claws-mail/po/hr.po
Colin Leroy 4f3cef0454 2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97
* ABOUT-NLS
	* Makefile.am
	* autogen.sh
	* configure.ac
	* config/config.rpath
	* config/mkinstalldirs
	* m4/Makefile.am
	* m4/glibc2.m4
	* m4/gnupg.m4
	* m4/gpgme.m4
	* m4/intmax.m4
	* m4/longdouble.m4
	* m4/longlong.m4
	* m4/printf-posix.m4
	* m4/signed.m4
	* m4/size_max.m4
	* m4/ulonglong.m4
	* m4/wchar_t.m4
	* m4/wint_t.m4
	* m4/xsize.m4
	* po/Makefile.in.in
	* po/Makevars
	* po/bg.po
	* po/ca.po
	* po/cs.po
	* po/de.po
	* po/el.po
	* po/en_GB.po
	* po/es.po
	* po/fi.po
	* po/fr.po
	* po/hr.po
	* po/hu.po
	* po/it.po
	* po/ja.po
	* po/ko.po
	* po/nb.po
	* po/nl.po
	* po/pl.po
	* po/pt_BR.po
	* po/ru.po
	* po/sk.po
	* po/sr.po
	* po/stamp-po
	* po/sv.po
	* po/zh_CN.po
	* po/zh_TW.po
	* src/Makefile.am
	* src/codeconv.c
	* src/compose.c
	* src/exporthtml.c
	* src/exportldif.c
	* src/folder.c
	* src/main.c
	* src/manual.c
	* src/mh.c
	* src/mimeview.c
	* src/send_message.c
	* src/common/Makefile.am
	* src/common/fnmatch.c
	* src/common/fnmatch.h
	* src/common/fnmatch_loop.c
	* src/common/nntp.c
	* src/common/plugin.c
	* src/common/smtp.c
	* src/common/socket.c
	* src/common/string_match.c
	* src/common/sylpheed.c
	* src/common/utils.c
	* src/common/utils.h
	* src/common/w32_dirent.c
	* src/common/w32_reg.c
	* src/common/w32_signal.c
	* src/common/w32_stat.c
	* src/common/w32_stdio.c
	* src/common/w32_stdlib.c
	* src/common/w32_string.c
	* src/common/w32_time.c
	* src/common/w32_unistd.c
	* src/common/w32_wait.c
	* src/common/w32lib.h
	* src/etpan/Makefile.am
	* src/gtk/Makefile.am
	* src/plugins/clamav/Makefile.am
	* src/plugins/demo/Makefile.am
	* src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am
	* src/plugins/pgpcore/Makefile.am
	* src/plugins/pgpcore/passphrase.c
	* src/plugins/pgpcore/plugin.def
	* src/plugins/pgpcore/sgpgme.c
	* src/plugins/pgpcore/sylpheed.def
	* src/plugins/pgpcore/version.rc
	* src/plugins/pgpinline/Makefile.am
	* src/plugins/pgpinline/plugin.def
	* src/plugins/pgpinline/sylpheed.def
	* src/plugins/pgpinline/version.rc
	* src/plugins/pgpmime/Makefile.am
	* src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def
	* src/plugins/pgpmime/plugin.def
	* src/plugins/pgpmime/sylpheed.def
	* src/plugins/pgpmime/version.rc
	* src/plugins/spamassassin/Makefile.am
		Very little ;-) patch from Werner Koch, providing
		infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 17:43:40 +00:00

10317 lines
250 KiB
Text

# translation of hr.po to
# Croatian translation for Sylpheed Claws.
# Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
# c <c>, 2003
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/account.c:376
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
"Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
#: src/account.c:423
#, fuzzy
msgid "Can't create folder."
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
#: src/account.c:648
msgid "Edit accounts"
msgstr "Uredi raèune"
#: src/account.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
msgstr ""
"Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
"Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
"poruka sa 'Primi sve'."
#: src/account.c:741
#, fuzzy
msgid " _Set as default account "
msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
#: src/account.c:831
#, fuzzy
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
#: src/account.c:837
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
#: src/account.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
#: src/account.c:978
#, fuzzy
msgid "(Untitled)"
msgstr "Neimenovano"
#: src/account.c:979
msgid "Delete account"
msgstr "Obri¹i raèun"
#: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
#: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
msgid "Server"
msgstr "Poslu¾itelj"
#: src/action.c:352
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
#: src/action.c:383
msgid "Could not get message part."
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
#: src/action.c:400
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
#: src/action.c:514
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n"
" ¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
#: src/action.c:794
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
"%s"
#: src/action.c:889
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/action.c:1107 src/action.c:1257
msgid "Completed"
msgstr "Kompletirano"
#: src/action.c:1143
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
#: src/action.c:1147
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
#: src/action.c:1180
msgid "Action's input/output"
msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
#: src/action.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
"(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
" %s"
#: src/action.c:1452
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
#: src/action.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
"(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
" %s"
#: src/action.c:1461
msgid "Action's user argument"
msgstr "Korisnièki argument akcije"
#: src/addressadd.c:165
msgid "Add to address book"
msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
#: src/toolbar.c:441
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
msgid "Remarks"
msgstr "Bilje¹ke"
#: src/addressadd.c:229
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Odaberite direktorij adresa"
#: src/addressbook.c:404
#, fuzzy
msgid "/_Book"
msgstr "/_Alati"
#: src/addressbook.c:405
#, fuzzy
msgid "/_Book/New _Book"
msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
#: src/addressbook.c:406
#, fuzzy
msgid "/_Book/New _Folder"
msgstr "/Novi _direktorij"
#: src/addressbook.c:407
#, fuzzy
msgid "/_Book/New _vCard"
msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
#: src/addressbook.c:409
#, fuzzy
msgid "/_Book/New _JPilot"
msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
#: src/addressbook.c:412
#, fuzzy
msgid "/_Book/New LDAP _Server"
msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
#, fuzzy
msgid "/_Book/---"
msgstr "/_Alatii/---"
#: src/addressbook.c:415
#, fuzzy
msgid "/_Book/_Edit book"
msgstr "/_Alati/_Adresar"
#: src/addressbook.c:416
#, fuzzy
msgid "/_Book/_Delete book"
msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
#: src/addressbook.c:418
#, fuzzy
msgid "/_Book/_Save"
msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
#: src/addressbook.c:419
#, fuzzy
msgid "/_Book/_Close"
msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
#: src/addressbook.c:420
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresa"
#: src/addressbook.c:421
#, fuzzy
msgid "/_Address/_Select all"
msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:432
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresa/---"
#: src/addressbook.c:423
#, fuzzy
msgid "/_Address/C_ut"
msgstr "/_Adresa/_Uredi"
#: src/addressbook.c:424
#, fuzzy
msgid "/_Address/_Copy"
msgstr "/_Adresa"
#: src/addressbook.c:425
#, fuzzy
msgid "/_Address/_Paste"
msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
#: src/addressbook.c:427
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresa/_Uredi"
#: src/addressbook.c:428
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
#: src/addressbook.c:430
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
#: src/addressbook.c:431
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
#: src/addressbook.c:433
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
#: src/messageview.c:293
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Alati"
#: src/addressbook.c:435
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
#: src/addressbook.c:436
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
#: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
#: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Alatii/---"
#: src/addressbook.c:439
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
#: src/addressbook.c:440
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
#: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
#: src/messageview.c:321
msgid "/_Help"
msgstr "/Po_moæ"
#: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
#: src/messageview.c:322
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/Po_moæ/_O"
#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Uredi"
#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
msgid "/_Delete"
msgstr "/Ob_ri¹i"
#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
#: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
#: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
#: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:450
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Novi _direktorij"
#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
msgid "/C_ut"
msgstr "/R_e¾i"
#: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopiraj"
#: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Ubaci"
#: src/addressbook.c:459
#, fuzzy
msgid "/_Select all"
msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
#: src/addressbook.c:464
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nova _adresa"
#: src/addressbook.c:465
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nova _grupa"
#: src/addressbook.c:472
msgid "/_Mail To"
msgstr "/_Poruka za"
#: src/addressbook.c:474
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/_Pogledaj unos"
#: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
#: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
msgid "Success"
msgstr "Uspje¹no"
#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
msgid "Bad arguments"
msgstr "Lo¹i argumenti"
#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
msgid "File not specified"
msgstr "Datoteka nije navedena"
#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
msgid "Error opening file"
msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
msgid "Error reading file"
msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
msgid "End of file encountered"
msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
msgid "Error allocating memory"
msgstr "ne mogu locirati memoriju"
#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
msgid "Bad file format"
msgstr "Pogre¹an format datoteke"
#: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
msgid "Error writing to file"
msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
#: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
msgid "Error opening directory"
msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
#: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
msgid "No path specified"
msgstr "Nije upisana putanja"
#: src/addressbook.c:514
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
#: src/addressbook.c:515
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
#: src/addressbook.c:516
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
#: src/addressbook.c:517
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
#: src/addressbook.c:518
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
#: src/addressbook.c:519
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
#: src/addressbook.c:520
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
#: src/addressbook.c:521
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
#: src/addressbook.c:522
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
#: src/addressbook.c:746
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr "Uspje¹no"
#: src/addressbook.c:748
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
#: src/toolbar.c:1624
msgid "Address book"
msgstr "Adresar"
#: src/addressbook.c:870
#, fuzzy
msgid "Lookup name:"
msgstr "Potra¾i"
#: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
#: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
#: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
#: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
#: src/prefs_template.c:208
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Obri¹i adresu/e"
#: src/addressbook.c:1174
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
#: src/addressbook.c:1197
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
#: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
#: src/addressbook.c:1800
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
#: src/addressbook.c:2527
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
#: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
#: src/prefs_filtering_action.c:151
msgid "Delete"
msgstr "Obri¹i"
#: src/addressbook.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
"Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
"direktorij."
#: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
msgid "Delete folder"
msgstr "Obri¹i direktorij"
#: src/addressbook.c:2543
#, fuzzy
msgid "_Folder only"
msgstr "Samo direktorij"
#: src/addressbook.c:2543
#, fuzzy
msgid "Folder and _addresses"
msgstr "Direktorij i adrese"
#: src/addressbook.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete '%s' ?"
msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
#: src/addressbook.c:3360
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
#: src/addressbook.c:3364
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
#: src/addressbook.c:3374
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
#: src/addressbook.c:3379
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Stari adresar je konvertiran,\n"
"ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
#: src/addressbook.c:3392
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
"adresar."
#: src/addressbook.c:3398
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu konvertirati adresar,\n"
"ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
#: src/addressbook.c:3403
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu konvertirati adresar \n"
"i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
#: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
#: src/addressbook.c:3454
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Gre¹ka u adresaru"
#: src/addressbook.c:3455
msgid "Could not read address index"
msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
#: src/addressbook.c:3814
msgid "Busy searching..."
msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
#: src/addressbook.c:3885
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Pretraga '%s'"
#: src/addressbook.c:4110
msgid "Interface"
msgstr "Suèelje"
#: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"
#: src/addressbook.c:4142
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: src/addressbook.c:4158
msgid "EMail Address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/addressbook.c:4174
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
#: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Direktorij"
#: src/addressbook.c:4206
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:4254
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP poslu¾itelj"
#: src/addressbook.c:4270
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP upit"
#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Navedite naziv adresara"
#: src/addrgather.c:178
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
#: src/addrgather.c:185
#, fuzzy
msgid "Harvesting addresses..."
msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
#: src/addrgather.c:224
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
#: src/addrgather.c:294
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
#: src/addrgather.c:302
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
"da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
#: src/addrgather.c:354
msgid "Folder :"
msgstr "Direktorij :"
#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
#: src/importldif.c:909
msgid "Address Book :"
msgstr "Adresar :"
#: src/addrgather.c:375
msgid "Folder Size :"
msgstr "Velièina direktorija :"
#: src/addrgather.c:390
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
#: src/addrgather.c:408
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
#: src/addrgather.c:431
msgid "Header Name"
msgstr "Ime zaglavlja"
#: src/addrgather.c:432
msgid "Address Count"
msgstr "Broj adresara"
#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
#: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/addrgather.c:538
msgid "Header Fields"
msgstr "Polje zaglavlja"
#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
#: src/importldif.c:1028
msgid "Finish"
msgstr "Kraj"
#: src/addrgather.c:600
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
#: src/addrgather.c:608
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
#: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
msgid "Common address"
msgstr "Uobièajene adrese"
#: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
msgid "Personal address"
msgstr "Osobne adrese"
#: src/addrindex.c:119
#, fuzzy
msgid "Common addresses"
msgstr "Uobièajene adrese"
#: src/addrindex.c:120
#, fuzzy
msgid "Personal addresses"
msgstr "Osobne adrese"
#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
msgid "Notice"
msgstr "Obavijest"
#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#: src/alertpanel.c:189
msgid "View log"
msgstr "Poka¾i dnevnik"
#: src/alertpanel.c:335
msgid "Show this message next time"
msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
#: src/browseldap.c:219
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
#: src/browseldap.c:239
msgid "Server Name :"
msgstr "Ime poslu¾itelja :"
#: src/browseldap.c:249
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
#: src/browseldap.c:272
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP ime"
#: src/browseldap.c:274
msgid "Attribute Value"
msgstr "Vrijednost atributa"
#: src/common/nntp.c:73
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
#: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
#: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
msgid "protocol error\n"
msgstr "protokol gre¹ka\n"
#: src/common/nntp.c:300
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
#: src/common/nntp.c:380
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
#: src/common/plugin.c:231
msgid "Plugin already loaded"
msgstr ""
#: src/common/plugin.c:239
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
#: src/common/plugin.c:265
msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
msgstr ""
#: src/common/plugin.c:272
#, fuzzy
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: src/common/smtp.c:173
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
#: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
#: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
#: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
#: src/common/smtp.c:593
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
#: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
#: src/common/ssl.c:144
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
#: src/common/ssl.c:163
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
#: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
#: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<nije u certifikatu>"
#: src/common/ssl_certificate.c:191
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
" Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
" Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
" Otisak: %s\n"
" Status potpisa: %s"
#: src/common/ssl_certificate.c:309
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
#: src/common/ssl_certificate.c:364
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
"(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
#: src/prefs_receive.c:214
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
#: src/common/ssl_certificate.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
"%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
"Ovo smo spremili:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sada je:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
#: src/common/string_match.c:79
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
#: src/common/utils.c:342
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: src/common/utils.c:344
#, c-format
msgid "%.1fKB"
msgstr "%.1fKB"
#: src/common/utils.c:346
#, c-format
msgid "%.2fMB"
msgstr "%.2fMB"
#: src/common/utils.c:348
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#: src/compose.c:505
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Dodaj..."
#: src/compose.c:506
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Ukloni"
#: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Svojstva..."
#: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
msgid "/_Message"
msgstr "/P_oruka"
#: src/compose.c:514
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
#: src/compose.c:516
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
#: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
#: src/messageview.c:290
msgid "/_Message/---"
msgstr "/P_oruka/---"
#: src/compose.c:519
msgid "/_Message/_Attach file"
msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
#: src/compose.c:520
msgid "/_Message/_Insert file"
msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
#: src/compose.c:521
msgid "/_Message/Insert si_gnature"
msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
#: src/compose.c:523
msgid "/_Message/_Save"
msgstr "/P_oruka/_Spremi"
#: src/compose.c:526
msgid "/_Message/_Close"
msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
#: src/compose.c:529
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
#: src/compose.c:530
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
#: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
#: src/messageview.c:165
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Uredi/---"
#: src/compose.c:532
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
#: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
#: src/compose.c:534
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Uredi/U_baci"
#: src/compose.c:535
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Special paste"
msgstr "/_Uredi/U_baci"
#: src/compose.c:536
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
#: src/compose.c:538
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
#: src/compose.c:540
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
msgstr ""
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
#: src/compose.c:543
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Uredi/_Napredno"
#: src/compose.c:544
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
#: src/compose.c:549
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
#: src/compose.c:554
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
#: src/compose.c:559
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
#: src/compose.c:564
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
#: src/compose.c:569
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
#: src/compose.c:574
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
#: src/compose.c:579
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
#: src/compose.c:584
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
#: src/compose.c:589
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
#: src/compose.c:594
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
#: src/compose.c:599
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
#: src/compose.c:604
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
#: src/compose.c:609
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
#: src/compose.c:614
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
#: src/compose.c:620
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
#: src/compose.c:622
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
#: src/compose.c:624
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
#: src/compose.c:626
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
#: src/compose.c:629
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Pravopis"
#: src/compose.c:630
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
#: src/compose.c:632
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
#: src/compose.c:634
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
#: src/compose.c:636
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
#: src/compose.c:639
msgid "/_Options"
msgstr "/_Postavke"
#: src/compose.c:640
msgid "/_Options/Privacy System"
msgstr "/_Postavke/Privatnost"
#: src/compose.c:641
msgid "/_Options/Privacy System/None"
msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
#: src/compose.c:642
msgid "/_Options/Si_gn"
msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
#: src/compose.c:643
msgid "/_Options/_Encrypt"
msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
#: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
msgid "/_Options/---"
msgstr "/_Postavke/---"
#: src/compose.c:645
msgid "/_Options/_Priority"
msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
#: src/compose.c:646
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
#: src/compose.c:647
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
#: src/compose.c:648
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
#: src/compose.c:649
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
#: src/compose.c:650
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
#: src/compose.c:652
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
#: src/compose.c:654
msgid "/_Options/Remo_ve references"
msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
#: src/compose.c:661
msgid "/_Options/Character _encoding"
msgstr ""
#: src/compose.c:662
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
#: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
#: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
#: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
msgid "/_Options/Character _encoding/---"
msgstr ""
#: src/compose.c:666
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/compose.c:668
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
#: src/compose.c:672
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
#: src/compose.c:674
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
#: src/compose.c:676
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: src/compose.c:680
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
#: src/compose.c:684
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
#: src/compose.c:686
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
#: src/compose.c:690
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
#: src/compose.c:694
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr ""
#: src/compose.c:696
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: src/compose.c:700
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
#: src/compose.c:704
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
#: src/compose.c:706
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
#: src/compose.c:708
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
#: src/compose.c:710
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
#: src/compose.c:714
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
#: src/compose.c:718
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
#: src/compose.c:720
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
#: src/compose.c:722
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
#: src/compose.c:724
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
#: src/compose.c:728
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
#: src/compose.c:732
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
#: src/compose.c:734
#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
#: src/compose.c:738
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
#: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Alati/_Adresar"
#: src/compose.c:740
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
#: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Alati/Ak_cije"
#: src/compose.c:1437
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr ""
#: src/compose.c:1773
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odvovori-Na:"
#: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
#: src/headerview.c:54
msgid "Newsgroups:"
msgstr "News grupe:"
#: src/compose.c:1779
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nastavi-Na:"
#: src/compose.c:2169
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
#: src/compose.c:2185
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
#: src/compose.c:2726
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datoteka %s je prazna."
#: src/compose.c:2730
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "ne mogu kreirati %s."
#: src/compose.c:2757
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Poruka: %s"
#: src/compose.c:3523
msgid " [Edited]"
msgstr " [Ureðeno]"
#: src/compose.c:3529
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
#: src/compose.c:3532
#, fuzzy, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
#: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
"Molim, odaberite raèun prije slanja."
#: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
#: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
#: src/toolbar.c:434
msgid "Send"
msgstr "Slanje"
#: src/compose.c:3660
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
#: src/compose.c:3688
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
#: src/compose.c:3702
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nije upisan primatelj."
#: src/compose.c:3715
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
#: src/compose.c:3741
#, fuzzy
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: src/compose.c:3744
#, fuzzy
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: src/compose.c:3747
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: src/compose.c:3749
#, fuzzy
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
"Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
#: src/compose.c:4105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
"Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
"%s u %s.\n"
"Da ipak po¹aljem?"
#: src/compose.c:4158
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
#: src/compose.c:4335
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
#: src/compose.c:4345
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
#: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/compose.c:5121
msgid "Mime type"
msgstr "Mime tip"
#: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:471
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: src/compose.c:5187
msgid "Save Message to "
msgstr "Spremi poruku u "
#: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
#: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Smeða"
#: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tip"
#: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: src/compose.c:5424
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
#: src/compose.c:5426
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
#: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
#: src/summary_search.c:225
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
#: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
#: src/summaryview.c:4450
msgid "None"
msgstr "Ni¹ta"
#: src/compose.c:5635
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
"%s"
#: src/compose.c:5870
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
#: src/compose.c:6303
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Pogre¹an MIME tip"
#: src/compose.c:6321
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
#: src/compose.c:6394
msgid "Properties"
msgstr "Postavke"
#: src/compose.c:6445
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: src/compose.c:6470
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/compose.c:6655
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
"Ugasiti proces?\n"
"grupa procesa: %d"
#: src/compose.c:6697
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr ""
#: src/compose.c:6982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: src/compose.c:7064
#, fuzzy
msgid "Could not save draft."
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
#: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
msgid "Select file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/compose.c:7168
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
#: src/compose.c:7170
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
"biti netoèno."
#: src/compose.c:7218
msgid "Discard message"
msgstr "Odbaci poruku"
#: src/compose.c:7219
#, fuzzy
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
#: src/compose.c:7220
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/compose.c:7220
#, fuzzy
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "u Nedovr¹eno"
#: src/compose.c:7264
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
#: src/compose.c:7266
msgid "Apply template"
msgstr "Primjeni predlo¾ak"
#: src/compose.c:7267
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: src/compose.c:7267
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Unesi"
#: src/crash.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
#: src/crash.c:188
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
msgstr "Sylpheed se sru¹io"
#: src/crash.c:204
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
#: src/crash.c:209
msgid "Debug log"
msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
#: src/crash.c:246
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/crash.c:251
msgid "Save..."
msgstr "Spremi..."
#: src/crash.c:256
msgid "Create bug report"
msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
#: src/crash.c:303
msgid "Save crash information"
msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
#: src/editaddress.c:153
msgid "Add New Person"
msgstr "Dodaj novu osobu"
#: src/editaddress.c:154
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Uredi detalje o osobi"
#: src/editaddress.c:316
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#: src/editaddress.c:490
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
#: src/editaddress.c:560
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Uredi podatke o osobi"
#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
#: src/ldif.c:858
msgid "Display Name"
msgstr "Prika¾i ime"
#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
#: src/editaddress.c:683
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
#: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
#: src/ldif.c:874
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
#: src/prefs_matcher.c:490
msgid "Value"
msgstr "Iznos"
#: src/editaddress.c:1070
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "ID korisnika"
#: src/editaddress.c:1071
#, fuzzy
msgid "E-Mail Addresses"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/editaddress.c:1072
#, fuzzy
msgid "Other Attributes"
msgstr "Korisnièki atributi"
#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datoteka je uredu."
#: src/editbook.c:116
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Uredi adresar"
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
msgstr " Provjeri datoteku "
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
#: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/editbook.c:285
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Dodaj novi adresar"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Morate unijeti ime grupe"
#: src/editgroup.c:286
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Uredi podatke o grupi"
#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
msgid "Group Name"
msgstr "Ime grupe"
#: src/editgroup.c:333
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adrese u grupi"
#: src/editgroup.c:335
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:362
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:364
msgid "Available Addresses"
msgstr "Dostupne adrese"
#: src/editgroup.c:425
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
#: src/editgroup.c:473
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Uredi detalje o grupi"
#: src/editgroup.c:476
msgid "Add New Group"
msgstr "Dodaj novu grupu"
#: src/editgroup.c:526
msgid "Edit folder"
msgstr "Uredi direktorij"
#: src/editgroup.c:526
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
msgid "New folder"
msgstr "Novi direktorij"
#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Uredi JPilot unos"
#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
#: src/editjpilot.c:385
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
#: src/editldap_basedn.c:143
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
msgid "Hostname"
msgstr "Ime raèunala"
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
msgid "Search Base"
msgstr "Tra¾i bazu"
#: src/editldap_basedn.c:204
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
#: src/editldap_basedn.c:294
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
#: src/editldap.c:148
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Morate unijeti ime."
#: src/editldap.c:160
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
#: src/editldap.c:173
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
#: src/editldap.c:264
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
#: src/editldap.c:408
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
#: src/editldap.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Sylpheed-Claws."
msgstr ""
"Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
"prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
"koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
"na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
#: src/editldap.c:447
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
#: src/editldap.c:451
msgid " Check Server "
msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
#: src/editldap.c:456
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pritisnite "
#: src/editldap.c:471
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
"su:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
" o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
#: src/editldap.c:484
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
#: src/editldap.c:535
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
#: src/editldap.c:545
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
"Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
"ili adrese."
#: src/editldap.c:549
msgid " Defaults "
msgstr " Uobièajeni "
#: src/editldap.c:554
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena "
"i adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
#: src/editldap.c:561
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
#: src/editldap.c:577
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
"rezultati pretra¾ivanja"
#: src/editldap.c:595
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
#: src/editldap.c:601
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
"pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
#: src/editldap.c:608
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
#: src/editldap.c:614
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
"ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
"preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
"kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
"ostalim oblicima pretra¾ivanja."
#: src/editldap.c:669
msgid "Bind DN"
msgstr "DN"
#: src/editldap.c:679
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
"Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno "
"formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno "
"kod pretrage."
#: src/editldap.c:687
msgid "Bind Password"
msgstr "Lozinka"
#: src/editldap.c:698
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
#: src/editldap.c:704
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Pauza (sekundi)"
#: src/editldap.c:719
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
#: src/editldap.c:723
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maksimalni unos"
#: src/editldap.c:738
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/editldap.c:755
msgid "Search"
msgstr "Potraga"
#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
msgid "Extended"
msgstr "Pro¹ireno"
#: src/editldap.c:972
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
msgstr "Odaberite vCard datoteku"
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Uredi vCard unos"
#: src/editvcard.c:271
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Dodaj novi vCard unos"
#: src/exphtmldlg.c:112
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
#: src/exphtmldlg.c:115
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
#: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
msgid "File exported successfully."
msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
#: src/exphtmldlg.c:183
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
"ne postoji. Da kreiram novi?"
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
msgid "Create Directory"
msgstr "Kreiraj direktorij"
#: src/exphtmldlg.c:195
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
#: src/exphtmldlg.c:244
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
#: src/exphtmldlg.c:330
#, fuzzy
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
#: src/exphtmldlg.c:394
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML izlazna datoteka"
#: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
#: src/importldif.c:682
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "Smeða"
#: src/exphtmldlg.c:455
msgid "Stylesheet"
msgstr "Slilski list"
#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
msgid "Default"
msgstr "Uobièajeno"
#: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
msgid "Full"
msgstr "Pun"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom"
msgstr "Pode¹avanje"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-2"
msgstr "Pode¹avanje-2"
#: src/exphtmldlg.c:492
msgid "Custom-3"
msgstr "Pode¹avanje-3"
#: src/exphtmldlg.c:498
msgid "Custom-4"
msgstr "Pode¹avanje-4"
#: src/exphtmldlg.c:512
msgid "Full Name Format"
msgstr "Puno ime"
#: src/exphtmldlg.c:519
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Ime, prezime"
#: src/exphtmldlg.c:525
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Prezime, ime"
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Color Banding"
msgstr "Opseg boja"
#: src/exphtmldlg.c:545
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "Format E-Mail linka"
#: src/exphtmldlg.c:551
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Korisnièki atributi"
#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
msgid "File Name :"
msgstr "Ime datoteke :"
#: src/exphtmldlg.c:616
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
#: src/exphtmldlg.c:648
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
#: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
msgid "File Info"
msgstr "Informacije o datoteci"
#: src/exphtmldlg.c:715
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
#: src/expldifdlg.c:114
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
#: src/expldifdlg.c:190
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
"ne postoji. Da kreiram novi?"
#: src/expldifdlg.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
"%s"
#: src/expldifdlg.c:247
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Sufiks nije une¹en."
#: src/expldifdlg.c:249
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
"Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
"sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
#: src/expldifdlg.c:267
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
#: src/expldifdlg.c:342
#, fuzzy
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
#: src/expldifdlg.c:406
msgid "LDIF Output File"
msgstr "LDIF izlazna datoteka"
#: src/expldifdlg.c:467
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#: src/expldifdlg.c:479
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
"Primjeri su:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
" o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
#: src/expldifdlg.c:488
msgid "Relative DN"
msgstr "Relativni II"
#: src/expldifdlg.c:495
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinstveni ID"
#: src/expldifdlg.c:503
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
"Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
"slièno kao:\n"
" uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:516
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
"Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
"slièno kao i:\n"
" cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:529
msgid ""
"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
"is formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
"Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
"formatiran slièno kao i:\n"
" mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:543
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
"Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
"\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
"\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
"æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
#: src/expldifdlg.c:556
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
"\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
"adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
"se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
#: src/expldifdlg.c:574
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
#: src/expldifdlg.c:581
msgid ""
"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
"zanemarivanje ovih zapisa."
#: src/expldifdlg.c:669
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
#: src/expldifdlg.c:736
msgid "Distguished Name"
msgstr "Istaknuto Ime"
#: src/export.c:143
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
#: src/export.c:162
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
#: src/export.c:172
msgid "Source dir:"
msgstr "Izvorni dir:"
#: src/export.c:177
msgid "Exporting file:"
msgstr "Iznosim datoteku:"
#: src/export.c:235
msgid "Select exporting file"
msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
#: src/exporthtml.c:805
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: src/exporthtml.c:1010
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
msgstr "Sylpheed Adresar"
#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
msgid "Name is too long."
msgstr "Ime je predugaèko."
#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
msgid "Not specified."
msgstr "Nije upisan primatelj."
#: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
msgid "Inbox"
msgstr "Sanduèiæ"
#: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
msgid "Queue"
msgstr "Odlo¾eno"
#: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
#: src/toolbar.c:483
msgid "Trash"
msgstr "Smeæe"
#: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
msgid "Drafts"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: src/folder.c:1493
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
#: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
#, fuzzy
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Slanje poruka..."
#: src/folder.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
msgstr "Odabirem sve poruke..."
#: src/folder.c:2609
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
#: src/folder.c:3512
#, fuzzy
msgid "Processing messages..."
msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
#: src/foldersel.c:218
msgid "Select folder"
msgstr "Odaberite direktorij"
#: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
msgid "NewFolder"
msgstr "NoviDirektorij"
#: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
#: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
#: src/mh_gtk.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
#: src/folderview.c:281
#, fuzzy
msgid "/Mark all re_ad"
msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
#: src/folderview.c:282
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
#: src/folderview.c:284
#, fuzzy
msgid "/Process_ing..."
msgstr "/Iz_voðenje..."
#: src/folderview.c:288
msgid "/------"
msgstr "/------"
#: src/folderview.c:289
#, fuzzy
msgid "/Empty _trash..."
msgstr "Isprazni smeæe..."
#: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
#: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
#: src/prefs_matcher.c:726
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Unread"
msgstr "Neproèitano"
#: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:660
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Postavljam info direktorija..."
#: src/folderview.c:713
#, fuzzy
msgid "Mark all as read"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: src/folderview.c:714
#, fuzzy
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
#: src/folderview.c:959
#, fuzzy
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
#: src/folderview.c:960
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/folderview.c:970
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
#: src/folderview.c:972
#, fuzzy
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
#: src/folderview.c:1062
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
#: src/folderview.c:1885
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
#: src/folderview.c:1897
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
#: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeæe"
#: src/folderview.c:2045
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
#: src/folderview.c:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: src/folderview.c:2130
#, fuzzy
msgid "Move folder"
msgstr "Spremi direktorij"
#: src/folderview.c:2142
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
#: src/folderview.c:2171
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
#: src/folderview.c:2174
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
#: src/folderview.c:2177
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
#: src/folderview.c:2180
msgid "Move failed!"
msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
#: src/folderview.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
#: src/toolbar.c:175
msgid "Print"
msgstr "Ispi¹i"
#: src/gedit-print.c:244
#, fuzzy
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
#: src/gedit-print.c:271
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""
#: src/gedit-print.c:273
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr ""
#: src/gedit-print.c:295
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Pregled"
#: src/gedit-print.c:451
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Prijava na news grupu"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Pretra¾i grupe:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Potraga "
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Ime news grupe"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/grouplistdialog.c:346
msgid "moderated"
msgstr "Moderirana"
#: src/grouplistdialog.c:348
msgid "readonly"
msgstr "Samo za èitanja"
#: src/grouplistdialog.c:350
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: src/grouplistdialog.c:412
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
#, fuzzy
msgid "/_Open with Web browser"
msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
#, fuzzy
msgid "/Copy this _link"
msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
#: src/gtk/about.c:124
#, fuzzy
msgid "About Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: src/gtk/about.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
"Operativni sustav: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
"Operativni sustav: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
"Operativni sustav: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Compiled-in features:\n"
"%s"
msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
#: src/gtk/about.c:255
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Sylpheed-Claws team"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:298
msgid ""
"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
"client.\n"
"\n"
"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:304
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:311
msgid "\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:322
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "ne"
#: src/gtk/about.c:350
#, fuzzy
msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: src/gtk/about.c:367
msgid ""
"\n"
"Previous team members\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:384
msgid ""
"\n"
"The translation team\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:401
msgid ""
"\n"
"Documentation team\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:418
msgid ""
"\n"
"Logo\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:435
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Icons\n"
msgstr "Ikonica"
#: src/gtk/about.c:452
msgid ""
"\n"
"Contributors\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:471
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autor:"
#: src/gtk/about.c:491
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
"ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
"novija verzija.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:497
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
"JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
"ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:503
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
"niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
#: src/gtk/about.c:517
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:521
msgid ").\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:533
msgid "License"
msgstr ""
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Orange"
msgstr "Naranèasta"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Sky blue"
msgstr "Nebesko plava"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/gtk/colorlabel.c:53
msgid "Brown"
msgstr "Smeða"
#: src/gtk/foldersort.c:141
msgid "Set folder sortorder"
msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
#: src/gtk/foldersort.c:153
msgid ""
"Move folders up or down to change\n"
"the sort order in the folderview"
msgstr ""
"Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
"promjenite redosljed u pregledu direktorija."
#: src/gtk/foldersort.c:213
msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "/_Konfiguracija"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
msgid "Configuration options for the print job"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
#, fuzzy
msgid "Source Buffer"
msgstr "Izvorni dir:"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
msgid "GtkTextBuffer object to print"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Tabs Width"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Normalni mod"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
msgid "Word wrapping mode"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Fontovi"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
#, fuzzy
msgid "Font Description"
msgstr "Opis"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
#, fuzzy
msgid "Numbers Font"
msgstr "Broj"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
#, fuzzy
msgid "Font description to use for the line numbers"
msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
#, fuzzy
msgid "Print Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Print Footer"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "Header and Footer Font"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Header and Footer Font Description"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:596
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nije odabran rjeènik"
#: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalni mod"
#: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
#: src/gtk/gtkaspell.c:858
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1141
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1489
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1504
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1549
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
"bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
msgid "Fast Mode"
msgstr "Brzi mod"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1901
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
msgid "Accept in this session"
msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1925
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1935
msgid "Replace with..."
msgstr "Zamjeni s..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1948
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Provjeri sa %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(nema prijedloga)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
msgid "More..."
msgstr "Jo¹..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:2041
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Rjeènik: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2054
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Koristi dodatni (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
msgid "Check while typing"
msgstr "Provjeri u toku kucanja"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2118
msgid "Change dictionary"
msgstr "Promjeni rjeènik"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2251
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
"%s"
#: src/gtk/icon_legend.c:61
#, fuzzy
msgid "Has been replied to"
msgstr "Po¹alji odgovor za: "
#: src/gtk/icon_legend.c:62
#, fuzzy
msgid "Has been forwarded"
msgstr "pri prosljeðivanju"
#: src/gtk/icon_legend.c:63
#, fuzzy
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Prilozi"
#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "Digitally signed"
msgstr ""
#: src/gtk/icon_legend.c:65
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "©ifrirane poruke"
#: src/gtk/icon_legend.c:66
#, fuzzy
msgid "Signed and has attachment(s)"
msgstr "Prosljedi kao prilog"
#: src/gtk/icon_legend.c:67
#, fuzzy
msgid "Encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Prosljedi kao prilog"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
#, fuzzy
msgid "Marked"
msgstr "Oznaka"
#: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
msgid "Locked"
msgstr "Zakljuèano"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
#, fuzzy
msgid "In an ignored thread"
msgstr "Zanemari nit"
#: src/gtk/icon_legend.c:102
#, fuzzy
msgid "Icon Legend"
msgstr "Tekst ikonice"
#: src/gtk/icon_legend.c:120
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
"message:</span>"
msgstr ""
#: src/gtk/inputdialog.c:165
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
#: src/gtk/inputdialog.c:167
msgid "Input password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: src/gtk/logwindow.c:87
msgid "Protocol log"
msgstr "Zapis protokola"
#: src/gtk/logwindow.c:319
#, fuzzy
msgid "Clear _Log"
msgstr "Poèisti"
#: src/gtk/pluginwindow.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version: "
msgstr ""
#: src/gtk/pluginwindow.c:157
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
#: src/gtk/pluginwindow.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following error occured while loading the plugin:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
"%s"
#: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatci"
#: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/gtk/pluginwindow.c:296
#, fuzzy
msgid "Load Plugin..."
msgstr "Uèitaj dodatak"
#: src/gtk/pluginwindow.c:301
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Izvadi dodatak"
#: src/gtk/prefswindow.c:527
msgid "Page Index"
msgstr "Lista opcija"
#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
#: src/prefs_filtering_action.c:374
msgid "Account"
msgstr "Raèun"
#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
#: src/prefs_summary_column.c:80
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/quicksearch.c:233
msgid "all messages"
msgstr "sve poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:234
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "poruke koje su starije od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:235
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:236
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:237
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
#: src/gtk/quicksearch.c:238
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
#: src/gtk/quicksearch.c:239
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
#: src/gtk/quicksearch.c:240
msgid "deleted messages"
msgstr "Obrisane poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:241
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
#: src/gtk/quicksearch.c:242
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
#: src/gtk/quicksearch.c:243
msgid "messages originating from user S"
msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
#: src/gtk/quicksearch.c:244
msgid "forwarded messages"
msgstr "Prosljeðene poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:245
msgid "messages which contain header S"
msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
#: src/gtk/quicksearch.c:246
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
#: src/gtk/quicksearch.c:247
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
#: src/gtk/quicksearch.c:248
msgid "locked messages"
msgstr "Zakljuèane poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:249
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
#: src/gtk/quicksearch.c:250
msgid "new messages"
msgstr "Nove poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:251
msgid "old messages"
msgstr "Stare poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:252
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
#: src/gtk/quicksearch.c:253
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
#: src/gtk/quicksearch.c:254
msgid "read messages"
msgstr "proèitane poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:255
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
#: src/gtk/quicksearch.c:256
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
#: src/gtk/quicksearch.c:257
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:258
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:259
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
#: src/gtk/quicksearch.c:260
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:261
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:262
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
#: src/gtk/quicksearch.c:263
msgid "marked messages"
msgstr "Oznaèene poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:264
msgid "unread messages"
msgstr "Neproèitane poruke"
#: src/gtk/quicksearch.c:265
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
#: src/gtk/quicksearch.c:266
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
#: src/gtk/quicksearch.c:267
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
#: src/gtk/quicksearch.c:269
msgid "logical AND operator"
msgstr "I"
#: src/gtk/quicksearch.c:270
msgid "logical OR operator"
msgstr "ILI"
#: src/gtk/quicksearch.c:271
msgid "logical NOT operator"
msgstr "NE"
#: src/gtk/quicksearch.c:272
msgid "case sensitive search"
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
#: src/gtk/quicksearch.c:274
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
#: src/gtk/quicksearch.c:282
msgid "Extended Search symbols"
msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
#: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
msgid "To"
msgstr "Za"
#: src/gtk/quicksearch.c:392
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Primanje"
#: src/gtk/quicksearch.c:402
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:430
#, fuzzy
msgid " Clear "
msgstr "Poèisti"
#: src/gtk/quicksearch.c:437
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "Quick search: edit filtering condition"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:449
#, fuzzy
msgid " Extended Symbols... "
msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
#: src/gtk/sslcertwindow.c:308
msgid "correct"
msgstr "Toèno"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
msgstr "Potpisnik"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
msgid "Organization: "
msgstr "Organizacija: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Location: "
msgstr "Lokacija: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisak prsta: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
msgstr "Stanje potpisa"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Do you want to accept it?"
msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Stanje potpisa: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:263
#, fuzzy
msgid "_View certificate"
msgstr "Pogledaj certifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
#, fuzzy
msgid "_Accept and save"
msgstr "Prihvati i spremi"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
#, fuzzy
msgid "_Cancel connection"
msgstr "Prekidanje veze"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:287
msgid "New certificate:"
msgstr "Novi certifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:292
msgid "Known certificate:"
msgstr "Poznati certifikati:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:299
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:317
#, fuzzy
msgid "_View certificates"
msgstr "Pregledaj certifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
#: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
msgid "(No From)"
msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
#: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Bez teme)"
#: src/image_viewer.c:288
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: src/image_viewer.c:295
msgid "Filesize:"
msgstr "Velièina:"
#: src/image_viewer.c:316
msgid "Load Image"
msgstr "Prika¾i sliku"
#: src/image_viewer.c:322
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
#: src/imap.c:610
msgid ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
#: src/imap.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
#: src/imap.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
#: src/imap.c:640
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
#: src/imap.c:645 src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
#: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Prekidanje veze"
#: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
#: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
#, fuzzy
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Prekidanje veze"
#: src/imap.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
#: src/imap.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
#: src/imap.c:803
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
#: src/imap.c:832
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
#: src/imap.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
#: src/imap.c:1036
#, fuzzy
msgid "Adding messages..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: src/imap.c:1162
#, fuzzy
msgid "Copying messages..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: src/imap.c:1302
#, fuzzy
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
#: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
msgid "can't expunge\n"
msgstr "ne mogu obrisati\n"
#: src/imap.c:1743
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
#: src/imap.c:1759
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
#: src/imap.c:1840
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
#: src/imap.c:1871
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
#: src/imap.c:1935
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
#: src/imap.c:2191
#, fuzzy
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Identifikacija nije uspjela"
#: src/imap.c:2299
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
#: src/imap.c:2474
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
#: src/imap.c:2661
#, fuzzy
msgid "Fetching message..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: src/imap.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
#: src/imap.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
#: src/imap.c:2900
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
#: src/imap.c:3536
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/_Premjesti direktorij..."
#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
#, fuzzy
msgid "/_Delete folder..."
msgstr "/_Obri¹i direktorij"
#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
msgid "/Synchronise"
msgstr ""
#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
msgid "/Down_load messages"
msgstr "/Preu_zmi poruke"
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "Provjeri po¹tu"
#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
#, fuzzy
msgid "/C_heck for new folders"
msgstr "Provjeri po¹tu"
#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
#: src/imap_gtk.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"and no mails, append '/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Unesite ime novog direktorija:\n"
"(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
"dodajte `/' na kraju imena)"
#: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
#: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
msgid "Rename folder"
msgstr "Preimenuj direktorij"
#: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
"Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
#: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
"®elite li ih uistinu obrisati?"
#: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
#: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
#: src/import.c:149
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: src/import.c:168
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
#: src/import.c:178
msgid "Importing file:"
msgstr "Uvozim datoteku:"
#: src/import.c:183
msgid "Destination dir:"
msgstr "Destinacijski dir:"
#: src/import.c:242
msgid "Select importing file"
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
#: src/importldif.c:190
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
#: src/importldif.c:193
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
#: src/importldif.c:196
msgid "File imported."
msgstr "Uvaezi datoteku"
#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
msgid "Please select a file."
msgstr "Molim odaberite datoteku."
#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
#: src/importldif.c:472
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
#: src/importldif.c:495
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
#: src/importldif.c:574
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
#: src/importldif.c:662
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
"Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
#: src/importldif.c:668
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/importldif.c:679
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
#: src/importldif.c:688
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "LDIF ime polja"
#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ime atributa"
#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF polje"
#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: src/importldif.c:806
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
#: src/importldif.c:811
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/importldif.c:829
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
"Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
"listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
"mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
"uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
"polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
"za unos."
#: src/importldif.c:841
msgid "Select for Import"
msgstr "Odaberite za uvoz"
#: src/importldif.c:847
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
#: src/importldif.c:850
msgid " Modify "
msgstr " Izmjeni "
#: src/importldif.c:856
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
#: src/importldif.c:929
msgid "Records Imported :"
msgstr "Zapis uve¾en :"
#: src/importldif.c:960
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
#: src/importmutt.c:144
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
#: src/importmutt.c:159
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
#: src/importmutt.c:207
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
#: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
#: src/importpine.c:144
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
#: src/importpine.c:159
msgid "Select Pine File"
msgstr "Odaberite Pine datoteku"
#: src/importpine.c:207
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
#: src/inc.c:363
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Primam nove poruke"
#: src/inc.c:410
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
#: src/inc.c:540 src/inc.c:590
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: src/inc.c:551
msgid "Retrieving"
msgstr "Primam"
#: src/inc.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
#: src/inc.c:566
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
#: src/inc.c:571
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza nije uspjela"
#: src/inc.c:574
msgid "Auth failed"
msgstr "Identifikacija nije uspjela"
#: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
msgid "Timeout"
msgstr "Trajanje"
#: src/inc.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
msgstr[1] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
#: src/inc.c:689
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
#: src/inc.c:698
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
#: src/inc.c:739
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Primam nove poruke"
#: src/inc.c:772
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
#: src/inc.c:782
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:789
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
#: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identificiram..."
#: src/inc.c:871
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
#: src/inc.c:877
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
#: src/inc.c:881
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
#: src/inc.c:885
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
#: src/inc.c:889
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
#: src/inc.c:899
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Brisanje poruke %d"
#: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
msgid "Quitting"
msgstr "Izlazim"
#: src/inc.c:931
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
#: src/inc.c:1106
msgid "Connection failed."
msgstr "Veza nije uspjela."
#: src/inc.c:1109
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
#: src/inc.c:1114
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
#: src/inc.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1125
msgid "No disk space left."
msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
#: src/inc.c:1130
msgid "Can't write file."
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
#: src/inc.c:1135
msgid "Socket error."
msgstr "Gre¹ka u socketu."
#: src/inc.c:1138
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
#: src/inc.c:1146
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
#: src/inc.c:1151
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
#: src/inc.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Poruka je zakljuèana:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autorizacija nije uspjela."
#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Autorizacija nije uspjela:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
msgid "Session timed out."
msgstr "Sesija je istekla."
#: src/inc.c:1174
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
#: src/inc.c:1209
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
#: src/inc.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
#: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
msgid "Offline warning"
msgstr "Offline upozorenje"
#: src/inc.c:1451
msgid "On_ly once"
msgstr ""
#: src/ldif.c:870
msgid "Nick Name"
msgstr "Nadimak"
#: src/main.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
"Ne mogu stvoriti direktorij."
#: src/main.c:254
#, c-format
msgid ""
"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "1.0.5 or previous"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "1.9.15 or previous"
msgstr ""
#: src/main.c:260
#, fuzzy
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Konfiguracija uvjeta"
#: src/main.c:265
#, fuzzy
msgid "Copying configuration..."
msgstr "Konfiguracija uvjeta"
#: src/main.c:270
#, fuzzy
msgid "Migration failed!"
msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
#: src/main.c:337
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
#: src/main.c:716
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
#: src/main.c:718
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
#: src/main.c:719
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
" Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
" datotekama u prilogu"
#: src/main.c:722
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
#: src/main.c:723
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
#: src/main.c:724
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
#: src/main.c:725
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
#: src/main.c:726
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [folder]...\n"
" prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
#: src/main.c:728
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online prebacivanje na online mod"
#: src/main.c:729
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
#: src/main.c:730
#, fuzzy
msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
#: src/main.c:731
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
#: src/main.c:732
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
#: src/main.c:733
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
#: src/main.c:734
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
#: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
#: src/main.c:777
msgid "top level folder"
msgstr "Vr¹ni direktorij"
#: src/main.c:835
msgid "Really quit?"
msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
#: src/main.c:836
msgid "Composing message exists."
msgstr "Pisanje poruke postoji."
#: src/main.c:837
#, fuzzy
msgid "_Save to Draft"
msgstr "u Nedovr¹eno"
#: src/main.c:837
#, fuzzy
msgid "_Discard them"
msgstr "Odbaci"
#: src/main.c:837
#, fuzzy
msgid "Do_n't quit"
msgstr "Ne izlazi"
#: src/main.c:851
msgid "Queued messages"
msgstr "Odlo¾ene poruke"
#: src/main.c:852
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
#: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
#: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: src/mainwindow.c:455
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
#: src/mainwindow.c:456
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
#: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
#: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
#: src/messageview.c:159
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datoteka/---"
#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_File/Change folder order"
msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#: src/mainwindow.c:462
#, fuzzy
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
#: src/mainwindow.c:470
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
#: src/mainwindow.c:471
#, fuzzy
msgid "/_File/Synchronise folders"
msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
#: src/mainwindow.c:474
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
#: src/mainwindow.c:479
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
#: src/mainwindow.c:484
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/_Uredi/U_baci"
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
msgid "/_View"
msgstr "/_Pogled"
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
#: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
#: src/messageview.c:270
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Pogled/---"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
#: src/mainwindow.c:505
#, fuzzy
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
#: src/mainwindow.c:509
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
#: src/mainwindow.c:510
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _Date"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
#: src/mainwindow.c:511
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _From"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
#: src/mainwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _To"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
#: src/mainwindow.c:513
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
#: src/mainwindow.c:514
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
#: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
#: src/mainwindow.c:532
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
#: src/mainwindow.c:533
#, fuzzy
msgid "/_View/Set displayed _columns"
msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
#: src/mainwindow.c:534
#, fuzzy
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
#: src/mainwindow.c:535
#, fuzzy
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Pogled/_Idi na"
#: src/mainwindow.c:539
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
#: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
#: src/mainwindow.c:547
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
#: src/mainwindow.c:548
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
#: src/mainwindow.c:560
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
#: src/messageview.c:261
msgid "/_View/Decode/---"
msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
msgid "/_View/Decode"
msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
msgid "/_View/Decode/_8bit"
msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
msgid "/_View/Decode/_Base64"
msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
#: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
#: src/mainwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "/_View/Show all headers"
msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
#: src/mainwindow.c:681
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
#: src/mainwindow.c:688
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
#: src/mainwindow.c:691
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
#: src/mainwindow.c:693
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
#: src/mainwindow.c:702
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
#: src/mainwindow.c:704
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
#: src/mainwindow.c:705
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
#: src/mainwindow.c:706
#, fuzzy
msgid "/_Message/Move to _trash"
msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
#: src/mainwindow.c:707
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Delete..."
msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
#: src/mainwindow.c:708
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
#: src/mainwindow.c:710
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
#: src/mainwindow.c:712
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
#: src/mainwindow.c:713
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
#: src/mainwindow.c:714
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
#: src/mainwindow.c:715
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Alati/_Adresar..."
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
#: src/mainwindow.c:725
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
#: src/mainwindow.c:726
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
#: src/mainwindow.c:731
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
#: src/mainwindow.c:744
#, fuzzy
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
#: src/mainwindow.c:745
#, fuzzy
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
#: src/mainwindow.c:747
#, fuzzy
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
#: src/mainwindow.c:749
#, fuzzy
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
#: src/mainwindow.c:751
#, fuzzy
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
#: src/mainwindow.c:756
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
#: src/mainwindow.c:758
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
#: src/mainwindow.c:760
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
#: src/mainwindow.c:762
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
#: src/mainwindow.c:765
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
#: src/mainwindow.c:768
#, fuzzy
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
#: src/mainwindow.c:772
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
#: src/mainwindow.c:774
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Konfiguracija"
#: src/mainwindow.c:775
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
#: src/mainwindow.c:777
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
#: src/mainwindow.c:779
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
#: src/mainwindow.c:781
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
#: src/mainwindow.c:783
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Konfiguracija/---"
#: src/mainwindow.c:784
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/P_references..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
#: src/mainwindow.c:786
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
#: src/mainwindow.c:788
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
#: src/mainwindow.c:790
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
#: src/mainwindow.c:792
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
#: src/mainwindow.c:793
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
#: src/mainwindow.c:794
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
#: src/mainwindow.c:798
#, fuzzy
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Help/Icon _Legend"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Help/---"
msgstr "/Po_moæ/---"
#: src/mainwindow.c:951
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
#: src/mainwindow.c:955
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
#: src/mainwindow.c:972
msgid "Select account"
msgstr "Izaberi raèun"
#: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
#: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: src/mainwindow.c:1452
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
#: src/mainwindow.c:1715
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
#: src/mainwindow.c:1734
msgid "Add mailbox"
msgstr "Dodaj sanduèiæ"
#: src/mainwindow.c:1735
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
"Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
"automatski pretra¾en."
#: src/mainwindow.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
#: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
msgstr "Sanduèiæ"
#: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
"Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
#: src/mainwindow.c:2106
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
#: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
#: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/mainwindow.c:2533
#, fuzzy
msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
msgstr "/I_zlaz"
#: src/mainwindow.c:2685
#, fuzzy
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Konfiguracija filtriranja"
#: src/mainwindow.c:2686
#, fuzzy
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
#: src/mainwindow.c:2948
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
#: src/mainwindow.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
#: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
#: src/mainwindow.c:3131
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
#: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Konfiguracija filtriranja"
#: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
#: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
msgid "(none)"
msgstr "(ni¹ta)"
#: src/message_search.c:108
msgid "Find in current message"
msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
#: src/message_search.c:126
msgid "Find text:"
msgstr "Pronaði tekst:"
#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
msgid "Case sensitive"
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
#, fuzzy
msgid "Search failed"
msgstr "Potraga zavr¹ena"
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
msgid "Search string not found."
msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
#: src/message_search.c:210
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
#: src/message_search.c:213
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
msgid "Search finished"
msgstr "Potraga zavr¹ena"
#: src/messageview.c:160
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
#: src/messageview.c:272
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
#: src/messageview.c:275
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
#: src/messageview.c:289
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
#: src/messageview.c:308
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Create processing rule"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
#: src/messageview.c:310
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
#: src/messageview.c:312
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
#: src/messageview.c:314
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
#: src/messageview.c:316
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
#: src/messageview.c:440
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
#: src/messageview.c:545
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Nema povratne putanje>"
#: src/messageview.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
"putanji:\n"
"Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
"Povratna putanja: %s\n"
"Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
#: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Slanje"
#: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
#, fuzzy
msgid "+_Don't Send"
msgstr "+Ne ¹alji"
#: src/messageview.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, "
"ona nije zvanièno poslana vama.\n"
"Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
#: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
#: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
msgid "Save as"
msgstr "Spremi kao"
#: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/messageview.c:1046
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
#: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
#: src/summaryview.c:3655
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save the file '%s'."
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
#: src/messageview.c:1132
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
#: src/messageview.c:1133
msgid "Send receipt"
msgstr "Po¹alji potvrdu"
#: src/messageview.c:1173
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
"i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
#: src/messageview.c:1179
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
"to je %s."
#: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
msgid "Mark for download"
msgstr "Preuzmi"
#: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Obri¹i"
#: src/messageview.c:1189
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
"ona je %s i bit æe preuzeta."
#: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
#: src/prefs_filtering_action.c:153
msgid "Unmark"
msgstr "Odznaèi"
#: src/messageview.c:1200
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
"ona je %s i bit æe obrisana."
#: src/messageview.c:1276
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
#: src/messageview.c:1277
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
"Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
#: src/messageview.c:1281
#, fuzzy
msgid "_Send Notification"
msgstr "Po¹alji obavijest"
#: src/messageview.c:1281
#, fuzzy
msgid "+_Cancel"
msgstr "+Odustani"
#: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Unesite naredbu za idirektorij:\n"
"`%s' predstavlja datoteku)"
#: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
"`%s'"
#: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr ""
#: src/mh.c:405
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
#: src/mh_gtk.c:59
#, fuzzy
msgid "/Remove _mailbox..."
msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
#: src/mh_gtk.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
"(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
#: src/mh_gtk.c:325
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Ukloni sanduèiæ"
#: src/mimeview.c:154
msgid "/_Open"
msgstr "/_Otvori"
#: src/mimeview.c:155
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Otvori _s..."
#: src/mimeview.c:156
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
#: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Spremi kao"
#: src/mimeview.c:158
msgid "/Save _all..."
msgstr "/S_premi sve..."
#: src/mimeview.c:197
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip"
#: src/mimeview.c:678
#, fuzzy
msgid "Check signature"
msgstr "Unesi potpis"
#: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
#, fuzzy
msgid "View full information"
msgstr "Osobne informacije"
#: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
msgid "Check again"
msgstr "Provjeri ponovo"
#: src/mimeview.c:711
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:716
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:926
msgid "Checking signature..."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:968
msgid "Go back to email"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
#: src/mimeview.c:1552
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
#: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
#: src/mimeview.c:1367
msgid "Select destination folder"
msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
#: src/mimeview.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nije direktorij."
#: src/mimeview.c:1566
msgid "Open with"
msgstr "Otvori s"
#: src/mimeview.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
#: src/news.c:220
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
#: src/news.c:308
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
#: src/news.c:438
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
#: src/news.c:551
msgid "can't post article.\n"
msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
#: src/news.c:577
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
#: src/news.c:626
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
#: src/news.c:854
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
#: src/news.c:882
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
#: src/news.c:900
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "primam xover %d u %s...\n"
#: src/news.c:904 src/news.c:989
msgid "can't get xover\n"
msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
#: src/news.c:913 src/news.c:999
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
#: src/news.c:919 src/news.c:1012
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
#: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
#: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
#: src/news.c:985
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
#: src/news_gtk.c:51
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
#: src/news_gtk.c:52
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/Odjavi_news grupu"
#: src/news_gtk.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
#: src/news_gtk.c:202
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Odjavi news grupu"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su "
"primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna.\n"
"\n"
"Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona mo¾e biti obrisana ili "
"spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
"\n"
"Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
"premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
"korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
"ovaj dodatak.\n"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
msgid "Scan archive contents"
msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maksimalna velièina priloga"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
msgid "Save infected messages"
msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
msgid "Save mails that contain viruses"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Save folder"
msgstr "Spremi direktorij"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
#: src/plugins/demo/demo.c:74
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/plugins/demo/demo.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
"Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
"izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
"\n"
"Ne koristi se za ni¹ta drugo."
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Dillo preglednik"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
msgid "Do not load remote links in mails"
msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr ""
"Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Dillo HTML preglednik"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
msgid "[no user id]"
msgstr "[nema ID korinika]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"%sMolim unesite lozink za:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr ""
"Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
"\n"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Automatski provjeri potpis"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
msgid "Expire after"
msgstr "Istièe nakon"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
msgid "Sign key"
msgstr "Kljuè potpisa"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
msgid "Specify key manually"
msgstr "Neki drugi kljuè"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
msgid "User or key ID:"
msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select key for '%s'"
msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
msgid "Select Keys"
msgstr "Odaberite kljuèeve"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
msgid "Key ID"
msgstr "ID kljuèa"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
msgid "Val"
msgstr "Oznaka"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
#, fuzzy
msgid "Don't encrypt"
msgstr "+Ne ¹alji"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj kljuè"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
msgid "Trust key"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
msgid ""
"The selected key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinirano"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
#: src/prefs_send.c:170
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
msgid "Marginal"
msgstr "Marginalno"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
msgid "Ultimate"
msgstr "Osnovno"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
#, fuzzy
msgid "The signature can't be checked - GPG error."
msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
#, fuzzy
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
"OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
msgid "PGP/Core"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
"plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
"de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
"\n"
"Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
msgid "PGP/inline"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
msgid ""
"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
"decryption of encrypted messages. \n"
"\n"
"It also lets you send signed and encrypted messages."
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
"de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
"\n"
"Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
"Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
"tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
"potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
"\n"
"Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
"spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
"\n"
"Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
"premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
"korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
"ovaj dodatak.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
msgid "Disabled"
msgstr "Onemoguæeno"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
msgid "Localhost"
msgstr "Lokalno raèunalo"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unix soket"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
msgid "Transport"
msgstr "Prijenos"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
#, fuzzy
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Putanja Unix soketa"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimalna velièina"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
msgid ""
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
"be aborted and the message will be handled as not spam."
msgstr ""
"Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
"prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
msgid "Save Spam"
msgstr "Spremi spam"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
#, fuzzy
msgid "Save mails that where identified as spam"
msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Get Mail"
msgstr "/_Primi"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
msgid "/_Email"
msgstr "/_Email"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/Otvori _adresar"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
#, fuzzy
msgid "/_Work Offline"
msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
#, fuzzy
msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
msgstr "/I_zlaz"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
#, fuzzy
msgid "/Work Offline"
msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
msgid "Trayicon"
msgstr "Tray ikonica"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
"Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
"neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
"\n"
"Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
"Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
msgid "Exit this program?"
msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Organizacija"
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
#: src/pop.c:157
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
#: src/pop.c:256
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
#: src/pop.c:778
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
#: src/pop.c:793
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
#: src/pop.c:825
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
#: src/pop.c:828
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Sesija je istekla\n"
#: src/pop.c:847
msgid "command not supported\n"
msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
#: src/pop.c:852
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
#: src/pop.c:1046
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
#: src/prefs_account.c:692
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Raèun%d"
#: src/prefs_account.c:970
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Postavke za novi raèun"
#: src/prefs_account.c:972
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Postavke raèuna"
#: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
msgid "Receive"
msgstr "Primanje"
#: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
#: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
#: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
msgid "Compose"
msgstr "Pisanje"
#: src/prefs_account.c:1015
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: src/prefs_account.c:1018
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:1021
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/prefs_account.c:1100
msgid "Name of account"
msgstr "Ime raèuna"
#: src/prefs_account.c:1109
msgid "Set as default"
msgstr "Postavi kao uobièajeni"
#: src/prefs_account.c:1113
msgid "Personal information"
msgstr "Osobne informacije"
#: src/prefs_account.c:1122
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"
#: src/prefs_account.c:1128
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/prefs_account.c:1134
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: src/prefs_account.c:1158
msgid "Server information"
msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
#: src/wizard.c:635
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:1183
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
msgid "Local mbox file"
msgstr "Lokalna mbox datoteka"
#: src/prefs_account.c:1187
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1207
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
#: src/prefs_account.c:1214
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
#: src/prefs_account.c:1259
msgid "News server"
msgstr "News poslu¾itelj"
#: src/prefs_account.c:1265
msgid "Server for receiving"
msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
#: src/prefs_account.c:1271
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokalni sanduèiæ"
#: src/prefs_account.c:1278
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
#: src/prefs_account.c:1286
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
#: src/prefs_account.c:1295
msgid "command to send mails"
msgstr "Naredba za slanje po¹te"
#: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: src/prefs_account.c:1399
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Lokalno raèunalo"
#: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
msgid "Default inbox"
msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
#: src/prefs_account.c:1514
#, fuzzy
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
#: src/prefs_account.c:1440
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
#: src/prefs_account.c:1443
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
#: src/prefs_account.c:1454
msgid "Remove after"
msgstr "Ukloni nakon"
#: src/prefs_account.c:1463
#, fuzzy
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
#: src/prefs_account.c:1467
msgid "days"
msgstr "dana"
#: src/prefs_account.c:1474
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
#: src/prefs_account.c:1480
msgid "Receive size limit"
msgstr "Velièina poruke za primanje"
#: src/prefs_account.c:1487
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
#: src/prefs_account.c:1545
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
#: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda autorizacije"
#: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: src/prefs_account.c:1583
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
#: src/prefs_account.c:1587
msgid "(usually empty)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1597
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
#: src/prefs_account.c:1601
#, fuzzy
msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
#: src/prefs_account.c:1669
msgid "Add Date"
msgstr "Dodaj datum"
#: src/prefs_account.c:1670
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generiraj ID poruke"
#: src/prefs_account.c:1677
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Dodatna zaglavlja"
#: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
msgid " Edit... "
msgstr " Uredi... "
#: src/prefs_account.c:1689
msgid "Authentication"
msgstr "Autorizacija"
#: src/prefs_account.c:1697
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1773
#, fuzzy
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
"primanje."
#: src/prefs_account.c:1784
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
#: src/prefs_account.c:1799
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
#: src/prefs_account.c:1808
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: src/prefs_account.c:1860
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
#: src/prefs_account.c:1865
msgid "Signature separator"
msgstr "Razdjelnik potpisa"
#: src/prefs_account.c:1890
msgid "Command output"
msgstr "Izlaz naredbe"
#: src/prefs_account.c:1917
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
#: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1939
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1952
msgid "Reply-To"
msgstr "Odvovori-Na"
#: src/prefs_account.c:2003
msgid "Default privacy system"
msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
#: src/prefs_account.c:2012
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
#: src/prefs_account.c:2014
msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2017
msgid "Sign message by default"
msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
#: src/prefs_account.c:2019
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
#: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Ne koristi SSL"
#: src/prefs_account.c:2106
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
#: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
#: src/prefs_account.c:2123
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
#: src/prefs_account.c:2145
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
#: src/prefs_account.c:2147
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Slanje (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:2155
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
#: src/prefs_account.c:2158
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
#: src/prefs_account.c:2169
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Koristi non-blocking SSL"
#: src/prefs_account.c:2181
#, fuzzy
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
#: src/prefs_account.c:2307
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Specificirani SMTP port"
#: src/prefs_account.c:2313
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Specificirani POP3 port"
#: src/prefs_account.c:2319
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Specificirani IMAP4 port"
#: src/prefs_account.c:2325
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Specificirani NNTP port"
#: src/prefs_account.c:2330
msgid "Specify domain name"
msgstr "Specificirano ime domene"
#: src/prefs_account.c:2340
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
#: src/prefs_account.c:2348
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
#: src/prefs_account.c:2395
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Smeða"
#: src/prefs_account.c:2408
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Spremi poslane poruke u"
#: src/prefs_account.c:2410
#, fuzzy
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Spremi obrisane poruke u"
#: src/prefs_account.c:2412
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
#: src/prefs_account.c:2414
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Spremi obrisane poruke u"
#: src/prefs_account.c:2460
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Ime raèuna nije upisano."
#: src/prefs_account.c:2464
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#: src/prefs_account.c:2471
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
#: src/prefs_account.c:2476
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ID korisnika nije upisan."
#: src/prefs_account.c:2481
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
#: src/prefs_account.c:2486
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
#: src/prefs_account.c:2491
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
#: src/prefs_account.c:2497
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
#: src/prefs_account.c:2503
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Mail naredba nije upisana."
#: src/prefs_account.c:2562
#, fuzzy
msgid "Select signature file"
msgstr "Odaberite Pine datoteku"
#: src/prefs_account.c:2778
#, c-format
msgid "Unsupported (%s)"
msgstr "Nepodr¾ano (%s)"
#: src/prefs_actions.c:199
msgid "Actions configuration"
msgstr "Konfiguracija akcija"
#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Menu name:"
msgstr "Ime u izborniku:"
#: src/prefs_actions.c:232
msgid "Command line:"
msgstr "Naredbena linija:"
#: src/prefs_actions.c:261
msgid " Replace "
msgstr " Zamjeni "
#: src/prefs_actions.c:274
#, fuzzy
msgid " Syntax help... "
msgstr " Sintaksna pomoæ"
#: src/prefs_actions.c:505
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
#: src/prefs_actions.c:510
#, fuzzy
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
#: src/prefs_actions.c:515
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
#: src/prefs_actions.c:534
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
#: src/prefs_actions.c:543
msgid "Command line not set."
msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
#: src/prefs_actions.c:548
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
#: src/prefs_actions.c:553
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Naredba\n"
"%s\n"
"sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
#: src/prefs_actions.c:613
msgid "Delete action"
msgstr "Obri¹i akciju"
#: src/prefs_actions.c:614
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
#: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
#: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
#: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
msgid "Entry not saved"
msgstr "Unos nije spremljen"
#: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
#: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
#: src/prefs_template.c:415
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
#: src/prefs_actions.c:785
msgid "MENU NAME:"
msgstr "Ime izbornika:"
#: src/prefs_actions.c:786
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
#: src/prefs_actions.c:788
msgid "COMMAND LINE:"
msgstr "Naredbeni redak:"
#: src/prefs_actions.c:789
msgid "Begin with:"
msgstr "Poèinje sa"
#: src/prefs_actions.c:790
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
#: src/prefs_actions.c:791
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
#: src/prefs_actions.c:792
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
#: src/prefs_actions.c:793
msgid "End with:"
msgstr "Zavr¹ava sa:"
#: src/prefs_actions.c:794
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
#: src/prefs_actions.c:795
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
#: src/prefs_actions.c:796
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
#: src/prefs_actions.c:797
msgid "Use:"
msgstr "Koristite:"
#: src/prefs_actions.c:798
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
#: src/prefs_actions.c:799
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
#: src/prefs_actions.c:800
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
#: src/prefs_actions.c:801
msgid "for a user provided argument"
msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
#: src/prefs_actions.c:802
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
#: src/prefs_actions.c:803
msgid "for the text selection"
msgstr "Za odabrani tekst"
#: src/prefs_actions.c:804
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
#: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "Description of symbols"
msgstr "Obaj¹njenje znakova"
#: src/prefs_actions.c:896
msgid "Current actions"
msgstr "Trenutna akcija"
#: src/prefs_common.c:189
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:195
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:248
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr ""
#: src/prefs_compose_writing.c:98
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatski odabir raèuna"
#: src/prefs_compose_writing.c:106
msgid "when replying"
msgstr "Pri odgovaranju"
#: src/prefs_compose_writing.c:108
msgid "when forwarding"
msgstr "pri prosljeðivanju"
#: src/prefs_compose_writing.c:110
msgid "when re-editing"
msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
#: src/prefs_compose_writing.c:117
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
#: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Prosljedi kao prilog"
#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
#: src/prefs_compose_writing.c:133
#, fuzzy
msgid "Autosave to Drafts folder every"
msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
#: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "znakova"
#: src/prefs_compose_writing.c:151
msgid "Undo level"
msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
#: src/prefs_compose_writing.c:246
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Upozorenje"
#: src/prefs_customheader.c:176
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
#: src/prefs_matcher.c:1220
msgid "Header name is not set."
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
#: src/prefs_customheader.c:496
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
#: src/prefs_customheader.c:545
msgid "Delete header"
msgstr "Obri¹i zaglavlje"
#: src/prefs_customheader.c:546
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: src/prefs_customheader.c:716
msgid "Current custom headers"
msgstr "Odreðeno zaglavlje"
#: src/prefs_display_header.c:227
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
msgid "Header name"
msgstr "Ime zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:284
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Prikazana zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:348
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skrivena zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:372
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:570
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
#: src/prefs_ext_prog.c:119
msgid "Web browser"
msgstr "Web preglednik"
#: src/prefs_ext_prog.c:148
msgid "Print command"
msgstr "Ispis naredba"
#: src/prefs_ext_prog.c:164
msgid "Text editor"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#: src/prefs_ext_prog.c:191
msgid "Image viewer"
msgstr "Preglednik slika"
#: src/prefs_ext_prog.c:209
msgid "Audio player"
msgstr "Audio sviraè"
#: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
#: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
msgid "Message View"
msgstr "Pregled poruke"
#: src/prefs_ext_prog.c:267
msgid "External Programs"
msgstr "Vanjski programi"
#: src/prefs_filtering_action.c:149
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: src/prefs_filtering_action.c:150
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
#: src/prefs_filtering_action.c:154
msgid "Lock"
msgstr "Zakljuèaj"
#: src/prefs_filtering_action.c:155
msgid "Unlock"
msgstr "Odkljuèaj"
#: src/prefs_filtering_action.c:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: src/prefs_filtering_action.c:157
msgid "Mark as unread"
msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
msgid "Forward"
msgstr "Prosljedi"
#: src/prefs_filtering_action.c:160
msgid "Redirect"
msgstr "Preusmjeri"
#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
msgid "Execute"
msgstr "Izvr¹i"
#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: src/prefs_filtering_action.c:163
msgid "Change score"
msgstr "Promjeni bodove"
#: src/prefs_filtering_action.c:164
msgid "Set score"
msgstr "Odredi bodove"
#: src/prefs_filtering_action.c:165
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
#: src/prefs_filtering_action.c:166
msgid "Stop filter"
msgstr "Prekini filtriranje"
#: src/prefs_filtering_action.c:313
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
#: src/prefs_filtering_action.c:338
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: src/prefs_filtering_action.c:415
msgid "Destination"
msgstr "Destinacija"
#: src/prefs_filtering_action.c:420
msgid "Recipient"
msgstr "Primatelj"
#: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:473
msgid "Score"
msgstr "Bodovi"
#: src/prefs_filtering_action.c:450
msgid "Select ..."
msgstr " Odaberite ..."
#: src/prefs_filtering_action.c:457
msgid "Info ..."
msgstr "Info ..."
#: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
#: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
msgid " Replace "
msgstr " Zamjeni "
#: src/prefs_filtering_action.c:786
msgid "Command line not set"
msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
#: src/prefs_filtering_action.c:787
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinacija nije postavljena."
#: src/prefs_filtering_action.c:798
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Nije upisan primatelj."
#: src/prefs_filtering_action.c:813
msgid "Score is not set"
msgstr "Broj bodova nije postavljen"
#: src/prefs_filtering_action.c:1031
msgid "No action was defined."
msgstr "Nema definiranih akcija"
#: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
msgstr "News grupe"
#: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
msgid "References"
msgstr "Referenca"
#: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
#: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
msgid "new line"
msgstr "novi red"
#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Iskljuèi znak za citat"
#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
msgid "quote character"
msgstr "znak za citat"
#: src/prefs_filtering_action.c:1389
msgid "Current action list"
msgstr "Lista trenutnih akcija"
#: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
#: src/prefs_filtering.c:279
#, fuzzy
msgid "Condition: "
msgstr "Uvjet"
#: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
#, fuzzy
msgid " Define... "
msgstr "Definiraj ..."
#: src/prefs_filtering.c:301
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "Akcija"
#: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
#: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
#: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Naredba akcije nije valjana."
#: src/prefs_filtering.c:843
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
#: src/prefs_filtering.c:849
msgid "Action string is empty."
msgstr "Naredba akcije je prazana."
#: src/prefs_filtering.c:921
msgid "Delete rule"
msgstr "Obri¹i pravilo"
#: src/prefs_filtering.c:922
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
#: src/prefs_filtering.c:1264
msgid "Rule"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_column.c:82
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_column.c:205
#, fuzzy
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
#: src/prefs_folder_column.c:222
#, fuzzy
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
"gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Hidden columns"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
#, fuzzy
msgid "Displayed columns"
msgstr "Prikazane stavke"
#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
#: src/prefs_toolbar.c:806
msgid " Use default "
msgstr "Koristi uobièajeni "
#: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"Primjeni na\n"
"pod-direktorije"
#: src/prefs_folder_item.c:180
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
#: src/prefs_folder_item.c:200
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Chmod direktorija: "
#: src/prefs_folder_item.c:226
msgid "Folder color: "
msgstr "Boja direktorija: "
#: src/prefs_folder_item.c:254
msgid "Process at startup"
msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
#: src/prefs_folder_item.c:268
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Provjeri nove poruke"
#: src/prefs_folder_item.c:281
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:499
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
#: src/prefs_folder_item.c:514
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
#: src/prefs_folder_item.c:527
msgid "Default To: "
msgstr "Uobièajeni primatelj: "
#: src/prefs_folder_item.c:547
#, fuzzy
msgid "Default To for replies: "
msgstr "Uobièajeni primatelj: "
#: src/prefs_folder_item.c:567
msgid "Default account: "
msgstr "Uobièajeni raèun: "
#: src/prefs_folder_item.c:618
msgid "Default dictionary: "
msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
#: src/prefs_folder_item.c:827
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Odaberite boju za direktorija"
#: src/prefs_folder_item.c:839
msgid "General"
msgstr "Opæenito"
#: src/prefs_folder_item.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "%s - Postavke direktorija"
#: src/prefs_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Direktorij i adrese"
#: src/prefs_fonts.c:83
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/prefs_fonts.c:146
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
#: src/prefs_gtk.c:849
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: src/prefs_image_viewer.c:67
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
#, fuzzy
msgid "Resize attached images by default"
msgstr ""
"Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
"(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
#, fuzzy
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr ""
"Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
"(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
#: src/prefs_image_viewer.c:84
#, fuzzy
msgid "Display images inline"
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
#: src/prefs_image_viewer.c:129
msgid "Image Viewer"
msgstr "Preglednik slika"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "All messages"
msgstr "Sve poruke"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "To or Cc"
msgstr "Za ili Cc"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "In reply to"
msgstr "U odgovaru na"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Age greater than"
msgstr "Starije od"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Age lower than"
msgstr "Mlaðe od"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Headers part"
msgstr "Dio zaglavlja"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Body part"
msgstr "Dio tijela poruke"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Whole message"
msgstr "Cijela poruka"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Unread flag"
msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "New flag"
msgstr "Oznaka 'Novo'"
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Marked flag"
msgstr "Oznaka"
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Deleted flag"
msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Replied flag"
msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Locked flag"
msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Color label"
msgstr "Boja poruke"
#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
msgid "Ignore thread"
msgstr "Zanemari nit"
#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Score greater than"
msgstr "Broj bodova veæi od"
#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Score lower than"
msgstr "Broj bodova manji od"
#: src/prefs_matcher.c:163
msgid "Score equal to"
msgstr "Broj bodova je"
#: src/prefs_matcher.c:164
msgid "Test"
msgstr "Provjera"
#: src/prefs_matcher.c:165
msgid "Size greater than"
msgstr "Velièina veæe od"
#: src/prefs_matcher.c:166
msgid "Size smaller than"
msgstr "Velièina manja od"
#: src/prefs_matcher.c:167
msgid "Size exactly"
msgstr "Velièin toèno"
#: src/prefs_matcher.c:168
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Djelimièno preuzeto"
#: src/prefs_matcher.c:185
msgid "or"
msgstr "ili"
#: src/prefs_matcher.c:185
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/prefs_matcher.c:202
msgid "contains"
msgstr "sadr¾i"
#: src/prefs_matcher.c:202
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadr¾i"
#: src/prefs_matcher.c:219
msgid "yes"
msgstr "Da"
#: src/prefs_matcher.c:219
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "Condition configuration"
msgstr "Konfiguracija uvjeta"
#: src/prefs_matcher.c:437
msgid "Match type"
msgstr "Tra¾i u"
#: src/prefs_matcher.c:502
#, fuzzy
msgid " Info... "
msgstr "Info ..."
#: src/prefs_matcher.c:524
msgid "Predicate"
msgstr "Predikat"
#: src/prefs_matcher.c:575
msgid "Use regexp"
msgstr "Korsiti regex"
#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Boolean Op"
msgstr "I/Ili"
#: src/prefs_matcher.c:1200
msgid "Value is not set."
msgstr "Vrijednost nije postavljena."
#: src/prefs_matcher.c:1637
#, fuzzy
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
"Unos nija spremljen\n"
"Jeste li stvarno zavr¹ili?"
#: src/prefs_matcher.c:1679
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
msgstr "'Provjera' vam omoguæava da provjerite poruku ili dio poruke"
#: src/prefs_matcher.c:1680
msgid "using an external program or script. The program will"
msgstr "Kori¹tenje vanjskog programa ili skripte. Program æe"
#: src/prefs_matcher.c:1681
msgid "return either 0 or 1"
msgstr "vrati 0 ili 1"
#: src/prefs_matcher.c:1682
msgid "The following symbols can be used:"
msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
#: src/prefs_matcher.c:1703
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tra¾i: Provjera"
#: src/prefs_matcher.c:1782
msgid "Current condition rules"
msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
#: src/prefs_message.c:115
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
#: src/prefs_message.c:119
#, fuzzy
msgid "Display X-Face in message view"
msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
#: src/prefs_message.c:133
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
#: src/prefs_message.c:146
#, fuzzy
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
#: src/prefs_message.c:149
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
#: src/prefs_message.c:159
msgid "Line space"
msgstr "Razmak linija"
#: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(a)"
#: src/prefs_message.c:178
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: src/prefs_message.c:185
msgid "Half page"
msgstr "Pola stranice"
#: src/prefs_message.c:191
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Miran scroll"
#: src/prefs_message.c:197
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: src/prefs_message.c:294
#, fuzzy
msgid "Text options"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#: src/prefs_msg_colors.c:98
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Omoguæi poruke u boji"
#: src/prefs_msg_colors.c:112
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
#: src/prefs_msg_colors.c:125
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
#: src/prefs_msg_colors.c:138
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
#: src/prefs_msg_colors.c:151
msgid "URI link"
msgstr "URL poveznice"
#: src/prefs_msg_colors.c:163
msgid "Target folder"
msgstr "Ciljni direktorij"
#: src/prefs_msg_colors.c:175
msgid "Signatures"
msgstr "Potpis"
#: src/prefs_msg_colors.c:179
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
#: src/prefs_msg_colors.c:233
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
#: src/prefs_msg_colors.c:239
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Odaberite boju za URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:245
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
#: src/prefs_msg_colors.c:248
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Odaberite boju za potpis"
#: src/prefs_msg_colors.c:395
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/prefs_other.c:106
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
#: src/prefs_other.c:109
msgid "Log Size"
msgstr "Velièina dnevnika"
#: src/prefs_other.c:116
msgid "Clip the log size"
msgstr "Skrati veliki dnevnik"
#: src/prefs_other.c:121
msgid "Log window length"
msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
#: src/prefs_other.c:138
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
#: src/prefs_other.c:144
msgid "On exit"
msgstr "Na izlazu"
#: src/prefs_other.c:152
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Potvrdi izlaz"
#: src/prefs_other.c:159
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
#: src/prefs_other.c:161
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
#: src/prefs_other.c:165
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
#: src/prefs_other.c:171
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
#: src/prefs_other.c:184
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
#: src/prefs_quote.c:90
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Odgovor sa citatom"
#: src/prefs_quote.c:92
msgid "Reply format"
msgstr "Formatiranje odgovora"
#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
msgid "Quotation mark"
msgstr "Oznaka citata"
#: src/prefs_quote.c:134
msgid "Forward format"
msgstr "Format prosljeðivanja"
#: src/prefs_quote.c:181
#, fuzzy
msgid " Description of symbols... "
msgstr " Obja¹njenje simbola "
#: src/prefs_quote.c:189
msgid "Quotation characters"
msgstr "Znakovi za citiranje"
#: src/prefs_quote.c:204
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
#: src/prefs_quote.c:282
#, fuzzy
msgid "Quoting"
msgstr "Izlazim"
#: src/prefs_receive.c:122
msgid "External program"
msgstr "Vanjski program"
#: src/prefs_receive.c:131
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
#: src/prefs_receive.c:138
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: src/prefs_receive.c:156
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
#: src/prefs_receive.c:158
msgid "every"
msgstr "Svaki"
#: src/prefs_receive.c:179
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
#: src/prefs_receive.c:181
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
#: src/prefs_receive.c:183
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
#: src/prefs_receive.c:192
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
#: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: src/prefs_receive.c:207
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
#: src/prefs_receive.c:217
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
#: src/prefs_receive.c:219
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
#: src/prefs_receive.c:229
msgid "after autochecking"
msgstr "Nakon automatske provjere"
#: src/prefs_receive.c:231
msgid "after manual checking"
msgstr "Nakon ruène provjere"
#: src/prefs_receive.c:239
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Naredba za izvr¹enje:\n"
"(koristite %d za broj novih poruka)"
#: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
#, fuzzy
msgid "Mail Handling"
msgstr "Opseg boja"
#: src/prefs_send.c:142
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
#: src/prefs_send.c:145
#, fuzzy
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
#: src/prefs_send.c:153
msgid "Show send dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
#: src/prefs_send.c:174
#, fuzzy
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Izlazni charset"
#: src/prefs_send.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
#: src/prefs_send.c:201
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
#: src/prefs_send.c:203
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_send.c:205
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_send.c:207
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_send.c:208
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_send.c:210
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_send.c:212
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_send.c:213
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
#: src/prefs_send.c:215
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_send.c:217
#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_send.c:218
#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
#: src/prefs_send.c:220
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_send.c:222
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_send.c:223
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
#: src/prefs_send.c:224
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
#: src/prefs_send.c:225
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
#: src/prefs_send.c:227
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_send.c:229
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
#: src/prefs_send.c:230
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
#: src/prefs_send.c:233
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
#: src/prefs_send.c:234
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
#: src/prefs_send.c:235
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
#: src/prefs_send.c:237
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
#: src/prefs_send.c:238
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_send.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
#: src/prefs_send.c:243
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: src/prefs_send.c:244
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: src/prefs_send.c:249
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
#: src/prefs_send.c:262
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
"Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i ne-"
"ASCII znakove"
#: src/prefs_spelling.c:95
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
#: src/prefs_spelling.c:124
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
#: src/prefs_spelling.c:165
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
#: src/prefs_spelling.c:186
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
#: src/prefs_spelling.c:188
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Putanja do rjeènika:"
#: src/prefs_spelling.c:202
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
#: src/prefs_spelling.c:219
msgid "Default suggestion mode:"
msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
#: src/prefs_spelling.c:236
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
#: src/prefs_spelling.c:261
msgid "Use black to underline"
msgstr ""
#: src/prefs_spelling.c:368
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: src/prefs_summaries.c:141
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
#: src/prefs_summaries.c:142
msgid "the full weekday name"
msgstr "puno ime tjedna"
#: src/prefs_summaries.c:143
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "skraæeno ime mjeseca"
#: src/prefs_summaries.c:144
msgid "the full month name"
msgstr "puno ime mjeseca"
#: src/prefs_summaries.c:145
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
#: src/prefs_summaries.c:146
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
#: src/prefs_summaries.c:147
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
#: src/prefs_summaries.c:148
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
#: src/prefs_summaries.c:149
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
#: src/prefs_summaries.c:150
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "mjesec kao decimalni broj"
#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minute kao decimalni broj"
#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "either AM or PM"
msgstr "AP ili PM"
#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekunde kao decimalni broj"
#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "godina kao decimalni broj"
#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "vremenska zona"
#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
#: src/prefs_summaries.c:781
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: src/prefs_summaries.c:204
msgid "Specifier"
msgstr "Oznaèitelj"
#: src/prefs_summaries.c:246
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#: src/prefs_summaries.c:328
msgid "Key bindings"
msgstr "Postavke tipki"
#: src/prefs_summaries.c:342
msgid "Select preset:"
msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Stari Sylpheed"
#: src/prefs_summaries.c:363
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
"mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
#: src/prefs_summaries.c:735
#, fuzzy
msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
#: src/prefs_summaries.c:738
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
#: src/prefs_summaries.c:745
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
#: src/prefs_summaries.c:759
msgid "letters"
msgstr "slova"
#: src/prefs_summaries.c:772
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
#: src/prefs_summaries.c:775
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr ""
"Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
#: src/prefs_summaries.c:798
#, fuzzy
msgid "Set displayed columns"
msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
#: src/prefs_summaries.c:806
#, fuzzy
msgid " Folder list... "
msgstr "Lista direktorija"
#: src/prefs_summaries.c:814
#, fuzzy
msgid " Message list... "
msgstr "Lista poruka"
#: src/prefs_summaries.c:835
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
#: src/prefs_summaries.c:837
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
#: src/prefs_summaries.c:843
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:847
#, fuzzy
msgid "Always open message when selected"
msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
#: src/prefs_summaries.c:851
#, fuzzy
msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
#: src/prefs_summaries.c:864
#, fuzzy
msgid "When entering a folder"
msgstr "Obri¹i direktorij"
#: src/prefs_summaries.c:880
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "Povezujem se"
#: src/prefs_summaries.c:881
#, fuzzy
msgid "Select first unread (or new) message"
msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
#: src/prefs_summaries.c:883
#, fuzzy
msgid "Select first new (or unread) message"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
#: src/prefs_summaries.c:895
#, fuzzy
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
#: src/prefs_summaries.c:912
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
#: src/prefs_summaries.c:914
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
#: src/prefs_summaries.c:923
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
#: src/prefs_summaries.c:1030
#, fuzzy
msgid "Summaries"
msgstr "Prikaz sa¾etka"
#: src/prefs_summary_column.c:81
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
#: src/prefs_summary_column.c:87
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: src/prefs_summary_column.c:219
#, fuzzy
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
#: src/prefs_summary_column.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
"gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
#: src/prefs_template.c:190
msgid "Template name"
msgstr "Ime predlo¹ka"
#: src/prefs_template.c:269
#, fuzzy
msgid " Symbols... "
msgstr "Simboli"
#: src/prefs_template.c:295
msgid "Template configuration"
msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
#: src/prefs_template.c:506
msgid "Template format error."
msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
#: src/prefs_template.c:515
#, fuzzy
msgid "Template name is not set."
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
#: src/prefs_template.c:604
msgid "Delete template"
msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
#: src/prefs_template.c:605
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
#: src/prefs_template.c:741
msgid "Current templates"
msgstr "Trenutni predlo¹ci"
#: src/prefs_template.c:766
msgid "Template"
msgstr "Predlo¾ak"
#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
msgid "Default internal theme"
msgstr "Uobièajena interna tema"
#: src/prefs_themes.c:362
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/prefs_themes.c:450
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
#: src/prefs_themes.c:453
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
#: src/prefs_themes.c:456
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Ukloni temu '%s'"
#: src/prefs_themes.c:462
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
#: src/prefs_themes.c:472
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
"Datoteka '%s' je neispravna\n"
"pri brisanju teme."
#: src/prefs_themes.c:476
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
#: src/prefs_themes.c:479
msgid "Theme removed succesfully"
msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
#: src/prefs_themes.c:499
msgid "Select theme folder"
msgstr "Odaberite direktorij tema"
#: src/prefs_themes.c:514
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instaliraj temu '%s'"
#: src/prefs_themes.c:517
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
"Da ipak instaliram?"
#: src/prefs_themes.c:524
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
#: src/prefs_themes.c:545
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
"Tema sa istim imenom je veæ \n"
"instalirana na ovom mjestu"
#: src/prefs_themes.c:549
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
#: src/prefs_themes.c:562
msgid "Theme installed succesfully"
msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
#: src/prefs_themes.c:569
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Neuspjala instalacija teme"
#: src/prefs_themes.c:572
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Datoteka '%s' je neispravna\n"
"pri instalaciji teme."
#: src/prefs_themes.c:673
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
#: src/prefs_themes.c:713
#, fuzzy
msgid "The Sylpheed-Claws Team"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: src/prefs_themes.c:715
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
#: src/prefs_themes.c:721
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
#: src/prefs_themes.c:739
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
#: src/prefs_themes.c:763
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
#: src/prefs_themes.c:854
msgid "Selector"
msgstr "Izbornik"
#: src/prefs_themes.c:874
msgid "Install new..."
msgstr "Instaliraj novu..."
#: src/prefs_themes.c:879
msgid "Get more..."
msgstr "Jo¹..."
#: src/prefs_themes.c:911
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/prefs_themes.c:925
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: src/prefs_themes.c:933
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/prefs_themes.c:961
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/prefs_themes.c:975
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: src/prefs_themes.c:1016
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: src/prefs_themes.c:1026
msgid "Use this"
msgstr "Koristi ovo"
#: src/prefs_themes.c:1031
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
"Odaberite drugu Akciju iz popisa"
#: src/prefs_toolbar.c:131
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
#: src/prefs_toolbar.c:132
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
#: src/prefs_toolbar.c:133
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
#: src/prefs_toolbar.c:641
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws Action"
msgstr "Sylpheed Akcija"
#: src/prefs_toolbar.c:650
msgid "Toolbar text"
msgstr "Tekst na alatnoj traci"
#: src/prefs_toolbar.c:701
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
#: src/prefs_toolbar.c:756
msgid "Event executed on click"
msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
#: src/prefs_toolbar.c:813
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
#: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Podesi alatnu traku"
#: src/prefs_toolbar.c:879
msgid "Main Window"
msgstr "Glavni prozor"
#: src/prefs_toolbar.c:893
msgid "Message Window"
msgstr "Prozor poruke"
#: src/prefs_toolbar.c:907
msgid "Compose Window"
msgstr "Zapisni prozor"
#: src/prefs_toolbar.c:1041
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"
#: src/prefs_toolbar.c:1074
msgid "Icon text"
msgstr "Tekst ikonice"
#: src/prefs_toolbar.c:1083
msgid "Mapped event"
msgstr "Prikljuèena akcija"
#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Wrap on input"
msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Sa¾mi prije slanja"
#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Sa¾mi citat"
#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr ""
#: src/prefs_wrapping.c:88
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Sa¾mi poruke na"
#: src/prefs_wrapping.c:153
#, fuzzy
msgid "Wrapping"
msgstr "Prijelom poruke"
#: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
msgid "No signature found"
msgstr "Nema potpisa"
#: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
msgid "No information available"
msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
#: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1508
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
#: src/procmsg.c:1519
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
#: src/procmsg.c:1531
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Ime po¹iljatelja"
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Prezime po¹iljatelja"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body"
msgstr "Tijelo poruke"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body"
msgstr "Citirano tijelo poruke"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozicija pokazivaèa"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"Ubaci izraz ako je dato x\n"
"x je bilo koji simbol poslje %"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal %"
msgstr "Znak '%' (postotak)"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal backslash"
msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal question mark"
msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal pipe"
msgstr "Znak '|' (pipe)"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert File"
msgstr "Unesi datoteku"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "Insert program output"
msgstr "Ubaci rezultat programa"
#: src/send_message.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
#: src/send_message.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
#: src/send_message.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
#: src/send_message.c:293
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#: src/send_message.c:298
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
#: src/send_message.c:301
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
#: src/send_message.c:306
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
#: src/send_message.c:361
#, fuzzy
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
#: src/send_message.c:425
msgid "Sending HELO..."
msgstr "©aljem HELO..."
#: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
msgid "Authenticating"
msgstr "Autorizacija"
#: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
msgid "Sending message..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: src/send_message.c:430
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "©aljem EHLO..."
#: src/send_message.c:439
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "©aljem MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
msgid "Sending"
msgstr "©aljem"
#: src/send_message.c:443
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "©aljem RCPT TO..."
#: src/send_message.c:448
msgid "Sending DATA..."
msgstr "©aljem DATA..."
#: src/send_message.c:452
msgid "Quitting..."
msgstr "Zavr¹avam..."
#: src/send_message.c:480
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
#: src/send_message.c:508
msgid "Sending message"
msgstr "©aljem poruku"
#: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
#: src/send_message.c:557
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
"%s"
#: src/setup.c:74
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Postavke sanduèiæa"
#: src/setup.c:75
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
"Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
"ako imate jedan.\n"
"Ako niste sigurni, odaberite U redu."
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
msgstr "Izvorna poruka"
#: src/sourcewindow.c:147
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Izvor"
#: src/ssl_manager.c:154
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
#: src/ssl_manager.c:374
msgid "Delete certificate"
msgstr "Obri¹i certifikat"
#: src/ssl_manager.c:375
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
#: src/summary_search.c:145
msgid "Search messages"
msgstr "Pretra¾i poruku"
#: src/summary_search.c:168
msgid "Match any of the following"
msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
#: src/summary_search.c:169
msgid "Match all of the following"
msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
#: src/summary_search.c:232
msgid "Body:"
msgstr "Tijelo:"
#: src/summary_search.c:255
msgid "Find all"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:385
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
#: src/summary_search.c:387
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
#: src/summaryview.c:402
msgid "/_Reply"
msgstr "/Od_govori"
#: src/summaryview.c:403
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Odgovori _..."
#: src/summaryview.c:404
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
#: src/summaryview.c:405
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
#: src/summaryview.c:406
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
#: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
msgid "/_Forward"
msgstr "/Prosli_jedi"
#: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/Redirect"
msgstr "/Preusmjeri"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/M_ove..."
msgstr "/Pre_mjesti..."
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopiraj..."
#: src/summaryview.c:415
msgid "/Move to _trash"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:416
#, fuzzy
msgid "/_Delete..."
msgstr "/Ob_ri¹i"
#: src/summaryview.c:418
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Oznaèi"
#: src/summaryview.c:419
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
#: src/summaryview.c:420
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
#: src/summaryview.c:421
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Oznaèi/---"
#: src/summaryview.c:422
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
#: src/summaryview.c:423
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
#: src/summaryview.c:424
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
#: src/summaryview.c:425
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
#: src/summaryview.c:426
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Oznaèi/Ponovno prati nit"
#: src/summaryview.c:427
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
#: src/summaryview.c:428
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
#: src/summaryview.c:429
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Oznaka _boje"
#: src/summaryview.c:432
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
#: src/summaryview.c:434
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
#: src/summaryview.c:435
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
#: src/summaryview.c:437
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
#: src/summaryview.c:439
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
#: src/summaryview.c:441
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
#: src/summaryview.c:443
msgid "/Create processing rule"
msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
#: src/summaryview.c:444
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
#: src/summaryview.c:446
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _po¹iljatelju"
#: src/summaryview.c:448
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
#: src/summaryview.c:450
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po_temi"
#: src/summaryview.c:456
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
#: src/summaryview.c:457
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje"
#: src/summaryview.c:460
#, fuzzy
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
#: src/summaryview.c:531
#, fuzzy
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
#: src/summaryview.c:850
msgid "Process mark"
msgstr "Izvr¹i oznaku"
#: src/summaryview.c:851
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
#: src/summaryview.c:902
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
#: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
msgid "No more unread messages"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
#: src/summaryview.c:1295
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
#: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
#: src/summaryview.c:1458
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za prefs_common."
"next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1315
msgid "No unread messages."
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#: src/summaryview.c:1347
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
#: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
msgid "No more new messages"
msgstr "Nema novih poruka"
#: src/summaryview.c:1394
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
#: src/summaryview.c:1414
msgid "No new messages."
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#: src/summaryview.c:1446
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
#: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
msgid "No more marked messages"
msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
#: src/summaryview.c:1484
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
msgid "No marked messages."
msgstr "Nema oznaèenih poruka."
#: src/summaryview.c:1509
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
#: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
#: src/summaryview.c:1534
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
#: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
msgid "No labeled messages."
msgstr "Nema obojanih poruka"
#: src/summaryview.c:1559
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
#: src/summaryview.c:1788
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
#: src/summaryview.c:1954
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d obrisano"
#: src/summaryview.c:1958
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d premje¹teno"
#: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1964
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopirano"
#: src/summaryview.c:1979
msgid " item selected"
msgstr " odabrana poruka"
#: src/summaryview.c:1981
msgid " items selected"
msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
#: src/summaryview.c:1997
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
#: src/summaryview.c:2196
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sla¾em pregled..."
#: src/summaryview.c:2282
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
#: src/summaryview.c:2442
msgid "(No Date)"
msgstr "(Nema Datuma)"
#: src/summaryview.c:2471
#, fuzzy
msgid "(No Recipient)"
msgstr "Primatelj"
#: src/summaryview.c:3193
#, fuzzy
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
#: src/summaryview.c:3275
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Obri¹i poruku(e)"
#: src/summaryview.c:3276
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
#: src/summaryview.c:3421
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
#: src/summaryview.c:3504
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
#: src/summaryview.c:3624
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
#: src/summaryview.c:3625
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
#: src/summaryview.c:3626
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "Dodaj"
#: src/summaryview.c:3626
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/summaryview.c:3964
msgid "Building threads..."
msgstr "Izgraðujem stablo..."
#: src/summaryview.c:4052
msgid "Unthreading..."
msgstr "Rasipavam..."
#: src/summaryview.c:4191
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtriranje..."
#: src/summaryview.c:4254
msgid "Processing configuration"
msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
#: src/summaryview.c:5606
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Regexs gre¹ka:\n"
"%s"
#: src/summaryview.c:5722
#, fuzzy
msgid "Export to mbox file"
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#: src/textview.c:230
#, fuzzy
msgid "/Compose _new message"
msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
#: src/textview.c:231
#, fuzzy
msgid "/Add to _address book"
msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
#: src/textview.c:232
#, fuzzy
msgid "/Copy this add_ress"
msgstr "Uobièajene adrese"
#: src/textview.c:237
#, fuzzy
msgid "/_Open image"
msgstr "/_Otvori link"
#: src/textview.c:238
#, fuzzy
msgid "/_Save image..."
msgstr "/_Spremi kao"
#: src/textview.c:731
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
#: src/textview.c:750
msgid "The following can be performed on this part by "
msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
#: src/textview.c:751
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
#: src/textview.c:753
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
msgstr " Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n"
#: src/textview.c:754
msgid " To display as text select 'Display as text' "
msgstr " Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
#: src/textview.c:755
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
msgstr "(Kratica: 't'),\n"
#: src/textview.c:756
msgid " To open with an external program select 'Open' "
msgstr " Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
#: src/textview.c:757
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
msgstr "(Kratica: 'o'),\n"
#: src/textview.c:758
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
#: src/textview.c:759
msgid "mouse button),\n"
msgstr " mi¹a),\n"
#: src/textview.c:760
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
msgstr " ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n"
#: src/textview.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
"dobivenog URL-a (%s).\n"
"Da ipak otvorim?"
#: src/textview.c:2036
msgid "Fake URL warning"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
#, fuzzy
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
msgid "Compose Email"
msgstr "Kreiraj Email"
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
msgid "Compose News"
msgstr "Kreiraj News"
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
msgid "Reply to Message"
msgstr "Odgovari na poruku"
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori svima"
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Odgovori na mailing listu"
#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
msgid "Forward Message"
msgstr "Prosljedi poruku"
#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
#, fuzzy
msgid "Trash Message"
msgstr "Prosljedi poruku"
#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
msgid "Delete Message"
msgstr "Bri¹i poruku"
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
#, fuzzy
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
msgid "Send Message"
msgstr "Po¹alji poruku"
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
msgid "Insert file"
msgstr "Unesi datoteku"
#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
msgid "Attach file"
msgstr "Prilo¾i datoteku"
#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
msgid "Insert signature"
msgstr "Unesi potpis"
#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Prelomi duge linije"
#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
msgid "Check spelling"
msgstr "Provjeri pravopis"
#: src/toolbar.c:190
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
msgstr "Sylpheed Akcije"
#: src/toolbar.c:210
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Odgovori sa citatom"
#: src/toolbar.c:211
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/_Odgovori bez citata"
#: src/toolbar.c:215
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
#: src/toolbar.c:216
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
#: src/toolbar.c:220
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
#: src/toolbar.c:221
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
#: src/toolbar.c:225
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
#: src/toolbar.c:226
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
#: src/toolbar.c:232
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Preusmj_eri"
#: src/toolbar.c:385
#, fuzzy
msgid "Get Mail"
msgstr "Primi sve"
#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
msgid "All"
msgstr "Svima"
#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
msgid "Sender"
msgstr "Po¹iljatelju"
#: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
msgid "Next"
msgstr "Sljedeæa"
#: src/toolbar.c:435
msgid "Send later"
msgstr "Po¹alji kasnije"
#: src/toolbar.c:436
msgid "Draft"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: src/toolbar.c:438
msgid "Insert"
msgstr "Unesi"
#: src/toolbar.c:439
msgid "Attach"
msgstr "Prilo¾i"
#: src/toolbar.c:1415
#, fuzzy
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
#: src/toolbar.c:1969
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
#: src/toolbar.c:1987
#, fuzzy
msgid "Send queued messages"
msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
#: src/toolbar.c:1988
#, fuzzy
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
#: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
#, fuzzy
msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: src/wizard.c:178
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws Team"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: src/wizard.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"Useful URLs\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/wizard.c:253
#, fuzzy
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Molim odaberite datoteku."
#: src/wizard.c:281
#, fuzzy
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
#: src/wizard.c:292
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
#: src/wizard.c:302
msgid "Please enter your username."
msgstr ""
#: src/wizard.c:312
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr ""
#: src/wizard.c:521
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr ""
#: src/wizard.c:528
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr ""
#: src/wizard.c:532
#, fuzzy
msgid "Your organization:"
msgstr "Organizacija: "
#: src/wizard.c:551
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr ""
#: src/wizard.c:570
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr ""
#: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr ""
#: src/wizard.c:611
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr ""
#: src/wizard.c:639
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP4"
#: src/wizard.c:649
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr ""
#: src/wizard.c:668
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr ""
#: src/wizard.c:683
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka"
#: src/wizard.c:694
#, fuzzy
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
#: src/wizard.c:718
#, fuzzy
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
#: src/wizard.c:723
#, fuzzy
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
#: src/wizard.c:835
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: src/wizard.c:875
msgid ""
"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
"five minutes."
msgstr ""
#: src/wizard.c:888
#, fuzzy
msgid "About You"
msgstr "O"
#: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
#: src/wizard.c:928
#, fuzzy
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
#: src/wizard.c:897
#, fuzzy
msgid "Sending mail"
msgstr "©aljem poruku"
#: src/wizard.c:906
#, fuzzy
msgid "Receiving mail"
msgstr "Velièina poruke za primanje"
#: src/wizard.c:916
msgid "Saving mail on disk"
msgstr ""
#: src/wizard.c:926
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: src/wizard.c:936
#, fuzzy
msgid "Configuration finished"
msgstr "/_Konfiguracija"
#: src/wizard.c:944
msgid ""
"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
"\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
#~ msgid "Cloned %s"
#~ msgstr "Kloniran %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "+No"
#~ msgstr "+Ne"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "U redu"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "/_File/New _Server"
#~ msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
#~ msgid "/_File/_Edit"
#~ msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
#~ msgid "/_Edit/C_ut"
#~ msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
#~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
#~ msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
#~ msgid "/_Address/New _Folder"
#~ msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
#~ msgid "/Pa_ste Address"
#~ msgstr "/Uba_ci adresu"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Addressbook conversion"
#~ msgstr "Konverzija adresara"
#~ msgid "/_Spelling/---"
#~ msgstr "/_Pravopis/---"
#~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
#~ msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
#~ msgid ""
#~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
#~ "Discard encrypted part?"
#~ msgstr ""
#~ "Nemo¾ete ponovo ureðivati ¹ifriranu poruku.\n"
#~ "Dali da zanemarim ¹ifrirani dio?"
#~ msgid "Compose message%s"
#~ msgstr "Pisanje poruke%s"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Pomakni gore"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Pomakni dolje"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Izmjeni"
#~ msgid "Basic Data"
#~ msgstr "Osnovni podaci"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prethodno"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Osvje¾i"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "U redu."
#~ msgid "Replace \"%s\" with: "
#~ msgstr "Zamjeni %s sa: "
#~ msgid "Extended symbols"
#~ msgstr "Dopunski simboli"
#~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
#~ msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
#~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
#~ msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
#~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
#~ msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
#~ msgid "can't close folder\n"
#~ msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
#~ msgid "root folder %s does not exist\n"
#~ msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
#~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
#~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
#~ msgid "can't get envelope\n"
#~ msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
#~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
#~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
#~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
#~ msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
#~ msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
#~ msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
#~ msgid "can't get namespace\n"
#~ msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
#~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
#~ msgstr "IMAP4 login propao.\n"
#~ msgid "can't append %s to %s\n"
#~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
#~ msgid "can't append message to %s\n"
#~ msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
#~ msgid "can't copy %s to %s\n"
#~ msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
#~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
#~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
#~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
#~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
#~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
#~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
#~ msgid "/IMAP4 _account settings"
#~ msgstr "/Post_avke IMAP4 raèuna"
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
#~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
#~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
#~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
#~ msgid "Delete IMAP4 account"
#~ msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Prekini vezu"
#~ msgid "You are offline. Go online?"
#~ msgstr "Radite offline. Da preðem na online?"
#~ msgid "Draft them"
#~ msgstr "Nedovr¹eno"
#~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
#~ msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
#~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---"
#~ msgid "/_View/_Code set"
#~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard"
#~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
#~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
#~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
#~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
#~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
#~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
#~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
#~ msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
#~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
#~ msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
#~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
#~ msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
#~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
#~ msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
#~ msgid "Backward search"
#~ msgstr "Potraga unatra¹ke"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Oznaèi"
#~ msgid "Full info"
#~ msgstr "Puni info"
#~ msgid "/Down_load"
#~ msgstr "/Preu_zimanje"
#~ msgid "/News _account settings"
#~ msgstr "/Post_avke news raèuna"
#~ msgid "/Remove _news account"
#~ msgstr "/Ukloni news _raèun"
#~ msgid "Really delete news account `%s'?"
#~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
#~ msgid "Delete news account"
#~ msgstr "Obri¹i news raèun"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtriranje"
#~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
#~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
#~ "Clam AntiVirus.\n"
#~ "\n"
#~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
#~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
#~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
#~ "infected mail will be saved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
#~ "\n"
#~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
#~ "AntiVirus\".\n"
#~ "\n"
#~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
#~ "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
#~ "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
#~ "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
#~ "zara¾enih poruka.\n"
#~ msgid ""
#~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
#~ msgid "MathML Viewer"
#~ msgstr "MathML preglednik"
#~ msgid ""
#~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
#~ "(Content-Type: text/mathml)"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga (Content-"
#~ "Type: text/mathml)"
#~ msgid " List all keys "
#~ msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
#~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
#~ msgstr "Va¾eæi potpis %s (Povjerljivo: %s)"
#~ msgid "The signature has expired"
#~ msgstr "Potpis je istekao"
#~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
#~ msgstr "Kljuè koji je kori¹ten za potpis ovog dijela je istekao"
#~ msgid "Not all signatures are valid"
#~ msgstr "Nisu svi potpisi ispravni"
#~ msgid "This signature is invalid"
#~ msgstr "Potpis je neispravan"
#~ msgid "An error occured"
#~ msgstr "Nastala je gre¹ka"
#~ msgid "Signature expires %s\n"
#~ msgstr "Potpis istièe %s \n"
#~ msgid "Signature expired %s\n"
#~ msgstr "Potpis je istekao %s \n"
#~ msgid "Save Folder"
#~ msgstr "Spremi direktorij"
#~ msgid ""
#~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
#~ "trash folder"
#~ msgstr ""
#~ "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako "
#~ "æe te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "SpamAssassin GTK"
#~ msgstr "SpamAssassin GTK"
#~ msgid ""
#~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
#~ "SpamAssassin.\n"
#~ "\n"
#~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
#~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
#~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
#~ "mail will be saved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
#~ "\n"
#~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/"
#~ "SpamAssassin.\n"
#~ "\n"
#~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
#~ "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe "
#~ "biti povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) "
#~ "odrediti dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati "
#~ "direktorij za spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
#~ msgid "/Get _All"
#~ msgstr "/Primi _sve"
#~ msgid " Select... "
#~ msgstr " Odaberite... "
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Opæe postavke"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Citat"
#~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
#~ msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
#~ msgid " Set displayed items in summary... "
#~ msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
#~ msgid ""
#~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
#~ "ASCII character (Japanese only)"
#~ msgstr ""
#~ "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
#~ msgid "Indent text"
#~ msgstr "Uvlaèenje teksta"
#~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
#~ msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
#~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
#~ msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
#~ msgid "Current filtering/processing rules"
#~ msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
#~ msgid "Font selection"
#~ msgstr "Odabir fonta"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Masno"
#~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
#~ msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Primjeni"
#~ msgid "Displayed items configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
#~ msgid "Available items"
#~ msgstr "Dostupne stavke"
#~ msgid " -> "
#~ msgstr " -> "
#~ msgid " <- "
#~ msgstr " <- "
#~ msgid " Default "
#~ msgstr " Uobièajeni "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gore"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Dolje"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pregled"
#~ msgid "Select all matched"
#~ msgstr "Odaberi sve"
#~ msgid "/Follow-up and reply to"
#~ msgstr "/Nastavi na i odgovori"
#~ msgid "/Cancel a news message"
#~ msgstr "/Otka¾i news poruku"
#~ msgid "/Re-_edit"
#~ msgstr "/Pre-ur_edi"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Ne."
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "Search again"
#~ msgstr "Tra¾i ponovo"
#~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
#~ msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
#~ msgid "No filter rules defined."
#~ msgstr "Nema definiranih filter pravila."
#~ msgid "Get"
#~ msgstr "Primi"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Ureðivaè"
#~ msgid "Wrap paragraph"
#~ msgstr "Prelomi odlomak"
#~ msgid "Wrap all"
#~ msgstr "Prelomi sve"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "News"