
|
||
#: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:2817
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ni¹ta"
|
||
|
||
#: src/compose.c:368
|
||
msgid "/_Add..."
|
||
msgstr "/_Dodaj..."
|
||
|
||
#: src/compose.c:369
|
||
msgid "/_Remove"
|
||
msgstr "/_Ukloni"
|
||
|
||
#: src/compose.c:371 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230
|
||
#: src/folderview.c:241
|
||
msgid "/_Property..."
|
||
msgstr "/_Postavke..."
|
||
|
||
#: src/compose.c:377
|
||
msgid "/_File/_Attach file"
|
||
msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:378
|
||
msgid "/_File/_Insert file"
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:379
|
||
msgid "/_File/Insert si_gnature"
|
||
msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
|
||
|
||
#: src/compose.c:384
|
||
msgid "/_Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/_Uredi/_Undo"
|
||
|
||
#: src/compose.c:385
|
||
msgid "/_Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/_Uredi/_Redo"
|
||
|
||
#: src/compose.c:386 src/compose.c:391 src/mainwindow.c:358
|
||
msgid "/_Edit/---"
|
||
msgstr "/_Uredi/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:387
|
||
msgid "/_Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
|
||
|
||
#: src/compose.c:388 src/mainwindow.c:356
|
||
msgid "/_Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
|
||
|
||
#: src/compose.c:389
|
||
msgid "/_Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/_Uredi/U_baci"
|
||
|
||
#: src/compose.c:390 src/mainwindow.c:357
|
||
msgid "/_Edit/Select _all"
|
||
msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
|
||
|
||
#: src/compose.c:392
|
||
msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
|
||
msgstr "/_Uredi/Sa¾mi duge _linije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:393
|
||
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
|
||
msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
|
||
|
||
#: src/compose.c:396 src/mainwindow.c:448
|
||
msgid "/_Message"
|
||
msgstr "/_Poruka"
|
||
|
||
#: src/compose.c:397
|
||
msgid "/_Message/_Send"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
|
||
|
||
#: src/compose.c:399
|
||
msgid "/_Message/Send _later"
|
||
msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:401
|
||
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
|
||
msgstr "/_Poruka/Snimi u spis _nedovr¹eno"
|
||
|
||
#: src/compose.c:403 src/compose.c:408 src/compose.c:410 src/compose.c:413
|
||
#: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:463
|
||
#: src/mainwindow.c:474
|
||
msgid "/_Message/---"
|
||
msgstr "/_Poruka/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:404
|
||
msgid "/_Message/_To"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Za"
|
||
|
||
#: src/compose.c:405
|
||
msgid "/_Message/_Cc"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Cc"
|
||
|
||
#: src/compose.c:406
|
||
msgid "/_Message/_Bcc"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Bcc"
|
||
|
||
#: src/compose.c:407
|
||
msgid "/_Message/_Reply to"
|
||
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
|
||
|
||
#: src/compose.c:409
|
||
msgid "/_Message/_Followup to"
|
||
msgstr "/_Poruka/P_roslijedi"
|
||
|
||
#: src/compose.c:411
|
||
msgid "/_Message/_Attach"
|
||
msgstr "/_Poruka/Pri_lo¾i"
|
||
|
||
#: src/compose.c:414
|
||
msgid "/_Message/Si_gn"
|
||
msgstr "/_Poruka/Potp_i¹i"
|
||
|
||
#: src/compose.c:415
|
||
msgid "/_Message/_Encrypt"
|
||
msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj"
|
||
|
||
#: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:506
|
||
msgid "/_Tool"
|
||
msgstr "/_Alat"
|
||
|
||
#: src/compose.c:418
|
||
msgid "/_Tool/Show _ruler"
|
||
msgstr "/_Alat/Prika¾i _ravnalo"
|
||
|
||
#: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:507
|
||
msgid "/_Tool/_Address book"
|
||
msgstr "/_Alat/_Adresar"
|
||
|
||
#: src/compose.c:501 src/compose.c:571 src/compose.c:631 src/procmsg.c:685
|
||
msgid "Can't get text part\n"
|
||
msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not exist\n"
|
||
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begin forwarded message:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poèni proslijeðenu poruku:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s doesn't exist\n"
|
||
msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get file size of %s\n"
|
||
msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is empty\n"
|
||
msgstr "Datoteka %s je prazna\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message: %s"
|
||
msgstr "Poruka: %s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1386
|
||
msgid " [Edited]"
|
||
msgstr " [Ureðeno]"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Compose message%s"
|
||
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compose message%s"
|
||
msgstr "Pisanje poruke%s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1413 src/compose.c:3651
|
||
msgid "Recipient is not specified."
|
||
msgstr "Nije upisan primatelj."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1431
|
||
msgid "can't get recipient list."
|
||
msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1449
|
||
msgid ""
|
||
"Account for sending mail is not specified.\n"
|
||
"Please select a mail account before sending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
|
||
"Molim, odaberite raèun prije slanja."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1484
|
||
msgid "Queueing"
|
||
msgstr "Odla¾em"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred while sending the message.\n"
|
||
"Put this message into queue folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
|
||
"Odlo¾iti poruku u spis odlo¾eno?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1491 src/compose.c:3663
|
||
msgid "Can't queue the message."
|
||
msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1494
|
||
msgid "Error occurred while sending the message."
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1508 src/compose.c:3670
|
||
msgid "Can't save the message to outbox."
|
||
msgstr "Ne mogu snimiti poruku u spis poslano."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1534 src/compose.c:1657 src/compose.c:1767 src/utils.c:1551
|
||
msgid "can't change file mode\n"
|
||
msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1560
|
||
msgid "Can't convert the codeset of the message."
|
||
msgstr "Ne mogu promjeniti chatset poruke."
|
||
|
||
#: src/compose.c:1569
|
||
msgid "can't write headers\n"
|
||
msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1689
|
||
msgid "saving sent message...\n"
|
||
msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1694
|
||
msgid "can't save message\n"
|
||
msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1700 src/compose.c:1842
|
||
msgid "can't open mark file\n"
|
||
msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1730
|
||
msgid "can't remove the old message\n"
|
||
msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1747
|
||
msgid "queueing message...\n"
|
||
msgstr "odla¾em poruku...\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1825
|
||
msgid "can't queue the message\n"
|
||
msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generated Message-ID: %s\n"
|
||
msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2298 src/compose.c:3159
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME tip"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2532
|
||
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:388
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velièina"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2315
|
||
msgid "Creating compose window...\n"
|
||
msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2361 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2785 src/mainwindow.c:1450 src/prefs_account.c:558
|
||
#: src/prefs_common.c:688
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Po¹alji"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2786
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Po¹alji poruku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2792
|
||
msgid "Send later"
|
||
msgstr "Po¹alji kasnije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2793
|
||
msgid "Put into queue folder and send later"
|
||
msgstr "Odlo¾i u spis odlo¾eno i po¹alji kasnije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2800 src/folderview.c:813
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Nedovr¹eno"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2801
|
||
msgid "Save to draft folder"
|
||
msgstr "Spremi u spis nedovr¹eno"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2810
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Unesi"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2811
|
||
msgid "Insert file"
|
||
msgstr "Unesi datoteku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2818
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Prilo¾i"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2819
|
||
msgid "Attach file"
|
||
msgstr "Prilo¾i datoteku"
|
||
|
||
#. signature
|
||
#: src/compose.c:2828 src/prefs_common.c:1096
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Potpis"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2829
|
||
msgid "Insert signature"
|
||
msgstr "Unesi potpis"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2837
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Ureðivaè"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2838
|
||
msgid "Edit with external editor"
|
||
msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2846
|
||
msgid "Linewrap"
|
||
msgstr "Sa¾imanje"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2847
|
||
msgid "Wrap long lines"
|
||
msgstr "Sa¾mi duge linije"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3055
|
||
msgid "Invalid MIME type."
|
||
msgstr "Pogre¹an MIME tip"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3073
|
||
msgid "File doesn't exist or is empty."
|
||
msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
|
||
|
||
#: src/compose.c:3141
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3161
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Kodiranje"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3184
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Staza"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3185
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
|
||
msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The external editor is still working.\n"
|
||
"Force terminating the process?\n"
|
||
"process group id: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
|
||
"Ugasiti proces?\n"
|
||
"grupa procesa: %d"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminated process group id: %d"
|
||
msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporary file: %s"
|
||
msgstr "Privremena datoteka: %s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3396
|
||
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
|
||
msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
|
||
|
||
#. failed
|
||
#: src/compose.c:3429
|
||
msgid "Couldn't exec external editor\n"
|
||
msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3433
|
||
msgid "Couldn't write to file\n"
|
||
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3435
|
||
msgid "Pipe read failed\n"
|
||
msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3722 src/compose.c:3734
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Odaberite datoteku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3758
|
||
msgid "Discard message"
|
||
msgstr "Odbaci poruku"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3759
|
||
msgid "This message has been modified. discard it?"
|
||
msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3760
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3760
|
||
msgid "to Draft"
|
||
msgstr "u Nedovr¹eno"
|
||
|
||
#: src/export.c:122
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Iznesi"
|
||
|
||
#: src/export.c:144
|
||
msgid "Specify target folder and mbox file."
|
||
msgstr "Odredite ciljani spis i mbox datoteku."
|
||
|
||
#: src/export.c:154
|
||
msgid "Source dir:"
|
||
msgstr "Izvorni dir:"
|
||
|
||
#: src/export.c:159
|
||
msgid "Exporting file:"
|
||
msgstr "Iznosim datoteku:"
|
||
|
||
#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
|
||
#: src/prefs_filter.c:349
|
||
msgid " Select... "
|
||
msgstr " Odaberite... "
|
||
|
||
#: src/export.c:217
|
||
msgid "Select exporting file"
|
||
msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
|
||
|
||
#: src/foldersel.c:132
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Odaberite spis"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:211 src/folderview.c:223
|
||
msgid "/Create _new folder..."
|
||
msgstr "/Kreiraj _novi spis..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224
|
||
msgid "/_Rename folder..."
|
||
msgstr "/_Preimenuj spis..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225
|
||
msgid "/_Delete folder"
|
||
msgstr "/_Obri¹i spis"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:215 src/folderview.c:227
|
||
msgid "/_Update folder tree"
|
||
msgstr "/O_svje¾i stablo spisa"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:216
|
||
msgid "/Remove _mailbox"
|
||
msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:228
|
||
msgid "/Remove _IMAP4 account"
|
||
msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:235
|
||
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
|
||
msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:237
|
||
msgid "/_Remove newsgroup"
|
||
msgstr "/_Ukloni news grupu"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:239
|
||
msgid "/Remove _news account"
|
||
msgstr "/Ukloni news _raèun"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:250
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Spis"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:250
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:251 src/prefs_common.c:2529
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Neproèitano"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:251
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:261
|
||
msgid "Creating folder view...\n"
|
||
msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:412
|
||
msgid "Setting folder info...\n"
|
||
msgstr "Postavljam info spisa...\n"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:413
|
||
msgid "Setting folder info..."
|
||
msgstr "Postavljam info spisa..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:571 src/mainwindow.c:2206 src/setup.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
|
||
msgstr "Pretra¾ujem spise %s%c%s ..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:575 src/mainwindow.c:2211 src/setup.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder %s ..."
|
||
msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:615
|
||
msgid "Updating folder tree..."
|
||
msgstr "Osvje¾avam stablo spisa"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:632 src/folderview.c:658
|
||
msgid "Updating all folders..."
|
||
msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:716
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Sanduèiæ"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:796
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Poslano"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:801
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Odlo¾eno"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:806
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Smeæe"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder %s is selected\n"
|
||
msgstr "Spis %s je odabran\n"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1429 src/folderview.c:1492 src/folderview.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c' can't be included in folder name."
|
||
msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime spisa."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1437 src/folderview.c:1501 src/folderview.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder `%s' already exists."
|
||
msgstr "Spis `%s' veæ postoji."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1445 src/folderview.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create the folder `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu stvoriti spis `%s'."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input new name for `%s':"
|
||
msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1486
|
||
msgid "Rename folder"
|
||
msgstr "Preimenuj spis"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
|
||
"Do you really want to delete?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svi spisi i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
|
||
"®elite li ih uistinu obrisati?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1549 src/folderview.c:1691
|
||
msgid "Delete folder"
|
||
msgstr "Obri¹i spis"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1555 src/folderview.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove the folder `%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
|
||
"(The messages are NOT deleted from disk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n"
|
||
"(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1592
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Ukloni spis"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Input the name of new folder:\n"
|
||
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
|
||
" append `/' at the end of the name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite ime novog spisa:\n"
|
||
"(ukoliko ¾elite stvoriti spis za pohranjivanje podspisa,\n"
|
||
"dodajte `/' na kraju imena)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete folder `%s'?"
|
||
msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
|
||
msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1736
|
||
msgid "Delete IMAP4 account"
|
||
msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
|
||
msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
|
||
msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1834
|
||
msgid "Delete newsgroup"
|
||
msgstr "Obri¹i news grupu"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete news account `%s'?"
|
||
msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1867
|
||
msgid "Delete news account"
|
||
msgstr "Obri¹i news raèun"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:155
|
||
msgid "Subscribe to newsgroup"
|
||
msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:174
|
||
msgid "Input subscribing newsgroup:"
|
||
msgstr "Unesite ime grupe:"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:206
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osvje¾i"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:233
|
||
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
|
||
msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:741
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotovo."
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
|
||
msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
|
||
|
||
#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
|
||
msgid "Abcdef"
|
||
msgstr "Abcdef"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:56
|
||
msgid "Newsgroups:"
|
||
msgstr "News grupe:"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:87
|
||
msgid "Creating header view...\n"
|
||
msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1506
|
||
msgid "(No From)"
|
||
msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1522
|
||
msgid "(No Subject)"
|
||
msgstr "(Bez teme)"
|
||
|
||
#: src/headerwindow.c:56
|
||
msgid "Creating header window...\n"
|
||
msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
|
||
|
||
#: src/headerwindow.c:60
|
||
msgid "All header"
|
||
msgstr "Svo zaglavlje"
|
||
|
||
#: src/headerwindow.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
|
||
msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
|
||
|
||
#: src/headerwindow.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - All header"
|
||
msgstr "%s - Svo zaglavlje"
|
||
|
||
#: src/imageview.c:48
|
||
msgid "Creating image view...\n"
|
||
msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
|
||
|
||
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
|
||
msgid "Can't load the image."
|
||
msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
|
||
|
||
#: src/imap.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
||
msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input password for %s on %s:"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
|
||
|
||
#: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:131
|
||
msgid "Input password"
|
||
msgstr "Unesite lozinku"
|
||
|
||
#: src/imap.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
|
||
msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "message %d has been already cached.\n"
|
||
msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting message %d...\n"
|
||
msgstr "primam poruku %d...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:500 src/procmsg.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't fetch message %d\n"
|
||
msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't append message %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu obilje¾iti poruku %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:319
|
||
#: src/mh.c:403
|
||
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
|
||
msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:201 src/mh.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
|
||
msgstr "Premje¹tam poruke %s%c%d u %s ...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:332 src/mh.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
|
||
msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
|
||
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:690 src/imap.c:730
|
||
msgid "can't expunge\n"
|
||
msgstr "ne mogu obrisati\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
|
||
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:887
|
||
msgid "error occured while getting LIST.\n"
|
||
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1088
|
||
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
|
||
msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1108
|
||
msgid "can't create mailbox\n"
|
||
msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1155
|
||
msgid "can't delete mailbox\n"
|
||
msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1184
|
||
msgid "can't get envelope\n"
|
||
msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1192
|
||
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
|
||
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't parse envelope: %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
|
||
msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
|
||
|
||
#: src/imap.c:1270
|
||
msgid "Deleting all cached messages... "
|
||
msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
|
||
|
||
#: src/imap.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1329
|
||
msgid "can't get namespace\n"
|
||
msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't select folder: %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1887
|
||
msgid "IMAP4 login failed.\n"
|
||
msgstr "IMAP4 login propao.\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't append %s to %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't copy %d to %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
|
||
msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2174
|
||
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
|
||
msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
|
||
|
||
#: src/import.c:126
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvezi"
|
||
|
||
#: src/import.c:148
|
||
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
|
||
msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski spis."
|
||
|
||
#: src/import.c:158
|
||
msgid "Importing file:"
|
||
msgstr "Uvozim datoteku:"
|
||
|
||
#: src/import.c:163
|
||
msgid "Destination dir:"
|
||
msgstr "Destinacijski dir:"
|
||
|
||
#: src/import.c:221
|
||
msgid "Select importing file"
|
||
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
|
||
|
||
#: src/inc.c:217 src/inc.c:275 src/send.c:349
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Standby"
|
||
|
||
#: src/inc.c:295
|
||
msgid "Retrieving new messages"
|
||
msgstr "Primam nove poruke"
|
||
|
||
#: src/inc.c:460
|
||
msgid "Retrieving"
|
||
msgstr "Primam"
|
||
|
||
#: src/inc.c:467
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotovo"
|
||
|
||
#: src/inc.c:470
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Otkazano"
|
||
|
||
#: src/inc.c:475
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Veza nije uspjela"
|
||
|
||
#: src/inc.c:478
|
||
msgid "Auth failed"
|
||
msgstr "Identifikacija nije uspjela"
|
||
|
||
#: src/inc.c:522
|
||
msgid "Some errors occured while getting mail."
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
|
||
|
||
#: src/inc.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting new messages of account %s...\n"
|
||
msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Retrieving new messages"
|
||
msgstr "%s: Primam nove poruke"
|
||
|
||
#: src/inc.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
|
||
msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:611 src/inc.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:782 src/inc.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
|
||
msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:811
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Identificiram..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:816
|
||
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
|
||
msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:821
|
||
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
|
||
msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:826
|
||
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
|
||
msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:831
|
||
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
|
||
msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:853
|
||
msgid "Deleting message"
|
||
msgstr "Bri¹em poruke"
|
||
|
||
#: src/inc.c:857
|
||
msgid "Quitting"
|
||
msgstr "Izlazim"
|
||
|
||
#: src/inc.c:885
|
||
msgid "a message won't be received\n"
|
||
msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:911
|
||
msgid "Error occurred while processing mail."
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
|
||
|
||
#: src/inc.c:914
|
||
msgid "No disk space left."
|
||
msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
|
||
|
||
#: src/inc.c:965
|
||
msgid "no messages in local mailbox.\n"
|
||
msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
|
||
msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
|
||
|
||
#: src/logwindow.c:50
|
||
msgid "Creating log window...\n"
|
||
msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
|
||
|
||
#: src/logwindow.c:54
|
||
msgid "Protocol log"
|
||
msgstr "Zapis protokola"
|
||
|
||
#. for gettext
|
||
#: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File `%s' already exists.\n"
|
||
"Can't create folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
|
||
"Ne mogu stvoriti spis."
|
||
|
||
#: src/main.c:154
|
||
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
|
||
msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG is not installed properly.\n"
|
||
"OpenPGP support disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuPG nije pravilno instaliran.\n"
|
||
"OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
|
||
|
||
#: src/main.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
||
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:328
|
||
msgid " --compose [address] open composition window"
|
||
msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
|
||
|
||
#: src/main.c:329
|
||
msgid " --receive receive new messages"
|
||
msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
|
||
|
||
#: src/main.c:330
|
||
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
|
||
msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
|
||
|
||
#: src/main.c:331
|
||
msgid " --debug debug mode"
|
||
msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
|
||
|
||
#: src/main.c:332
|
||
msgid " --help display this help and exit"
|
||
msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
|
||
|
||
#: src/main.c:333
|
||
msgid " --version output version information and exit"
|
||
msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
|
||
|
||
#: src/main.c:358
|
||
msgid "Composing message exists. Really quit?"
|
||
msgstr "Pisanje poruke postoji. Uistinu prekinuti?"
|
||
|
||
#: src/main.c:365
|
||
msgid "Queued messages"
|
||
msgstr "Odlo¾ene poruke"
|
||
|
||
#: src/main.c:366
|
||
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
|
||
msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
|
||
|
||
#. remote command mode
|
||
#: src/main.c:445
|
||
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
|
||
msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:338
|
||
msgid "/_File/_Add mailbox..."
|
||
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduèiæ..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:339
|
||
msgid "/_File/_Update folder tree"
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:340
|
||
msgid "/_File/_Folder"
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Spis"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:341
|
||
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Spis/Kreiraj _novi spis..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:343
|
||
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:344
|
||
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Obri¹i spis"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:345
|
||
msgid "/_File/_Import mbox file..."
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:346
|
||
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:347
|
||
msgid "/_File/Empty _trash"
|
||
msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meæe"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:349
|
||
msgid "/_File/_Save as..."
|
||
msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:350
|
||
msgid "/_File/_Print..."
|
||
msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:353
|
||
msgid "/_File/E_xit"
|
||
msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:359
|
||
msgid "/_Edit/_Search"
|
||
msgstr "/_Datoteka/_Tra¾i"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:361
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/_Pregled"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:362
|
||
msgid "/_View/_Folder tree"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:363
|
||
msgid "/_View/_Message view"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:364
|
||
msgid "/_View/_Toolbar"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Traka alata"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:365
|
||
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Traka alata/Slike i tekst"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:366
|
||
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Slike"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:367
|
||
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Tekst"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:368
|
||
msgid "/_View/_Toolbar/_None"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Ni¹ta"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:369
|
||
msgid "/_View/_Status bar"
|
||
msgstr "/_Pregled/Stat_us traka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:370 src/mainwindow.c:373
|
||
msgid "/_View/---"
|
||
msgstr "/_Pregled/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:371
|
||
msgid "/_View/Separate f_older tree"
|
||
msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo spisa"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:372
|
||
msgid "/_View/Separate m_essage view"
|
||
msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:374
|
||
msgid "/_View/_Code set"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:375
|
||
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:379 src/mainwindow.c:383
|
||
msgid "/_View/_Code set/---"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:384
|
||
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:388
|
||
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:392
|
||
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:396
|
||
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:399
|
||
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:401
|
||
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:404
|
||
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:407
|
||
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:410
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:412
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:414
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:418
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:421
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:424
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:426
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:430
|
||
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:432
|
||
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:434
|
||
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:436
|
||
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:439
|
||
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:441
|
||
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
|
||
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:449
|
||
msgid "/_Message/Get new ma_il"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Primi novu _po¹tu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:450
|
||
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:453
|
||
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:456
|
||
msgid "/_Message/Compose _new message"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Kreiraj _novu poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:457
|
||
msgid "/_Message/_Reply"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/O_dgovori"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:458
|
||
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Od_govori po¹iljatelju"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:459
|
||
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Odgovori svi_ma"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:460
|
||
msgid "/_Message/_Forward"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/P_roslijedi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:461
|
||
msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Proslijedi _kao prilog"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:464
|
||
msgid "/_Message/M_ove..."
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Prem_jesti..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:465
|
||
msgid "/_Message/_Copy..."
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Kopira_j"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:466
|
||
msgid "/_Message/_Delete"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/O_bri¹i"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:467
|
||
msgid "/_Message/_Mark"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:468
|
||
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/_Oznaèi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:469
|
||
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:470
|
||
msgid "/_Message/_Mark/---"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:471
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:472
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:475
|
||
msgid "/_Message/Open in new _window"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:476
|
||
msgid "/_Message/View _source"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:477
|
||
msgid "/_Message/Show all _header"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:478
|
||
msgid "/_Message/Re-_edit"
|
||
msgstr "/_Po¹ta/Pre_Uredi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:480
|
||
msgid "/_Summary"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:481
|
||
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/_Obri¹i duplicirane poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:483
|
||
msgid "/_Summary/_Filter messages"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/_Filtriraj po¹tu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:484
|
||
msgid "/_Summary/E_xecute"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:485
|
||
msgid "/_Summary/_Update"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492
|
||
msgid "/_Summary/---"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:487
|
||
msgid "/_Summary/_Prev message"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/_Prethodna poruka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:488
|
||
msgid "/_Summary/_Next message"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Slij_edeæa poruka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:489
|
||
msgid "/_Summary/N_ext unread message"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Slijedeæa _neproèitana poruka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:491
|
||
msgid "/_Summary/_Go to other folder"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi u drugi spis"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:493
|
||
msgid "/_Summary/_Sort"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:494
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:495
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:496
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:497
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:498
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:499
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/---"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:500
|
||
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/P_rivuci po temi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:502
|
||
msgid "/_Summary/_Thread view"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:503
|
||
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
|
||
msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:504
|
||
msgid "/_Summary/Set display _item..."
|
||
msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:508
|
||
msgid "/_Tool/_Log window"
|
||
msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:510
|
||
msgid "/_Configuration"
|
||
msgstr "/_Konfiguracija"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:511
|
||
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:513
|
||
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:515
|
||
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/Postavke po _raèunu..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:517
|
||
msgid "/_Configuration/---"
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:518
|
||
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:520
|
||
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:522
|
||
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
|
||
msgstr "/_Konfiguracija/_Promjeni trenutni raèun"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:526
|
||
msgid "/_Help/_Manual"
|
||
msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:527
|
||
msgid "/_Help/_Manual/_English"
|
||
msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:528
|
||
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
|
||
msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:529
|
||
msgid "/_Help/---"
|
||
msgstr "/_Pomoæ/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:560
|
||
msgid "Creating main window...\n"
|
||
msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
|
||
msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:851 src/mainwindow.c:868
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:869
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ni¹ta"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
|
||
msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:978
|
||
msgid "Empty trash"
|
||
msgstr "Isprazni smeæe"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:979
|
||
msgid "Empty all messages in trash?"
|
||
msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1007
|
||
msgid "Add mailbox"
|
||
msgstr "Dodaj sanduèiæ"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Input the location of mailbox.\n"
|
||
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
|
||
"scanned automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
|
||
"Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
|
||
"automatski pretra¾en."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mailbox `%s' already exists."
|
||
msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1019 src/setup.c:57
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "Sanduèiæ"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1025 src/setup.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Creation of the mailbox failed.\n"
|
||
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
|
||
"Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1232
|
||
msgid "Setting widgets..."
|
||
msgstr "Postavljam widgete..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1433
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Primi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1434
|
||
msgid "Incorporate new mail"
|
||
msgstr "Prima novu po¹tu"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1439
|
||
msgid "Get all"
|
||
msgstr "Primi sve"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1440
|
||
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
|
||
msgstr "Prima novu po¹tu sa svih raèuna"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1451
|
||
msgid "Send queued message(s)"
|
||
msgstr "©alje odlo¾ene poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1461 src/prefs_account.c:560 src/prefs_common.c:690
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Kreiraj"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1462
|
||
msgid "Compose new message"
|
||
msgstr "Kreiranje nove po¹te"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1469
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odgovori"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1470
|
||
msgid "Reply to the message"
|
||
msgstr "Odgovara na poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1477
|
||
msgid "Reply all"
|
||
msgstr "Odgovori s."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1478
|
||
msgid "Reply to all"
|
||
msgstr "Odgovara svima"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1485
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Proslijedi"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1486
|
||
msgid "Forward the message"
|
||
msgstr "Prosljeðuje poruku"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1497
|
||
msgid "Delete the message"
|
||
msgstr "Bri¹e poruke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1505
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Izvr¹i"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1506
|
||
msgid "Execute marked process"
|
||
msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1514
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Slijedeæa"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1515
|
||
msgid "Next unread message"
|
||
msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1525
|
||
msgid "Prefs"
|
||
msgstr "Postav"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1526
|
||
msgid "Common preference"
|
||
msgstr "Uobièajene postavke"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1533 src/progressdialog.c:52
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Raèun"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1534
|
||
msgid "Account setting"
|
||
msgstr "Postavke raèuna"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947
|
||
msgid "Exit this program?"
|
||
msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forced charset: %s\n"
|
||
msgstr "forsirani charset: %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:194
|
||
msgid "can't write to temporary file\n"
|
||
msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
|
||
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:78
|
||
msgid "can't read mbox file.\n"
|
||
msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mbox format: %s\n"
|
||
msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mbox: %s\n"
|
||
msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:109
|
||
msgid "can't open temporary file\n"
|
||
msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unescaped From found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"neizbje¾an Od pronaðen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d messages found.\n"
|
||
msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create lock file %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:244
|
||
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
|
||
msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:262
|
||
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
|
||
msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
|
||
msgid "invalid lock type\n"
|
||
msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't unlock %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:362
|
||
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
|
||
msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
|
||
|
||
#: src/mbox.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
|
||
msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:67
|
||
msgid "Creating message view...\n"
|
||
msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't copy message %s to %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:330 src/mh.c:397
|
||
msgid "Can't open mark file.\n"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:341 src/mh.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists."
|
||
msgstr "%s veæ postoji."
|
||
|
||
#: src/mh.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
|
||
msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %s\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:756
|
||
msgid "\tSearching uncached messages... "
|
||
msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
|
||
|
||
#: src/mh.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
|
||
msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
|
||
|
||
#: src/mh.c:817
|
||
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
|
||
msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:113
|
||
msgid "/_Open"
|
||
msgstr "/_Otvori"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:114
|
||
msgid "/Open _with..."
|
||
msgstr "/Otvori _s..."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:115
|
||
msgid "/_Display as text"
|
||
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:339
|
||
msgid "/_Save as..."
|
||
msgstr "/S_premi kao"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:119
|
||
msgid "/_Check signature"
|
||
msgstr "/Pro_vjeri potpis"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:139
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME tip"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:143
|
||
msgid "Creating MIME view...\n"
|
||
msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:244
|
||
msgid "Select \"Check signature\" to check"
|
||
msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:415
|
||
msgid "Can't get the part of multipart message."
|
||
msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:681 src/mimeview.c:729 src/mimeview.c:748 src/mimeview.c:771
|
||
msgid "Can't save the part of multipart message."
|
||
msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2202
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Spremi kao"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:721 src/summaryview.c:2207
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepi¹i"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2208
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:776
|
||
msgid "Open with"
|
||
msgstr "Otvori s"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to open file:\n"
|
||
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
|
||
"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
|
||
msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
|
||
|
||
#: src/news.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
|
||
msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
||
msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "article %d has been already cached.\n"
|
||
msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't select group %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting article %d...\n"
|
||
msgstr "primam èlanak %d...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read article %d\n"
|
||
msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:325
|
||
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
|
||
msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:397
|
||
msgid "can't post article.\n"
|
||
msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't retrieve article %d\n"
|
||
msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set group: %s\n"
|
||
msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
|
||
msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:507
|
||
msgid "no new articles.\n"
|
||
msgstr "nema novih èlanaka.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
|
||
msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:523
|
||
msgid "can't get xover\n"
|
||
msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:529
|
||
msgid "error occurred while getting xover.\n"
|
||
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid xover line: %s\n"
|
||
msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:555 src/news.c:580
|
||
msgid "can't get xhdr\n"
|
||
msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:563 src/news.c:588
|
||
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
|
||
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
|
||
|
||
#: src/news.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
|
||
msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
|
||
|
||
#: src/news.c:741
|
||
msgid "\tDeleting all cached articles... "
|
||
msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
|
||
|
||
#: src/nntp.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: %s\n"
|
||
msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
|
||
msgid "protocol error\n"
|
||
msgstr "protokol gre¹ka\n"
|
||
|
||
#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
|
||
msgid "Error occurred while posting\n"
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:77
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:240
|
||
msgid "[no user id]"
|
||
msgstr "[nema ID korinika]"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s \n"
|
||
"(%.*s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sMolim unesite lozink za:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s \n"
|
||
"(%.*s)\n"
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Bad passphrase! Try again...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:98 src/pop.c:146
|
||
msgid "error occurred on authentication\n"
|
||
msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:118
|
||
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
|
||
msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:124
|
||
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
|
||
msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
|
||
|
||
#: src/pop.c:173 src/pop.c:214
|
||
msgid "POP3 protocol error\n"
|
||
msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:56
|
||
msgid "Reading configuration...\n"
|
||
msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %s\n"
|
||
msgstr "Pronaðen %s\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:90
|
||
msgid "Finished reading configuration.\n"
|
||
msgstr "Zavr¹io èitanje konfiguracije.\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:140 src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:421
|
||
#: src/prefs_account.c:435 src/prefs_customheader.c:393
|
||
#: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:426
|
||
#: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
|
||
#: src/prefs_filter.c:542
|
||
msgid "failed to write configuration to file\n"
|
||
msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:216
|
||
msgid "Configuration is saved.\n"
|
||
msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:469
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Primjeni"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:466
|
||
msgid "Opening account preferences window...\n"
|
||
msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account%d"
|
||
msgstr "Raèun%d"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:506
|
||
msgid "Preferences for new account"
|
||
msgstr "Postavke za novi raèun"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:511
|
||
msgid "Preferences for each account"
|
||
msgstr "Postavke za svaki raèun"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:534
|
||
msgid "Creating account preferences window...\n"
|
||
msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:554
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:556 src/prefs_account.c:1154 src/prefs_common.c:686
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Primanje"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_common.c:697
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatnost"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:567
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:570
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:624
|
||
msgid "Name of this account"
|
||
msgstr "Ime ovog raèuna"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:633
|
||
msgid "Usually used"
|
||
msgstr "Uglavnom kori¹ten"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:637
|
||
msgid "Personal information"
|
||
msgstr "Osobne informacije"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:646
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Puno ime"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:652
|
||
msgid "Mail address"
|
||
msgstr "E-mail adresa"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:658
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizacija"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:682
|
||
msgid "Server information"
|
||
msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:703
|
||
msgid "POP3 (normal)"
|
||
msgstr "POP3 (normalni)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:705
|
||
msgid "POP3 (APOP auth)"
|
||
msgstr "POP3 (APOP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_account.c:868
|
||
msgid "IMAP4"
|
||
msgstr "IMAP4"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:709
|
||
msgid "News (NNTP)"
|
||
msgstr "News (NNTP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:711
|
||
msgid "None (local)"
|
||
msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:733
|
||
msgid "This server requires authentication"
|
||
msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:772
|
||
msgid "News server"
|
||
msgstr "News poslu¾itelj"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:778
|
||
msgid "Server for receiving"
|
||
msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:784
|
||
msgid "SMTP server (send)"
|
||
msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:791
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID korisnika"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:797
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:851
|
||
msgid "POP3"
|
||
msgstr "POP3"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:859
|
||
msgid "Remove messages on server when received"
|
||
msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:861
|
||
msgid "Download all messages on server"
|
||
msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:864
|
||
msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
|
||
msgstr "`Primi sve' uzmi po¹tu s ovog raèuna"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:866
|
||
msgid "Filter messages on receiving"
|
||
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:879
|
||
msgid "IMAP server directory"
|
||
msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Zaglavlje"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:932
|
||
msgid "Add Date header field"
|
||
msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:933
|
||
msgid "Generate Message-ID"
|
||
msgstr "Generiraj ID poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:940
|
||
msgid "Add user-defined header"
|
||
msgstr "Dodatna zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_common.c:1343 src/prefs_common.c:1368
|
||
msgid " Edit... "
|
||
msgstr " Uredi... "
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:952
|
||
msgid "Automatically set following addresses"
|
||
msgstr "Automatski postavi slijedeæe adrese"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:961
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:974
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:987
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Odvovori-Na"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1000
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autorizacija"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1008
|
||
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
|
||
msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1010
|
||
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
|
||
msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1044
|
||
msgid "Signature file"
|
||
msgstr "Datoteka potpisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1073
|
||
msgid "Sign key"
|
||
msgstr "Kljuè potpisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1081
|
||
msgid "Use default GnuPG key"
|
||
msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1090
|
||
msgid "Select key by your email address"
|
||
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1099
|
||
msgid "Specify key manually"
|
||
msgstr "Neki drugi kljuè"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1115
|
||
msgid "User or key ID:"
|
||
msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1162
|
||
msgid "Use SSL for POP3 connection"
|
||
msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1164
|
||
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
|
||
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1166
|
||
msgid "Send (SMTP)"
|
||
msgstr "Slanje (SMTP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1174
|
||
msgid "Don't use SSL"
|
||
msgstr "Ne koristi SSL"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1183
|
||
msgid "Use SSL for SMTP connection"
|
||
msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1192
|
||
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
|
||
msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1254
|
||
msgid "Specify SMTP port"
|
||
msgstr "Specificirani SMTP port"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1260
|
||
msgid "Specify POP3 port"
|
||
msgstr "Specificirani POP3 port"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1266
|
||
msgid "Specify IMAP4 port"
|
||
msgstr "Specificirani IMAP4 port"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1272
|
||
msgid "Specify NNTP port"
|
||
msgstr "Specificirani NNTP port"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1277
|
||
msgid "Specify domain name"
|
||
msgstr "Specificirano ime domene"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1334
|
||
msgid "Mail address is not entered."
|
||
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1339
|
||
msgid "SMTP server is not entered."
|
||
msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1344
|
||
msgid "User ID is not entered."
|
||
msgstr "ID korisnika nije upisan."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1349
|
||
msgid "POP3 server is not entered."
|
||
msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1354
|
||
msgid "IMAP4 server is not entered."
|
||
msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1359
|
||
msgid "NNTP server is not entered."
|
||
msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:664
|
||
msgid "Creating common preferences window...\n"
|
||
msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:668
|
||
msgid "Common Preferences"
|
||
msgstr "Uobièajene postavke"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:692
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:694
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Po¹ta"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:700
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Suèelje"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:702 src/select-keys.c:324
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:743 src/prefs_common.c:906
|
||
msgid "External program"
|
||
msgstr "Vanjski program"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:752
|
||
msgid "Use external program for incorporation"
|
||
msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:759 src/prefs_common.c:921
|
||
msgid "Program path"
|
||
msgstr "Staza programa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:773
|
||
msgid "Local spool"
|
||
msgstr "Lokalni spool"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:784
|
||
msgid "Incorporate from spool"
|
||
msgstr "Prihvati sa spoola"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:786
|
||
msgid "Filter on incorporation"
|
||
msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:794
|
||
msgid "Spool directory"
|
||
msgstr "Spool direktorij"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:812
|
||
msgid "Auto-check new mail"
|
||
msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:814
|
||
msgid "each"
|
||
msgstr "svakih"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:826
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "minuta"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:835
|
||
msgid "Check new mail on startup"
|
||
msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:837
|
||
msgid "Update all local folders after incorporation"
|
||
msgstr "Osvje¾i sve spise poslije prihvaæanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:839
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "News"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum article number to download\n"
|
||
"(unlimited if 0 is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalni broj èlanaka za skidanje\n"
|
||
"(0 je za neogranièeno)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:914
|
||
msgid "Use external program for sending"
|
||
msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:940
|
||
msgid "Save sent messages to outbox"
|
||
msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:942
|
||
msgid "Queue messages that fail to send"
|
||
msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:948
|
||
msgid "Outgoing codeset"
|
||
msgstr "Izlazni charset"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:963
|
||
msgid "Automatic (Recommended)"
|
||
msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:964
|
||
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
|
||
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:966
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:968
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:969
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:970
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:971
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:972
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:973
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:975
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:977
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:979
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:980
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
||
msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:982
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:984
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:985
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:987
|
||
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
|
||
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:988
|
||
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
||
msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:990
|
||
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
|
||
msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:991
|
||
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
|
||
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:993
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1043
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1051
|
||
msgid "Quote message when replying"
|
||
msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1057
|
||
msgid "Quotation mark"
|
||
msgstr "Oznaka citata"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1070
|
||
msgid "Quotation format:"
|
||
msgstr "Format citata:"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1075
|
||
msgid " Description of symbols "
|
||
msgstr " Obja¹njenje simbola "
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1107
|
||
msgid "Signature separator"
|
||
msgstr "Razdjelnik potpisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1116
|
||
msgid "Insert automatically"
|
||
msgstr "Ubaci automatski"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1123
|
||
msgid "Automatically select account for replies"
|
||
msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1131
|
||
msgid "Wrap messages at"
|
||
msgstr "Sa¾mi poruke na"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1143
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "znakova"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1151
|
||
msgid "Wrap quotation"
|
||
msgstr "Sa¾mi citat"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1153
|
||
msgid "Wrap before sending"
|
||
msgstr "Sa¾mi prije slanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1197
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1206
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1229
|
||
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
|
||
msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1232
|
||
msgid "Display unread number next to folder name"
|
||
msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena spisa"
|
||
|
||
#. ---- Summary ----
|
||
#: src/prefs_common.c:1236
|
||
msgid "Summary View"
|
||
msgstr "Pregled odr¾avanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1245
|
||
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
|
||
msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' ukoliko ste Vi autor"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1247
|
||
msgid "Enable horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1249
|
||
msgid "Expand threads"
|
||
msgstr "Ra¹iri stablo"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1252
|
||
msgid "Display unread messages with bold font"
|
||
msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1258 src/prefs_common.c:1964 src/prefs_common.c:2002
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format datuma"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1282
|
||
msgid " Set display item of summary... "
|
||
msgstr " Postavi pojedinosti prikaza... "
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1338
|
||
msgid "Enable coloration of message"
|
||
msgstr "Omoguæi poruke u boji"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1357
|
||
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
|
||
msgstr "Prika¾i 2-byte abecedu i brojeve s 1-byte znakovima"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1359
|
||
msgid "Display header pane above message view"
|
||
msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1366
|
||
msgid "Display short headers on message view"
|
||
msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1386
|
||
msgid "Line space"
|
||
msgstr "Razmak linija"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1400 src/prefs_common.c:1440
|
||
msgid "pixel(s)"
|
||
msgstr "pixel(a)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1405
|
||
msgid "Leave space on head"
|
||
msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1407
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Scroll"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1414
|
||
msgid "Half page"
|
||
msgstr "Pola stranice"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1420
|
||
msgid "Smooth scroll"
|
||
msgstr "Miran scroll"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1426
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Korak"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1487
|
||
msgid "Encrypt message by default"
|
||
msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1490
|
||
msgid "Sign message by default"
|
||
msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1493
|
||
msgid "Automatically check signatures"
|
||
msgstr "Automatski provjeri potpis"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1496
|
||
msgid "Show signature check result in a popup window"
|
||
msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1500
|
||
msgid "Grab input while entering a passphrase"
|
||
msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1505
|
||
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
|
||
msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
|
||
|
||
#. create default signkey box
|
||
#: src/prefs_common.c:1512
|
||
msgid "Default Sign Key"
|
||
msgstr "Stalni kljuè potpisa"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1620
|
||
msgid "Open first unread message when entering a folder"
|
||
msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u spis"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1624
|
||
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
|
||
msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1632
|
||
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
|
||
msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1639
|
||
msgid ""
|
||
"(Messages will be just marked till execution\n"
|
||
" if this is turned off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Poruke æe samo biti oznaèene do izvr¹enja\n"
|
||
" ako je ovo iskljuèeno)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1649
|
||
msgid "Show receive dialog"
|
||
msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1659
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvijek"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1660
|
||
msgid "Only if a window is active"
|
||
msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1662
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikad"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1675
|
||
msgid "Add address to destination when double-clicked"
|
||
msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1677
|
||
msgid "On exit"
|
||
msgstr "Na izlazu"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1685
|
||
msgid "Confirm on exit"
|
||
msgstr "Potvrdi izlaz"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1692
|
||
msgid "Empty trash on exit"
|
||
msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1694
|
||
msgid "Ask before emptying"
|
||
msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1698
|
||
msgid "Warn if there are queued messages"
|
||
msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
|
||
msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1743 src/prefs_common.c:1768 src/prefs_common.c:1784
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Naredba"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
|
||
msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
|
||
msgstr "Vanjski ureðivaè (%s predstavlja ime datoteke)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1934
|
||
msgid "the full abbreviated weekday name"
|
||
msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1935
|
||
msgid "the full weekday name"
|
||
msgstr "puno ime tjedna"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1936
|
||
msgid "the abbreviated month name"
|
||
msgstr "skraæeno ime mjeseca"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1937
|
||
msgid "the full month name"
|
||
msgstr "puno ime mjeseca"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1938
|
||
msgid "the preferred date and time for the current locale"
|
||
msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1939
|
||
msgid "the century number (year/100)"
|
||
msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1940
|
||
msgid "the day of the month as a decimal number"
|
||
msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1941
|
||
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
|
||
msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1942
|
||
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
|
||
msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1943
|
||
msgid "the day of the year as a decimal number"
|
||
msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1944
|
||
msgid "the month as a decimal number"
|
||
msgstr "mjesec kao decimalni broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1945
|
||
msgid "the minute as a decimal number"
|
||
msgstr "minute kao decimalni broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1946
|
||
msgid "either AM or PM"
|
||
msgstr "AP ili PM"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1947
|
||
msgid "the second as a decimal number"
|
||
msgstr "sekunde kao decimalni broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1948
|
||
msgid "the day of the week as a decimal number"
|
||
msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1949
|
||
msgid "the preferred date for the current locale"
|
||
msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1950
|
||
msgid "the last two digits of a year"
|
||
msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1951
|
||
msgid "the year as a decimal number"
|
||
msgstr "godina kao decimalni broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1952
|
||
msgid "the time zone or name or abbreviation"
|
||
msgstr "vremenska zona"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1979
|
||
msgid "Specifier"
|
||
msgstr "Oznaèitelj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1980
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2019
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Primjer"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2106
|
||
msgid "Set message colors"
|
||
msgstr "Postavi boje poruka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2114
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2148
|
||
msgid "Quoted Text - First Level"
|
||
msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2154
|
||
msgid "Quoted Text - Second Level"
|
||
msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2160
|
||
msgid "Quoted Text - Third Level"
|
||
msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2166
|
||
msgid "URI link"
|
||
msgstr "URI poveznice"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2173
|
||
msgid "Recycle quote colors"
|
||
msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2235
|
||
msgid "Pick color for quotation level 1"
|
||
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2238
|
||
msgid "Pick color for quotation level 2"
|
||
msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2241
|
||
msgid "Pick color for quotation level 3"
|
||
msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2244
|
||
msgid "Pick color for URI"
|
||
msgstr "Odaberite boju za URI"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2379
|
||
msgid "Description of symbols"
|
||
msgstr "Obaj¹njenje znakova"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date\n"
|
||
"From\n"
|
||
"Full Name of Sender\n"
|
||
"First Name of Sender\n"
|
||
"Initial of Sender\n"
|
||
"Subject\n"
|
||
"To\n"
|
||
"Cc\n"
|
||
"Message-ID\n"
|
||
"%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum\n"
|
||
"Od\n"
|
||
"Puno ime po¹iljatelja\n"
|
||
"Ime po¹iljatelja\n"
|
||
"Inicijali po¹iljatelja\n"
|
||
"Tema\n"
|
||
"Za\n"
|
||
"Cc\n"
|
||
"ID poruke\n"
|
||
"%"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2511
|
||
msgid "Set display item"
|
||
msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2528
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2530
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2531
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Broj"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2533 src/summaryview.c:379
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2534 src/summaryview.c:380
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2535 src/summaryview.c:381
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2588
|
||
msgid "Font selection"
|
||
msgstr "Odabir fonta"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:148
|
||
msgid "Custom headers"
|
||
msgstr "Odreðeno zaglavlje"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:150
|
||
msgid "Creating custom header setting window...\n"
|
||
msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:168
|
||
msgid "Custom header setting"
|
||
msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:213
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Iznos"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:322
|
||
msgid "Reading custom header configuration...\n"
|
||
msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:367
|
||
msgid "Writing custom header configuration...\n"
|
||
msgstr "Pi¹em konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:542
|
||
#: src/prefs_filter.c:613
|
||
msgid "Header name is not set."
|
||
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:546
|
||
msgid "Delete header"
|
||
msgstr "Obri¹i zaglavlje"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:547
|
||
msgid "Do you really want to delete this header?"
|
||
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:187
|
||
msgid "Creating display header setting window...\n"
|
||
msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:210
|
||
msgid "Display header setting"
|
||
msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:237
|
||
msgid "Header name"
|
||
msgstr "Ime zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:269
|
||
msgid "Displayed Headers"
|
||
msgstr "Prikazana zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:327
|
||
msgid "Hidden headers"
|
||
msgstr "Skrivena zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:357
|
||
msgid "Show all unspecified headers"
|
||
msgstr "Prikaæi sva nedefinirana zaglavlja"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:382
|
||
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
|
||
msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:420
|
||
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
|
||
msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:552
|
||
msgid "This header is already in the list."
|
||
msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:184
|
||
msgid "Registered rules"
|
||
msgstr "Registrirana pravila"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:186
|
||
msgid "Creating filter setting window...\n"
|
||
msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:205
|
||
msgid "Filter setting"
|
||
msgstr "Postavke filtera"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:228
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operator"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
|
||
#: src/prefs_filter.c:777
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ni¹ta)"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:272
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Kljuèna rijeè"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:293
|
||
msgid "Predicate"
|
||
msgstr "Predikat"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
|
||
#: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "sadr¾i"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
|
||
#: src/prefs_filter.c:785
|
||
msgid "not contain"
|
||
msgstr "ne sadr¾i"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:332
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinacija"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:356
|
||
msgid "Use regex"
|
||
msgstr "Korsiti regex"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:360
|
||
msgid "Don't receive"
|
||
msgstr "Ne primaj"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:385
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Unesi"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:391
|
||
msgid " Substitute "
|
||
msgstr " Zamjeni "
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:478
|
||
msgid "Reading filter configuration...\n"
|
||
msgstr "Èitam konfiguraciju filtera...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:514
|
||
msgid "Writing filter configuration...\n"
|
||
msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:557
|
||
msgid "(New)"
|
||
msgstr "(Novo)"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:608
|
||
msgid "Destination is not set."
|
||
msgstr "Destinacija nije postavljena."
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:719
|
||
msgid "Delete rule"
|
||
msgstr "Obri¹i pravilo"
|
||
|
||
#: src/prefs_filter.c:720
|
||
msgid "Do you really want to delete this rule?"
|
||
msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
|
||
|
||
#: src/procmime.c:687
|
||
msgid "Code conversion failed.\n"
|
||
msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:137 src/procmsg.c:153
|
||
msgid "Cache data is corrupted\n"
|
||
msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:202
|
||
msgid "\tNo cache file\n"
|
||
msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:209
|
||
msgid "\tReading summary cache..."
|
||
msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:214
|
||
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
|
||
msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:280
|
||
msgid "\tMarking the messages..."
|
||
msgstr "\tOznaèujem poruku..."
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%d new message(s)\n"
|
||
msgstr "\t%d novih poruka\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:455
|
||
msgid "Mark file not found.\n"
|
||
msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
|
||
msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:473
|
||
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:478
|
||
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
|
||
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
|
||
msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
|
||
|
||
#: src/progressdialog.c:53
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/progressdialog.c:55
|
||
msgid "Creating progress dialog...\n"
|
||
msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
|
||
|
||
#: src/recv.c:112
|
||
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
|
||
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
|
||
|
||
#: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
|
||
msgid "Can't write to file.\n"
|
||
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
|
||
msgid "Oops: Signature not verified"
|
||
msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
|
||
msgid "No signature found"
|
||
msgstr "Nema potpisa"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:143
|
||
msgid "Good signature"
|
||
msgstr "Dobar potpis"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:146
|
||
msgid "BAD signature"
|
||
msgstr "LO© potpis"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
|
||
msgid "No public key to verify the signature"
|
||
msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
|
||
msgid "Error verifying the signature"
|
||
msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
|
||
msgid "Different results for signatures"
|
||
msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
|
||
msgid "Error: Unknown status"
|
||
msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "LO© potpis od \"%s\""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:213
|
||
msgid "Cannot find user ID for this key."
|
||
msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " aka \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s\n"
|
||
msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please select key for `%s'"
|
||
msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
|
||
msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:272
|
||
msgid "Select Keys"
|
||
msgstr "Odaberite kljuèeve"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:300
|
||
msgid "Key ID"
|
||
msgstr "ID kljuèa"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:303
|
||
msgid "Val"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:325
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Odaberi"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:445
|
||
msgid "Add key"
|
||
msgstr "Dodaj kljuè"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:446
|
||
msgid "Enter another user or key ID\n"
|
||
msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:195
|
||
msgid "Queued message header is broken.\n"
|
||
msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:206
|
||
msgid "Account not found. Using current account...\n"
|
||
msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:232
|
||
msgid "Account not found.\n"
|
||
msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't execute external command: %s\n"
|
||
msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
|
||
msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
|
||
|
||
#: src/send.c:357
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Povezujem se"
|
||
|
||
#: src/send.c:370
|
||
msgid "Sending MAIL FROM..."
|
||
msgstr "©aljem MAIL FROM..."
|
||
|
||
#: src/send.c:371
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "©aljem"
|
||
|
||
#: src/send.c:378
|
||
msgid "Sending RCPT TO..."
|
||
msgstr "©aljem RCPT TO..."
|
||
|
||
#: src/send.c:385
|
||
msgid "Sending DATA..."
|
||
msgstr "©aljem DATA..."
|
||
|
||
#: src/send.c:394
|
||
msgid "Quitting..."
|
||
msgstr "Zavr¹avam..."
|
||
|
||
#: src/send.c:427 src/send.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
|
||
msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
|
||
|
||
#: src/send.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:527
|
||
msgid "SSL connection failed"
|
||
msgstr "SSL veza propala"
|
||
|
||
#: src/send.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:549
|
||
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:558
|
||
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:568
|
||
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
|
||
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
|
||
|
||
#: src/send.c:588
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "©aljem poruku"
|
||
|
||
#: src/setup.c:43
|
||
msgid "Mailbox setting"
|
||
msgstr "Postavke sanduèiæa"
|
||
|
||
#: src/setup.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
|
||
"You can use existing mailbox in MH format\n"
|
||
"if you have the one.\n"
|
||
"If you're not sure, just select OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
|
||
"Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
|
||
"ako imate jedan.\n"
|
||
"Ako niste sigurni, odaberite U redu."
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:76
|
||
msgid "Creating source window...\n"
|
||
msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:80
|
||
msgid "Source of the message"
|
||
msgstr "Izvorna poruka"
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
|
||
msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Source"
|
||
msgstr "%s - Izvor"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:44
|
||
msgid "SSLv23 not available\n"
|
||
msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:46
|
||
msgid "SSLv23 available\n"
|
||
msgstr "SSLv23 dostupan\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:51
|
||
msgid "TLSv1 not available\n"
|
||
msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:53
|
||
msgid "TLSv1 available\n"
|
||
msgstr "TLSv1 dostupan\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
|
||
msgid "SSL method not available\n"
|
||
msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:94
|
||
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
|
||
msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:100
|
||
msgid "Error creating ssl context\n"
|
||
msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
|
||
msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
|
||
|
||
#. Get the cipher
|
||
#: src/ssl.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL connection using %s\n"
|
||
msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:120
|
||
msgid "Server certificate:\n"
|
||
msgstr "Certifikat poslu¾itelja:\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Subject: %s\n"
|
||
msgstr " Tema: %s\n"
|
||
|
||
#: src/ssl.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Issuer: %s\n"
|
||
msgstr " Izdavaè: %s\n"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Potraga"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:172
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:178
|
||
msgid "Backward search"
|
||
msgstr "Potraga unatra¹ke"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:184
|
||
msgid "Select all matched"
|
||
msgstr "Odaberi sve"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:191
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Poèisti"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:286
|
||
msgid "Search failed"
|
||
msgstr "Polje potrage"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:287
|
||
msgid "Search string not found."
|
||
msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:292
|
||
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
|
||
msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:294
|
||
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
|
||
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:296
|
||
msgid "Search finished"
|
||
msgstr "Potraga zavr¹ena"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:311
|
||
msgid "/M_ove..."
|
||
msgstr "/_Premjesti..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:312
|
||
msgid "/_Copy..."
|
||
msgstr "/_Kopiraj..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:314
|
||
msgid "/E_xecute"
|
||
msgstr "/_Izvr¹i"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:315
|
||
msgid "/_Mark"
|
||
msgstr "/_Oznaèi"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:316
|
||
msgid "/_Mark/_Mark"
|
||
msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:317
|
||
msgid "/_Mark/_Unmark"
|
||
msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:318
|
||
msgid "/_Mark/---"
|
||
msgstr "/_Oznaèi/---"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:319
|
||
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
|
||
msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:320
|
||
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
|
||
msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:322
|
||
msgid "/Color la_bel"
|
||
msgstr "/Oznaka _bojoe"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:324
|
||
msgid "/_Reply"
|
||
msgstr "/Od_govori"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:325
|
||
msgid "/Repl_y to sender"
|
||
msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:326
|
||
msgid "/Reply to a_ll"
|
||
msgstr "/Odgovori svi_ma"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:327
|
||
msgid "/_Forward"
|
||
msgstr "/Prosli_jedi"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:328
|
||
msgid "/Forward as a_ttachment"
|
||
msgstr "/Proslijedi kao prilo_g"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:331
|
||
msgid "/Add sender to address boo_k"
|
||
msgstr "/Dod_aj po¹iljatelja u adresar"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:334
|
||
msgid "/Open in new _window"
|
||
msgstr "/Otvori u _novom prozoru"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:335
|
||
msgid "/View so_urce"
|
||
msgstr "/Pogledaj i_zvor"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:336
|
||
msgid "/Show all _header"
|
||
msgstr "/Prika¾i s_vo zaglavlje"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:337
|
||
msgid "/Re-_edit"
|
||
msgstr "/Pre-ur_edi"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:340
|
||
msgid "/_Print..."
|
||
msgstr "/Is_pi¹i"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:342
|
||
msgid "/Select _all"
|
||
msgstr "/Oda_beri sve"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:348
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:348
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:363
|
||
msgid "Creating summary view...\n"
|
||
msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:378
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "Ne."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:640
|
||
msgid "Process mark"
|
||
msgstr "Izvr¹i oznaku"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:641
|
||
msgid "Some marks are left. Process it?"
|
||
msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"empty folder\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"prazan spis\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder (%s)..."
|
||
msgstr "Pregledavam spis (%s)..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:915
|
||
msgid "No unread message"
|
||
msgstr "Nema neproèitanih poruka"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:916
|
||
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
|
||
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u slijedeæi spis?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1069 src/summaryview.c:1071
|
||
msgid "Attracting messages by subject..."
|
||
msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d deleted"
|
||
msgstr "%d obrisano"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d moved"
|
||
msgstr "%s%d premje¹teno"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1226
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d copied"
|
||
msgstr "%s%d kopirano"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1241
|
||
msgid " item(s) selected"
|
||
msgstr " jedinica odabrano"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
|
||
msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new, %d unread, %d total"
|
||
msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1300
|
||
msgid "Sorting summary..."
|
||
msgstr "Sla¾em pregled..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1338
|
||
msgid "\tSetting summary from message data..."
|
||
msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1340
|
||
msgid "Setting summary from message data..."
|
||
msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing summary cache (%s)..."
|
||
msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1503
|
||
msgid "(No Date)"
|
||
msgstr "(Nema Datuma)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is marked\n"
|
||
msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is marked as being read\n"
|
||
msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is marked as unread\n"
|
||
msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
|
||
msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1959
|
||
msgid "Current folder is Trash."
|
||
msgstr "Trenutni spis je Smeæe."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1981 src/summaryview.c:1983
|
||
msgid "Deleting duplicated messages..."
|
||
msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
|
||
msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
|
||
msgstr "Poruka %d je oznaèena za premje¹tanje u %s\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2079
|
||
msgid "Destination is same as current folder."
|
||
msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni spis."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
|
||
msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2142
|
||
msgid "Destination to copy is same as current folder."
|
||
msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni spis."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2175
|
||
msgid "Selecting all messages..."
|
||
msgstr "Odabirem sve poruke..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2229
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Ispi¹i"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the print command line:\n"
|
||
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite naredbu za ispis:\n"
|
||
"`%s' predstavlja datoteku)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Print command line is invalid:\n"
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba za ispis je pogre¹na:\n"
|
||
"`%s'"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2465
|
||
msgid "Building threads..."
|
||
msgstr "Izgraðujem stablo..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2538 src/summaryview.c:2539
|
||
msgid "Unthreading..."
|
||
msgstr "Rasipavam..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2572
|
||
msgid "Unthreading for execution..."
|
||
msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2622
|
||
msgid "filtering..."
|
||
msgstr "filtriram..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2623
|
||
msgid "Filtering..."
|
||
msgstr "Filtriranje..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s\n"
|
||
msgstr "Idi u %s\n"
|
||
|
||
#: src/textview.c:138
|
||
msgid "Creating text view...\n"
|
||
msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
|
||
|
||
#: src/textview.c:370
|
||
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
|
||
msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
|
||
|
||
#: src/textview.c:371
|
||
msgid "right click and select `Save as...', "
|
||
msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
|
||
|
||
#: src/textview.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"or press `y' key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ili pritisnite `y´ tipku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/textview.c:374
|
||
msgid "To display this part as a text message, select "
|
||
msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
|
||
|
||
#: src/textview.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"`Display as text', or press `t' key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/textview.c:377
|
||
msgid "To open this part with external program, select "
|
||
msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
|
||
|
||
#: src/textview.c:378
|
||
msgid "`Open' or `Open with...', "
|
||
msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
|
||
|
||
#: src/textview.c:379
|
||
msgid "or double-click, or click the center button, "
|
||
msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
|
||
|
||
#: src/textview.c:380
|
||
msgid "or press `l' key."
|
||
msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
|
||
|
||
#: src/textview.c:399
|
||
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
|
||
msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
|
||
|
||
#: src/textview.c:400
|
||
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
|
||
msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
|
||
|
||
#: src/textview.c:401
|
||
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
|
||
msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to %s failed.\n"
|
||
msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "move_file(): file %s already exists."
|
||
msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
|
||
|
||
#: src/utils.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
|
||
msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending queued message failed."
|
||
#~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
|