claws-mail/po/fr.po
2001-05-08 13:15:53 +00:00

4072 lines
94 KiB
Text

# French translation of Sylpheed
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
# Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-08 14:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
"Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
"Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:90
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: src/about.c:200
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
"Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
"Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
"sources.\n"
"\n"
#: src/about.c:206
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
"Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
#: src/about.c:211
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/about.c:215
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
"modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
"Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
"ultérieure.\n"
"\n"
#: src/about.c:221
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
"\n"
#: src/about.c:227
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
#: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
#: src/import.c:189 src/inputdialog.c:158 src/main.c:319 src/main.c:327
#: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:117
#: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1796 src/prefs_common.c:2015
#: src/prefs_common.c:2131 src/prefs_display_header.c:195
#: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:101
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
#: src/account.c:116
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Label trouvé : %s\n"
#: src/account.c:208
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
"Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
#: src/account.c:214
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
#: src/account.c:355
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
#: src/account.c:360
msgid "Edit accounts"
msgstr "Edition des comptes"
#: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
#: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: src/account.c:390
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
#: src/prefs_display_header.c:330
msgid "Add"
msgstr "Ajout"
#: src/account.c:415
msgid "Edit"
msgstr "Edition"
#: src/account.c:421
msgid " Delete "
msgstr " Suppression"
#: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: src/account.c:447
msgid " Set as usually used account "
msgstr " Défini comme compte courant "
#: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/account.c:507
msgid "Delete account"
msgstr "Suppression du compte"
#: src/account.c:508
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
#: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
#: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
#: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
#: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
#: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
#: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
#: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
msgid "+No"
msgstr "+Non"
#: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: src/addressbook.c:230
msgid "/_File/New _address"
msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
#: src/addressbook.c:231
msgid "/_File/New _group"
msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
#: src/addressbook.c:232
msgid "/_File/New _folder"
msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
#: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
#: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Fichier/---"
#: src/addressbook.c:234
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Fichier/_Edition"
#: src/addressbook.c:235
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Fichier/Suppression"
#: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
#: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/Aide/_A propos"
#: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
msgid "/New _address"
msgstr "/Nouvelle _adresse"
#: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
msgid "/New _group"
msgstr "/Nouveau _groupe"
#: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
msgid "/New _folder"
msgstr "/Nouveau _dossier"
#: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
#: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
#: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
#: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
#: src/summaryview.c:314
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
#: src/mainwindow.c:351
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edition"
#: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Suppression"
#: src/addressbook.c:318
msgid "E-Mail address"
msgstr "Adresse E-Mail"
#: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
msgid "Address book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: src/addressbook.c:413
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
#: src/prefs_filter.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/addressbook.c:442
msgid "Lookup"
msgstr "Recherche"
#: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: src/addressbook.c:456
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:460
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci:"
#: src/addressbook.c:479
msgid "Common address"
msgstr "Adresse courante:"
#: src/addressbook.c:486
msgid "Personal address"
msgstr "Adresse personnelle:"
#: src/addressbook.c:577
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
#: src/addressbook.c:578
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
#: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
#: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
#: src/summaryview.c:813
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
#: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
msgid "NewFolder"
msgstr "NouveauDossier"
#: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
#: src/addressbook.c:1187
msgid "The name already exists."
msgstr "Le nom existe déjà."
#: src/addressbook.c:1045
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: src/addressbook.c:1046
msgid "Input the name of new group:"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
#: src/addressbook.c:1047
msgid "NewGroup"
msgstr "NouveauGroupe"
#: src/addressbook.c:1122
msgid "Edit group"
msgstr "Edition du groupe"
#: src/addressbook.c:1123
msgid "Input the new name of group:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
#: src/addressbook.c:1173
msgid "Edit folder"
msgstr "Edition du dossier"
#: src/addressbook.c:1174
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
#: src/addressbook.c:1223
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
#: src/addressbook.c:1271
msgid "Edit address"
msgstr "Edition d'adresse(s)"
#: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
#: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
#: src/inputdialog.c:159 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
#: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
#: src/prefs_common.c:2132 src/prefs_display_header.c:196
#: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:573
#: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
msgid "Cancel"
msgstr "Annulation"
#: src/addressbook.c:1524
msgid "Reading addressbook file..."
msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
#: src/addressbook.c:1528
#, c-format
msgid "%s doesn't exist.\n"
msgstr "%s n'existe pas.\n"
#: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
#: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
#: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
#: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
#: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
msgid "done.\n"
msgstr "Fait.\n"
#: src/addressbook.c:1821
msgid "Exporting addressbook to file..."
msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
#: src/addressbook.c:1839
msgid "failed to write addressbook data.\n"
msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
#: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
msgid "Notice"
msgstr "Information"
#: src/alertpanel.c:114
msgid "Warning"
msgstr "Alerte"
#: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/alertpanel.c:163
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
#: src/compose.c:365
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Ajout..."
#: src/compose.c:366
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Retrait"
#: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
#: src/folderview.c:225
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Propriété..."
#: src/compose.c:374
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
#: src/compose.c:375
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
#: src/compose.c:376
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
#: src/compose.c:381
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Edition/_Annule"
#: src/compose.c:382
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Edition/_Refaire"
#: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Edition/---"
#: src/compose.c:384
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Edition/Couper"
#: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Edition/_Copier"
#: src/compose.c:386
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Edition/Coller"
#: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
#: src/compose.c:389
msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
#: src/compose.c:390
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
#: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
msgid "/_Message"
msgstr "/_Message"
#: src/compose.c:394
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Message/Envoi"
#: src/compose.c:396
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Message/Envoi différé"
#: src/compose.c:398
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr ""
#: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
#: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Message/---"
#: src/compose.c:401
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Message/_A"
#: src/compose.c:402
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Message/_Cc"
#: src/compose.c:403
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Message/_Cci"
#: src/compose.c:404
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Message/_Répondre"
#: src/compose.c:406
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr ""
#: src/compose.c:408
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Message/_Attachement"
#: src/compose.c:411
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Message/_Signer"
#: src/compose.c:412
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Message/_Crypter"
#: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
msgid "/_Tool"
msgstr "/Outils"
#: src/compose.c:415
msgid "/_Tool/Show _ruler"
msgstr "/Outils/Afficher _règle"
#: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
msgid "/_Tool/_Address book"
msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
#: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
#: src/compose.c:548
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
#: src/compose.c:560
msgid ""
"\n"
"\n"
"Begin forwarded message:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Début du message transféré :\n"
"\n"
#: src/compose.c:1224
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
#: src/compose.c:1228
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
#: src/compose.c:1232
#, c-format
msgid "File %s is empty\n"
msgstr "Le fichier %s est vide\n"
#: src/compose.c:1253
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Message: %s"
#: src/compose.c:1359
msgid " [Edited]"
msgstr " [Edition]"
#: src/compose.c:1361
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Ecriture de message%s"
#: src/compose.c:1364
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Ecriture de message%s"
#: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Destinataire non spécifié."
#: src/compose.c:1404
msgid "can't get recipient list."
msgstr ""
#: src/compose.c:1422
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
#: src/compose.c:1443
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
#: src/compose.c:1457
msgid "Queueing"
msgstr "Mise en file d'attente"
#: src/compose.c:1458
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
"Mise en file d'attente de ce message ?"
#: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
#: src/compose.c:1467
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
#: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
#: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1495
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
#: src/compose.c:1526
msgid "Can't convert the codeset of the message."
msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
#: src/compose.c:1535
msgid "can't write headers\n"
msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
#: src/compose.c:1653
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
#: src/compose.c:1658
msgid "can't save message\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
#: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
#: src/compose.c:1687
msgid "queueing message...\n"
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
#: src/compose.c:1762
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
#: src/compose.c:1801
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
#: src/compose.c:2114
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "Message-ID créée : %s\n"
#: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
msgid "MIME type"
msgstr "type MIME"
#: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2126
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/compose.c:2205
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
#: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
#: src/prefs_common.c:621
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: src/compose.c:2672
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
#: src/compose.c:2679
msgid "Send later"
msgstr "Envoyer plus tard"
#: src/compose.c:2680
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
#: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#: src/compose.c:2688
msgid "Save to draft folder"
msgstr ""
#: src/compose.c:2697
msgid "Insert"
msgstr "Insertion"
#: src/compose.c:2698
msgid "Insert file"
msgstr "Isertion de fichier"
#: src/compose.c:2705
msgid "Attach"
msgstr "Attachement"
#: src/compose.c:2706
msgid "Attach file"
msgstr "Attacher de fichier"
#: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1020
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: src/compose.c:2716
msgid "Insert signature"
msgstr "Insérer la signature"
#: src/compose.c:2724
msgid "Editor"
msgstr "Editeur"
#: src/compose.c:2725
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editer avec un éditeur externe"
#: src/compose.c:2733
msgid "Linewrap"
msgstr "Retour à la ligne"
#: src/compose.c:2734
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Couper les longues lignes"
#: src/compose.c:2939
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Type MIME invalide."
#: src/compose.c:2957
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
#: src/compose.c:3025
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: src/compose.c:3045
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: src/compose.c:3068
msgid "Path"
msgstr "Chemin d'accés"
#: src/compose.c:3069
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/compose.c:3214
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
#: src/compose.c:3240
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
"Forcer sa fermeture ?\n"
"process group id: %d"
#: src/compose.c:3253
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr ""
#: src/compose.c:3254
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Fichier temporaire: %s"
#: src/compose.c:3278
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr ""
#. failed
#: src/compose.c:3311
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
#: src/compose.c:3315
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
#: src/compose.c:3317
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr ""
#: src/compose.c:3574
msgid "can't remove the old draft message\n"
msgstr ""
#: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
msgid "Select file"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: src/compose.c:3639
msgid "Discard message"
msgstr "Annuler le message"
#: src/compose.c:3640
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
#: src/compose.c:3641
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"
#: src/compose.c:3641
msgid "to Draft"
msgstr "vers Brouillon"
#: src/export.c:122
msgid "Export"
msgstr ""
#: src/export.c:144
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr ""
#: src/export.c:154
msgid "Source dir:"
msgstr ""
#: src/export.c:159
msgid "Exporting file:"
msgstr ""
#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
#: src/prefs_filter.c:349
msgid " Select... "
msgstr " Choisir... "
#: src/export.c:217
msgid "Select exporting file"
msgstr ""
#: src/foldersel.c:131
msgid "Select folder"
msgstr "Choisissez un dossier"
#: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
#: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Renommer le dossier..."
#: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Détruire le dossier"
#: src/folderview.c:201
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "Effacer la _boîte de réception"
#: src/folderview.c:212
msgid "/Remove _IMAP4 server"
msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
#: src/folderview.c:219
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/In_scription au newsgroup..."
#: src/folderview.c:221
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
#: src/folderview.c:223
msgid "/Remove _news server"
msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
#: src/folderview.c:234
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: src/folderview.c:234
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2123
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: src/folderview.c:235
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:245
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
#: src/folderview.c:382
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
#: src/folderview.c:383
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
#: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
#: src/folderview.c:558
msgid "Updating all folders..."
msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
#: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
msgid "Inbox"
msgstr "Réception"
#: src/folderview.c:602
msgid "Outbox"
msgstr "Envoyés"
#: src/folderview.c:607
msgid "Queue"
msgstr "File d'attente"
#: src/folderview.c:612
msgid "Trash"
msgstr "Poubelle"
#: src/folderview.c:1067
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
#: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
#: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
#: src/folderview.c:1207
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
#: src/folderview.c:1209
msgid "Rename folder"
msgstr "Changement de nom du dossier"
#: src/folderview.c:1269
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
msgid "Delete folder"
msgstr "Suppression du dossier"
#: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
#, c-format
msgid "can't remove folder `%s'\n"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
#: src/folderview.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from disk)"
msgstr ""
"Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
"(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
#: src/folderview.c:1314
msgid "Remove folder"
msgstr "Effacer le dossier"
#: src/folderview.c:1401
#, c-format
msgid "Really delete folder `%s'?"
msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
#: src/folderview.c:1441
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
#: src/folderview.c:1443
msgid "Delete IMAP4 server"
msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
#: src/folderview.c:1484
msgid "Subscribe newsgroup"
msgstr "S'bonner aux news"
#: src/folderview.c:1485
msgid "Input subscribing newsgroup:"
msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
#: src/folderview.c:1494
#, c-format
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
#: src/folderview.c:1540
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
#: src/folderview.c:1542
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Suppression du newsgroup"
#: src/folderview.c:1573
#, c-format
msgid "Really delete news server `%s'?"
msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
#: src/folderview.c:1575
msgid "Delete news server"
msgstr "Suppression du serveur de news"
#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
#: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
msgid "(No From)"
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
#: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Pas de sujet)"
#: src/headerwindow.c:55
msgid "Creating header window...\n"
msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
#: src/headerwindow.c:59
msgid "All header"
msgstr "Tous les en-têtes"
#: src/headerwindow.c:113
#, c-format
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
#: src/headerwindow.c:115
#, c-format
msgid "%s - All header"
msgstr "%s - tous les en-têtes"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
msgid "Can't load the image."
msgstr "Impossible de charger l'image."
#: src/imap.c:145
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
#: src/imap.c:168
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
#: src/imap.c:309
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
#: src/imap.c:318
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "Récupération du message %d...\n"
#: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
#: src/mh.c:419
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
#: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
#: src/imap.c:431
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:437 src/imap.c:473
msgid "can't expunge\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:467
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:510
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:538
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:564
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
#: src/imap.c:570
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
#: src/imap.c:578
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:608
#, c-format
msgid "deleting message %d...\n"
msgstr "Suppression du message %d...\n"
#: src/imap.c:643
msgid "\tDeleting all cached messages... "
msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
#: src/imap.c:670
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
#: src/imap.c:693
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
#: src/imap.c:846
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1153
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:1201
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
#: src/import.c:126
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/import.c:148
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr ""
#: src/import.c:158
msgid "Importing file:"
msgstr "Import du fichier :"
#: src/import.c:163
msgid "Destination dir:"
msgstr "Répertoire de destination :"
#: src/import.c:221
msgid "Select importing file"
msgstr "Choisir le fichier d'import"
#: src/inc.c:187 src/inc.c:236
msgid "Standby"
msgstr ""
#: src/inc.c:255
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
#: src/inc.c:384
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
#: src/inc.c:388
msgid "Input password"
msgstr "Saisissez le mot de passe"
#: src/inc.c:405
msgid "Retrieving"
msgstr ""
#: src/inc.c:412
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/inc.c:421
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
#: src/inc.c:487
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
#: src/inc.c:495
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
#: src/inc.c:516
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
#: src/inc.c:527 src/inc.c:661
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
#: src/inc.c:530 src/inc.c:664
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
#: src/inc.c:694 src/inc.c:744
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
#: src/inc.c:719
#, fuzzy
msgid "Authorizing..."
msgstr "Autorisation acceptée"
#: src/inc.c:724
#, fuzzy
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
#: src/inc.c:729
#, fuzzy
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
#: src/inc.c:734
#, fuzzy
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
#: src/inc.c:739
#, fuzzy
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
#: src/inc.c:755
msgid "Deleting message"
msgstr "Suppression du message"
#: src/inc.c:759
msgid "Quitting"
msgstr "Fermeture"
#: src/inc.c:787
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
#: src/inc.c:814
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
#: src/inc.c:817
msgid "No disk space left."
msgstr "Plus de place sur le disque."
#: src/inc.c:868
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
#: src/inc.c:882
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Log Protocole"
#. for gettext
#: src/main.c:104
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
"Impossible de créer le dossier."
#: src/main.c:143
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
#: src/main.c:207
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
#: src/main.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
#: src/main.c:288
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr ""
#: src/main.c:289
msgid " --receive receive new messages"
msgstr ""
#: src/main.c:290
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr ""
#: src/main.c:291
msgid " --debug debug mode"
msgstr ""
#: src/main.c:292
msgid " --help display this help and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:293
msgid " --version output version information and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:318
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr ""
"La fenêtre de composition de message existe.\n"
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/main.c:325
msgid "Queued messages"
msgstr ""
#: src/main.c:326
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
#. remote command mode
#: src/main.c:397
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
#: src/mainwindow.c:334
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
#: src/mainwindow.c:335
msgid "/_File/_Update folder tree"
msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
#: src/mainwindow.c:336
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
#: src/mainwindow.c:337
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
#: src/mainwindow.c:339
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
#: src/mainwindow.c:340
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
#: src/mainwindow.c:341
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
#: src/mainwindow.c:342
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:343
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
#: src/mainwindow.c:345
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
#: src/mainwindow.c:346
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
#: src/mainwindow.c:349
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Fichier/Quitter"
#: src/mainwindow.c:355
msgid "/_Edit/_Search"
msgstr "/_Edition/Chercher"
#: src/mainwindow.c:357
msgid "/_View"
msgstr "/_Vue"
#: src/mainwindow.c:358
msgid "/_View/_Folder tree"
msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
#: src/mainwindow.c:359
msgid "/_View/_Message view"
msgstr "/_Vue/Vue par _message"
#: src/mainwindow.c:360
msgid "/_View/_Toolbar"
msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
#: src/mainwindow.c:361
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
#: src/mainwindow.c:362
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
#: src/mainwindow.c:363
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
#: src/mainwindow.c:364
msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
#: src/mainwindow.c:365
msgid "/_View/_Status bar"
msgstr "/_Vue/Barre d'état"
#: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Vue/---"
#: src/mainwindow.c:367
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
#: src/mainwindow.c:368
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
#: src/mainwindow.c:370
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
#: src/mainwindow.c:371
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
#: src/mainwindow.c:379
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
#: src/mainwindow.c:380
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:384
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:388
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:392
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:395
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:397
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:400
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:403
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:406
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:408
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:410
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:414
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:417
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:420
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:422
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:426
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:428
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:430
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:432
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:435
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:437
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:445
msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
#: src/mainwindow.c:446
msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
#: src/mainwindow.c:449
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
#: src/mainwindow.c:452
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
#: src/mainwindow.c:453
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Message/_Répondre"
#: src/mainwindow.c:454
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
#: src/mainwindow.c:455
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Message/Trans_férer"
#: src/mainwindow.c:456
msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
#: src/mainwindow.c:459
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Message/Déplacer"
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Message/_Copier..."
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Message/Supprimer"
#: src/mainwindow.c:462
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Message/_Marque"
#: src/mainwindow.c:463
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Message/_Marque/---"
#: src/mainwindow.c:466
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
#: src/mainwindow.c:470
msgid "/_Message/Open in new _window"
msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_Message/View _source"
msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
#: src/mainwindow.c:472
msgid "/_Message/Show all _header"
msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
#: src/mainwindow.c:473
msgid "/_Message/Re_edit"
msgstr "/_Message/Ré_edition"
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_Summary"
msgstr "/Ré_sumé"
#: src/mainwindow.c:476
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_Summary/_Filter messages"
msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
#: src/mainwindow.c:479
msgid "/_Summary/E_xecute"
msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_Summary/_Update"
msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
#: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
msgid "/_Summary/---"
msgstr "/Ré_sumé/---"
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_Summary/_Prev message"
msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_Summary/_Next message"
msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_Summary/N_ext unread message"
msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_Summary/_Go to other folder"
msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
#: src/mainwindow.c:488
msgid "/_Summary/_Sort"
msgstr "/Ré_sumé/Tri"
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_Summary/_Sort/---"
msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_Summary/_Thread view"
msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_Summary/Set display _item..."
msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_Tool/_Log window"
msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
#: src/mainwindow.c:505
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Configuration"
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Configuration/---"
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
#: src/mainwindow.c:523
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_Help/---"
msgstr "/Aide/---"
#: src/mainwindow.c:553
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
#: src/mainwindow.c:672
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: src/mainwindow.c:834
msgid "none"
msgstr "rien"
#: src/mainwindow.c:843
#, c-format
msgid "Current account: %s"
msgstr "Compte courant : %s"
#: src/mainwindow.c:934
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:942
msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la poubelle"
#: src/mainwindow.c:943
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
#: src/mainwindow.c:971
msgid "Add mailbox"
msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
#: src/mainwindow.c:972
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:978
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
#: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Boite aux lettres"
#: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Echec de la création de boîte.\n"
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
"en écriture."
#: src/mainwindow.c:1134
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Définition des widgets..."
#: src/mainwindow.c:1335
msgid "Get"
msgstr "Récupèrer"
#: src/mainwindow.c:1336
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
#: src/mainwindow.c:1341
msgid "Get all"
msgstr "Tout récupèrer"
#: src/mainwindow.c:1342
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
#: src/mainwindow.c:1353
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Envoyer les messages en attente"
#: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:623
msgid "Compose"
msgstr "Créer"
#: src/mainwindow.c:1364
msgid "Compose new message"
msgstr "Créer un nouveau message"
#: src/mainwindow.c:1371
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/mainwindow.c:1372
msgid "Reply to the message"
msgstr "Répondre au message"
#: src/mainwindow.c:1379
msgid "Reply all"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1380
msgid "Reply to all"
msgstr "Répondre à tous"
#: src/mainwindow.c:1387
msgid "Forward"
msgstr "Transfèrer"
#: src/mainwindow.c:1388
msgid "Forward the message"
msgstr "Transfèrer le message"
#: src/mainwindow.c:1399
msgid "Delete the message"
msgstr "Détruire le message"
#: src/mainwindow.c:1407
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: src/mainwindow.c:1408
msgid "Execute marked process"
msgstr "Exécuter les commandes marquées"
#: src/mainwindow.c:1418
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/mainwindow.c:1419
msgid "Next unread message"
msgstr "Message non lu suivant"
#: src/mainwindow.c:1429
msgid "Prefs"
msgstr "Préférences"
#: src/mainwindow.c:1430
msgid "Common preference"
msgstr "Préférences communes"
#: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/mainwindow.c:1438
msgid "Account setting"
msgstr "Paramètres du compte"
#: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
msgid "Exit this program?"
msgstr "Quitter le programme ?"
#: src/mainwindow.c:1788
msgid "Sending queued message failed."
msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
#: src/mainwindow.c:1905
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
#: src/mbox.c:68
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
#: src/mbox.c:78
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
#: src/mbox.c:85
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
#: src/mbox.c:92
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
#: src/mbox.c:109
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
#: src/mbox.c:159
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"From 'unescaped' trouvé:\n"
"%s"
#: src/mbox.c:194
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
#: src/mbox.c:226
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%s messages trouvés.\n"
#: src/mbox.c:243
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
#: src/mbox.c:244
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
#: src/mbox.c:256
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "Impossible de créer %s\n"
#: src/mbox.c:262
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
#: src/mbox.c:291
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
#: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "Type de verrou invalide\n"
#: src/mbox.c:331
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
#: src/mbox.c:362
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
#: src/mbox.c:383
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr ""
#: src/messageview.c:67
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Création de la vue Message...\n"
#: src/mh.c:149
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
#: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
#: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s existe déjà"
#: src/mh.c:348 src/mh.c:422
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
#: src/mh.c:586
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
#: src/mh.c:785
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
#: src/mh.c:840
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
#: src/mh.c:846
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
#: src/mimeview.c:110
msgid "/_Open"
msgstr "/_Ouvrir"
#: src/mimeview.c:111
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Afficher comme du texte"
#: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Enregistrer _sous..."
#: src/mimeview.c:115
msgid "/_Check signature"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:135
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
#: src/mimeview.c:139
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
#: src/mimeview.c:240
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:411
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
#: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
#: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
#: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
#: src/mimeview.c:773
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
#: src/news.c:75
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
#: src/news.c:112
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
#: src/news.c:183
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
#: src/news.c:192
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
#: src/news.c:197
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
#: src/news.c:229
msgid "can't post article.\n"
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
#: src/news.c:253
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
#: src/news.c:292
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
#: src/news.c:298
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
#: src/news.c:307
msgid "no new articles.\n"
msgstr "Pas d'article.\n"
#: src/news.c:317
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
#: src/news.c:320
msgid "can't get xover\n"
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
#: src/news.c:326
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
#: src/news.c:334
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
#: src/news.c:435
#, c-format
msgid "deleting article %d...\n"
msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
#: src/news.c:466
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
#: src/nntp.c:43
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
#: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Error de protocole : %s\n"
#: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
msgid "protocol error\n"
msgstr "Erreur de protocole\n"
#: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
#: src/passphrase.c:75
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:238
msgid "[no user id]"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:242
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:246
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:98 src/pop.c:145
msgid "error occurred on authorization\n"
msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
#: src/pop.c:117
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
#: src/pop.c:123
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
#: src/pop.c:171 src/pop.c:212
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
#: src/prefs.c:56
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Lecture de la configuration...\n"
#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Trouvé: %s\n"
#: src/prefs.c:90
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
#: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
#: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
#: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
#: src/prefs_filter.c:542
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
#: src/prefs.c:216
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
#: src/prefs.c:469
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/prefs_account.c:402
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
#: src/prefs_account.c:429
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Compte%d"
#: src/prefs_account.c:442
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Préférences du nouveau compte"
#: src/prefs_account.c:447
msgid "Preferences for each account"
msgstr "Préférences pour chaque compte"
#: src/prefs_account.c:470
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
#: src/prefs_account.c:490
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:619
msgid "Receive"
msgstr "Réception"
#: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:630
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
#: src/prefs_account.c:502
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"
#: src/prefs_account.c:555
msgid "Name of this account"
msgstr "Nom de ce compte"
#: src/prefs_account.c:564
msgid "Usually used"
msgstr "Compte courant"
#: src/prefs_account.c:568
msgid "Personal information"
msgstr "Informations personnelles"
#: src/prefs_account.c:577
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: src/prefs_account.c:583
msgid "Mail address"
msgstr "Adresse de mail"
#: src/prefs_account.c:589
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/prefs_account.c:613
msgid "Server information"
msgstr "Information serveurs"
#: src/prefs_account.c:634
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normal)"
#: src/prefs_account.c:636
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:638
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:640
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:642
msgid "None (local)"
msgstr "Aucun (local)"
#: src/prefs_account.c:696
msgid "News server"
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
#: src/prefs_account.c:702
msgid "Server for receiving"
msgstr "Serveur de réception"
#: src/prefs_account.c:708
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
#: src/prefs_account.c:715
msgid "User ID"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#: src/prefs_account.c:721
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/prefs_account.c:765
msgid "POP3"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:773
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
#: src/prefs_account.c:775
msgid "Receive all messages on server"
msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
#: src/prefs_account.c:778
msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:780
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
#: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: src/prefs_account.c:824
msgid "Add Date header field"
msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
#: src/prefs_account.c:825
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Génération de Message-ID"
#: src/prefs_account.c:834
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Ajout de champs définis"
#: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1268 src/prefs_common.c:1293
msgid " Edit... "
msgstr "Edition..."
#: src/prefs_account.c:843
msgid "Automatically set following addresses"
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
#: src/prefs_account.c:852
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:865
msgid "Bcc"
msgstr "Cci"
#: src/prefs_account.c:878
msgid "Reply-To"
msgstr "Répondre à"
#: src/prefs_account.c:891
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: src/prefs_account.c:899
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:901
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
#: src/prefs_account.c:935
msgid "Signature file"
msgstr "Fichier de signature"
#: src/prefs_account.c:964
msgid "Sign key"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:972
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:981
msgid "Select key by your email address"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:990
msgid "Specify key manually"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1006
msgid "User or key ID:"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1051
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Indiquer le port SMTP"
#: src/prefs_account.c:1063
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Indiquer le port POP3"
#: src/prefs_account.c:1075
msgid "Specify domain name"
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
#: src/prefs_account.c:1122
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Adresse de mail non saisie."
#: src/prefs_account.c:1127
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
#: src/prefs_account.c:1132
msgid "User ID is not entered."
msgstr "User ID manquant."
#: src/prefs_account.c:1137
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
#: src/prefs_account.c:1142
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
#: src/prefs_account.c:1147
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
#: src/prefs_common.c:597
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
#: src/prefs_common.c:601
msgid "Common Preferences"
msgstr "Préférences communes"
#: src/prefs_common.c:625
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/prefs_common.c:627
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/prefs_common.c:633
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/prefs_common.c:635 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Divers"
#: src/prefs_common.c:675 src/prefs_common.c:833
msgid "External program"
msgstr "Programme externe"
#: src/prefs_common.c:684
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
#: src/prefs_common.c:691 src/prefs_common.c:850
msgid "Program path"
msgstr "Chemin d'accès au programme"
#: src/prefs_common.c:703
msgid "Local spool"
msgstr "Spool local"
#: src/prefs_common.c:714
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Incorporation à partir du spool"
#: src/prefs_common.c:716
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
#: src/prefs_common.c:724
msgid "Spool directory"
msgstr "Répertoire de spool"
#: src/prefs_common.c:742
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
#: src/prefs_common.c:744
msgid "each"
msgstr "toutes les"
#: src/prefs_common.c:756
msgid "minute(s)"
msgstr "minutes"
#: src/prefs_common.c:765
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
#: src/prefs_common.c:767
msgid "News"
msgstr "Groupes de discussions"
#: src/prefs_common.c:775
msgid ""
"Maximum article number to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
"(pas de limites si 0 est spécifié)"
#: src/prefs_common.c:843
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
#: src/prefs_common.c:867
msgid "Save sent message to outbox"
msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
#: src/prefs_common.c:869
msgid "Queue message that failed to send"
msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
#: src/prefs_common.c:875
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Jeu de caractères en sortie"
#: src/prefs_common.c:890
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/prefs_common.c:891
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:893
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:895
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:897
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:898
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:899
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:900
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:901
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:902
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:903
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:904
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:905
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:907
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:909
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:910
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:913
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:914
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:916
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:917
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:919
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:969
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: src/prefs_common.c:977
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Citer le message en répondant"
#: src/prefs_common.c:983
msgid "Quotation mark"
msgstr "Caractère de citation"
#: src/prefs_common.c:996
msgid "Quotation format:"
msgstr "Format de citation :"
#: src/prefs_common.c:1001
msgid " Description of symbols "
msgstr " Description des symboles "
#: src/prefs_common.c:1028
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Insertion automatique de la signature"
#: src/prefs_common.c:1034
msgid "Signature separator"
msgstr "Séparateur de signature"
#: src/prefs_common.c:1052
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Couper les messages à"
#: src/prefs_common.c:1064
msgid "characters"
msgstr "caractères"
#: src/prefs_common.c:1072
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Couper la citation"
#: src/prefs_common.c:1074
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
#: src/prefs_common.c:1113
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/prefs_common.c:1122
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1145
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
#: src/prefs_common.c:1148
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:1152
msgid "Summary View"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1161
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
#: src/prefs_common.c:1163
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
#: src/prefs_common.c:1169
msgid "Date format"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1180
msgid ""
"Ordinary characters placed in the format string are copied without "
"conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
"replaced as follows:\n"
"%a: the abbreviated weekday name\n"
"%A: the full weekday name\n"
"%b: the abbreviated month name\n"
"%B: the full month name\n"
"%c: the preferred date and time for the current locale\n"
"%C: the century number (year/100)\n"
"%d: the day of the month as a decimal number\n"
"%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
"%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
"%j: the day of the year as a decimal number\n"
"%m: the month as a decimal number\n"
"%M: the minute as a decimal number\n"
"%p: either AM or PM\n"
"%S: the second as a decimal number\n"
"%w: the day of the week as a decimal number\n"
"%x: the preferred date for the current locale\n"
"%y: the last two digits of a year\n"
"%Y: the year as a decimal number\n"
"%Z: the time zone or name or abbreviation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1209
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
#: src/prefs_common.c:1263
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Coloration des messages"
#: src/prefs_common.c:1282
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
#: src/prefs_common.c:1284
msgid "Display header pane above message view"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1291
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
#: src/prefs_common.c:1311
msgid "Line space"
msgstr "Espacement des lignes"
#: src/prefs_common.c:1325 src/prefs_common.c:1365
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
#: src/prefs_common.c:1330
msgid "Leave space on head"
msgstr "Espace laissé en tête"
#: src/prefs_common.c:1332
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1339
msgid "Half page"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1345
msgid "Smooth scroll"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1351
msgid "Step"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1410
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Crypter le message par défaut"
#: src/prefs_common.c:1413
msgid "Sign message by default"
msgstr "Signer le message par défaut"
#: src/prefs_common.c:1416
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
#: src/prefs_common.c:1420
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr ""
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:1428
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Clef de signature par défaut"
#: src/prefs_common.c:1527
msgid ""
"Emulate the behavior of mouse operation of\n"
"Emacs-based mailer"
msgstr ""
"Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
"lors des opérations avec la souris"
#: src/prefs_common.c:1534
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
#: src/prefs_common.c:1538
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
#: src/prefs_common.c:1546
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
#: src/prefs_common.c:1553
msgid ""
"(Messages will be just marked till execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
" si c'est désactivé)"
#: src/prefs_common.c:1560
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1562
msgid "On exit"
msgstr "En quittant"
#: src/prefs_common.c:1570
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmer en quittant"
#: src/prefs_common.c:1577
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vider la poubelle en quittant"
#: src/prefs_common.c:1579
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
#: src/prefs_common.c:1583
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1621
#, c-format
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
#: src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1652 src/prefs_common.c:1668
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/prefs_common.c:1645
#, c-format
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
#: src/prefs_common.c:1661
#, c-format
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
#: src/prefs_common.c:1723
msgid "Set message colors"
msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
#: src/prefs_common.c:1731
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/prefs_common.c:1769
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Texte cité - 1er niveau"
#: src/prefs_common.c:1775
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
#: src/prefs_common.c:1781
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
#: src/prefs_common.c:1787
msgid "URI link"
msgstr "Lien URI"
#: src/prefs_common.c:1794
msgid "Recycle quote colors"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1842
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1845
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1848
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1851
msgid "Pick color for URI"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1975
msgid "Description of symbols"
msgstr "Description des symboles"
#: src/prefs_common.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Message-ID\n"
"%"
msgstr ""
"Date\n"
"De\n"
"Nom complet de l'expéditeur\n"
"Prénom de l'expéditeur\n"
"Initiales de l'expéditeur\n"
"Sujet\n"
"A\n"
"Message-ID\n"
"%"
#: src/prefs_common.c:2105
msgid "Set display item"
msgstr "Choix des éléments à afficher"
#: src/prefs_common.c:2122
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: src/prefs_common.c:2124
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: src/prefs_common.c:2125
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: src/prefs_common.c:2127 src/summaryview.c:352
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/prefs_common.c:2128 src/summaryview.c:353
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/prefs_common.c:2129 src/summaryview.c:354
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: src/prefs_common.c:2182
msgid "Font selection"
msgstr "Sélection de la police"
#: src/prefs_display_header.c:179
#, fuzzy
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
#: src/prefs_display_header.c:202
#, fuzzy
msgid "Display header setting"
msgstr "/Afficher comme du texte"
#: src/prefs_display_header.c:228
#, fuzzy
msgid "Header name"
msgstr "En-tête"
#: src/prefs_display_header.c:260
#, fuzzy
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
#: src/prefs_display_header.c:315
#, fuzzy
msgid "Hidden headers"
msgstr "En-tête"
#: src/prefs_display_header.c:345
#, fuzzy
msgid "Show other headers"
msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
#: src/prefs_display_header.c:370
#, fuzzy
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Lecture de la configuration...\n"
#: src/prefs_display_header.c:408
#, fuzzy
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
#: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
msgid "Header name is not set."
msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
#: src/prefs_display_header.c:540
#, fuzzy
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
#: src/prefs_filter.c:184
msgid "Registered rules"
msgstr "Règles enregistrées"
#: src/prefs_filter.c:186
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr ""
#: src/prefs_filter.c:205
msgid "Filter setting"
msgstr ""
#: src/prefs_filter.c:228
msgid "Operator"
msgstr "Opération"
#: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
#: src/prefs_filter.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#: src/prefs_filter.c:272
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: src/prefs_filter.c:293
msgid "Predicate"
msgstr "Prédicat"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
#: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
msgid "contains"
msgstr "contient"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
#: src/prefs_filter.c:785
msgid "not contain"
msgstr "ne contient pas"
#: src/prefs_filter.c:332
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: src/prefs_filter.c:356
msgid "Use regex"
msgstr "Utilisation d'expression régulière"
#: src/prefs_filter.c:360
msgid "Don't receive"
msgstr "Ne reçoit pas"
#: src/prefs_filter.c:385
msgid "Register"
msgstr "Enregistrer"
#: src/prefs_filter.c:391
msgid " Substitute "
msgstr " Remplacer "
#: src/prefs_filter.c:478
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
#: src/prefs_filter.c:514
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
#: src/prefs_filter.c:557
msgid "(New)"
msgstr "(Nouveau)"
#: src/prefs_filter.c:608
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destination non définie"
#: src/prefs_filter.c:719
msgid "Delete rule"
msgstr "Supprimer la règle"
#: src/prefs_filter.c:720
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
#: src/procmime.c:686
msgid "Code conversion failed.\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:138
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:202
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tPas de fichier cache\n"
#: src/procmsg.c:209
msgid "\tReading summary cache..."
msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
#: src/procmsg.c:214
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
#: src/procmsg.c:279
msgid "\tMarking the messages..."
msgstr "\tMarquage des messages..."
#: src/procmsg.c:323
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
#: src/procmsg.c:445
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
#: src/procmsg.c:447
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
#: src/procmsg.c:463
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
#: src/procmsg.c:468
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
#: src/procmsg.c:651
msgid "Sending queued message failed.\n"
msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
#: src/procmsg.c:708
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
#: src/progressdialog.c:51
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
#: src/recv.c:111
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
#: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: signature non vérifiée"
#: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
msgid "No signature found"
msgstr "Pas de signature trouvée"
#: src/rfc2015.c:142
msgid "Good signature"
msgstr "Signature correcte"
#: src/rfc2015.c:145
msgid "BAD signature"
msgstr "MAUVAISE signature"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
msgid "Different results for signatures"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
msgid "Error: Unknown status"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:177
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signature correcte de \"%s\""
#: src/rfc2015.c:180
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
#: src/rfc2015.c:212
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:223
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:251
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:260
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr ""
#: src/send.c:148
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
#: src/send.c:157
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr ""
#: src/send.c:168
msgid "Account not found.\n"
msgstr ""
#: src/send.c:199
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
#: src/send.c:240
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
#: src/send.c:251
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr ""
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:140
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:142
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: src/summary_search.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
#: src/summary_search.c:178
msgid "Backward search"
msgstr "Recherche arrière"
#: src/summary_search.c:184
msgid "Select all matched"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:191
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/summary_search.c:286
msgid "Search failed"
msgstr "La recherche a échoué"
#: src/summary_search.c:287
msgid "Search string not found."
msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
#: src/summary_search.c:292
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
#: src/summary_search.c:294
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
#: src/summary_search.c:296
msgid "Search finished"
msgstr "Recherche finie"
#: src/summaryview.c:289
msgid "/M_ove..."
msgstr "/Déplacer..."
#: src/summaryview.c:290
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Copier..."
#: src/summaryview.c:292
msgid "/E_xecute"
msgstr "/E_xécuter"
#: src/summaryview.c:293
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Marque"
#: src/summaryview.c:294
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Marque/_Marquer"
#: src/summaryview.c:295
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Marque/Démarquer"
#: src/summaryview.c:296
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Marque/---"
#: src/summaryview.c:297
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
#: src/summaryview.c:298
msgid "/_Mark/Make it as _being read"
msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
#: src/summaryview.c:301
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Répondre"
#: src/summaryview.c:302
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/_Répondre à tous"
#: src/summaryview.c:303
msgid "/_Forward"
msgstr "/Trans_fèrer"
#: src/summaryview.c:304
msgid "/Forward as an a_ttachment"
msgstr "/Trans_férer en attachement"
#: src/summaryview.c:307
msgid "/Open in new _window"
msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: src/summaryview.c:308
msgid "/View so_urce"
msgstr "/Voir le so_urce"
#: src/summaryview.c:309
msgid "/Show all _header"
msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
#: src/summaryview.c:310
msgid "/Re_edit"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:313
msgid "/_Print..."
msgstr "/Im_primer..."
#: src/summaryview.c:315
msgid "/Select _all"
msgstr "/Sélectionne tout"
#: src/summaryview.c:321
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:321
msgid "U"
msgstr "U"
#: src/summaryview.c:336
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
#: src/summaryview.c:351
msgid "No."
msgstr "Non."
#: src/summaryview.c:571
msgid "Process mark"
msgstr "Traitement des marques"
#: src/summaryview.c:572
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
#: src/summaryview.c:596
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"dossier vide\n"
"\n"
#: src/summaryview.c:608
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
#: src/summaryview.c:677
msgid "done."
msgstr "Fait."
#: src/summaryview.c:811
msgid "No unread message"
msgstr "Pas de message non lu"
#: src/summaryview.c:812
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Tri des messages par sujet..."
#: src/summaryview.c:1093
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d détruit"
#: src/summaryview.c:1097
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d déplacé"
#: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1103
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1120
msgid " item(s) selected"
msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
#: src/summaryview.c:1131
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
#: src/summaryview.c:1137
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
#: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Tri du résumé..."
#: src/summaryview.c:1217
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
#: src/summaryview.c:1219
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
#: src/summaryview.c:1328
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
#: src/summaryview.c:1380
msgid "(No Date)"
msgstr "(Pas de date)"
#: src/summaryview.c:1645
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Le message %d est marqué\n"
#: src/summaryview.c:1674
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
#: src/summaryview.c:1709
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
#: src/summaryview.c:1751
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
#: src/summaryview.c:1765
msgid "Current folder is Trash."
msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
#: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Suppression des messages en double..."
#: src/summaryview.c:1839
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
#: src/summaryview.c:1876
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
#: src/summaryview.c:1888
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
#: src/summaryview.c:1937
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1950
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1982
msgid "Selecting all messages..."
msgstr ""
#: src/summaryview.c:2036
msgid "Print"
msgstr "Impression"
#: src/summaryview.c:2037
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
#: src/summaryview.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
"`%s'"
#: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
msgid "Building threads..."
msgstr "Construction des threads..."
#: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
msgid "Unthreading..."
msgstr "Suppression des threads..."
#: src/summaryview.c:2308
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
#: src/summaryview.c:2395
msgid "filtering..."
msgstr "tri en cours..."
#: src/summaryview.c:2396
msgid "Filtering..."
msgstr "Tri en cours..."
#: src/summaryview.c:2500
#, c-format
msgid "Go to %s\n"
msgstr "Aller à %s\n"
#: src/textview.c:138
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Création de la vue Texte...\n"
#: src/textview.c:365
msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
#: src/textview.c:368
msgid ""
"right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
"\n"
#: src/textview.c:372
msgid "To display this part as a text message, select\n"
msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
#: src/textview.c:375
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
"\n"
#: src/textview.c:379
msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
msgstr ""
"Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
#: src/textview.c:382
msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
msgstr ""
"ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
#: src/textview.c:403
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:406
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:409
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:1425 src/utils.c:1502
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
#: src/utils.c:1445
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:1663
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
#~ msgid "Receive at getting from all accounts"
#~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
#~ msgid ""
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
#~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
#~ msgstr "Activer le défilement doux"
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
#~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
#~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
#~ msgid "Clean trash"
#~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
#~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
#~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
#~ msgstr "MIME type invalide\n"
#~ msgid "Reply-To:"
#~ msgstr "Répondre à:"
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
#~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
#~ msgid "/_Add news server"
#~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
#~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
#~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
#~ msgid "Input adding news server:"
#~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
#~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
#~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
#~ msgid "Next unread"
#~ msgstr "Suivant non lu"
#~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
#~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nouveau répertoire"
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
#~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
#~ msgid "Can't create directory."
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
#~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
#~ msgid "Writing mail folder list..."
#~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
#~ msgid "Writing imap folder list..."
#~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
#~ msgid "Writing news folder list..."
#~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
#~ msgid "Reading folder %s ..."
#~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
#~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
#~ msgid "NetNews"
#~ msgstr "Forums de News"
#~ msgid "reading folder list %s ..."
#~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
#~ msgstr "Cache corrompu.\n"
#~ msgid "Select destination directory"
#~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
#~ msgid "can't drop message into %s\n"
#~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
#~ msgid "%s exists\n"
#~ msgstr "%s existe\n"
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
#~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
#~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
#~ msgid "news session is not established\n"
#~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
#~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
#~ msgid "Enable thread view on summary"
#~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "Non encore implémenté."
#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
#~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
#~ msgid ""
#~ "Date\n"
#~ "from\n"
#~ "Subject\n"
#~ "To\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"
#~ msgstr ""
#~ "Date\n"
#~ "de\n"
#~ "Sujet\n"
#~ "A\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Impression en cours"
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
#~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
#~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
#~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
#~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
#~ msgid "Invalid month\n"
#~ msgstr "Mois invalide\n"
#~ msgid "/U_nselect all"
#~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
#~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
#~ msgid "/Reply with _quotation"
#~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
#~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
#~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
#~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"