claws-mail/po/de.po
2002-04-27 20:00:18 +00:00

7231 lines
178 KiB
Text

# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
# Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
#
#: src/addrgather.c:278
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed \n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-27 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:89
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/about.c:209
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
"Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
"Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
"\n"
#: src/about.c:215
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
"das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
#: src/about.c:220
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/about.c:224
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
"\n"
#: src/about.c:230
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
"Public License für weitere Details.\n"
"\n"
#: src/about.c:236
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#. Button panel
#: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
#: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2773 src/compose.c:5312
#: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
#: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
#: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
#: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3103
#: src/prefs_common.c:3259 src/prefs_common.c:3579
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
#: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
#: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3382
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:119
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
#: src/account.c:134
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
#: src/account.c:254
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
#: src/account.c:260
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:457
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:462
msgid "Edit accounts"
msgstr "Bearbeite Accounts"
#: src/account.c:480
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
"`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
#: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
#: src/compose.c:4121 src/compose.c:4294 src/editaddress.c:756
#: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/account.c:502
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
#: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/account.c:537
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr " Löschen "
#: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
#: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289
msgid "Down"
msgstr "Ab"
#: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
#: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285
msgid "Up"
msgstr "Auf"
#: src/account.c:569
msgid " Set as default account "
msgstr " Als Standardaccount setzen "
#: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
#: src/summary_search.c:200
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/account.c:657
msgid "Delete account"
msgstr "Account löschen"
#: src/account.c:658
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
#: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
#: src/compose.c:2652 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486 src/compose.c:5936
#: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
#: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
#: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
#: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
#: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
#: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
#: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
#: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
#: src/summaryview.c:3026
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:659 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486
#: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
#: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
msgid "+No"
msgstr "+Nein"
#: src/account.c:671
msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
#: src/addressadd.c:163
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4840 src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
#: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
#: src/addressadd.c:225
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
#: src/compose.c:2773 src/compose.c:5313 src/compose.c:6093 src/compose.c:6128
#: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
#: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
#: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
#: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
#: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:134
#: src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 src/prefs_common.c:3104
#: src/prefs_common.c:3580 src/prefs_customheader.c:158
#: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
#: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:721
#: src/summaryview.c:3382
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:480 src/mainwindow.c:478
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: src/addressbook.c:349
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
#: src/addressbook.c:350
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
#: src/addressbook.c:352
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
#: src/addressbook.c:355
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:484
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"
#: src/addressbook.c:358
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:359
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datei/_Löschen"
#: src/addressbook.c:361
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Datei/_Speichern"
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:485
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datei/S_chließen"
#: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
#: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:497
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:498
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:493
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:490 src/compose.c:571
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"
#: src/addressbook.c:368
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
#: src/addressbook.c:369
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"
#: src/addressbook.c:370
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:371
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:372
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"
#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:375
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
#: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
#: src/mainwindow.c:715
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Werkzeuge/---"
#: src/addressbook.c:377
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
#: src/addressbook.c:378
msgid "/_Tools/Import M_utt file"
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
#: src/addressbook.c:379
msgid "/_Tools/Import _Pine file"
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei"
#: src/addressbook.c:380 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:739
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: src/addressbook.c:381 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:753
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hilfe/_Über"
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
msgid "/New _Address"
msgstr "/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
msgid "/New _Group"
msgstr "/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
#: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:474
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
#: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
#: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
#: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Löschen"
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Ausschneiden"
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopieren"
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Einfügen"
#: src/addressbook.c:421
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/A_dresse einfügen"
#: src/addressbook.c:543
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4841 src/prefs_common.c:2632
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:646
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. Buttons
#: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
#: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
#: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
#: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/addressbook.c:684
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
#: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1316 src/compose.c:3939
#: src/compose.c:4687 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
#: src/summary_search.c:154
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1300
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1303
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) löschen"
#: src/addressbook.c:901
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
#: src/addressbook.c:924
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
#: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2652
#: src/compose.c:5936 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
#: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
#: src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
#: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
#: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:1134
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235
#: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:3026
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
#: src/addressbook.c:1433
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
#: src/addressbook.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
"Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
"darüberliegende Ablage verschoben"
#: src/addressbook.c:2080
msgid "Folder only"
msgstr "Nur Ablage"
#: src/addressbook.c:2080
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Ablage und Adressen"
#: src/addressbook.c:2085
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
#: src/addressbook.c:2863
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2867
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2877
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
#: src/addressbook.c:2882
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
"konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2895
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
#: src/addressbook.c:2901
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2906
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
"und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2913
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
#: src/addressbook.c:2917
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Adressbuchkonvertierung"
#: src/addressbook.c:2952
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressbuch Fehler"
#: src/addressbook.c:2953
msgid "Could not read address index"
msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
#: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:3461
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: src/addressbook.c:3477
msgid "EMail Address"
msgstr "EMail Adresse"
#: src/addressbook.c:3493
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
msgid "Folder"
msgstr "Ablage"
#: src/addressbook.c:3525
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:3573
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
#. Go fer it
#: src/addrgather.c:182
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
#: src/addrgather.c:220
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
#: src/addrgather.c:284
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
#: src/addrgather.c:292
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
"auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
"aus der Nachrichtenliste wählen."
#: src/addrgather.c:344
msgid "Folder :"
msgstr "Ablage :"
#: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbuch :"
#: src/addrgather.c:365
msgid "Folder Size :"
msgstr "Ablagengröße :"
#: src/addrgather.c:380
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
#: src/addrgather.c:398
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
#: src/addrgather.c:421
msgid "Header Name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/addrgather.c:422
msgid "Address Count"
msgstr "Adresszahl"
#. Create notebook pages
#: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/addrgather.c:527
msgid "Header Fields"
msgstr "Kopfzeilenfelder"
#: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
#: src/addrgather.c:587
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
#: src/addrgather.c:595
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
#. Old address book
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
msgid "Common address"
msgstr "Allgemeine Adresse"
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Personal address"
msgstr "Persönliche Adresse"
#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5486 src/main.c:401
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3063 src/inc.c:533
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/alertpanel.c:188
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
#: src/alertpanel.c:276
msgid "Show this message next time"
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
#: src/summaryview.c:4343
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/compose.c:472
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Hinzufügen..."
#: src/compose.c:473
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"
#: src/compose.c:475 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Eigenschaften"
#: src/compose.c:481
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
#: src/compose.c:482
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
#: src/compose.c:483
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:488
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
#: src/compose.c:489
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
#: src/compose.c:491
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/compose.c:494 src/mainwindow.c:499
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
#: src/compose.c:495
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
#: src/compose.c:496
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
#: src/compose.c:501
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
#: src/compose.c:506
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
#: src/compose.c:511
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
#: src/compose.c:516
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
#: src/compose.c:521
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
#: src/compose.c:526
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
#: src/compose.c:531
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
#: src/compose.c:536
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
#: src/compose.c:541
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
#: src/compose.c:546
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
#: src/compose.c:551
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
#: src/compose.c:556
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
#: src/compose.c:561
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
#: src/compose.c:566
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
#: src/compose.c:572
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
#: src/compose.c:574
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/compose.c:576
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
#: src/compose.c:579
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Rechtschreibung"
#: src/compose.c:580
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
#: src/compose.c:582
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
#: src/compose.c:584
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
#: src/compose.c:586
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
#: src/compose.c:588
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Rechtschreibung/---"
#: src/compose.c:589
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"
#: src/compose.c:594
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Ansicht/_Zu"
#: src/compose.c:595
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
#: src/compose.c:596
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
#: src/compose.c:597
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
#: src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:519
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
#: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"
#: src/compose.c:599
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
#: src/compose.c:601
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
#: src/compose.c:603
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:654
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"
#: src/compose.c:606
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Nachricht/_Senden"
#: src/compose.c:608
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
#: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:621 src/compose.c:623
#: src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:659
#: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"
#: src/compose.c:611
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
#: src/compose.c:613
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
#: src/compose.c:617
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Nachricht/_An"
#: src/compose.c:618
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Nachricht/_Cc"
#: src/compose.c:619
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
#: src/compose.c:620
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
#: src/compose.c:622
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
#: src/compose.c:624
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
#: src/compose.c:628
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
#: src/compose.c:629
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
#: src/compose.c:632
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:686
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"
#: src/compose.c:634
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
#: src/compose.c:635
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
#: src/compose.c:636
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:709
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
#: src/compose.c:996 src/compose.c:1980 src/mimeview.c:457
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
#: src/compose.c:1068 src/compose.c:1153
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
#: src/compose.c:1246 src/procmsg.c:989
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
#: src/compose.c:1306
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
#: src/compose.c:1309 src/compose.c:3936 src/compose.c:4689
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/compose.c:1312
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nachfolgend an:"
#: src/compose.c:1572
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
#: src/compose.c:1584
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
#: src/compose.c:1879
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
#: src/compose.c:1883
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
#: src/compose.c:1887
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
#: src/compose.c:1891
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kann %s nicht lesen."
#: src/compose.c:1916
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: src/compose.c:2558
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeitet]"
#: src/compose.c:2560
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2563
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2587
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
#: src/compose.c:2642
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
#: src/compose.c:2650 src/compose.c:4768 src/mainwindow.c:1978
#: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:956
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/compose.c:2651
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:2671
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
#: src/compose.c:2715 src/compose.c:3247
msgid "can't get recipient list."
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
#: src/compose.c:2756 src/procmsg.c:1295
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
#: src/compose.c:2770 src/messageview.c:350
msgid "Queueing"
msgstr "Einreihen"
#: src/compose.c:2771
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
"Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
#: src/compose.c:2777
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
#: src/compose.c:2780
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
#: src/compose.c:2796
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
#: src/compose.c:2825
msgid "Writing bounce header\n"
msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
#: src/compose.c:2917 src/compose.c:3031 src/compose.c:3171 src/compose.c:3317
#: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
#: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
#: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
#: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
#: src/compose.c:3064
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
"Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:3081
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
#: src/compose.c:3211
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
#: src/compose.c:3235 src/messageview.c:185
msgid "queueing message...\n"
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
#: src/compose.c:3261
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
#: src/compose.c:3271
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
#: src/compose.c:3405 src/messageview.c:257
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
#: src/compose.c:3451
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
#: src/compose.c:3527
#, c-format
msgid "Writing %s-header\n"
msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
#: src/compose.c:3872
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
#: src/compose.c:4015 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/compose.c:4119 src/compose.c:4292 src/compose.c:5253
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:4120 src/compose.c:4293 src/mimeview.c:152
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
#: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. Save Message to folder
#: src/compose.c:4184
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
#: src/compose.c:4203 src/prefs_filtering.c:493
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
#: src/compose.c:4289
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
#. header labels and entries
#: src/compose.c:4343 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeilen"
#. attachment list
#: src/compose.c:4345 src/mimeview.c:199
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. Others Tab
#: src/compose.c:4347
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
#: src/compose.c:4362 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
#: src/summary_search.c:161
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/compose.c:4609
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
#: src/compose.c:4616
#, c-format
msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
#: src/compose.c:4769
msgid "Send message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/compose.c:4775
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"
#: src/compose.c:4776
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
#: src/compose.c:4783
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#: src/compose.c:4784
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
#: src/compose.c:4793 src/compose.c:6128
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/compose.c:4794
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
#: src/compose.c:4801
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"
#: src/compose.c:4802
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: src/compose.c:4811 src/prefs_common.c:1729
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: src/compose.c:4812
msgid "Insert signature"
msgstr "Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:4820 src/prefs_common.c:2800
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/compose.c:4821
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
#: src/compose.c:4829
msgid "Linewrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: src/compose.c:4830
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/compose.c:5148
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
#: src/compose.c:5166
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
#: src/compose.c:5235
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/compose.c:5280
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
#: src/compose.c:5309
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/compose.c:5310
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/compose.c:5457
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
#: src/compose.c:5483
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
"Prozess terminieren?\n"
"Prozessgruppen ID: %d"
#: src/compose.c:5496
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
#: src/compose.c:5497
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Temporäre Datei: %s"
#: src/compose.c:5521
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
#. failed
#: src/compose.c:5554
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
#: src/compose.c:5558
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
#: src/compose.c:5560
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
#: src/compose.c:5934 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
msgid "Offline warning"
msgstr "Offlinewarnung"
#: src/compose.c:5935 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
#: src/compose.c:6038 src/compose.c:6059
msgid "Select file"
msgstr "Wähle Datei"
#: src/compose.c:6091
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
#: src/compose.c:6092
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
#: src/compose.c:6093
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/compose.c:6093
msgid "to Draft"
msgstr "zum Entwurf"
#: src/compose.c:6125
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
#: src/compose.c:6127
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
#: src/compose.c:6128
msgid "Replace"
msgstr "Ersetze"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
msgstr "Füge neue Person hinzu"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bearbeite Personendetails"
#: src/editaddress.c:280
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
#: src/editaddress.c:408
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:462
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Bearbeite Personendaten"
#: src/editaddress.c:559
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: src/editaddress.c:571
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
#: src/editgroup.c:253
msgid "E-Mail Address"
msgstr "EMail Adresse"
#: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. Buttons
#: src/editaddress.c:692
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: src/editaddress.c:695
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
msgid "Modify"
msgstr "Modifiziere"
#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:199
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. value
#: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:393
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/editaddress.c:865
msgid "Basic Data"
msgstr "Grunddaten"
#: src/editaddress.c:867
msgid "User Attributes"
msgstr "Benutzerattribute"
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datei scheint OK zu sein."
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bearbeite Adressbuch"
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Überprüfe Datei "
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
#: src/editgroup.c:259
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
#: src/editgroup.c:287
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/editgroup.c:306
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
#: src/editgroup.c:308
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:335
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:337
msgid "Available Addresses"
msgstr "Verfügbare Adressen"
#: src/editgroup.c:401
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
#: src/editgroup.c:450
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
#: src/editgroup.c:501
msgid "Edit folder"
msgstr "Bearbeite Ablage"
#: src/editgroup.c:501
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
#: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
#: src/folderview.c:2107
msgid "New folder"
msgstr "Neue Ablage"
#: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Wähle JPilot Datei"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
#: src/prefs_account.c:1761
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Bearbeite LDAP Server"
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Überprüfe Server "
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterium"
#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Reset "
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (secs)"
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Einträge"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/editldap.c:462
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#: src/editldap.c:547
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Verfügbare Suchbasen"
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Wähle vCard Datei"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
#: src/export.c:127
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/export.c:146
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
#: src/export.c:156
msgid "Source dir:"
msgstr "Quellverzeichnis"
#: src/export.c:161
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportiere Datei:"
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
#: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
msgid " Select... "
msgstr " Auswählen... "
#: src/export.c:219
msgid "Select exporting file"
msgstr "Wähle exportierte Datei"
#: src/folder.c:408
msgid "Counting total number of messages...\n"
msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
#: src/foldersel.c:142
msgid "Select folder"
msgstr "Wähle Ablage"
#: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
msgid "Sent"
msgstr "Senden"
#: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
msgid "Queue"
msgstr "Queue"
#: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ablage _löschen"
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Entferne _Mailbox"
#: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
#: src/folderview.c:328
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Bearbeiten..."
#: src/folderview.c:273
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Markiere alle als gelesen"
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
msgid "/R_escan folder tree"
msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/_Durchsuche Ablage"
#: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
msgid "/S_coring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:308
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
#: src/folderview.c:320
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
#: src/folderview.c:322
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
#: src/folderview.c:324
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Newsaccount _entfernen"
#: src/folderview.c:350
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
#: src/folderview.c:354
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:572
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
#: src/folderview.c:573
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setze Ablageinformation..."
#: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
#: src/folderview.c:799
msgid "Rescanning folder tree..."
msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
#: src/folderview.c:818
msgid "Rescanning all folder trees..."
msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
#: src/folderview.c:1611
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
#: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
msgid "NewFolder"
msgstr "NeueAblage"
#: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
#: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
#: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
#: src/folderview.c:1778
#, c-format
msgid "The folder `%s' could not be created."
msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
#: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Neuer Name für `%s':"
#: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
msgid "Rename folder"
msgstr "Ablage umbenennen"
#: src/folderview.c:2010
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
#: src/folderview.c:2013
msgid "Delete folder"
msgstr "Ablage löschen"
#: src/folderview.c:2022
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
#: src/folderview.c:2072
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from disk)"
msgstr ""
"Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
#: src/folderview.c:2075
msgid "Remove folder"
msgstr "Ablage entfernen"
#: src/folderview.c:2108
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
"(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
" `/' an Ende des Namens anhängen)"
#: src/folderview.c:2132
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
#: src/folderview.c:2172
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2174
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4-Account löschen"
#: src/folderview.c:2303
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2305
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Newsgroup löschen"
#: src/folderview.c:2336
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2338
msgid "Delete news account"
msgstr "Newsaccount löschen"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Newsgroup abonnieren"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Suchen "
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Newsgruppenname"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Nachricht"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/grouplistdialog.c:243
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "nor lesen"
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/grouplistdialog.c:398
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
#: src/gtkspell.c:219
#, c-format
msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
#: src/gtkspell.c:227
#, c-format
msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
#: src/gtkspell.c:470
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
#: src/gtkspell.c:500
#, c-format
msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
#: src/gtkspell.c:508
#, c-format
msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
#: src/gtkspell.c:513
msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
#: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
#, c-format
msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
#: src/gtkspell.c:565
#, c-format
msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
#: src/gtkspell.c:571
#, c-format
msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
#: src/gtkspell.c:594
#, c-format
msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
#: src/gtkspell.c:622
msgid "Pspell: removed all paths.\n"
msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
#: src/gtkspell.c:625
#, c-format
msgid "Pspell: added path %s.\n"
msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
#: src/gtkspell.c:653
#, c-format
msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
#: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Schlechtschreiber Modus"
#: src/gtkspell.c:736
#, c-format
msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
#: src/gtkspell.c:767
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
#: src/gtkspell.c:986
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
#: src/gtkspell.c:1313
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
#: src/gtkspell.c:1323
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
#: src/gtkspell.c:1344
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
"drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
#: src/gtkspell.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
"%s\n"
#: src/gtkspell.c:1467
#, c-format
msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
#: src/gtkspell.c:1484
#, c-format
msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
#: src/gtkspell.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
"No dictionary found.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
"Kein Wörterbuch gefunden.\n"
"(%s)"
#: src/gtkspell.c:1499
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
"No dictionary found."
msgstr ""
"Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
"Kein Wörterbuch gefunden."
#: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
msgid "Fast Mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: src/gtkspell.c:1760
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
#: src/gtkspell.c:1773
msgid "Accept in this session"
msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
#: src/gtkspell.c:1782
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
#: src/gtkspell.c:1791
msgid "Replace with..."
msgstr "Ersetzen durch..."
#: src/gtkspell.c:1801
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Überprüfe mit %s"
#: src/gtkspell.c:1819
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(kein Vorschlag)"
#: src/gtkspell.c:1830
msgid "Others..."
msgstr "Weitere..."
#: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/gtkspell.c:1893
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Wörterbuch %s"
#: src/gtkspell.c:1905
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Verwende Alternative (%s)"
#: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
msgid "Check while typing"
msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
#: src/gtkspell.c:1972
msgid "Change dictionary"
msgstr "Wechlse Wörterbuch"
#: src/gtkspell.c:2126
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
"%s"
#: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2261
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2303 src/summaryview.c:2306
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
#: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
#: src/imap.c:355
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
#: src/imap.c:393
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
#: src/imap.c:400
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:583
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
#: src/imap.c:597
#, c-format
msgid "can't select mailbox %s\n"
msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
#: src/imap.c:602
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
#: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
#: src/imap.c:635
#, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
#: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
#: src/mh.c:614
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
#: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
#: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
#: src/imap.c:875
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
#: src/imap.c:882 src/imap.c:922
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kann nicht löschen\n"
#: src/imap.c:915
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
"kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
"\n"
#: src/imap.c:1111
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
#: src/imap.c:1229
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
#: src/imap.c:1234
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
#: src/imap.c:1297
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
#: src/imap.c:1318
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
#: src/imap.c:1390
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
#: src/imap.c:1456
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
#: src/imap.c:1489
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:1497
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
#: src/imap.c:1519
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
#: src/imap.c:1554
#, c-format
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
#: src/imap.c:1574 src/imap.c:1593 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
#: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
#: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
#: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:3078
#: src/summaryview.c:3715 src/summaryview.c:3779 src/summaryview.c:3804
#: src/summaryview.c:3890 src/summaryview.c:3942
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#: src/imap.c:1587
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
#: src/imap.c:1603
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
#: src/imap.c:1621
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1628
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1644
msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen\n"
#: src/imap.c:1670
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:2225
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
#: src/imap.c:2345
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
#: src/imap.c:2600
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
#: src/imap.c:2605
msgid "(sending file...)"
msgstr "(sende Datei...)"
#: src/imap.c:2641
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
#: src/imap.c:2666
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2680
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:2879 src/imap.c:2916
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
#: src/imap.c:2950 src/imap.c:2983
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
#: src/import.c:132
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: src/import.c:151
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
#: src/import.c:161
msgid "Importing file:"
msgstr "Importiere Datei:"
#: src/import.c:166
msgid "Destination dir:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
#: src/import.c:224
msgid "Select importing file"
msgstr "Wähle importierte Datei"
#: src/importldif.c:117
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
#: src/importldif.c:120
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
#: src/importldif.c:123
msgid "File imported."
msgstr "Datei importiert."
#: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
msgstr "Bitte Datei wählen"
#: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
#: src/importldif.c:317
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
#: src/importldif.c:341
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Wähle LDIF Datei"
#: src/importldif.c:501
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: src/importldif.c:542
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF Feld"
#: src/importldif.c:544
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
#: src/importldif.c:602
msgid "Attribute"
msgstr "Attribute"
#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: src/importldif.c:674
msgid "File Name :"
msgstr "Dateiname :"
#: src/importldif.c:684
msgid "Records :"
msgstr "Einträge :"
#: src/importldif.c:712
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
#. Button panel
#: src/importldif.c:745
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
#: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: src/importldif.c:775
msgid "File Info"
msgstr "Dateiinfo"
#: src/importldif.c:776
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Wähle MUTT Datei"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "Wähle Pine Datei"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
#: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
msgid "Standby"
msgstr "Warten"
#: src/inc.c:349
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"
#: src/inc.c:513
msgid "Retrieving"
msgstr "Empfange"
#: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/inc.c:523
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/inc.c:528
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:531
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:543
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:627
msgid "Some errors occured while getting mail."
msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
#: src/inc.c:670
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
#: src/inc.c:678
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
#: src/inc.c:705
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
#: src/inc.c:713
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:720
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
#: src/inc.c:919 src/inc.c:994
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:953
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: src/inc.c:958
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
#: src/inc.c:963
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
#: src/inc.c:968
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
#: src/inc.c:973
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
#: src/inc.c:978
#, c-format
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
#: src/inc.c:1010
msgid "Deleting message"
msgstr "Lösche Nachricht"
#: src/inc.c:1014
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"
#: src/inc.c:1049
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
#: src/inc.c:1080
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
#: src/inc.c:1084
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
#: src/inc.c:1185
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
#: src/inc.c:1201
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
#. for gettext
#: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
"Kann Ablage nicht erstellen."
#: src/main.c:161
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
#: src/main.c:248
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG is nicht richtig installiert\n"
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
#: src/main.c:367
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
#: src/main.c:370
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
#: src/main.c:371
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
#: src/main.c:372
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
#: src/main.c:373
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
#: src/main.c:374
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
#: src/main.c:375
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Fehlersuche"
#: src/main.c:376
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help diese Hilfe"
#: src/main.c:377
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
#: src/main.c:402
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
#: src/main.c:409
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
#: src/main.c:410
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
#. remote command mode
#: src/main.c:493
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
#: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
#: src/mainwindow.c:479
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:481
msgid "/_File/_Rescan folder tree"
msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:488
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"
#: src/mainwindow.c:500
msgid "/_Edit/Select thread"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
#: src/mainwindow.c:502
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
#: src/mainwindow.c:509
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_View/Separate _Message View"
msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_View/E_xpand Summary View"
msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
#: src/mainwindow.c:523
msgid "/_View/Ex_pand Message View"
msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
#: src/mainwindow.c:528
msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
#: src/mainwindow.c:546
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
#: src/mainwindow.c:547
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
#: src/mainwindow.c:549
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:564
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
#: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
#: src/mainwindow.c:572
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
#: src/mainwindow.c:573
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
#: src/mainwindow.c:576
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:595
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:604
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:606
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:628
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:633
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:638
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:640
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
#: src/mainwindow.c:650
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
#: src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Update"
msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
#: src/mainwindow.c:655
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
#: src/mainwindow.c:656
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
#: src/mainwindow.c:658
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
#: src/mainwindow.c:660
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:662
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
#: src/mainwindow.c:663
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
#: src/mainwindow.c:664
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
#: src/mainwindow.c:665
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
#: src/mainwindow.c:666
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
#: src/mainwindow.c:667
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
#: src/mainwindow.c:668
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
#: src/mainwindow.c:669
msgid "/_Message/Bounce"
msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
#: src/mainwindow.c:673
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
#: src/mainwindow.c:675
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:678
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:679
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
#: src/mainwindow.c:681
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
#: src/mainwindow.c:684
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Tools/_Selective download..."
msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
#: src/mainwindow.c:689
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
#: src/mainwindow.c:692
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
#: src/mainwindow.c:693
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
#: src/mainwindow.c:695
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/_Werkzeuge/---"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
#: src/mainwindow.c:700
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
#: src/mainwindow.c:702
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
#: src/mainwindow.c:704
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
#: src/mainwindow.c:706
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
#: src/mainwindow.c:713
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
#: src/mainwindow.c:716
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Einstellungen"
#: src/mainwindow.c:719
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
#: src/mainwindow.c:721
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:723
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
#: src/mainwindow.c:725
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
#: src/mainwindow.c:727
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
#: src/mainwindow.c:729
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Einstellungen/---"
#: src/mainwindow.c:730
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:732
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
#: src/mainwindow.c:734
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
#: src/mainwindow.c:736
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
#: src/mainwindow.c:741
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Help/_Manual/_German"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
#: src/mainwindow.c:743
msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
#: src/mainwindow.c:744
msgid "/_Help/_Manual/_French"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
#: src/mainwindow.c:745
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
#: src/mainwindow.c:748
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
#: src/mainwindow.c:750
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
#: src/mainwindow.c:751
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
#: src/mainwindow.c:752
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"
#: src/mainwindow.c:757
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Antwort mit _Zitat"
#: src/mainwindow.c:758
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
#: src/mainwindow.c:762
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
#: src/mainwindow.c:763
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
#: src/mainwindow.c:767
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
#: src/mainwindow.c:768
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
#: src/mainwindow.c:772
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:773
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
#: src/mainwindow.c:814
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
#: src/mainwindow.c:1000
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
#: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
msgid "none"
msgstr "nicht"
#: src/mainwindow.c:1350
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:1368
msgid "Empty trash"
msgstr "Leere Papierkorb"
#: src/mainwindow.c:1369
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
#: src/mainwindow.c:1395
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1396
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
"sie automatisch durchsucht."
#: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
#: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
#: src/mainwindow.c:1433
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Neue mbox Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1434
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
#: src/mainwindow.c:1455
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
#: src/mainwindow.c:1751
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Setze Widgets..."
#: src/mainwindow.c:1757
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
#: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
#: src/mainwindow.c:1961
msgid "Get"
msgstr "Holen"
#: src/mainwindow.c:1962
msgid "Get new mail from current account"
msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
#: src/mainwindow.c:1967
msgid "Get all"
msgstr "Hole alle"
#: src/mainwindow.c:1968
msgid "Get new mail from all accounts"
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
#: src/mainwindow.c:1979
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:1988
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/mainwindow.c:1989
msgid "Compose an email message"
msgstr "Verfasse Email"
#: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/mainwindow.c:1999
msgid "Compose a news message"
msgstr "Verfasse News"
#: src/mainwindow.c:2011
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: src/mainwindow.c:2012
msgid "Reply to the message - Right button: more options"
msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
#: src/mainwindow.c:2022
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/mainwindow.c:2023
msgid "Reply to all - Right button: more options"
msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
#: src/mainwindow.c:2032
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: src/mainwindow.c:2033
msgid "Reply to sender - Right button: more options"
msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
#: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: src/mainwindow.c:2043
msgid "Forward the message - Right button: more options"
msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
#: src/mainwindow.c:2054
msgid "Delete the message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/mainwindow.c:2063
msgid "Execute marked process"
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
#: src/mainwindow.c:2072
msgid "Next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:2486
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/mainwindow.c:2486
msgid "Exit this program?"
msgstr "Beenden des Programms?"
#: src/mainwindow.c:2856
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
#: src/matcher.c:958
msgid "filename is not set"
msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
#: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
#: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
#: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
#: src/prefs_filter.c:868
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: src/matcher.c:1171
msgid "Writing matcher configuration...\n"
msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
#: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
#: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
#: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
#: src/procmime.c:790
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
#: src/mbox.c:70
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/mbox.c:80
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
#: src/mbox.c:87
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
#: src/mbox.c:94
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
#: src/mbox.c:113
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
#: src/mbox.c:165
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"uncodiertes Von gefunden:\n"
"%s"
#: src/mbox.c:249
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
#: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
#: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
#: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
#: src/mbox.c:314
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
#: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
#: src/mbox.c:354
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
#: src/mbox.c:385
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
#: src/mbox.c:406
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/mbox_folder.c:255
#, c-format
msgid "could not lock read file %s\n"
msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
#: src/mbox_folder.c:274
#, c-format
msgid "could not lock write file %s\n"
msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
#: src/mbox_folder.c:833
#, c-format
msgid "read mbox - %s\n"
msgstr "lese Mbox - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:864
#, c-format
msgid "read mbox from file - %s\n"
msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1414
#, c-format
msgid "unvalid file - %s.\n"
msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1426
#, c-format
msgid "invalid file - %s.\n"
msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
#: src/utils.c:1805
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
#: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
#: src/mbox_folder.c:1960
#, c-format
msgid "no modification - %s\n"
msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1964
#, c-format
msgid "save modification - %s\n"
msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
#: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
#, c-format
msgid "%i messages written - %s\n"
msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2054
#, c-format
msgid "no deleted messages - %s\n"
msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2058
#, c-format
msgid "purge deleted messages - %s\n"
msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2236
msgid "Cannot rename folder item"
msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
#: src/menu.c:100
#, c-format
msgid "unknown menu entry %s\n"
msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Suche Text:"
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
msgid "Backward search"
msgstr "Rückwärts suchen"
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
#: src/message_search.c:191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/message_search.c:194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
#: src/messageview.c:72
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
#: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
#: src/messageview.c:351
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
"Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
#: src/messageview.c:357
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
#: src/messageview.c:360
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#: src/messageview.c:411
msgid "Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung"
#: src/messageview.c:411
msgid "Send return receipt ?"
msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
#: src/messageview.c:415
msgid "Error occurred while sending notification."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#: src/mh.c:242
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
#: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
#: src/mh.c:967
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
#: src/mh.c:1022
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
#: src/mh.c:1028
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr ""
"\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
"Reihenfolge... "
#: src/mimeview.c:116
msgid "/_Open"
msgstr "/_Öffnen"
#: src/mimeview.c:117
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Öffne _mit..."
#: src/mimeview.c:118
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Darstellung als Text"
#: src/mimeview.c:119
msgid "/_Display image"
msgstr "/_Bild anzeigen"
#: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Speichern _als..."
#: src/mimeview.c:123
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
#: src/mimeview.c:148
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
#: src/mimeview.c:151
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
#: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/mimeview.c:270
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
#: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
#: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3375
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
#: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3380
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3381
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
#: src/mimeview.c:890
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
#: src/mimeview.c:891
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/mimeview.c:947
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
#: src/news.c:147
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/news.c:255
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
#: src/news.c:331
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
#: src/news.c:344
#, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
#: src/news.c:349
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
#: src/news.c:354
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
#: src/news.c:379 src/news.c:693
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
#: src/news.c:472
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
#: src/news.c:572
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
#: src/news.c:596
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
#: src/news.c:699
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
#: src/news.c:708
msgid "no new articles.\n"
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
#: src/news.c:721
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
#: src/news.c:724
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
#: src/news.c:730
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
#: src/news.c:738
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
#: src/news.c:756 src/news.c:781
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
#: src/news.c:764 src/news.c:789
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
#: src/news.c:921
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
#: src/news.c:950
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
#: src/nntp.c:57
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
#: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
#: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"
#: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fehler beim Senden\n"
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s) an\n"
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
"\n"
#: src/pop.c:50
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
#: src/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
#: src/pop.c:162
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
#: src/pop.c:217 src/pop.c:256
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
#: src/pop.c:570
msgid "error occurred on DELE\n"
msgstr "Fehler bei DELE augetreten\n"
#: src/pop.c:668
#, c-format
msgid "next to delete %i\n"
msgstr "Nächste zum löschen %i\n"
#: src/prefs.c:54
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Lese Konfiguration...\n"
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Gefunden %s\n"
#: src/prefs.c:88
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
#: src/prefs.c:215
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
#: src/prefs.c:270
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
#: src/prefs.c:477
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/prefs_account.c:581
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_account.c:611
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:630
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
#: src/prefs_account.c:635
msgid "Account preferences"
msgstr "Accounteinstellungen"
#: src/prefs_account.c:663
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
#: src/selective_download.c:501
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: src/prefs_account.c:694
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:697
msgid "Advanced"
msgstr "Speziell"
#: src/prefs_account.c:775
msgid "Name of this account"
msgstr "Name dieses Accounts"
#: src/prefs_account.c:784
msgid "Set as default"
msgstr " Als Standard setzen"
#: src/prefs_account.c:788
msgid "Personal information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: src/prefs_account.c:797
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: src/prefs_account.c:803
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/prefs_account.c:809
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/prefs_account.c:833
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"
#: src/prefs_account.c:854
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normal)"
#: src/prefs_account.c:856
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:860
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:862
msgid "None (local)"
msgstr "Keiner (lokal)"
#: src/prefs_account.c:882
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:926
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"
#: src/prefs_account.c:932
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"
#: src/prefs_account.c:938
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:945
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"
#: src/prefs_account.c:953
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
#: src/prefs_account.c:962
msgid "command to send mails"
msgstr "Kommando zum Versenden"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/prefs_account.c:1040
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1053
msgid "Remove messages on server when received for "
msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen vor"
#: src/prefs_account.c:1059
msgid " days"
msgstr " Tagen"
#: src/prefs_account.c:1063
msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
msgstr "(Setzen auf 0 Tage löscht die Nachrichten sofort)"
#: src/prefs_account.c:1068
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
#: src/prefs_account.c:1074
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit der Empfangsgröße"
#: src/prefs_account.c:1088
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
#: src/prefs_account.c:1096
msgid "Default inbox"
msgstr "Standard Inbox"
#: src/prefs_account.c:1119
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
#: src/prefs_account.c:1126
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
"`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:1174
msgid "Add Date header field"
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1175
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
#: src/prefs_account.c:1182
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
msgid " Edit... "
msgstr " Bearbeiten... "
#: src/prefs_account.c:1194
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:1202
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1248
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
"selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
#: src/prefs_account.c:1257
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
#: src/prefs_account.c:1294
msgid "Signature file"
msgstr "Datei mit Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1302
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
#. to
#: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1324
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1337
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: src/prefs_account.c:1383
msgid "Default Actions"
msgstr "Standard Aktion"
#: src/prefs_account.c:1391
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
#: src/prefs_account.c:1394
msgid "Plain ASCII-armored"
msgstr "Reiner ASCII Schutz"
#: src/prefs_account.c:1399
msgid "Sign message by default"
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
#: src/prefs_account.c:1401
msgid "Sign key"
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1409
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
#: src/prefs_account.c:1418
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
#: src/prefs_account.c:1427
msgid "Specify key manually"
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
#: src/prefs_account.c:1443
msgid "User or key ID:"
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
#: src/prefs_account.c:1468
msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz"
#: src/prefs_account.c:1469
msgid ""
"Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
"armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
"(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
"Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
#: src/prefs_account.c:1506
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1508
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1510
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1512
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1520
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Verwende kein SSL"
#: src/prefs_account.c:1529
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1538
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
#: src/prefs_account.c:1655
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1661
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1667
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "IMAP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1673
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1678
msgid "Specify domain name"
msgstr "Domäne angeben"
#: src/prefs_account.c:1688
msgid "Tunnel command to open connection"
msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
#: src/prefs_account.c:1696
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
#: src/prefs_account.c:1720
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP Serververzeichnis"
#: src/prefs_account.c:1774
msgid "Put sent messages to"
msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
#: src/prefs_account.c:1776
msgid "Put draft messages to"
msgstr "Lege Entwürfe ab in"
#: src/prefs_account.c:1778
msgid "Put deleted messages to"
msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
#: src/prefs_account.c:1842
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
#: src/prefs_account.c:1846
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
#: src/prefs_account.c:1851
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1856
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
#: src/prefs_account.c:1861
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1866
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1871
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1877
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
#: src/prefs_account.c:1883
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
#: src/prefs_common.c:933
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_common.c:937
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/prefs_common.c:961
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/prefs_common.c:964
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: src/prefs_common.c:966
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/prefs_common.c:968
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
#: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
msgid "External program"
msgstr "Externes Programm"
#: src/prefs_common.c:1035
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
#: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/prefs_common.c:1056
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:1067
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:1069
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtern beim Empfangen"
#: src/prefs_common.c:1077
msgid "Spool directory"
msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
#: src/prefs_common.c:1095
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/prefs_common.c:1097
msgid "every"
msgstr "alle"
#: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: src/prefs_common.c:1118
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
#: src/prefs_common.c:1121
msgid "No error popup on receive error"
msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
#: src/prefs_common.c:1123
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
#: src/prefs_common.c:1126
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
#: src/prefs_common.c:1136
msgid "after autochecking"
msgstr "nach automatischer Überprüfung"
#: src/prefs_common.c:1138
msgid "after manual checking"
msgstr "nach manueller Überprüfung"
#: src/prefs_common.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Auszuführendes Kommando:\n"
"(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
#: src/prefs_common.c:1178
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
"(0 angeben für unbegrenzt)"
#: src/prefs_common.c:1254
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
#: src/prefs_common.c:1280
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
#: src/prefs_common.c:1282
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
#: src/prefs_common.c:1284
msgid "Send return receipt on request"
msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
#: src/prefs_common.c:1290
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
#: src/prefs_common.c:1305
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
#: src/prefs_common.c:1306
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1308
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1310
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1311
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common.c:1312
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1313
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1314
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1315
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1316
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1318
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1320
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1322
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1323
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1325
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1327
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1328
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1330
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1331
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1333
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1334
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1336
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1337
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1338
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1347
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
"Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
#: src/prefs_common.c:1475
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
#. spell checker defaults
#: src/prefs_common.c:1538
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
#: src/prefs_common.c:1545
msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
#: src/prefs_common.c:1556
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
#: src/prefs_common.c:1558
msgid ""
"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
"mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
#: src/prefs_common.c:1569
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Wörterbuchpfad"
#: src/prefs_common.c:1596
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standard Wörterbuch:"
#. Suggestion mode
#: src/prefs_common.c:1612
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
#. Color
#: src/prefs_common.c:1627
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
#: src/prefs_common.c:1737
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
#: src/prefs_common.c:1742
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"
#. Account autoselection
#: src/prefs_common.c:1753
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatische Accountwahl"
#: src/prefs_common.c:1761
msgid "when replying"
msgstr "wenn antworten"
#: src/prefs_common.c:1763
msgid "when forwarding"
msgstr "wenn weiterleiten"
#: src/prefs_common.c:1765
msgid "when re-editing"
msgstr "wenn wiederbearbeiten"
#: src/prefs_common.c:1772
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
#: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
#: src/prefs_common.c:1784
msgid "Block cursor"
msgstr "Cursor Rechteck"
#: src/prefs_common.c:1787
msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
msgstr "Behalte den originalen 'Von' Nachrichtenkopf"
#: src/prefs_common.c:1793
msgid "Undo level"
msgstr "Anzahl der Undoschritte"
#. line-wrapping
#: src/prefs_common.c:1808
msgid "Message wrapping"
msgstr "Nachrichtenumbruch"
#: src/prefs_common.c:1822
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"
#: src/prefs_common.c:1834
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#: src/prefs_common.c:1844
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"
#: src/prefs_common.c:1846
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
#: src/prefs_common.c:1849
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
#. reply
#: src/prefs_common.c:1910
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
#: src/prefs_common.c:1912
msgid "Reply format"
msgstr "Antwortformat"
#: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"
#. forward
#: src/prefs_common.c:1951
msgid "Forward format"
msgstr "Weiterleitungsformat"
#: src/prefs_common.c:1995
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beschreibung der Symbole "
#: src/prefs_common.c:2039
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/prefs_common.c:2068
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:2087
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/prefs_common.c:2106
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/prefs_common.c:2131
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
#: src/prefs_common.c:2134
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
#: src/prefs_common.c:2137
msgid "Automatically display images"
msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:2141
msgid "Summary View"
msgstr "Gesamtansicht"
#: src/prefs_common.c:2150
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
#: src/prefs_common.c:2153
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
#: src/prefs_common.c:2155
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
#: src/prefs_common.c:2157
msgid "Expand threads"
msgstr "Threads ausweiten"
#: src/prefs_common.c:2160
msgid "Display unread messages with bold font"
msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
#: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:2190
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
#: src/prefs_common.c:2249
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:2268
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
#: src/prefs_common.c:2270
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:2277
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:2299
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"
#: src/prefs_common.c:2318
msgid "Leave space on head"
msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
#: src/prefs_common.c:2320
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: src/prefs_common.c:2327
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"
#: src/prefs_common.c:2333
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Fließendes Scrollen"
#: src/prefs_common.c:2339
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: src/prefs_common.c:2406
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
#: src/prefs_common.c:2409
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
"Fenster an"
#: src/prefs_common.c:2415
msgid "Store passphrase temporarily"
msgstr "Speichere Passwort zeitweilig"
#: src/prefs_common.c:2417
msgid "- remove after"
msgstr "- löschen nach"
#: src/prefs_common.c:2437
msgid ""
"(A setting of '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
" die ganze Sitzung)"
#: src/prefs_common.c:2450
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
#: src/prefs_common.c:2455
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:2462
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
#: src/prefs_common.c:2584
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
#: src/prefs_common.c:2588
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
#: src/prefs_common.c:2596
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:2603
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
" wenn dies ausgeschaltet)"
#: src/prefs_common.c:2615
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Zeige Empfangsdialog"
#: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/prefs_common.c:2626
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
#: src/prefs_common.c:2628
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/prefs_common.c:2641
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
#: src/prefs_common.c:2648
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
#: src/prefs_common.c:2661
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Nehme an 'Ja'"
#: src/prefs_common.c:2663
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Nehme an 'Nein'"
#: src/prefs_common.c:2694
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Setze Tastenbindungen"
#: src/prefs_common.c:2759
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
#: src/prefs_common.c:2768
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3405
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. On Exit
#: src/prefs_common.c:2822
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2830
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2837
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2839
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
#: src/prefs_common.c:2843
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
#: src/prefs_common.c:3010
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:3011
msgid "the full weekday name"
msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:3012
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:3013
msgid "the full month name"
msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:3014
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:3015
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
#: src/prefs_common.c:3016
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3017
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:3018
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:3019
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3020
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3021
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3022
msgid "either AM or PM"
msgstr "entweder AM oder PM"
#: src/prefs_common.c:3023
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3024
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3025
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:3026
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
#: src/prefs_common.c:3027
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3028
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
#: src/prefs_common.c:3049
msgid "Specifier"
msgstr "Spezifikationssymbol"
#: src/prefs_common.c:3050
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/prefs_common.c:3089
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/prefs_common.c:3177
msgid "Set message colors"
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
#: src/prefs_common.c:3185
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/prefs_common.c:3226
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
#: src/prefs_common.c:3232
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
#: src/prefs_common.c:3238
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
#: src/prefs_common.c:3244
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
#: src/prefs_common.c:3250
msgid "Target folder"
msgstr "Zielablage"
#: src/prefs_common.c:3257
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
#: src/prefs_common.c:3320
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
#: src/prefs_common.c:3323
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
#: src/prefs_common.c:3326
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
#: src/prefs_common.c:3329
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Wähle Farbe für URI"
#: src/prefs_common.c:3332
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
#: src/prefs_common.c:3336
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
#: src/prefs_common.c:3469
msgid "Font selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: src/prefs_common.c:3543
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/prefs_common.c:3557
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
"Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
"Tastenkombination\n"
"drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
#: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Altes Sylpheed"
#: src/prefs_customheader.c:145
msgid "Creating custom header setting window...\n"
msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header setting"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Custom headers"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
#: src/prefs_customheader.c:315
msgid "Reading custom header configuration...\n"
msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:360
msgid "Writing custom header configuration...\n"
msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_customheader.c:539
msgid "Delete header"
msgstr "Kopfzeilen löschen"
#: src/prefs_customheader.c:540
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
#: src/prefs_display_header.c:178
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Display header setting"
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
#. header name
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
msgid "Header name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:408
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
#: src/prefs_filter.c:191
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_filter.c:218
msgid "Filter setting"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: src/prefs_filter.c:284
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
msgid "Predicate"
msgstr "Aussage"
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
#: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "contains"
msgstr "enthalten"
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
#: src/prefs_filter.c:876
msgid "not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/prefs_filter.c:368
msgid "Use regex"
msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
#: src/prefs_filter.c:375
msgid "Don't receive"
msgstr "Nicht empfangen"
#: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
#: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
#: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
msgid " Substitute "
msgstr " Ersetzen "
#: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
msgid "Registered rules"
msgstr "Registrierte Regeln"
#: src/prefs_filter.c:497
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_filter.c:533
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
#: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
#: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
#: src/prefs_template.c:301
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
#: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
msgid "Delete rule"
msgstr "Lösche Regel"
#: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
#: src/prefs_filtering.c:223
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/prefs_filtering.c:224
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Markiert"
#: src/prefs_filtering.c:227
msgid "Unmark"
msgstr "entmarkieren"
#: src/prefs_filtering.c:228
msgid "Mark as read"
msgstr "Markiere als gelesen"
#: src/prefs_filtering.c:229
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markiere als ungelesen"
#: src/prefs_filtering.c:232
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"
#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/prefs_filtering.c:235
msgid "Delete on Server"
msgstr "Löschen auf dem Server"
#: src/prefs_filtering.c:329
msgid "Creating filtering setting window...\n"
msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_filtering.c:348
msgid "Filtering setting"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
msgid "Define ..."
msgstr "Definiere ..."
#: src/prefs_filtering.c:390
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
msgid "Info ..."
msgstr "Information ..."
#: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
#: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
#: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
msgid "Score is not set."
msgstr "Note ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_folder_item.c:299
msgid "Folder Property"
msgstr "Ablageeigenschaften"
#: src/prefs_folder_item.c:316
msgid "Folder Property for "
msgstr "Ablageeigenschaften für "
#: src/prefs_folder_item.c:325
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
#: src/prefs_folder_item.c:337
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
#. Default To
#: src/prefs_folder_item.c:347
msgid "Default To: "
msgstr "Standard An:"
#. Simplify Subject
#: src/prefs_folder_item.c:364
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
#. Folder chmod
#: src/prefs_folder_item.c:382
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Ablagen chmod: "
#. Default account
#: src/prefs_folder_item.c:406
msgid "Default account: "
msgstr "Standardaccount: "
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "no"
msgstr "nein"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#. S_COL_MIME
#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
#: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:439
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
#: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:440
msgid "From"
msgstr "Von"
#. subject
#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
msgid "To"
msgstr "An:"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
#. cc
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "In reply to"
msgstr "In Antwort auf"
#. newsgroups
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age greater than"
msgstr "Alter größer als"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age lower than"
msgstr "Alter kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Body part"
msgstr "Körperbereich"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Unread flag"
msgstr "Ungelesenzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "New flag"
msgstr "Neuezeichen"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Marked flag"
msgstr "Markierungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Deleted flag"
msgstr "Löschzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Replied flag"
msgstr "Antwortzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Weiterleitungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score greater than"
msgstr "Note größer als"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score lower than"
msgstr "Note kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score equal to"
msgstr "Note gleich"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size greater than"
msgstr "Grösser als"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size smaller than"
msgstr "Kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size exactly"
msgstr "Genaue Größe"
#: src/prefs_matcher.c:295
msgid "Creating matcher setting window...\n"
msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "Condition setting"
msgstr "Bedingungseinstellungen"
#. criteria combo box
#: src/prefs_matcher.c:339
msgid "Match type"
msgstr "Übereinstimmungs Typ"
#: src/prefs_matcher.c:476
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
#. boolean operation
#: src/prefs_matcher.c:514
msgid "Boolean Op"
msgstr "Boolesches Oder"
#: src/prefs_matcher.c:1017
msgid "Value is not set."
msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"
#: src/prefs_matcher.c:1474
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
"%\n"
"Betreff\n"
"Von\n"
"An\n"
"Cc\n"
"Datum\n"
"Nachrichten-ID\n"
"Newsgruppen\n"
"Referenzen\n"
"Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
"neue Zeile\n"
"Escape Zeichen fürZitate\n"
"Zitatzeichen\n"
"%"
#: src/prefs_scoring.c:184
msgid "Creating scoring setting window...\n"
msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring setting"
msgstr "Benotungseinstellungen"
#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:444
msgid "Score"
msgstr "Note"
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Kill score"
msgstr "Löschnote"
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Wichtige Note"
#: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
msgid "Match string is not set."
msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_actions.c:254
msgid "Creating actions setting window...\n"
msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_actions.c:274
msgid "Actions setting"
msgstr "Aktionseinstellungen"
#: src/prefs_actions.c:293
msgid "Menu name: "
msgstr "Menüname: "
#: src/prefs_actions.c:306
msgid "Command line: "
msgstr "Kommandozeile: "
#: src/prefs_actions.c:317
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
" | to send message body or selection to command\n"
" > to send user provided text to command\n"
" * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
" | to replace message body or selection with command output\n"
" & to run command asynchronously\n"
" Use %f for message file name\n"
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
" %p for the selected message part."
msgstr ""
"Menüname:\n"
" '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
"Kommandozeile:\n"
" Beginne mit:\n"
" '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
" '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
" '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
" Endet mit:\n"
" '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
"Kommandos zu ersetzen\n"
" '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
" Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
" '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
" '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
#: src/prefs_actions.c:373
msgid "Help on syntax"
msgstr "Hilfe mit der Syntax"
#: src/prefs_actions.c:392
msgid "Registered actions"
msgstr "Registrierte Aktion"
#: src/prefs_actions.c:449
msgid "Reading actions configurations...\n"
msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
#: src/prefs_actions.c:485
msgid "Writing actions configuration...\n"
msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
#: src/prefs_actions.c:660 src/prefs_actions.c:666
msgid "Could not get message file."
msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
#: src/prefs_actions.c:674
msgid "Could not get message part."
msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
#: src/prefs_actions.c:680
msgid "No message part selected."
msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
#: src/prefs_actions.c:684
msgid "No message file selected."
msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
#: src/prefs_actions.c:703
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
#: src/prefs_actions.c:776
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_actions.c:781
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
#: src/prefs_actions.c:791
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menüname zu lang."
#: src/prefs_actions.c:800
msgid "Command line not set."
msgstr "Keine Kommando angegeben."
#: src/prefs_actions.c:805
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
#: src/prefs_actions.c:810
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Das Kommando\n"
"%s\n"
"hat einen Syntaxfehler."
#: src/prefs_actions.c:870
msgid "Delete action"
msgstr "Aktion löschen"
#: src/prefs_actions.c:871
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
#: src/prefs_actions.c:1071
msgid ""
"The selected action is not a pipe action.\n"
" You can only use pipe actions when composing a message."
msgstr ""
"Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
" Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
#: src/prefs_actions.c:1178
msgid "Action command error\n"
msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
#: src/prefs_actions.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Command could not started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1265
msgid "Forking child and grandchild.\n"
msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
#: src/prefs_actions.c:1317
msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
#: src/prefs_actions.c:1319
msgid "Child: grandchild ended\n"
msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
#. Fork error
#: src/prefs_actions.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1415
#, c-format
msgid "Killing child group id %d\n"
msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
#: src/prefs_actions.c:1516
#, c-format
msgid "Freeing children data %x\n"
msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n"
#: src/prefs_actions.c:1534
msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
#: src/prefs_actions.c:1558
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Laufend: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1561
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Beendet: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1589
msgid "Creating actions dialog\n"
msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
#: src/prefs_actions.c:1597
msgid "Actions' input/output"
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
#: src/prefs_actions.c:1647
msgid "Abort actions"
msgstr "Aktionen abbrechen"
#: src/prefs_actions.c:1653
msgid "Close window"
msgstr "Schließe Fenster"
#: src/prefs_actions.c:1685
#, c-format
msgid "Child returned %c\n"
msgstr "Kind gab %c zurück\n"
#: src/prefs_actions.c:1701
msgid "Sending input to grand child.\n"
msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
#: src/prefs_actions.c:1718
msgid "Input to grand child sent.\n"
msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
#: src/prefs_actions.c:1727
msgid "Catching grand child's output.\n"
msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:441
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. S_COL_SCORE
#: src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: src/prefs_summary_column.c:170
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Summary display item setting"
msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""
"Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
"Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
"der Eigenschaften geändert werden."
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Revert to default "
msgstr " Zurücksetzen zu Default"
#: src/prefs_template.c:154
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagnename"
#: src/prefs_template.c:229
msgid " Symbols "
msgstr " Symbole "
#: src/prefs_template.c:243
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrierte Vorlagen"
#: src/prefs_template.c:263
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/prefs_template.c:372
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_template.c:437
msgid "Template format error."
msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
#: src/prefs_template.c:512
msgid "Delete template"
msgstr "Lösche Vorlage"
#: src/prefs_template.c:513
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
#: src/procmime.c:901
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
#: src/procmsg.c:209
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
#: src/procmsg.c:216
msgid "\tReading summary cache...\n"
msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
#: src/procmsg.c:221
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
#: src/procmsg.c:291
msgid "\tMarking the messages...\n"
msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
#: src/procmsg.c:335
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
#: src/procmsg.c:541
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
#: src/procmsg.c:543
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
#: src/procmsg.c:559
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
#: src/procmsg.c:564
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
#: src/procmsg.c:901
#, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:930 src/procmsg.c:1316
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
#: src/procmsg.c:964
msgid "can't save message\n"
msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
#: src/procmsg.c:1023
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
#: src/procmsg.c:1212
msgid "Sending message by mail\n"
msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
#: src/procmsg.c:1214 src/send.c:162
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
#: src/procmsg.c:1227 src/send.c:173
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
#: src/procmsg.c:1238 src/send.c:184
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Account nicht gefunden.\n"
#: src/procmsg.c:1250
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
#: src/procmsg.c:1254
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
#: src/procmsg.c:1272
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
#: src/procmsg.c:1283
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
#: src/procmsg.c:1289
msgid "Sending message by news\n"
msgstr "Sende Nachricht per News\n"
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
#. from
#: src/quote_fmt.c:41
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
#. full name
#: src/quote_fmt.c:42
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Vorname des Absenders"
#. first name
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Nachname des Absenders"
#. last name
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Initialien des Absenders"
#. references
#: src/quote_fmt.c:50
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
#. message-id
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtenkörper"
#. message
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Quoted message body"
msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
#. quoted message
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body without signature"
msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
#. message with no signature
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
#: src/quote_fmt.c:56
#, c-format
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
"x eines der obigen Zeichen nach dem %"
#: src/quote_fmt.c:58
#, c-format
msgid "Literal %"
msgstr "Symbol für %"
#. %
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "Literal backslash"
msgstr "Symbol für Backslash"
#. #: src/quote_fmt.c:60
msgid "Literal question mark"
msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
#. ?
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal pipe"
msgstr "Symbol für Pipe"
#. |
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einfügen"
#. insert file
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Insert program output"
msgstr "Füge Programmausgabe ein"
#: src/recv.c:112
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
#: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
msgid "BAD signature"
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
"Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fehler: unbekannter Status"
#: src/rfc2015.c:174
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:177
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:209
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
#: src/rfc2015.c:220
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:248
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
#: src/rfc2015.c:257
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr "Wähle Schlüssel"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
#: src/selective_download.c:297
#, c-format
msgid "marked to delete %i\n"
msgstr "markiert zum löschen %i\n"
#: src/selective_download.c:383
msgid "Selective download"
msgstr "Ausgewähltes Download"
#: src/selective_download.c:394
msgid "0 Mail(s)"
msgstr "0 Mail(s)"
#: src/selective_download.c:413
msgid "current Account:"
msgstr "aktueller Account"
#: src/selective_download.c:502
msgid "preview E-Mail"
msgstr "E-Mail Voransicht"
#: src/selective_download.c:515
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/selective_download.c:516
msgid "remove selected E-Mails"
msgstr "entferne ausgewählte E-Mails"
#: src/selective_download.c:530
msgid "Exit Dialog"
msgstr "Beenden Dialog"
#: src/send.c:216
#, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
#: src/send.c:241
#, c-format
msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
#: src/send.c:278
msgid "SMTP AUTH failed\n"
msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
#: src/send.c:289
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
#: src/send.c:364
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
#: src/send.c:368
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
#: src/send.c:383
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Sende MAIL FROM..."
#: src/send.c:384
msgid "Sending"
msgstr "Sende"
#: src/send.c:391
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Sende RCPT TO..."
#: src/send.c:398
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Sende DATA..."
#: src/send.c:408
msgid "Quitting..."
msgstr "Beende..."
#: src/send.c:441 src/send.c:505
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
#: src/send.c:528
msgid "Sending message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setze Mailbox"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
#: src/smtp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
#: src/smtp.c:75
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/smtp.c:82
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
#: src/smtp.c:96
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
#: src/smtp.c:105
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
#: src/smtp.c:115
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
#: src/smtp.c:192
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"
#: src/sourcewindow.c:141
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
#: src/sourcewindow.c:143
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quellen"
#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
#: src/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
#. Get the cipher
#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
#: src/ssl.c:120
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Server Zertifikat:\n"
#: src/ssl.c:123
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr " Betreff: %s\n"
#: src/ssl.c:128
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr " Herausgeber: %s\n"
#: src/summary_search.c:98
msgid "Search messages"
msgstr "Suche Nachrichten"
#: src/summary_search.c:168
msgid "Body:"
msgstr "Körper:"
#: src/summary_search.c:192
msgid "Select all matched"
msgstr "Alle Treffer auswählen"
#: src/summary_search.c:305
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/summary_search.c:307
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/summaryview.c:393
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_twort"
#: src/summaryview.c:394
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/_Antwort an Absender"
#: src/summaryview.c:395
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Folge-nach und antworte an"
#: src/summaryview.c:396
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Antwort an a_lle"
#: src/summaryview.c:397
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"
#: src/summaryview.c:398
msgid "/Bounce"
msgstr "/Bounce"
#: src/summaryview.c:400
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
#: src/summaryview.c:402
msgid "/Select _thread"
msgstr "/Wähle _Thread"
#: src/summaryview.c:403
msgid "/Select _all"
msgstr "/A_lle auswählen"
#: src/summaryview.c:405
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."
#: src/summaryview.c:406
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."
#: src/summaryview.c:408
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Ausführen"
#: src/summaryview.c:410
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
#: src/summaryview.c:416
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:418
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:419
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Einfärben"
#: src/summaryview.c:422
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
#: src/summaryview.c:428
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
#: src/summaryview.c:429
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
#: src/summaryview.c:432
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."
#: src/summaryview.c:436
msgid "M"
msgstr "M"
#. S_COL_MARK
#: src/summaryview.c:437
msgid "U"
msgstr "U"
#. S_COL_SIZE
#: src/summaryview.c:443
msgid "No."
msgstr "Nr."
#. S_COL_SCORE
#: src/summaryview.c:445
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:466
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
#: src/summaryview.c:719
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"
#: src/summaryview.c:720
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
#: src/summaryview.c:765
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"leere Ablage\n"
"\n"
#: src/summaryview.c:783
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
#: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1166
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1132
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1151
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1167
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
#: src/summaryview.c:1169
msgid "Search again"
msgstr "Nochmal Suchen"
#: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1232
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1210
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1241
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1233
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1278
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1256
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1287
msgid "No labeled messages."
msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1279
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1559
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
#: src/summaryview.c:1711
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gelöscht"
#: src/summaryview.c:1715
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
#: src/summaryview.c:1716 src/summaryview.c:1723
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1721
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
#: src/summaryview.c:1736
msgid " item selected"
msgstr " Eintrag gewählt"
#: src/summaryview.c:1738
msgid " items selected"
msgstr " Einträge gewählt"
#: src/summaryview.c:1755
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
#: src/summaryview.c:1761
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
#: src/summaryview.c:1923 src/summaryview.c:1924
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
#: src/summaryview.c:2008
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
#: src/summaryview.c:2010
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
#: src/summaryview.c:2168
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
#: src/summaryview.c:2258
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
#: src/summaryview.c:2766
#, c-format
msgid "Message %s/%d is marked\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
#: src/summaryview.c:2800
#, c-format
msgid "Message %d is locked\n"
msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
#: src/summaryview.c:2833
#, c-format
msgid "Message %d is marked as read\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
#: src/summaryview.c:2890
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
#: src/summaryview.c:2950
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
#: src/summaryview.c:3001
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
#: src/summaryview.c:3024
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"
#: src/summaryview.c:3025
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
#: src/summaryview.c:3065 src/summaryview.c:3067
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3126
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
#: src/summaryview.c:3186
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
#: src/summaryview.c:3201
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:3278
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
#: src/summaryview.c:3293
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:3343
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3388
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
#: src/summaryview.c:3406
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/summaryview.c:3412
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
"`%s'"
#: src/summaryview.c:3661 src/summaryview.c:3662
msgid "Building threads..."
msgstr "Erstelle Threads"
#: src/summaryview.c:3755 src/summaryview.c:3756
msgid "Unthreading..."
msgstr "Hebe Threads auf"
#: src/summaryview.c:3793
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
#: src/summaryview.c:3860 src/summaryview.c:5181
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Bearbeite (%s)..."
#: src/summaryview.c:3900
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Keine Filterregeln definiert."
#: src/summaryview.c:3906
msgid "filtering..."
msgstr "filtere..."
#: src/summaryview.c:3907
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtere..."
#: src/summaryview.c:4991
#, c-format
msgid "nfcp: checking <%s>"
msgstr "nfcp: checking <%s>"
#: src/summaryview.c:4994
#, c-format
msgid " <%s>"
msgstr " <%s>"
#: src/summaryview.c:5003
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: src/summaryview.c:5035
#, c-format
msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
#: src/summaryview.c:5074
#, c-format
msgid "Message %d selected\n"
msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
#: src/summaryview.c:5113
#, c-format
msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
#: src/summaryview.c:5145
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
#: src/summaryview.c:5258
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
"%s"
#: src/template.c:43
#, c-format
msgid "%s:%d loading template from %s\n"
msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
#: src/template.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
#: src/template.c:136
#, c-format
msgid "%s:%d found file %s\n"
msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
#: src/template.c:139
#, c-format
msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
#: src/template.c:167
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
#: src/template.c:194
#, c-format
msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
#: src/textview.c:168
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
#: src/textview.c:522
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
#: src/textview.c:523
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
#: src/textview.c:524
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"oder drücken die `y'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:526
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
#: src/textview.c:527
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
"\n"
#: src/textview.c:529
msgid "To display this part as an image, select "
msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
#: src/textview.c:530
msgid ""
"`Display image', or press `i' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
"\n"
#: src/textview.c:532
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
#: src/textview.c:533
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
#: src/textview.c:534
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
#: src/textview.c:535
msgid "or press `l' key."
msgstr "oder die `l'-Taste."
#: src/textview.c:554
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
#: src/textview.c:555
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
#: src/textview.c:556
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr ""
"rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
"\n"
#: src/utils.c:1748
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
#: src/utils.c:1846
#, c-format
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
#: src/utils.c:2134
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"