claws-mail/po/de.po
2003-08-03 11:19:34 +00:00

7601 lines
191 KiB
Text

# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
# Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-03 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/account.c:305
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
#: src/account.c:555
msgid "Edit accounts"
msgstr "Bearbeite Accounts"
#: src/account.c:573
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
"`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
#: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
#: src/compose.c:4635 src/compose.c:4805 src/editaddress.c:774
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filtering.c:546 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/account.c:630
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr " Löschen "
#: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:600
#: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
msgid "Down"
msgstr "Ab"
#: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:594
#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
msgid "Up"
msgstr "Auf"
#: src/account.c:662
msgid " Set as default account "
msgstr " Als Standardaccount setzen "
#: src/account.c:668 src/addressbook.c:979 src/addressbook.c:2986
#: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:3028 src/crash.c:240
#: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:698
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/account.c:736
msgid "Delete account"
msgstr "Account löschen"
#: src/account.c:737
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
#: src/account.c:738 src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178
#: src/compose.c:2966 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920 src/compose.c:6228
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170
#: src/folderview.c:2262 src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436
#: src/inc.c:175 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
#: src/prefs_filtering.c:1088 src/prefs_filtering.c:1478
#: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
#: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
#: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:738 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920
#: src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2262
#: src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436 src/ssl_manager.c:271
msgid "+No"
msgstr "+Nein"
#: src/addressadd.c:162
msgid "Add to address book"
msgstr "Adressbuch hinzufügen"
#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
#: src/addressadd.c:226
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3089 src/compose.c:5742
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:279
#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
#: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:606
#: src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936 src/mimeview.c:1018
#: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3297 src/prefs_common.c:3466
#: src/prefs_common.c:3803 src/prefs_customheader.c:157
#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:362
#: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
#: src/ssl_manager.c:98
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2172 src/addrgather.c:507
#: src/compose.c:3089 src/compose.c:5743 src/compose.c:6407 src/compose.c:6445
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
#: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:280
#: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:937
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
#: src/main.c:606 src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
#: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:3298
#: src/prefs_common.c:3804 src/prefs_customheader.c:158
#: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:363
#: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
#: src/summaryview.c:3445
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:407
#: src/messageview.c:143
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
#: src/addressbook.c:355
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
#: src/addressbook.c:357
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
#: src/addressbook.c:360
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
#: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:503
#: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datei/_Löschen"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Datei/_Speichern"
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:504 src/messageview.c:147
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datei/S_chließen"
#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
#: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:369
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:431
#: src/messageview.c:150
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:512
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:509 src/compose.c:592
#: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"
#: src/addressbook.c:375
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:377
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:378
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"
#: src/addressbook.c:379
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:380
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
#: src/messageview.c:276
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Werkzeuge/---"
#: src/addressbook.c:382
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
#: src/addressbook.c:383
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
#: src/addressbook.c:384
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
#: src/addressbook.c:386
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:694
#: src/messageview.c:279
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:704
#: src/messageview.c:280
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hilfe/_Über"
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
msgid "/New _Address"
msgstr "/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
msgid "/New _Group"
msgstr "/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:493
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
#: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
#: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
#: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
#: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
#: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
#: src/summaryview.c:457
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Löschen"
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Ausschneiden"
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopieren"
#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Einfügen"
#: src/addressbook.c:418
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/A_dresse einfügen"
#: src/addressbook.c:430 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Falsches Argument"
#: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "Datei nicht angegeben"
#: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
#: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Dateiende erreicht"
#: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
#: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Schlechtes Dateiformat"
#: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
#: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
#: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "Kein Pfad angegeben"
#: src/addressbook.c:457
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
#: src/addressbook.c:458
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Fehler beim LDAP Start"
#: src/addressbook.c:459
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
#: src/addressbook.c:460
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
#: src/addressbook.c:461
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
#: src/addressbook.c:464
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
#: src/addressbook.c:614
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2924 src/toolbar.c:178
#: src/toolbar.c:1751
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:717
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2171 src/addressbook.c:2178
#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
#: src/prefs_filtering.c:149 src/prefs_filtering.c:559 src/prefs_matcher.c:570
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/addressbook.c:755
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
#: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1408 src/compose.c:3139
#: src/compose.c:4452 src/compose.c:5159 src/headerview.c:55
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1392 src/compose.c:3138
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1395 src/prefs_template.c:176
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:1000
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) löschen"
#: src/addressbook.c:978
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
#: src/addressbook.c:1001
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
#: src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178 src/compose.c:2966
#: src/compose.c:6228 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:276
#: src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1088
#: src/prefs_filtering.c:1478 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
#: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
#: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
#: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/addressbook.c:1514 src/addressbook.c:1587
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
#: src/addressbook.c:1525
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
#: src/addressbook.c:2168
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
"Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
"darüberliegende Ablage verschoben"
#: src/addressbook.c:2172
msgid "Folder only"
msgstr "Nur Ablage"
#: src/addressbook.c:2172
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Ablage und Adressen"
#: src/addressbook.c:2177
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
#: src/addressbook.c:2936
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2940
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2950
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
#: src/addressbook.c:2955
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
"konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2968
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
#: src/addressbook.c:2974
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2979
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
"und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2986
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
#: src/addressbook.c:2990
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Adressbuchkonvertierung"
#: src/addressbook.c:3026
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressbuch Fehler"
#: src/addressbook.c:3027
msgid "Could not read address index"
msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
#: src/addressbook.c:3389
msgid "Busy searching LDAP..."
msgstr "Beschäftigt LDAP zu suchen..."
#: src/addressbook.c:3524 src/prefs_common.c:1058
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/addressbook.c:3540 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:659
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:3556
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: src/addressbook.c:3572
msgid "EMail Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: src/addressbook.c:3588
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/addressbook.c:3604 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
#: src/prefs_account.c:2125
msgid "Folder"
msgstr "Ablage"
#: src/addressbook.c:3620
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:3636 src/addressbook.c:3652
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:3668
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
#: src/addrgather.c:183
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
#: src/addrgather.c:221
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
#: src/addrgather.c:285
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
#: src/addrgather.c:293
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
"auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
"aus der Nachrichtenliste wählen."
#: src/addrgather.c:345
msgid "Folder :"
msgstr "Ablage :"
#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:851
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbuch :"
#: src/addrgather.c:366
msgid "Folder Size :"
msgstr "Ablagengröße :"
#: src/addrgather.c:381
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
#: src/addrgather.c:399
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
#: src/addrgather.c:422
msgid "Header Name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/addrgather.c:423
msgid "Address Count"
msgstr "Adresszahl"
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:262
#: src/messageview.c:491
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/addrgather.c:528
msgid "Header Fields"
msgstr "Kopfzeilenfelder"
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:970
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
#: src/addrgather.c:588
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
#: src/addrgather.c:596
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
#: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
msgid "Common address"
msgstr "Allgemeine Adresse"
#: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
msgid "Personal address"
msgstr "Persönliche Adresse"
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5920 src/main.c:588
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3450 src/inc.c:580
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/alertpanel.c:190
msgid "View log"
msgstr "Zeige Log"
#: src/alertpanel.c:308
msgid "Show this message next time"
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
#: src/common/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
#: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
#: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"
#: src/common/nntp.c:267
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fehler beim Senden\n"
#: src/common/smtp.c:152
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
#: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
#: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
#: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
#: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
#: src/common/ssl.c:78
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
#: src/common/ssl.c:97
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
#: src/common/ssl.c:105
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<nicht im Zertifikat>"
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
" Besitzer: %s (%s) in %s\n"
" Signiert von: %s (%s) in %s\n"
" Fingerabdruck: %s\n"
" Signatur Status: %s"
#: src/common/ssl_certificate.c:307
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
#: src/common/ssl_certificate.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
"gespeichert ist.\n"
"(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
#: src/prefs_common.c:1232
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
#: src/common/ssl_certificate.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
"%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
"Gespeichert ist Dieses:\n"
"%s\n"
"\n"
"Jetzt ist es:\n"
"%s\n"
"\n"
"Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
#: src/compose.c:491
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Hinzufügen..."
#: src/compose.c:492
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"
#: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
#: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Eigenschaften.."
#: src/compose.c:500
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
#: src/compose.c:501
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
#: src/compose.c:502
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:507
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
#: src/compose.c:508
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
#: src/compose.c:510
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/compose.c:513
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
#: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
#: src/compose.c:516
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
#: src/compose.c:517
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
#: src/compose.c:522
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
#: src/compose.c:527
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
#: src/compose.c:532
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
#: src/compose.c:537
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
#: src/compose.c:542
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
#: src/compose.c:547
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
#: src/compose.c:552
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
#: src/compose.c:557
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
#: src/compose.c:562
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
#: src/compose.c:567
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
#: src/compose.c:572
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
#: src/compose.c:577
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
#: src/compose.c:582
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
#: src/compose.c:587
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
#: src/compose.c:593
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
#: src/compose.c:595
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/compose.c:597
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
#: src/compose.c:600
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Rechtschreibung"
#: src/compose.c:601
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
#: src/compose.c:603
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
#: src/compose.c:605
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
#: src/compose.c:607
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
#: src/compose.c:609
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Rechtschreibung/---"
#: src/compose.c:610
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
#: src/summaryview.c:449
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"
#: src/compose.c:615
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Ansicht/_Zu"
#: src/compose.c:616
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
#: src/compose.c:617
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
#: src/compose.c:618
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:456
#: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"
#: src/compose.c:620
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
#: src/compose.c:622
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
#: src/compose.c:624
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"
#: src/compose.c:627
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Nachricht/_Senden"
#: src/compose.c:629
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
#: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
#: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:606
#: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
#: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"
#: src/compose.c:632
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
#: src/compose.c:634
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
#: src/compose.c:638
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Nachricht/_An"
#: src/compose.c:639
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Nachricht/_Cc"
#: src/compose.c:640
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
#: src/compose.c:641
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
#: src/compose.c:643
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
#: src/compose.c:645
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
#: src/compose.c:649
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
#: src/compose.c:650
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
#: src/compose.c:651
msgid "/_Message/Mode/MIME"
msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
#: src/compose.c:652
msgid "/_Message/Mode/Inline"
msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
#: src/compose.c:655
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
#: src/compose.c:658
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
#: src/compose.c:659
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
#: src/compose.c:660
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
#: src/compose.c:662
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
#: src/compose.c:663
msgid "/_Message/Remo_ve references"
msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"
#: src/compose.c:665
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
#: src/compose.c:666 src/messageview.c:262
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
#: src/compose.c:667
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
#: src/compose.c:1398
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
#: src/compose.c:1401 src/compose.c:4449 src/compose.c:5161
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/compose.c:1404
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nachfolgend an:"
#: src/compose.c:1699
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
#: src/compose.c:1715
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
#: src/compose.c:2043
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
#: src/compose.c:2047
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kann %s nicht lesen."
#: src/compose.c:2085
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: src/compose.c:2780
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeitet]"
#: src/compose.c:2782
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2785
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2809 src/compose.c:3056
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
"Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
#: src/compose.c:2956
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
#: src/compose.c:2964 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:767
#: src/prefs_common.c:1040 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/compose.c:2965
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:2986
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
#: src/compose.c:2991
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
"gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
"aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
#: src/compose.c:3072 src/procmsg.c:1190 src/send_message.c:235
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
#: src/compose.c:3086
msgid "Queueing"
msgstr "Einreihen"
#: src/compose.c:3087
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
"Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
#: src/compose.c:3093
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
#: src/compose.c:3096 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
#: src/compose.c:3109
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
#: src/compose.c:3340
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr ""
"Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
"verbunden ist."
#: src/compose.c:3446
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
"%s nach %s.\n"
"Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:3709
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
#: src/compose.c:3719
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
#: src/compose.c:4529 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/compose.c:4633 src/compose.c:4803 src/compose.c:5681
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#: src/compose.c:4634 src/compose.c:4804 src/mimeview.c:198
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/compose.c:4698
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
#: src/compose.c:4718 src/prefs_filtering.c:517
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
#: src/compose.c:4854 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeilen"
#: src/compose.c:4856
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: src/compose.c:4858
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
#: src/compose.c:4873 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
#: src/summary_search.c:163
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/compose.c:5108 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
#: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4214
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/compose.c:5117
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
#: src/compose.c:5576
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
#: src/compose.c:5594
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
#: src/compose.c:5663
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/compose.c:5708
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
#: src/compose.c:5739
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/compose.c:5740 src/prefs_toolbar.c:808
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/compose.c:5917
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
"Prozess terminieren?\n"
"Prozessgruppen ID: %d"
#: src/compose.c:6226 src/inc.c:173 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2046
msgid "Offline warning"
msgstr "Offlinewarnung"
#: src/compose.c:6227 src/inc.c:174 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2047
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
#: src/compose.c:6341 src/compose.c:6362
msgid "Select file"
msgstr "Wähle Datei"
#: src/compose.c:6405
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
#: src/compose.c:6406
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
#: src/compose.c:6407
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/compose.c:6407
msgid "to Draft"
msgstr "zum Entwurf"
#: src/compose.c:6442
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
#: src/compose.c:6444
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
#: src/compose.c:6445
msgid "Replace"
msgstr "Ersetze"
#: src/compose.c:6445 src/toolbar.c:417
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/crash.c:139
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
#: src/crash.c:184
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
#: src/crash.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
"angeben."
#: src/crash.c:205
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log"
#: src/crash.c:245
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: src/crash.c:250
msgid "Create bug report"
msgstr "Erstelle Bugreport"
#: src/crash.c:299
msgid "Save crash information"
msgstr "Speicher Crash-Informationen"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
msgstr "Füge neue Person hinzu"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bearbeite Personendetails"
#: src/editaddress.c:285
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
#: src/editaddress.c:480
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Bearbeite Personendaten"
#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: src/editaddress.c:589
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/editaddress.c:710
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:798
msgid "Modify"
msgstr "Modifiziere"
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:207
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:455
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/editaddress.c:883
msgid "Basic Data"
msgstr "Grunddaten"
#: src/editaddress.c:885
msgid "User Attributes"
msgstr "Benutzerattribute"
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datei scheint OK zu sein."
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bearbeite Adressbuch"
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Überprüfe Datei "
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
#: src/editgroup.c:264
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/editgroup.c:311
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
#: src/editgroup.c:313
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:340
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:342
msgid "Available Addresses"
msgstr "Verfügbare Adressen"
#: src/editgroup.c:402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
#: src/editgroup.c:450
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Edit folder"
msgstr "Bearbeite Ablage"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1927
#: src/folderview.c:2200
msgid "New folder"
msgstr "Neue Ablage"
#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1928
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Wähle JPilot Datei"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:679 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
#: src/editldap.c:147
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
#: src/editldap.c:159
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
#: src/editldap.c:172
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
#: src/editldap.c:262
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
#: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
#: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
#: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap.c:427
msgid " Check Server "
msgstr " Überprüfe Server "
#: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
#: src/editldap.c:488
msgid "Search Attributes"
msgstr "Suchattribute"
#: src/editldap.c:496
msgid " Defaults "
msgstr " Standards "
#: src/editldap.c:501
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
#: src/editldap.c:518
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
#: src/editldap.c:565
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: src/editldap.c:575
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
#: src/editldap.c:585
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (secs)"
#: src/editldap.c:600
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Einträge"
#: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#: src/editldap.c:829
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Verfügbare Suchbasen"
#: src/editldap_basedn.c:291
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Wähle vCard-Datei"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
#: src/exphtmldlg.c:101
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
#: src/exphtmldlg.c:104
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
#: src/exphtmldlg.c:107
msgid "File exported successfully."
msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
#: src/exphtmldlg.c:154
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
"OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
#: src/exphtmldlg.c:157
msgid "Create Directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"
#: src/exphtmldlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:168
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML-Ausgabedatei"
#: src/exphtmldlg.c:443
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4066
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: src/exphtmldlg.c:468
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Custom-2"
msgstr "Custom-2"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom-3"
msgstr "Custom-3"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-4"
msgstr "Custom-4"
#: src/exphtmldlg.c:500
msgid "Full Name Format"
msgstr "Vollständiges Namensformat"
#: src/exphtmldlg.c:507
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Vorname, Nachname"
#: src/exphtmldlg.c:513
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Color Banding"
msgstr "Farbmarkierung"
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:670
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: src/exphtmldlg.c:599
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
#: src/exphtmldlg.c:628
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:935
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:936 src/toolbar.c:376
#: src/toolbar.c:467
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:968
msgid "File Info"
msgstr "Dateiinfo"
#: src/exphtmldlg.c:693
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/export.c:128
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/export.c:147
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
#: src/export.c:157
msgid "Source dir:"
msgstr "Quellverzeichnis"
#: src/export.c:162
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportiere Datei:"
#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
#: src/prefs_account.c:1228
msgid " Select... "
msgstr " Auswählen... "
#: src/export.c:220
msgid "Select exporting file"
msgstr "Wähle exportierte Datei"
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:969
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed Adressbuch"
#: src/exporthtml.c:1113
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "Name is too long."
msgstr "Name zu lang."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Not specified."
msgstr "Nicht angegeben."
#: src/folder.c:796
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/folder.c:800
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: src/folder.c:804
msgid "Queue"
msgstr "Queue"
#: src/folder.c:808
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: src/folder.c:812
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: src/folder.c:1025
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
#: src/folder.c:1807
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
#: src/foldersel.c:148
msgid "Select folder"
msgstr "Wähle Ablage"
#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ablage _löschen"
#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Entferne _Mailbox"
#: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
#: src/folderview.c:354
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Verarbeiten..."
#: src/folderview.c:294
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Markiere alle als gelesen"
#: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
#: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
#: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/_Durchsuche Ablage"
#: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
msgid "/S_coring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:331
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
#: src/folderview.c:343
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
#: src/folderview.c:345
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
#: src/folderview.c:350
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Newsaccount _entfernen"
#: src/folderview.c:384
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/folderview.c:385
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/folderview.c:386
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:635
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setze Ablageinformation..."
#: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2676 src/setup.c:79
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:798 src/mainwindow.c:2681 src/setup.c:84
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
#: src/folderview.c:839
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
#: src/folderview.c:921
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
#: src/folderview.c:1680
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Öffne Ablage %s..."
#: src/folderview.c:1692
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
#: src/folderview.c:1877 src/folderview.c:1929 src/folderview.c:2204
msgid "NewFolder"
msgstr "NeueAblage"
#: src/folderview.c:1882 src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2209
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
#: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1988
#: src/folderview.c:2058 src/folderview.c:2221
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
#: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2228
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
#: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2048
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Neuer Name für `%s':"
#: src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2050
msgid "Rename folder"
msgstr "Ablage umbenennen"
#: src/folderview.c:2108
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
#: src/folderview.c:2110
msgid "Delete folder"
msgstr "Ablage löschen"
#: src/folderview.c:2119
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
#: src/folderview.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
#: src/folderview.c:2169
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Entferne Mailbox"
#: src/folderview.c:2201
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
"(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
" `/' an Ende des Namens anhängen)"
#: src/folderview.c:2260
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2261
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4-Account löschen"
#: src/folderview.c:2395
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2396
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Newsgroup löschen"
#: src/folderview.c:2434
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2435
msgid "Delete news account"
msgstr "Newsaccount löschen"
#: src/folderview.c:2544
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
#: src/folderview.c:2580
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
#: src/folderview.c:2583
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
#: src/folderview.c:2586
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr ""
"Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
#: src/folderview.c:2589
msgid "Move failed!"
msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Newsgruppen Abonnement"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Suchen "
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Newsgruppenname"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Nachricht"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/grouplistdialog.c:243
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "nur lesen"
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/grouplistdialog.c:398
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
#: src/gtk/about.c:89
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/gtk/about.c:111
#, c-format
msgid ""
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ Version %d.%d.%d\n"
"Betriebssystem: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:126
#, c-format
msgid "Compiled-in features:%s"
msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
#: src/gtk/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
"Public License für weitere Details.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/gtk/pluginwindow.c:114
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3244
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/gtk/pluginwindow.c:214
msgid "Load Plugin"
msgstr "Plugin laden"
#: src/gtk/pluginwindow.c:219
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Plugin entladen"
#: src/gtk/prefswindow.c:191
msgid "Page Index"
msgstr "Seitenindex"
#: src/gtk/prefswindow.c:281 src/prefs_gtk.c:451
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "correct"
msgstr "korrekt"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
msgstr "Unterzeichner"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
msgid "Organization: "
msgstr "Organisation: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerabdruck: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
msgstr "Signaturstatus: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Signaturstatus: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
msgid "View certificate"
msgstr "Zeige Zertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
msgstr "Akzeptieren und Speichern"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Cancel connection"
msgstr "Verbindung ablehnen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
msgid "New certificate:"
msgstr "Neues Zertifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
msgid "Known certificate:"
msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
msgid "View certificates"
msgstr "Zeige Zertifikate"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
#: src/gtk/gtkaspell.c:556
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
#: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Schlechtschreiber Modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:816
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1049
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1383
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1393
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1413
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
"der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
msgid "Fast Mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1755
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1768
msgid "Accept in this session"
msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1778
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1788
msgid "Replace with..."
msgstr "Ersetzen durch..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1798
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Überprüfe mit %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1817
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(kein Vorschlag)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Wörterbuch %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Verwende Alternative (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1698
msgid "Check while typing"
msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1960
msgid "Change dictionary"
msgstr "Wechsle Wörterbuch"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2114
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
"%s"
#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/imap.c:596
#, c-format
msgid "Connecting %s failed"
msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
#: src/imap.c:601
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
#: src/imap.c:641
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
#: src/imap.c:654
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:692
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
#: src/imap.c:1012
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
#: src/imap.c:1018 src/imap.c:1061
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kann nicht löschen\n"
#: src/imap.c:1055
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
"kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
"\n"
#: src/imap.c:1092
msgid "can't close folder\n"
msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
#: src/imap.c:1241
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
#: src/imap.c:1473
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
#: src/imap.c:1495
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
#: src/imap.c:1564
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
#: src/imap.c:1628
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
#: src/imap.c:1666
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:1674
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
#: src/imap.c:1696
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
#: src/imap.c:1752
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
#: src/imap.c:1774
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1781
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1871
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:2303
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
#: src/imap.c:2423
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
#: src/imap.c:2440
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
#: src/imap.c:2798
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
#: src/imap.c:2805
msgid "(sending file...)"
msgstr "(sende Datei...)"
#: src/imap.c:2830
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
#: src/imap.c:2862
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
#: src/imap.c:2925
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
#: src/imap.c:2939
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:2952
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
#: src/imap.c:3207
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
#: src/import.c:130
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: src/import.c:149
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
#: src/import.c:159
msgid "Importing file:"
msgstr "Importiere Datei:"
#: src/import.c:164
msgid "Destination dir:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
#: src/import.c:222
msgid "Select importing file"
msgstr "Wähle importierte Datei"
#: src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
#: src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
#: src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Datei importiert."
#: src/importldif.c:419 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
msgstr "Bitte Datei wählen"
#: src/importldif.c:425 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
#: src/importldif.c:440
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
#: src/importldif.c:463
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
#: src/importldif.c:575
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
#: src/importldif.c:716 src/summaryview.c:464
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:717 src/importldif.c:766
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF-Feld"
#: src/importldif.c:718
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
#: src/importldif.c:778
msgid "Attribute"
msgstr "Attribute"
#: src/importldif.c:789 src/select-keys.c:331
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: src/importldif.c:861
msgid "File Name :"
msgstr "Dateiname :"
#: src/importldif.c:871
msgid "Records :"
msgstr "Einträge :"
#: src/importldif.c:902
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Wähle MUTT-Datei"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "Wähle Pine-Datei"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
#: src/inc.c:357
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"
#: src/inc.c:402
msgid "Standby"
msgstr "Warten"
#: src/inc.c:528 src/inc.c:583
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/inc.c:539
msgid "Retrieving"
msgstr "Empfange"
#: src/inc.c:555
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
#: src/inc.c:559
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
#: src/inc.c:565
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:569
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:573 src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: src/inc.c:596
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:666
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
#: src/inc.c:669
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
#: src/inc.c:678
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
#: src/inc.c:719
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
#: src/inc.c:738
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
#: src/inc.c:745
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:752
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
#: src/inc.c:818 src/send_message.c:467
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: src/inc.c:819
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
#: src/inc.c:824
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
#: src/inc.c:828
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
#: src/inc.c:832
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
#: src/inc.c:836
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
#: src/inc.c:853
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Lösche Nachricht %d"
#: src/inc.c:859 src/send_message.c:485
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"
#: src/inc.c:896
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:925
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
#: src/inc.c:987
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#: src/inc.c:993
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
#: src/inc.c:998
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1004
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
#: src/inc.c:1009
msgid "Can't write file."
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
#: src/inc.c:1014
msgid "Socket error."
msgstr "Socketfehler"
#: src/inc.c:1020 src/send_message.c:608
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
#: src/inc.c:1026
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Mailbox ist gesperrt"
#: src/inc.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mailbox ist gesperrt:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1036 src/send_message.c:595
msgid "Authentication failed."
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
#: src/inc.c:1041 src/send_message.c:598
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1076
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
#: src/inputdialog.c:152
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
#: src/inputdialog.c:154
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"
#: src/logwindow.c:61
msgid "Protocol log"
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
#: src/main.c:144 src/main.c:153
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
"Kann Ablage nicht erstellen."
#: src/main.c:213
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
#: src/main.c:263
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
#: src/main.c:458
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
#: src/main.c:461
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
#: src/main.c:462
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
"Datei/-en\n"
" angehangen"
#: src/main.c:465
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
#: src/main.c:466
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
#: src/main.c:467
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
#: src/main.c:468
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
#: src/main.c:469
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [Ablage]...\n"
" zeigt den Status von jeder Ablage"
#: src/main.c:471
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
#: src/main.c:472
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
#: src/main.c:473
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Debugmodus"
#: src/main.c:474
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help diese Hilfe"
#: src/main.c:475
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
#: src/main.c:476
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
#: src/main.c:520 src/summaryview.c:5195
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Bearbeite (%s)..."
#: src/main.c:523
msgid "top level folder"
msgstr "Oberste Ablage"
#: src/main.c:589
msgid "Composing message exists."
msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
#: src/main.c:590
msgid "Draft them"
msgstr "Zum Entwurf"
#: src/main.c:590
msgid "Discard them"
msgstr "Verwerfen"
#: src/main.c:590
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
#: src/main.c:604
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
#: src/main.c:605
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
#: src/main.c:909
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
#: src/mainwindow.c:408
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datei/_Ablage"
#: src/mainwindow.c:409
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/mainwindow.c:411
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
#: src/mainwindow.c:412
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
#: src/mainwindow.c:413
msgid "/_File/_Folder/---"
msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
#: src/mainwindow.c:414
msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
#: src/mainwindow.c:416
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
#: src/mainwindow.c:417
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
#: src/mainwindow.c:418
msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/mbox..."
#: src/mainwindow.c:419
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:420
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:421
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
#: src/mainwindow.c:422
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
#: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
#: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
#: src/mainwindow.c:428
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"
#: src/mainwindow.c:433
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
#: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
#: src/mainwindow.c:437
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
#: src/mainwindow.c:442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:444
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
#: src/mainwindow.c:446
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
#: src/mainwindow.c:448
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
#: src/mainwindow.c:450
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
#: src/mainwindow.c:452
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
#: src/mainwindow.c:454
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
#: src/mainwindow.c:457
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
#: src/mainwindow.c:462
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
#: src/mainwindow.c:463
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
#: src/mainwindow.c:466
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
#: src/mainwindow.c:470
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
#: src/mainwindow.c:473
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
#: src/mainwindow.c:474
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
#: src/mainwindow.c:477
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_View/Set displayed _items..."
msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
#: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
#: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
#: src/mainwindow.c:597
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
#: src/mainwindow.c:602
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
#: src/mainwindow.c:633
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
#: src/mainwindow.c:634
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
#: src/mainwindow.c:642
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/_Werkzeuge/---"
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
#: src/mainwindow.c:661
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
#: src/mainwindow.c:664
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
#: src/mainwindow.c:667
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
#: src/mainwindow.c:673
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Einstellungen"
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:678
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Einstellungen/---"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
#: src/mainwindow.c:689
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
#: src/mainwindow.c:691
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
#: src/mainwindow.c:692
msgid "/_Configuration/Plugins..."
msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
#: src/mainwindow.c:695
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
#: src/mainwindow.c:701
msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"
#: src/mainwindow.c:822
msgid "Go offline"
msgstr "Gehe offline"
#: src/mainwindow.c:826
msgid "Go online"
msgstr "Gehe online"
#: src/mainwindow.c:842
msgid "Select account"
msgstr "Wähle Account"
#: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:366
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/mainwindow.c:1185
msgid "none"
msgstr "nicht"
#: src/mainwindow.c:1363
msgid "Empty trash"
msgstr "Leere Papierkorb"
#: src/mainwindow.c:1364
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
#: src/mainwindow.c:1382
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1383
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
"sie automatisch durchsucht."
#: src/mainwindow.c:1389 src/mainwindow.c:1426
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
#: src/mainwindow.c:1394 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1399 src/setup.c:61
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
"Schreibrechte"
#: src/mainwindow.c:1419
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Neue mbox-Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1420
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
#: src/mainwindow.c:1436
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
#: src/mainwindow.c:1749
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
#: src/mainwindow.c:1765 src/messageview.c:379
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
#: src/mainwindow.c:2118
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/mainwindow.c:2118
msgid "Exit this program?"
msgstr "Beenden des Programms?"
#: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
#: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Suche Text:"
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
msgid "Backward search"
msgstr "Rückwärts"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
#: src/message_search.c:191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/message_search.c:194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
#: src/messageview.c:240
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
#: src/messageview.c:243
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
#: src/messageview.c:255
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
#: src/messageview.c:257
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
#: src/messageview.c:476
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
#: src/messageview.c:484
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
"soll\n"
"stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
"Benachrichtungsadress: %s\n"
"Antwortpfad: %s\n"
"Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
#: src/messageview.c:492
msgid "+Don't Send"
msgstr "+Nicht Senden"
#: src/messageview.c:502
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
"Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
"aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
"offiziell an Sie adressiert.\n"
"Empfangsbestätigung abgebrochen."
#: src/messageview.c:770
msgid "Message already removed from folder."
msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
#: src/messageview.c:929 src/mimeview.c:988 src/mimeview.c:1076
#: src/summaryview.c:3440
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
#: src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
#: src/summaryview.c:3445
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/messageview.c:935
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
#: src/messageview.c:942 src/summaryview.c:3453 src/summaryview.c:3457
#: src/summaryview.c:3474
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
#: src/messageview.c:1008
msgid "This message asks for a return receipt"
msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
#: src/messageview.c:1009
msgid "Send receipt"
msgstr "Sende Bestätigung"
#: src/messageview.c:1062
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Empfangsbestätigung"
#: src/messageview.c:1063
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
"Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
"Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
#: src/messageview.c:1067
msgid "Send Notification"
msgstr "Benachrichtigung senden"
#: src/messageview.c:1067
msgid "+Cancel"
msgstr "+Abbrechen"
#: src/messageview.c:1150 src/prefs_common.c:2892 src/summaryview.c:3492
#: src/toolbar.c:168
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/messageview.c:1151 src/summaryview.c:3493
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/messageview.c:1157 src/summaryview.c:3499
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
"`%s'"
#: src/mimeview.c:150
msgid "/_Open"
msgstr "/_Öffnen"
#: src/mimeview.c:151
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Öffne _mit..."
#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Darstellung als Text"
#: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Speichern als..."
#: src/mimeview.c:154
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Speichern _alles..."
#: src/mimeview.c:157
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
#: src/mimeview.c:197
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
#: src/mimeview.c:366
msgid "Right-click here to verify the signature"
msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
#: src/mimeview.c:964 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
#: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
#: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
#: src/mimeview.c:1155
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
#: src/mimeview.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/news.c:202
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/news.c:770
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
#: src/news.c:775
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
#: src/news.c:796
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
#: src/news.c:813
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
#: src/news.c:816 src/news.c:885
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
#: src/news.c:821 src/news.c:891
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
#: src/news.c:827 src/news.c:904
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
#: src/news.c:841 src/news.c:855 src/news.c:922 src/news.c:952
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
#: src/news.c:846 src/news.c:860 src/news.c:930 src/news.c:960
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
#: src/news.c:882
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s) an\n"
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Falsches Passwort! Nochmal...\n"
"\n"
#: src/pop.c:151
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
#: src/pop.c:158
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
#: src/pop.c:184 src/pop.c:211
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
#: src/pop.c:628
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
#: src/pop.c:636
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:667
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
#: src/pop.c:670
msgid "session timeout\n"
msgstr "Session Timeout\n"
#: src/pop.c:688
msgid "command not supported\n"
msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
#: src/pop.c:692
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
#: src/prefs_gtk.c:775
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/prefs_account.c:691
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:710
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
#: src/prefs_account.c:715
msgid "Account preferences"
msgstr "Accounteinstellungen"
#: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1038
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1042 src/prefs_folder_item.c:563
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1055
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: src/prefs_account.c:776
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:779
msgid "Advanced"
msgstr "Speziell"
#: src/prefs_account.c:858
msgid "Name of account"
msgstr "Name des Accounts"
#: src/prefs_account.c:867
msgid "Set as default"
msgstr "Als Standard setzen"
#: src/prefs_account.c:871
msgid "Personal information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: src/prefs_account.c:880
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: src/prefs_account.c:886
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/prefs_account.c:892
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/prefs_account.c:916
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"
#: src/prefs_account.c:937
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normal)"
#: src/prefs_account.c:939
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:943
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:945
msgid "None (local)"
msgstr "Keiner (lokal)"
#: src/prefs_account.c:965
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:972
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
#: src/prefs_account.c:1017
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"
#: src/prefs_account.c:1023
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"
#: src/prefs_account.c:1029
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#: src/prefs_account.c:1036
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"
#: src/prefs_account.c:1044
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
#: src/prefs_account.c:1053
msgid "command to send mails"
msgstr "Befehl zum Versenden"
#: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1150
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
#: src/prefs_account.c:1161
msgid "Remove after"
msgstr "Löschen nach"
#: src/prefs_account.c:1170
msgid "days"
msgstr "Tagen"
#: src/prefs_account.c:1187
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
#: src/prefs_account.c:1194
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
#: src/prefs_account.c:1200
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit der Empfangsgröße"
#: src/prefs_account.c:1207
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/prefs_account.c:1219
msgid "Default inbox"
msgstr "Standard Inbox"
#: src/prefs_account.c:1242
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
#: src/prefs_account.c:1247
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
#: src/prefs_account.c:1266
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
#: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
msgid "Authentication method"
msgstr "Beglaubigungsmethode"
#: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1477
msgid "Automatic"
msgstr "Autormatisch"
#: src/prefs_account.c:1299
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
#: src/prefs_account.c:1303
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
"`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:1362
msgid "Add Date"
msgstr "Datum hinzufügen"
#: src/prefs_account.c:1363
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
#: src/prefs_account.c:1370
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2430 src/prefs_common.c:2455
msgid " Edit... "
msgstr " Bearbeiten... "
#: src/prefs_account.c:1382
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:1390
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1465
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
"selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
#: src/prefs_account.c:1474
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
#: src/prefs_account.c:1489
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
#: src/prefs_account.c:1498
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1553
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
#: src/prefs_account.c:1558
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"
#: src/prefs_account.c:1580
msgid "Command output"
msgstr "Befehlsausgabe"
#: src/prefs_account.c:1598
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
#: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
#: src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1620
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1633
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: src/prefs_account.c:1688
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
#: src/prefs_account.c:1690
msgid "Sign message by default"
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
#: src/prefs_account.c:1692
msgid "Default mode"
msgstr "Standard Modus"
#: src/prefs_account.c:1700
msgid "Use PGP/MIME"
msgstr "Verwende PGP/MIME"
#: src/prefs_account.c:1709
msgid "Use Inline"
msgstr "Verwende Inline"
#: src/prefs_account.c:1719
msgid "Sign key"
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1727
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
#: src/prefs_account.c:1736
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
#: src/prefs_account.c:1745
msgid "Specify key manually"
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
#: src/prefs_account.c:1761
msgid "User or key ID:"
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
#: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Verwende kein SSL"
#: src/prefs_account.c:1859
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
#: src/prefs_account.c:1876
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1882
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1897
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1899
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1907
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
#: src/prefs_account.c:1910
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1921
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
#: src/prefs_account.c:1933
msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
#: src/prefs_account.c:2057
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:2063
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:2069
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "IMAP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:2075
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:2080
msgid "Specify domain name"
msgstr "Domäne angeben"
#: src/prefs_account.c:2090
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
#: src/prefs_account.c:2098
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
#: src/prefs_account.c:2112
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP Serververzeichnis"
#: src/prefs_account.c:2166
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
#: src/prefs_account.c:2168
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Lege Entwürfe ab in"
#: src/prefs_account.c:2170
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
#: src/prefs_account.c:2234
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
#: src/prefs_account.c:2238
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
#: src/prefs_account.c:2243
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2248
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
#: src/prefs_account.c:2253
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2258
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2263
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2269
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
#: src/prefs_account.c:2275
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
#: src/prefs_account.c:2359
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
"zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
"Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
#: src/prefs_actions.c:167
msgid "Actions configuration"
msgstr "Aktions-Einstellungen"
#: src/prefs_actions.c:189
msgid "Menu name:"
msgstr "Menüname:"
#: src/prefs_actions.c:198
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandozeile:"
#: src/prefs_actions.c:227
msgid " Replace "
msgstr " Ersetze "
#: src/prefs_actions.c:240
msgid " Syntax help "
msgstr " Syntax Hilfe "
#: src/prefs_actions.c:259
msgid "Current actions"
msgstr "Aktuelle Aktionen"
#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:832 src/prefs_filtering.c:894
#: src/prefs_filtering.c:917 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
#: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
#: src/prefs_actions.c:428
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_actions.c:433
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
#: src/prefs_actions.c:443
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menüname zu lang."
#: src/prefs_actions.c:452
msgid "Command line not set."
msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
#: src/prefs_actions.c:457
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
#: src/prefs_actions.c:462
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Das Kommando\n"
"%s\n"
"hat einen Syntaxfehler."
#: src/prefs_actions.c:523
msgid "Delete action"
msgstr "Aktion löschen"
#: src/prefs_actions.c:524
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
#: src/prefs_actions.c:638
msgid "MENU NAME:"
msgstr "MENÜ NAME"
#: src/prefs_actions.c:639
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
#: src/prefs_actions.c:641
msgid "COMMAND LINE:"
msgstr "KOMMANDOZEILE:"
#: src/prefs_actions.c:642
msgid "Begin with:"
msgstr "Beginnt mit:"
#: src/prefs_actions.c:643
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
#: src/prefs_actions.c:644
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
#: src/prefs_actions.c:645
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
#: src/prefs_actions.c:646
msgid "End with:"
msgstr "endet mit:"
#: src/prefs_actions.c:647
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
"ersetzen"
#: src/prefs_actions.c:648
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
#: src/prefs_actions.c:649
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
#: src/prefs_actions.c:650
msgid "Use:"
msgstr "Verwende:"
#: src/prefs_actions.c:651
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
#: src/prefs_actions.c:652
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
#: src/prefs_actions.c:653
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
#: src/prefs_actions.c:654
msgid "for a user provided argument"
msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
#: src/prefs_actions.c:655
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
"für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
#: src/prefs_actions.c:656
msgid "for the text selection"
msgstr "für die nächste Auswahl"
#: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"
#: src/prefs_common.c:1021
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/prefs_common.c:1045
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/prefs_common.c:1048
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: src/prefs_common.c:1050
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/prefs_common.c:1052
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/prefs_common.c:1060 src/select-keys.c:333
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
#: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1337
msgid "External program"
msgstr "Externes Programm"
#: src/prefs_common.c:1121
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
#: src/prefs_common.c:1128 src/prefs_common.c:1352
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/prefs_common.c:1142
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:1153
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:1155
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtern beim Empfangen"
#: src/prefs_common.c:1163
msgid "Spool directory"
msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
#: src/prefs_common.c:1181
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/prefs_common.c:1183
msgid "every"
msgstr "alle"
#: src/prefs_common.c:1195
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: src/prefs_common.c:1204
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
#: src/prefs_common.c:1206
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
#: src/prefs_common.c:1214
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Zeige Empfangsdialog"
#: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1388 src/prefs_common.c:2757
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/prefs_common.c:1225
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
#: src/prefs_common.c:1227 src/prefs_common.c:1389
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/prefs_common.c:1235
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
#: src/prefs_common.c:1237
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
#: src/prefs_common.c:1247
msgid "after autochecking"
msgstr "nach automatischer Überprüfung"
#: src/prefs_common.c:1249
msgid "after manual checking"
msgstr "nach manueller Überprüfung"
#: src/prefs_common.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Auszuführendes Kommando:\n"
"(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
#: src/prefs_common.c:1345
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
#: src/prefs_common.c:1371
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
#: src/prefs_common.c:1373
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
#: src/prefs_common.c:1379
msgid "Show send dialog"
msgstr "Zeige Sendedialog"
#: src/prefs_common.c:1397
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
#: src/prefs_common.c:1412
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
#: src/prefs_common.c:1413
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1415
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1417
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1418
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common.c:1419
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1420
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1421
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1422
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1423
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1425
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1427
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1429
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1430
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1432
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1434
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1435
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1437
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1438
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1440
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1441
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1443
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1444
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1445
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1455
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
"Kodierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
#: src/prefs_common.c:1467
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Übertragungskodierung"
#: src/prefs_common.c:1490
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
"message body contains non-ASCII characters."
msgstr ""
"Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
"wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
#: src/prefs_common.c:1620
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
#: src/prefs_common.c:1683
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
#: src/prefs_common.c:1690
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
#: src/prefs_common.c:1701
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
#: src/prefs_common.c:1703
msgid ""
"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
"mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
#: src/prefs_common.c:1716
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Wörterbuchpfad"
#: src/prefs_common.c:1743
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standard Wörterbuch:"
#: src/prefs_common.c:1759
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
#: src/prefs_common.c:1774
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
#: src/prefs_common.c:1856
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatische Accountwahl"
#: src/prefs_common.c:1864
msgid "when replying"
msgstr "wenn antworten"
#: src/prefs_common.c:1866
msgid "when forwarding"
msgstr "wenn weiterleiten"
#: src/prefs_common.c:1868
msgid "when re-editing"
msgstr "wenn erneut bearbeiten"
#: src/prefs_common.c:1875
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
#: src/prefs_common.c:1878
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
#: src/prefs_common.c:1885 src/prefs_filtering.c:157
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
#: src/prefs_common.c:1888
msgid "Block cursor"
msgstr "Cursor Rechteck"
#: src/prefs_common.c:1891
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
#: src/prefs_common.c:1899
msgid "Autosave to Drafts folder every "
msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
#: src/prefs_common.c:1906 src/prefs_common.c:1951
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#: src/prefs_common.c:1914
msgid "Undo level"
msgstr "Anzahl der Undoschritte"
#: src/prefs_common.c:1927
msgid "Message wrapping"
msgstr "Nachrichtenumbruch"
#: src/prefs_common.c:1939
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"
#: src/prefs_common.c:1959
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"
#: src/prefs_common.c:1961
msgid "Wrap on input"
msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
#: src/prefs_common.c:1964
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
#: src/prefs_common.c:1967
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
#: src/prefs_common.c:2033
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
#: src/prefs_common.c:2035
msgid "Reply format"
msgstr "Antwortformat"
#: src/prefs_common.c:2050 src/prefs_common.c:2089
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/prefs_common.c:2074
msgid "Forward format"
msgstr "Weiterleitungsformat"
#: src/prefs_common.c:2118
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beschreibung der Symbole "
#: src/prefs_common.c:2126
msgid "Quotation characters"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/prefs_common.c:2141
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
#: src/prefs_common.c:2191
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/prefs_common.c:2201
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/prefs_common.c:2220
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/prefs_common.c:2258
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/prefs_common.c:2283
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
#: src/prefs_common.c:2286
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
#: src/prefs_common.c:2295
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
#: src/prefs_common.c:2310
msgid "letters"
msgstr "Zeichen"
#: src/prefs_common.c:2316
msgid "Summary View"
msgstr "Gesamtansicht"
#: src/prefs_common.c:2325
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
#: src/prefs_common.c:2328
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
#: src/prefs_common.c:2331
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
#: src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:3228 src/prefs_common.c:3266
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:2361
msgid " Set displayed items in summary... "
msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
#: src/prefs_common.c:2425
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:2440
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
"ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
#: src/prefs_common.c:2446
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:2453
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:2475
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2529
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"
#: src/prefs_common.c:2494
msgid "Leave space on head"
msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
#: src/prefs_common.c:2496
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: src/prefs_common.c:2503
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"
#: src/prefs_common.c:2509
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Fließendes Scrollen"
#: src/prefs_common.c:2515
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: src/prefs_common.c:2540
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
#: src/prefs_common.c:2586
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
#: src/prefs_common.c:2589
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
"Fenster an"
#: src/prefs_common.c:2592
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
#: src/prefs_common.c:2607
msgid "Expire after"
msgstr "Verfalle nach"
#: src/prefs_common.c:2620
msgid "minute(s) "
msgstr "Minute(n) "
#: src/prefs_common.c:2633
msgid ""
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
" die ganze Sitzung)"
#: src/prefs_common.c:2643
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
#: src/prefs_common.c:2648
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
#: src/prefs_common.c:2710
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
#: src/prefs_common.c:2714
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
#: src/prefs_common.c:2718
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr ""
"Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
"geöffnet wurde"
#: src/prefs_common.c:2722
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
#: src/prefs_common.c:2730
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:2737
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
" wenn dies ausgeschaltet)"
#: src/prefs_common.c:2748
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
#: src/prefs_common.c:2758
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Nehme an 'Ja'"
#: src/prefs_common.c:2760
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Nehme an 'Nein'"
#: src/prefs_common.c:2769
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Setze Tastenbindungen"
#: src/prefs_common.c:2775
msgid "Icon theme"
msgstr "Icon Theme"
#: src/prefs_common.c:2858
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
#: src/prefs_common.c:2867
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: src/prefs_common.c:2903 src/toolbar.c:421
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/prefs_common.c:2933
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
#: src/prefs_common.c:2936
msgid "Log Size"
msgstr "Loggröße"
#: src/prefs_common.c:2943
msgid "Clip the log size"
msgstr "Kürze die Größe des Logs"
#: src/prefs_common.c:2948
msgid "Log window length"
msgstr "Logfensterlänge"
#: src/prefs_common.c:2957
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
#: src/prefs_common.c:2965
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: src/prefs_common.c:2972
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
#: src/prefs_common.c:2980
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2988
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2995
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2997
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
#: src/prefs_common.c:3001
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
#: src/prefs_common.c:3007
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Socket I/O Timeout:"
#: src/prefs_common.c:3020
msgid "second(s)"
msgstr "Sekunde(n)"
#: src/prefs_common.c:3204
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:3205
msgid "the full weekday name"
msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:3206
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:3207
msgid "the full month name"
msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:3208
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:3209
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
#: src/prefs_common.c:3210
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3211
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:3212
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:3213
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3214
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3215
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3216
msgid "either AM or PM"
msgstr "entweder AM oder PM"
#: src/prefs_common.c:3217
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3218
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3219
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:3220
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
#: src/prefs_common.c:3221
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3222
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
#: src/prefs_common.c:3243
msgid "Specifier"
msgstr "Spezifikationssymbol"
#: src/prefs_common.c:3283
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/prefs_common.c:3372
msgid "Set message colors"
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
#: src/prefs_common.c:3380
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/prefs_common.c:3427
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
#: src/prefs_common.c:3433
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
#: src/prefs_common.c:3439
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
#: src/prefs_common.c:3445
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
#: src/prefs_common.c:3451
msgid "Target folder"
msgstr "Zielablage"
#: src/prefs_common.c:3457
msgid "Signatures"
msgstr "Unterschriften"
#: src/prefs_common.c:3464
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
#: src/prefs_common.c:3531
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
#: src/prefs_common.c:3534
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
#: src/prefs_common.c:3537
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
#: src/prefs_common.c:3540
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Wähle Farbe für URI"
#: src/prefs_common.c:3543
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
#: src/prefs_common.c:3546
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
#: src/prefs_common.c:3550
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
#: src/prefs_common.c:3686
msgid "Font selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: src/prefs_common.c:3760
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/prefs_common.c:3774
msgid "Select preset:"
msgstr "Wähle Voreinstellung:"
#: src/prefs_common.c:3787 src/prefs_common.c:4072
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Altes Sylpheed"
#: src/prefs_common.c:3795
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
"Tastenkombination\n"
"drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1175
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_customheader.c:541
msgid "Delete header"
msgstr "Kopfzeilen löschen"
#: src/prefs_customheader.c:542
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
msgid "Header name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
#: src/prefs_filtering.c:147
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/prefs_filtering.c:148
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Markiert"
#: src/prefs_filtering.c:151
msgid "Unmark"
msgstr "entmarkieren"
#: src/prefs_filtering.c:152
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: src/prefs_filtering.c:153
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: src/prefs_filtering.c:154
msgid "Mark as read"
msgstr "Markiere als gelesen"
#: src/prefs_filtering.c:155
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markiere als ungelesen"
#: src/prefs_filtering.c:156 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: src/prefs_filtering.c:158
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: src/prefs_filtering.c:159 src/prefs_filtering.c:498 src/prefs_matcher.c:156
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/prefs_filtering.c:160 src/prefs_filtering.c:503
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/prefs_filtering.c:369
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
#: src/prefs_filtering.c:386 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: src/prefs_filtering.c:400 src/prefs_scoring.c:234
msgid "Define ..."
msgstr "Definiere ..."
#: src/prefs_filtering.c:412
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/prefs_filtering.c:448 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/prefs_filtering.c:488
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:467
msgid "Info ..."
msgstr "Information ..."
#: src/prefs_filtering.c:552 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
#: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
msgid " Replace "
msgstr " Ersetze "
#: src/prefs_filtering.c:578
msgid "Current filtering/processing rules"
msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
#: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1032
#: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
#: src/prefs_filtering.c:989 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
#: src/prefs_filtering.c:1004
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filtering.c:1013
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Empfänger ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filtering.c:1086 src/prefs_scoring.c:621
msgid "Delete rule"
msgstr "Lösche Regel"
#: src/prefs_filtering.c:1087 src/prefs_scoring.c:622
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
msgid "Entry not saved"
msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
#: src/prefs_filtering.c:1477
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
#: src/prefs_folder_item.c:124
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
#: src/prefs_folder_item.c:142
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Ablagen chmod: "
#: src/prefs_folder_item.c:166
msgid "Folder color: "
msgstr "Ablagenfarbe: "
#: src/prefs_folder_item.c:291
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
#: src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
"Gesendet"
#: src/prefs_folder_item.c:313
msgid "Default To: "
msgstr "Standard An:"
#: src/prefs_folder_item.c:330
msgid "Send replies to: "
msgstr "Senden antwortet an: "
#: src/prefs_folder_item.c:347
msgid "Default account: "
msgstr "Standardaccount: "
#: src/prefs_folder_item.c:487
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
#: src/prefs_folder_item.c:551
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: src/prefs_folder_item.c:580
msgid "Settings for folder"
msgstr "Ablageneinstellungen"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
#: src/summaryview.c:632
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
#: src/summaryview.c:636
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:640
msgid "To"
msgstr "An:"
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
#: src/prefs_matcher.c:144
msgid "In reply to"
msgstr "In Antwort auf"
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Age greater than"
msgstr "Alter größer als"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Age lower than"
msgstr "Alter kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Body part"
msgstr "Körperbereich"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Unread flag"
msgstr "Ungelesenzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "New flag"
msgstr "Neuezeichen"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Marked flag"
msgstr "Markierungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Deleted flag"
msgstr "Löschzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Replied flag"
msgstr "Antwortzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Weiterleitungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Locked flag"
msgstr "Sperrzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Color label"
msgstr "Farblabel"
#: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignoriere Thread"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Score greater than"
msgstr "Note größer als"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Score lower than"
msgstr "Note kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score equal to"
msgstr "Note gleich"
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Size greater than"
msgstr "Grösser als"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size smaller than"
msgstr "Kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size exactly"
msgstr "Genaue Größe"
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "contains"
msgstr "enthalten"
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "does not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "no"
msgstr "nein"
#: src/prefs_matcher.c:377
msgid "Condition configuration"
msgstr "Bedingungskonfiguration"
#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "Match type"
msgstr "Übereinstimmungs Typ"
#: src/prefs_matcher.c:489
msgid "Predicate"
msgstr "Aussage"
#: src/prefs_matcher.c:540
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
#: src/prefs_matcher.c:578
msgid "Boolean Op"
msgstr "Boolesches Oder"
#: src/prefs_matcher.c:617
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
#: src/prefs_matcher.c:1155
msgid "Value is not set."
msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
"Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
"Sind Sie wirklich fertig?"
#: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
#: src/summaryview.c:468
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
#: src/prefs_matcher.c:1714
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
#: src/prefs_matcher.c:1715
msgid "new line"
msgstr "Neue Zeile"
#: src/prefs_matcher.c:1716
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
#: src/prefs_matcher.c:1717
msgid "quote character"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring configuration"
msgstr "Benotungseinstellungen"
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
msgid "Score"
msgstr "Note"
#: src/prefs_scoring.c:303
msgid "Current scoring rules"
msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Hide score"
msgstr "Ausblend Note"
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Wichtige Note"
#: src/prefs_scoring.c:519
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
#: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
msgid "Score is not set."
msgstr "Note ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Displayed items configuration"
msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
"Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
"der Eigenschaften geändert werden."
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Use default "
msgstr " Verwende Standard "
#: src/prefs_template.c:158
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagenname"
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr " Symbole "
#: src/prefs_template.c:249
msgid "Current templates"
msgstr "Aktuelle Vorlage"
#: src/prefs_template.c:269
msgid "Template configuration"
msgstr "Vorlagenkonfiguration"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_template.c:453
msgid "Template format error."
msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
#: src/prefs_template.c:542
msgid "Delete template"
msgstr "Lösche Vorlage"
#: src/prefs_template.c:543
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
"Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:129
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:620
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Sylpheed Aktion"
#: src/prefs_toolbar.c:629
msgid "Toolbar text"
msgstr "Toolbartext"
#: src/prefs_toolbar.c:682
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
#: src/prefs_toolbar.c:737
msgid "Event executed on click"
msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
#: src/prefs_toolbar.c:787
msgid " Default "
msgstr " Standard "
#: src/prefs_toolbar.c:794
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
#: src/prefs_toolbar.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: src/prefs_toolbar.c:809
msgid "Icon text"
msgstr "Icon Text"
#: src/prefs_toolbar.c:810
msgid "Mapped event"
msgstr "Abgebildetes Event"
#: src/prefs_toolbar.c:873
msgid "Customize Toolbars/Main Window"
msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
#: src/prefs_toolbar.c:882
msgid "Customize Toolbars/Message Window"
msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
#: src/prefs_toolbar.c:891
msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
#: src/procmsg.c:1167
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
#: src/procmsg.c:1178
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Vorname des Absenders"
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Nachname des Absenders"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Initialien des Absenders"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtenkörper"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body"
msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
#: src/quote_fmt.c:58
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
"x eines der obigen Zeichen nach dem %"
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Literal %"
msgstr "Symbol für %"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal backslash"
msgstr "Symbol für Backslash"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal question mark"
msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal pipe"
msgstr "Symbol für Pipe"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einfügen"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert program output"
msgstr "Füge Programmausgabe ein"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
msgid "Good signature but it has expired"
msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
msgid "Good signature but the key has expired"
msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
msgid "BAD signature"
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fehler: unbekannter Status"
#: src/rfc2015.c:192
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:195
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:198
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
msgstr ""
"Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:201
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:233
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
#: src/rfc2015.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:266
#, c-format
msgid "Signature expired %s"
msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:274
#, c-format
msgid "Key expired %s"
msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:300
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
#: src/rfc2015.c:309
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
#: src/select-keys.c:103
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
#: src/select-keys.c:106
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:273
msgid "Select Keys"
msgstr "Wähle Schlüssel"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: src/select-keys.c:323
msgid " List all keys "
msgstr " Liste alle Schlüssel "
#: src/select-keys.c:453
msgid "Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
#: src/select-keys.c:454
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
#: src/send_message.c:379
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
#: src/send_message.c:386
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Mache POP vor SMTP..."
#: src/send_message.c:389
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP vor SMTP"
#: src/send_message.c:394
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
#: src/send_message.c:457
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Sende HELO..."
#: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
msgid "Authenticating"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
msgid "Sending message..."
msgstr "Sende Nachricht..."
#: src/send_message.c:462
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Sende EHLO..."
#: src/send_message.c:471
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Sende MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
msgid "Sending"
msgstr "Sende"
#: src/send_message.c:475
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Sende RCPT TO..."
#: src/send_message.c:480
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Sende DATA..."
#: src/send_message.c:484
msgid "Quitting..."
msgstr "Beende..."
#: src/send_message.c:512
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
#: src/send_message.c:540
msgid "Sending message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/send_message.c:589
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
"%s"
#: src/setup.c:44
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setze Mailbox"
#: src/setup.c:45
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
#: src/sigstatus.c:196
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"
#: src/sourcewindow.c:133
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quellen"
#: src/ssl_manager.c:82
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
#: src/ssl_manager.c:95
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/ssl_manager.c:269
msgid "Delete certificate"
msgstr "Lösche Zertifikat"
#: src/ssl_manager.c:270
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
#: src/summary_search.c:100
msgid "Search messages"
msgstr "Suche Nachrichten"
#: src/summary_search.c:170
msgid "Body:"
msgstr "Körper:"
#: src/summary_search.c:194
msgid "Select all matched"
msgstr "Alle Treffer wählen"
#: src/summary_search.c:200
msgid "AND search"
msgstr "AND Suche"
#: src/summary_search.c:319
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/summary_search.c:321
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/summaryview.c:404
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_twort"
#: src/summaryview.c:405
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Antwort an"
#: src/summaryview.c:406
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Antwort an/A_lle"
#: src/summaryview.c:407
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Antwort an/_Absender"
#: src/summaryview.c:408
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
#: src/summaryview.c:410
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Folge-nach und antworte an"
#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/Redirect"
msgstr "/Umleiten"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."
#: src/summaryview.c:418
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."
#: src/summaryview.c:420
msgid "/Cancel a news message"
msgstr "/News vom Server löschen"
#: src/summaryview.c:421
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Ausführen"
#: src/summaryview.c:423
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"
#: src/summaryview.c:424
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
#: src/summaryview.c:425
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/summaryview.c:426
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"
#: src/summaryview.c:427
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
#: src/summaryview.c:428
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
#: src/summaryview.c:430
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:431
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:432
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Markieren/Sperren"
#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Markieren/Entsperren"
#: src/summaryview.c:434
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Einfärben"
#: src/summaryview.c:437
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
#: src/summaryview.c:439
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Filter_regel erstellen"
#: src/summaryview.c:440
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
#: src/summaryview.c:444
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
#: src/summaryview.c:446
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
#: src/summaryview.c:452
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
#: src/summaryview.c:453
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
#: src/summaryview.c:456
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."
#: src/summaryview.c:458
msgid "/Select _all"
msgstr "/A_lle auswählen"
#: src/summaryview.c:459
msgid "/Select t_hread"
msgstr "/Wähle _Thread"
#: src/summaryview.c:463
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:470
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: src/summaryview.c:472
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:481
msgid "all messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
msgid "messages whose age is greather than #"
msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
#: src/summaryview.c:484
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
#: src/summaryview.c:485
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
#: src/summaryview.c:486
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
#: src/summaryview.c:487
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
#: src/summaryview.c:488
msgid "deleted messages"
msgstr "gelöschte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:489
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
#: src/summaryview.c:490
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
#: src/summaryview.c:491
msgid "messages originating from user S"
msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
#: src/summaryview.c:492
msgid "forwarded messages"
msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
#: src/summaryview.c:493
msgid "messages which contain header S"
msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
#: src/summaryview.c:494
msgid "messages which contain S in Message-Id header"
msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
#: src/summaryview.c:495
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
#: src/summaryview.c:496
msgid "locked messages"
msgstr "gesperrte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:497
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
#: src/summaryview.c:498
msgid "new messages"
msgstr "neue Nachrichten"
#: src/summaryview.c:499
msgid "old messages"
msgstr "alte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:500
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
#: src/summaryview.c:501
msgid "read messages"
msgstr "gelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:502
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
#: src/summaryview.c:503
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
#: src/summaryview.c:504
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
#: src/summaryview.c:505
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
#: src/summaryview.c:506
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
#: src/summaryview.c:507
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
#: src/summaryview.c:508
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
#: src/summaryview.c:509
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
#: src/summaryview.c:510
msgid "marked messages"
msgstr "markierte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:511
msgid "unread messages"
msgstr "ungelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:512
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
#: src/summaryview.c:513
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
#: src/summaryview.c:515
msgid "logical AND operator"
msgstr "Logischer UND Operator"
#: src/summaryview.c:516
msgid "logical OR operator"
msgstr "Logischer ODER Operator"
#: src/summaryview.c:517
msgid "logical NOT operator"
msgstr "Logischer NICHT Operator"
#: src/summaryview.c:518
msgid "case sensitive search"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
#: src/summaryview.c:525
msgid "Extended Search symbols"
msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
#: src/summaryview.c:575
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
#: src/summaryview.c:659
msgid "Extended Symbols"
msgstr "Erweiterte Symbole"
#: src/summaryview.c:914
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"
#: src/summaryview.c:915
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
#: src/summaryview.c:959
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
#: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1378
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1398
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1422
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
msgid "No more new messages"
msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1465
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1474
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1489
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
#: src/summaryview.c:1491
msgid "Search again"
msgstr "Nochmal Suchen"
#: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1521
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1546
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1571
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
msgid "No labeled messages."
msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1596
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1809
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
#: src/summaryview.c:1966
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gelöscht"
#: src/summaryview.c:1970
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1976
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
#: src/summaryview.c:1991
msgid " item selected"
msgstr " Eintrag gewählt"
#: src/summaryview.c:1993
msgid " items selected"
msgstr " Einträge gewählt"
#: src/summaryview.c:2009
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
#: src/summaryview.c:2179
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
#: src/summaryview.c:2249
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
#: src/summaryview.c:2378
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
#: src/summaryview.c:3013
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
#: src/summaryview.c:3103
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"
#: src/summaryview.c:3104
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
#: src/summaryview.c:3146
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3260
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:3337
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:3385
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3443
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
#: src/summaryview.c:3444
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
#: src/summaryview.c:3445
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
#: src/summaryview.c:3736
msgid "Building threads..."
msgstr "Erstelle Threads"
#: src/summaryview.c:3834
msgid "Unthreading..."
msgstr "Hebe Threads auf"
#: src/summaryview.c:3967
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Keine Filterregeln definiert."
#: src/summaryview.c:3976
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtere..."
#: src/summaryview.c:5327
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
"%s"
#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
msgid "Send Queued Message(s)"
msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
msgid "Compose Email"
msgstr "Verfassen Email"
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
msgid "Compose News"
msgstr "Verfasse News"
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
msgid "Reply to Message"
msgstr "Antworte auf Nachricht"
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Antworte an Absender"
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
msgid "Reply to All"
msgstr "Antworte an Alle"
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Antwort an Mailingliste"
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
msgid "Forward Message"
msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
msgid "Delete Message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
msgid "Goto Next Message"
msgstr "Zu nächste Nachricht"
#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
msgid "Send Message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
msgid "Insert signature"
msgstr "Unterschrift einfügen"
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/toolbar.c:180
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
#: src/toolbar.c:200
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Antwort mit _Zitat"
#: src/toolbar.c:201
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:205
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
#: src/toolbar.c:206
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:210
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
#: src/toolbar.c:211
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:215
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
#: src/toolbar.c:216
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:220
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
#: src/toolbar.c:221
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
#: src/toolbar.c:363
msgid "Get"
msgstr "Hole"
#: src/toolbar.c:364
msgid "Get All"
msgstr "Hole Alle"
#: src/toolbar.c:367
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: src/toolbar.c:414
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"
#: src/toolbar.c:415
msgid "Draft"
msgstr "Entwürfe"
#: src/toolbar.c:418
msgid "Attach"
msgstr "Anhang"
#: src/toolbar.c:422
msgid "Linewrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: src/toolbar.c:1560
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/plugins/demo/demo.c:71
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
"Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
"installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
"\n"
"Es ist nicht wirklich nützlich"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
msgid "Trayicon"
msgstr "Trayicon"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
"Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
"neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
"\n"
"Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
"enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
"gesamt Nachrichten."
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
msgid "MathML Viewer"
msgstr "MathML Betrachter"
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
msgid ""
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
"(Content-Type: text/mathml)"
msgstr ""
"Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
"Type: text/mathml)"
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
msgid "Resize attached images"
msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
msgid "Filesize:"
msgstr "Dateigröße:"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
msgid "Load Image"
msgstr "Lade Bild"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
msgstr ""
"Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
"darzustellen."
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Dillo HTML Betrachter"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
msgid "Don't Follow Links in Mails"
msgstr "Folge Links in Mails nicht"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
msgid ""
"(You can still allow following links\n"
"by reloading the page)"
msgstr ""
"(Sie könne Links immer noch folgen,\n"
"wenn sie die Seite neu laden)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Aktiviere Virusscanner"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
msgid "Enable archive content scanning"
msgstr "Aktiviere Überprüfung von Archiv Inhalten"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maximale Einhanggröße"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
msgid "Receive infected messages"
msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
msgid "Save folder"
msgstr "Ablage zum Speichern"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:175
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:242
msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:262
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr "Clam AntiVirus GTK"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:267
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
"Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
"Verfügung.\n"
"\n"
"Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
"Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
"der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
"Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
"infizierte Mails abgelegt werden.\n"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
"received from a POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
"Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
"\n"
"Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
"in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
"\n"
"Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
"Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
"schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:235
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:240
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
"spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
"(spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
"des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
"Server (spamd) am laufen.\n"
"\n"
"Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
"ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
"\n"
"Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
"Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
"schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:105
msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:112
msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
msgid "Maximum Message Size"
msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:126
msgid "Folder for saved Spam"
msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:134
msgid "Receive Spam"
msgstr "Empfange Spam"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:151
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:191
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:294
msgid "Filtering/SpamAssassin"
msgstr "Filterung/SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr "SpamAssassin GTK"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
"Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
"verfügung.\n"
"\n"
"Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
"SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
"Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
"einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
"Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
#~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
#~ msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending the notification.\n"
#~ "Put this notification into queue folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
#~ "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
#~ msgid "Can't queue the notification."
#~ msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
#~ msgid "Error occurred while sending the notification."
#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#~ msgid "Folder Properties"
#~ msgstr "Ablageeigenschaften"
#~ msgid "Folder Properties for "
#~ msgstr "Ablageeigenschaften für "
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Suchkriterien"
#~ msgid " Reset "
#~ msgstr " Zurücksetzen "