4271 lines
93 KiB
Text
4271 lines
93 KiB
Text
# Czech translation of Sylpheed
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:90
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O aplikaci"
|
|
|
|
#: src/about.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
|
|
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
|
|
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
|
|
"source.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
|
|
"Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a "
|
|
"1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
|
|
" distribuce kódu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
|
|
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
|
|
"je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/about.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
|
|
"version.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
|
|
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový "
|
|
"základ a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
|
|
"verzi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
|
|
"ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
|
|
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
|
|
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
|
|
#: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
|
|
#: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
|
|
#: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
|
|
#: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
|
|
#: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
|
|
#: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025
|
|
#: src/summaryview.c:2541
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/account.c:101
|
|
msgid "Reading all config for each account...\n"
|
|
msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny konta...\n"
|
|
|
|
#: src/account.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found label: %s\n"
|
|
msgstr "Nalezen popisek: %s\n"
|
|
|
|
#: src/account.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Some composing windows are open.\n"
|
|
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/account.c:214
|
|
msgid "Opening account edit window...\n"
|
|
msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n"
|
|
|
|
#: src/account.c:361
|
|
msgid "Creating account edit window...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím okno pro úpravu konta...\n"
|
|
|
|
#: src/account.c:366
|
|
msgid "Edit accounts"
|
|
msgstr "Úprava konta"
|
|
|
|
#: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
|
|
#: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: src/account.c:396
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
|
|
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pøidat"
|
|
|
|
#: src/account.c:421
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
|
|
msgid " Delete "
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
|
|
#: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolù"
|
|
|
|
#: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
|
|
#: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: src/account.c:453
|
|
msgid " Set as usually used account "
|
|
msgstr " Nastavit jako bì¾nì u¾ívané konto "
|
|
|
|
#: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavøít"
|
|
|
|
#: src/account.c:513
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Smazat konto"
|
|
|
|
#: src/account.c:514
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?"
|
|
|
|
#: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
|
|
#: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491
|
|
#: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730
|
|
#: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
|
|
#: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
|
|
#: src/summaryview.c:817
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448
|
|
#: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631
|
|
#: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763
|
|
msgid "+No"
|
|
msgstr "+Ne"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Soubor"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:230
|
|
msgid "/_File/New _address"
|
|
msgstr "/_Soubor/Nová _adresa"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:231
|
|
msgid "/_File/New _group"
|
|
msgstr "/_Soubor/Nová _skupina"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:232
|
|
msgid "/_File/New _folder"
|
|
msgstr "/_Soubor/Nový a_dresáø"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
|
|
#: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
|
|
msgid "/_File/---"
|
|
msgstr "/_Soubor/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:234
|
|
msgid "/_File/_Edit"
|
|
msgstr "/_Soubor/_Upravit"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:235
|
|
msgid "/_File/_Delete"
|
|
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
|
|
msgid "/_File/_Close"
|
|
msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Nápovìda"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
|
|
msgid "/_Help/_About"
|
|
msgstr "/_Nápovìda/_O aplikaci"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
|
|
msgid "/New _address"
|
|
msgstr "/Nová _adresa"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
|
|
msgid "/New _group"
|
|
msgstr "/Nová _skupina"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
|
|
msgid "/New _folder"
|
|
msgstr "/Nová s_lo¾ka"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
|
|
#: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
|
|
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
|
|
#: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
|
|
#: src/summaryview.c:315
|
|
msgid "/---"
|
|
msgstr "/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
|
|
#: src/mainwindow.c:351
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/_Úpravy"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
|
|
msgid "/_Delete"
|
|
msgstr "/_Smazat"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:318
|
|
msgid "E-Mail address"
|
|
msgstr "Po¹tovní adresa"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804
|
|
msgid "Address book"
|
|
msgstr "Adresáø"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:413
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
|
|
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
|
|
#: src/prefs_filter.c:398
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:442
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Komu:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:456
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Kopie:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:460
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Slepá kopie:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:479
|
|
msgid "Common address"
|
|
msgstr "Spoleèná adresa:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:486
|
|
msgid "Personal address"
|
|
msgstr "Osobní adresa:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:577
|
|
msgid "Delete address(es)"
|
|
msgstr "Smazat adresu(y)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:578
|
|
msgid "Really delete the address(es)?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
|
|
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
|
|
#: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nová slo¾ka"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322
|
|
msgid "Input the name of new folder:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526
|
|
msgid "NewFolder"
|
|
msgstr "Nová slo¾ka"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
|
|
#: src/addressbook.c:1187
|
|
msgid "The name already exists."
|
|
msgstr "Jméno u¾ existuje."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1045
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr "Nová skupina"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1046
|
|
msgid "Input the name of new group:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1047
|
|
msgid "NewGroup"
|
|
msgstr "Nová Skupina"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1122
|
|
msgid "Edit group"
|
|
msgstr "Upravit skupinu"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1123
|
|
msgid "Input the new name of group:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1173
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Upravit slo¾ku"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1174
|
|
msgid "Input the new name of folder:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete `%s' ?"
|
|
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1271
|
|
msgid "Edit address"
|
|
msgstr "Upravit adresu"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133
|
|
#: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
|
|
#: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
|
|
#: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
|
|
#: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
|
|
#: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
|
|
#: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025
|
|
#: src/summaryview.c:2541
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1524
|
|
msgid "Reading addressbook file..."
|
|
msgstr "Naèítám adresáø..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s neexistuje.\n"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888
|
|
#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
|
|
#: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003
|
|
#: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352
|
|
#: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310
|
|
#: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "hotovo.\n"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1821
|
|
msgid "Exporting addressbook to file..."
|
|
msgstr "Exportuji adresáø do souboru..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1839
|
|
msgid "failed to write addressbook data.\n"
|
|
msgstr "Neúspì¹ný zápis dat adresáøe.\n"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:183
|
|
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:269
|
|
msgid "Show this message next time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
|
|
msgid "can't allocate memory\n"
|
|
msgstr "nemohu alokovat pamì»\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:367
|
|
msgid "/_Add..."
|
|
msgstr "/_Pøidat..."
|
|
|
|
#: src/compose.c:368
|
|
msgid "/_Remove"
|
|
msgstr "/_Odstranit"
|
|
|
|
#: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
|
|
#: src/folderview.c:231
|
|
msgid "/_Property..."
|
|
msgstr "/_Vlastosti..."
|
|
|
|
#: src/compose.c:376
|
|
msgid "/_File/_Attach file"
|
|
msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
|
|
|
|
#: src/compose.c:377
|
|
msgid "/_File/_Insert file"
|
|
msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
|
|
|
|
#: src/compose.c:378
|
|
msgid "/_File/Insert si_gnature"
|
|
msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
|
|
|
|
#: src/compose.c:383
|
|
msgid "/_Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/_Úpravy/_Zpìt"
|
|
|
|
#: src/compose.c:384
|
|
msgid "/_Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/_Úpravy/Z_nova"
|
|
|
|
#: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
|
|
msgid "/_Edit/---"
|
|
msgstr "/_Úpravy/---"
|
|
|
|
#: src/compose.c:386
|
|
msgid "/_Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout"
|
|
|
|
#: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
|
|
msgid "/_Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat"
|
|
|
|
#: src/compose.c:388
|
|
msgid "/_Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/_Úpravy/V_lo¾it"
|
|
|
|
#: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
|
|
msgid "/_Edit/Select _all"
|
|
msgstr "/_Úpravy/V_ybrat v¹e"
|
|
|
|
#: src/compose.c:391
|
|
msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:392
|
|
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
|
|
msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
|
|
|
|
#: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
|
|
msgid "/_Message"
|
|
msgstr "/_Zpráva"
|
|
|
|
#: src/compose.c:396
|
|
msgid "/_Message/_Send"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
|
|
|
|
#: src/compose.c:398
|
|
msgid "/_Message/Send _later"
|
|
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
|
|
|
|
#: src/compose.c:400
|
|
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
|
|
#: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
|
|
#: src/mainwindow.c:470
|
|
msgid "/_Message/---"
|
|
msgstr "/_Zpráva/---"
|
|
|
|
#: src/compose.c:403
|
|
msgid "/_Message/_To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:404
|
|
msgid "/_Message/_Cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:405
|
|
msgid "/_Message/_Bcc"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
|
|
|
|
#: src/compose.c:406
|
|
msgid "/_Message/_Reply to"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
|
|
|
|
#: src/compose.c:408
|
|
msgid "/_Message/_Followup to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:410
|
|
msgid "/_Message/_Attach"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Pøipojit"
|
|
|
|
#: src/compose.c:413
|
|
msgid "/_Message/Si_gn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:414
|
|
msgid "/_Message/_Encrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
|
|
msgid "/_Tool"
|
|
msgstr "/_Nástroje"
|
|
|
|
#: src/compose.c:417
|
|
msgid "/_Tool/Show _ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
|
|
msgid "/_Tool/_Address book"
|
|
msgstr "/_Nástroje/_Adresáø"
|
|
|
|
#: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687
|
|
msgid "Can't get text part\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file not exist\n"
|
|
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Begin forwarded message:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zaèátek pøeposílané zprávy:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s doesn't exist\n"
|
|
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get file size of %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is empty\n"
|
|
msgstr "Soubor %s je prázdný\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message: %s"
|
|
msgstr "Zpráva: %s"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1375
|
|
msgid " [Edited]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Compose message%s"
|
|
msgstr "%s - psaní zprávy%s"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose message%s"
|
|
msgstr "Psaní zprávy%s"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596
|
|
msgid "Recipient is not specified."
|
|
msgstr "Není uveden pøíjemce."
|
|
|
|
#: src/compose.c:1420
|
|
msgid "can't get recipient list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:1438
|
|
msgid ""
|
|
"Account for sending mail is not specified.\n"
|
|
"Please select a mail account before sending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:1473
|
|
msgid "Queueing"
|
|
msgstr "Zaøazuji"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1474
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred while sending the message.\n"
|
|
"Put this message into queue folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
|
|
"Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608
|
|
msgid "Can't queue the message."
|
|
msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
|
|
|
|
#: src/compose.c:1483
|
|
msgid "Error occurred while sending the message."
|
|
msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
|
|
|
|
#: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615
|
|
msgid "Can't save the message to outbox."
|
|
msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do výstupní schránky"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540
|
|
msgid "can't change file mode\n"
|
|
msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1542
|
|
msgid "Can't convert the codeset of the message."
|
|
msgstr "Nelze zmìnit znakovou sadu nastavené zprávy"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1551
|
|
msgid "can't write headers\n"
|
|
msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1669
|
|
msgid "saving sent message...\n"
|
|
msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1674
|
|
msgid "can't save message\n"
|
|
msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787
|
|
msgid "can't open mark file\n"
|
|
msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1703
|
|
msgid "queueing message...\n"
|
|
msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1778
|
|
msgid "can't queue the message\n"
|
|
msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generated Message-ID: %s\n"
|
|
msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME typ"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
|
|
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Délka"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2261
|
|
msgid "Creating compose window...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
|
|
#: src/prefs_common.c:636
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2731
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Poslat zprávu"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2738
|
|
msgid "Send later"
|
|
msgstr "Poslat pozdìji"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2739
|
|
msgid "Put into queue folder and send later"
|
|
msgstr "Zaøadit do výstupní fronty a odeslat pozdìji"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2747
|
|
msgid "Save to draft folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:2756
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vlo¾it"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2757
|
|
msgid "Insert file"
|
|
msgstr "Vlo¾it soubor"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2764
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Pøíloha"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2765
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Pøipojit soubor"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2775
|
|
msgid "Insert signature"
|
|
msgstr "Vlo¾it podpis"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2783
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2784
|
|
msgid "Edit with external editor"
|
|
msgstr "Úprava externím editorem"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2792
|
|
msgid "Linewrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:2793
|
|
msgid "Wrap long lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:3000
|
|
msgid "Invalid MIME type."
|
|
msgstr "Neplatný MIME typ."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3018
|
|
msgid "File doesn't exist or is empty."
|
|
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3086
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3106
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódování"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3129
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta k souboru"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3130
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
|
|
msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor is still working.\n"
|
|
"Force terminating the process?\n"
|
|
"process group id: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externí editor stále pracuje.\n"
|
|
"Mám pøeru¹it proces?\n"
|
|
"èíslo procesu: %d"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminated process group id: %d"
|
|
msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary file: %s"
|
|
msgstr "Doèasný soubor: %s"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3341
|
|
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
|
|
msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
|
|
|
|
#. failed
|
|
#: src/compose.c:3374
|
|
msgid "Couldn't exec external editor\n"
|
|
msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3378
|
|
msgid "Couldn't write to file\n"
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3380
|
|
msgid "Pipe read failed\n"
|
|
msgstr "Nelze èíst\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3637
|
|
msgid "can't remove the old draft message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3701
|
|
msgid "Discard message"
|
|
msgstr "Zru¹it zprávu"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3702
|
|
msgid "This message has been modified. discard it?"
|
|
msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Opravdu zru¹it?"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3703
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3703
|
|
msgid "to Draft"
|
|
msgstr "udìlat koncept"
|
|
|
|
#: src/export.c:122
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export.c:144
|
|
msgid "Specify target folder and mbox file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export.c:154
|
|
msgid "Source dir:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export.c:159
|
|
msgid "Exporting file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
|
|
#: src/prefs_filter.c:349
|
|
msgid " Select... "
|
|
msgstr " Vybrat... "
|
|
|
|
#: src/export.c:217
|
|
msgid "Select exporting file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/foldersel.c:131
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Vybrat slo¾ku"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
|
|
msgid "/Create _new folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
|
|
msgid "/_Rename folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
|
|
msgid "/_Delete folder"
|
|
msgstr "/_Smazat slo¾ku"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:207
|
|
msgid "/Remove _mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:218
|
|
msgid "/Remove _IMAP4 server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:225
|
|
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:227
|
|
msgid "/_Remove newsgroup"
|
|
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:229
|
|
msgid "/Remove _news server"
|
|
msgstr "/_Odebrat server novinek"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:240
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Slo¾ka"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:240
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Nepøeètené"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:241
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:251
|
|
msgid "Creating folder view...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:395
|
|
msgid "Setting folder info...\n"
|
|
msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce...\n"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:396
|
|
msgid "Setting folder info..."
|
|
msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
|
|
msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder %s ..."
|
|
msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:581
|
|
msgid "Updating all folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Doruèená po¹ta"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:721
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Odeslaná po¹ta"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:726
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Fronta"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:731
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Odpadkový ko¹"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder %s is selected\n"
|
|
msgstr "Slo¾ka %s je vybrána\n"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c' can't be included in folder name."
|
|
msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder `%s' already exists."
|
|
msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't create the folder `%s'."
|
|
msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input new name for `%s':"
|
|
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1384
|
|
msgid "Rename folder"
|
|
msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
|
|
"Do you really want to delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
|
|
"Chcete je opravdu smazat ?"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
msgstr "Smazat slo¾ku "
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't remove the folder `%s'."
|
|
msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
|
|
"(The messages are NOT deleted from disk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1490
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1523
|
|
msgid ""
|
|
"Input the name of new folder:\n"
|
|
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
|
|
" append `/' at the end of the name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete folder `%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1630
|
|
msgid "Delete IMAP4 server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1671
|
|
msgid "Subscribe newsgroup"
|
|
msgstr "Podepsat diskusní skupinu"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1672
|
|
msgid "Input subscribing newsgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
|
|
msgstr "Diskusní skupina '%s' u¾ existuje."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1729
|
|
msgid "Delete newsgroup"
|
|
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete news server `%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1762
|
|
msgid "Delete news server"
|
|
msgstr "Smazat server zpráv"
|
|
|
|
#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
|
|
msgid "Abcdef"
|
|
msgstr "Abcdef"
|
|
|
|
#: src/headerview.c:56
|
|
msgid "Newsgroups:"
|
|
msgstr "Diskusní skupiny:"
|
|
|
|
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Pøedmìt:"
|
|
|
|
#: src/headerview.c:87
|
|
msgid "Creating header view...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím náhled na hlavièku...\n"
|
|
|
|
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392
|
|
msgid "(No From)"
|
|
msgstr "(není znám odesílatel)"
|
|
|
|
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408
|
|
msgid "(No Subject)"
|
|
msgstr "(®ádný pøedmìt)"
|
|
|
|
#: src/headerwindow.c:55
|
|
msgid "Creating header window...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
|
|
|
|
#: src/headerwindow.c:59
|
|
msgid "All header"
|
|
msgstr "Celá hlavièka"
|
|
|
|
#: src/headerwindow.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
|
|
msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
|
|
|
|
#: src/headerwindow.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - All header"
|
|
msgstr "%s - Celá hlavièka"
|
|
|
|
#: src/imageview.c:48
|
|
msgid "Creating image view...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
|
|
|
|
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
|
|
msgid "Can't load the image."
|
|
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
|
|
|
|
#: src/imap.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
|
msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
|
|
msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "message %d has been already cached.\n"
|
|
msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getting message %d...\n"
|
|
msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't fetch message %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't append message %s\n"
|
|
msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
|
|
#: src/mh.c:402
|
|
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
|
|
msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
|
|
msgstr "Pøesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:600 src/imap.c:639
|
|
msgid "can't expunge\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:744
|
|
msgid "can't create mailbox\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:781
|
|
msgid "can't delete mailbox\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:807
|
|
msgid "can't get envelope\n"
|
|
msgstr "Nemohu najít obálku\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:813
|
|
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem nacházení obálky.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't parse envelope: %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
|
|
msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
|
|
|
|
#: src/imap.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting all cached messages... "
|
|
msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
|
|
|
|
#: src/imap.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't get namespace\n"
|
|
msgstr "Nemohu najít obálku\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't select folder: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:1401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
|
|
msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1423
|
|
msgid "IMAP4 login failed.\n"
|
|
msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't append %s to %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't copy %d to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:1695
|
|
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import.c:126
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: src/import.c:148
|
|
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import.c:158
|
|
msgid "Importing file:"
|
|
msgstr "Importuji soubor :"
|
|
|
|
#: src/import.c:163
|
|
msgid "Destination dir:"
|
|
msgstr "Cílový adresáø:"
|
|
|
|
#: src/import.c:221
|
|
msgid "Select importing file"
|
|
msgstr "Vybrat importovaný soubor "
|
|
|
|
#: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:255
|
|
msgid "Retrieving new messages"
|
|
msgstr "Nahrazuji novými zprávami"
|
|
|
|
#: src/inc.c:384 src/news.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input password for %s on %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:388 src/news.c:131
|
|
msgid "Input password"
|
|
msgstr "Zadejte heslo"
|
|
|
|
#: src/inc.c:405
|
|
msgid "Retrieving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:412
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authorization for %s on %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getting new messages of account %s...\n"
|
|
msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Retrieving new messages"
|
|
msgstr "%s : Kontroluji stav po¹ty"
|
|
|
|
#: src/inc.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
|
|
msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:527 src/inc.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:530 src/inc.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
|
|
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
|
|
|
|
#: src/inc.c:694 src/inc.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
|
|
msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authorizing..."
|
|
msgstr "Ovìøuji"
|
|
|
|
#: src/inc.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
|
|
msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
|
|
|
|
#: src/inc.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
|
|
msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
|
|
|
|
#: src/inc.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
|
|
msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
|
|
|
|
#: src/inc.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
|
|
msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
|
|
|
|
#: src/inc.c:755
|
|
msgid "Deleting message"
|
|
msgstr "Vymazávám zprávu"
|
|
|
|
#: src/inc.c:759
|
|
msgid "Quitting"
|
|
msgstr "Zaøazuji"
|
|
|
|
#: src/inc.c:787
|
|
msgid "a message won't be received\n"
|
|
msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:813
|
|
msgid "Error occurred while processing mail."
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
|
|
|
|
#: src/inc.c:816
|
|
msgid "No disk space left."
|
|
msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
|
|
|
|
#: src/inc.c:867
|
|
msgid "no messages in local mailbox.\n"
|
|
msgstr "®ádné zprávy v místí po¹tovní schránce.\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
|
|
msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n"
|
|
|
|
#: src/logwindow.c:50
|
|
msgid "Creating log window...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
|
|
|
|
#: src/logwindow.c:54
|
|
msgid "Protocol log"
|
|
msgstr "Záznamový protokol"
|
|
|
|
#. for gettext
|
|
#: src/main.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File `%s' already exists.\n"
|
|
"Can't create folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
|
|
"Nemohu vytvoøit slo¾ku."
|
|
|
|
#: src/main.c:149
|
|
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"GnuPG is not installed properly.\n"
|
|
"OpenPGP support disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:303
|
|
msgid " --compose [address] open composition window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:304
|
|
msgid " --receive receive new messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:305
|
|
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:306
|
|
msgid " --debug debug mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:307
|
|
msgid " --help display this help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:308
|
|
msgid " --version output version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:333
|
|
msgid "Composing message exists. Really quit?"
|
|
msgstr "Vytváøená zpráva existuje. Opravdu chcete skonèit ?"
|
|
|
|
#: src/main.c:340
|
|
msgid "Queued messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:341
|
|
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. remote command mode
|
|
#: src/main.c:412
|
|
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:334
|
|
msgid "/_File/_Add mailbox..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:335
|
|
msgid "/_File/_Update folder tree"
|
|
msgstr "/_Soubor/Znovu naèíst slo¾ky"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:336
|
|
msgid "/_File/_Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:337
|
|
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:339
|
|
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:340
|
|
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:341
|
|
msgid "/_File/_Import mbox file..."
|
|
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:342
|
|
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:343
|
|
msgid "/_File/Empty _trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:345
|
|
msgid "/_File/_Save as..."
|
|
msgstr "/_Soubor/Ulo¾it jako..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:346
|
|
msgid "/_File/_Print..."
|
|
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:349
|
|
msgid "/_File/E_xit"
|
|
msgstr "/_Soubor/_Konec"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:355
|
|
msgid "/_Edit/_Search"
|
|
msgstr "/_Upravit/_Hledat"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:357
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/Z_obrazit"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:358
|
|
msgid "/_View/_Folder tree"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Strom slo¾ek "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:359
|
|
msgid "/_View/_Message view"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:360
|
|
msgid "/_View/_Toolbar"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:361
|
|
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/Ikony _a text"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:362
|
|
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:363
|
|
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Text"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Toolbar/_None"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:365
|
|
msgid "/_View/_Status bar"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Informaèní panel "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
|
|
msgid "/_View/---"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:367
|
|
msgid "/_View/Separate f_older tree"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:368
|
|
msgid "/_View/Separate m_essage view"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:370
|
|
msgid "/_View/_Code set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:371
|
|
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:379
|
|
msgid "/_View/_Code set/---"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:380
|
|
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:384
|
|
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:388
|
|
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:392
|
|
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støedoevropská (ISO-8859-_2)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:395
|
|
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:397
|
|
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:400
|
|
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:403
|
|
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:406
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:408
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:410
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:414
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:417
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:420
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:422
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:426
|
|
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:428
|
|
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:430
|
|
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:432
|
|
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:435
|
|
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:437
|
|
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Get new ma_il"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
|
|
msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech kont"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:449
|
|
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
|
|
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdr¾ené zprávy"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:452
|
|
msgid "/_Message/Compose _new message"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:453
|
|
msgid "/_Message/_Reply"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:455
|
|
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
|
|
msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _v¹em"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:456
|
|
msgid "/_Message/_Forward"
|
|
msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
|
|
msgstr "/_Zpráva/Pøepo¹li jako pøílohu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:460
|
|
msgid "/_Message/M_ove..."
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Pøesunout..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:461
|
|
msgid "/_Message/_Copy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:462
|
|
msgid "/_Message/_Delete"
|
|
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:463
|
|
msgid "/_Message/_Mark"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:464
|
|
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Oznaèit"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:465
|
|
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:466
|
|
msgid "/_Message/_Mark/---"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:467
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:471
|
|
msgid "/_Message/Open in new _window"
|
|
msgstr "/_Zpráva/Otevøít v novém _oknì"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:472
|
|
msgid "/_Message/View _source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:473
|
|
msgid "/_Message/Show all _header"
|
|
msgstr "/_Zpráva/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Re-_edit"
|
|
msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:476
|
|
msgid "/_Summary"
|
|
msgstr "/_Pøehled"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:477
|
|
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
|
|
msgstr "/_Pøehled/_Smazat duplikované zprávy"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:479
|
|
msgid "/_Summary/_Filter messages"
|
|
msgstr "/_Pøehled/_Filtr zpráv "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:480
|
|
msgid "/_Summary/E_xecute"
|
|
msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:481
|
|
msgid "/_Summary/_Update"
|
|
msgstr "/_Pøehled/_Aktualizovat"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
|
|
msgid "/_Summary/---"
|
|
msgstr "/_Pøehled/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:483
|
|
msgid "/_Summary/_Prev message"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Pø_edchozí zpráva"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:484
|
|
msgid "/_Summary/_Next message"
|
|
msgstr "/_Pøehled/_Dal¹í zpráva"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:485
|
|
msgid "/_Summary/N_ext unread message"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:487
|
|
msgid "/_Summary/_Go to other folder"
|
|
msgstr "/_Pøehled/_Jít do jiné slo¾eky"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:489
|
|
msgid "/_Summary/_Sort"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:490
|
|
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _èísla"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:491
|
|
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _velikosti "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:492
|
|
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _data "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:493
|
|
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _od koho"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:494
|
|
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle pø_edmìtu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:495
|
|
msgid "/_Summary/_Sort/---"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:496
|
|
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:498
|
|
msgid "/_Summary/_Thread view"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Podle tématu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:499
|
|
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
|
|
msgstr "/_Pøehled/Ne podle tématu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:500
|
|
msgid "/_Summary/Set display _item..."
|
|
msgstr "/_Pøehled/Nastavit polo¾ku z_obrazení"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:504
|
|
msgid "/_Tool/_Log window"
|
|
msgstr "/_Nástroje/Okno záznamù "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:506
|
|
msgid "/_Configuration"
|
|
msgstr "/_Nastavení"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:507
|
|
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
|
|
msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:509
|
|
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:511
|
|
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
|
|
msgstr "/_Nastavení/_Nastavení úètu..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:513
|
|
msgid "/_Configuration/---"
|
|
msgstr "/_Nastavení/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:514
|
|
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
|
|
msgstr "/_Nastavení/Vytvoøit _nové konto..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:516
|
|
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
|
|
msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:518
|
|
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
|
|
msgstr "/_Nastavení/_Zmìna aktuálního konta"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:522
|
|
msgid "/_Help/_Manual"
|
|
msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:523
|
|
msgid "/_Help/_Manual/_English"
|
|
msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:524
|
|
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
|
|
msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:525
|
|
msgid "/_Help/---"
|
|
msgstr "/Nápo_vìda/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:554
|
|
msgid "Creating main window...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
|
|
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Neoznaèený"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:840
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¾ádný"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current account: %s"
|
|
msgstr "Souèasné konto: %s"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
|
|
msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:948
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:949
|
|
msgid "Empty all messages in trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:977
|
|
msgid "Add mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:978
|
|
msgid ""
|
|
"Input the location of mailbox.\n"
|
|
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
|
|
"scanned automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mailbox `%s' already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Creation of the mailbox failed.\n"
|
|
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
|
|
"there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1141
|
|
msgid "Setting widgets..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1342
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Stahnout"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1343
|
|
msgid "Incorporate new mail"
|
|
msgstr "Pøeèíst nové zprávy"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1348
|
|
msgid "Get all"
|
|
msgstr "Stahnout"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1349
|
|
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
|
|
msgstr "Pøeèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1360
|
|
msgid "Send queued message(s)"
|
|
msgstr "Poslat pozdr¾ené zprávy"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Napsat"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1371
|
|
msgid "Compose new message"
|
|
msgstr "Napsat novou zprávu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1378
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpovìdìt"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1379
|
|
msgid "Reply to the message"
|
|
msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1386
|
|
msgid "Reply all"
|
|
msgstr "Odpov. v¹em"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1387
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
msgstr "Odpov. v¹em"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1394
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Pøeposlat"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1395
|
|
msgid "Forward the message"
|
|
msgstr "Pøedat zprávu dál"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1406
|
|
msgid "Delete the message"
|
|
msgstr "Smazat zprávu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1414
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Provést"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1415
|
|
msgid "Execute marked process"
|
|
msgstr "Provést oznaèený proces "
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1423
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1424
|
|
msgid "Next unread message"
|
|
msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1434
|
|
msgid "Prefs"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1435
|
|
msgid "Common preference"
|
|
msgstr "Hlavní nastavení"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1443
|
|
msgid "Account setting"
|
|
msgstr "Nastavení konta"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Ukonèení programu"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
|
|
msgid "Exit this program?"
|
|
msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1793
|
|
msgid "Sending queued message failed."
|
|
msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forced charset: %s\n"
|
|
msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
|
|
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:78
|
|
msgid "can't read mbox file.\n"
|
|
msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mbox format: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mbox: %s\n"
|
|
msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:109
|
|
msgid "can't open temporary file\n"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unescaped From found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mbox.c:194
|
|
msgid "can't write to temporary file\n"
|
|
msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d messages found.\n"
|
|
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create lock file %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:244
|
|
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mbox.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:262
|
|
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
|
|
msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
|
|
msgid "invalid lock type\n"
|
|
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't unlock %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:362
|
|
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
|
|
msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
|
|
|
|
#: src/mbox.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:67
|
|
msgid "Creating message view...\n"
|
|
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
|
|
|
|
#: src/mh.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't copy message %s to %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
|
|
|
|
#: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
|
|
msgid "Can't open mark file.\n"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
|
|
|
|
#: src/mh.c:340 src/mh.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mh.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
|
|
msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
|
|
|
|
#: src/mh.c:752
|
|
msgid "\tSearching uncached messages... "
|
|
msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamìt... "
|
|
|
|
#: src/mh.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
|
|
msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipamì» byly nalezeny.\n"
|
|
|
|
#: src/mh.c:813
|
|
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
|
|
msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì», v èíselném poøadí... "
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:113
|
|
msgid "/_Open"
|
|
msgstr "/_Otevøít"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:114
|
|
msgid "/Open _with..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:115
|
|
msgid "/_Display as text"
|
|
msgstr "/_Zobrazit jako text"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
|
|
msgid "/_Save as..."
|
|
msgstr "/_Ulo¾it jako..."
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:119
|
|
msgid "/_Check signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:139
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME Typ"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:143
|
|
msgid "Creating MIME view...\n"
|
|
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:244
|
|
msgid "Select \"Check signature\" to check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:415
|
|
msgid "Can't get the part of multipart message."
|
|
msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
|
|
msgid "Can't save the part of multipart message."
|
|
msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Ulo¾it jako"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Pøepsat"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024
|
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Pøepsat existující soubor?"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with"
|
|
msgstr "Pøi ukonèení"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to open file:\n"
|
|
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
|
|
"('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
|
|
msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
|
|
|
|
#: src/news.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
|
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "article %d has been already cached.\n"
|
|
msgstr "èlánek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't select group %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getting article %d...\n"
|
|
msgstr "Získávám èlánek %d...\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read article %d\n"
|
|
msgstr "Nemohu èíst èlánek %d\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:299
|
|
msgid "can't post article.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/news.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't retrieve article %d\n"
|
|
msgstr "Nemohu obnovit èlánek %d\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set group: %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
|
|
msgstr "neplatný rozstah èlánku: %d - %d\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:409
|
|
msgid "no new articles.\n"
|
|
msgstr "®ádný nový èlánek.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/news.c:425
|
|
msgid "can't get xover\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/news.c:431
|
|
msgid "error occurred while getting xover.\n"
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid xover line: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:456 src/news.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't get xhdr\n"
|
|
msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:464 src/news.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
|
|
msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
|
|
|
|
#: src/news.c:642
|
|
msgid "\tDeleting all cached articles... "
|
|
msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
|
|
|
|
#: src/nntp.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
|
|
msgid "protocol error\n"
|
|
msgstr "Chyba protokolu\n"
|
|
|
|
#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
|
|
msgid "Error occurred while posting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/passphrase.c:77
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/passphrase.c:240
|
|
msgid "[no user id]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/passphrase.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s \n"
|
|
"(%.*s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/passphrase.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Bad passphrase! Try again...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pop.c:98 src/pop.c:145
|
|
msgid "error occurred on authorization\n"
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:117
|
|
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pop.c:123
|
|
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pop.c:171 src/pop.c:212
|
|
msgid "POP3 protocol error\n"
|
|
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:56
|
|
msgid "Reading configuration...\n"
|
|
msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %s\n"
|
|
msgstr "Nalezený: %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:90
|
|
msgid "Finished reading configuration.\n"
|
|
msgstr "Ukonèené ètení konfigurace.\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
|
|
#: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
|
|
#: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
|
|
#: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
|
|
#: src/prefs_filter.c:542
|
|
msgid "failed to write configuration to file\n"
|
|
msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:216
|
|
msgid "Configuration is saved.\n"
|
|
msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:469
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Pou¾ít"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:409
|
|
msgid "Opening account preferences window...\n"
|
|
msgstr "Otevøení okna s nastavením konta...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account%d"
|
|
msgstr "Konto%d"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:449
|
|
msgid "Preferences for new account"
|
|
msgstr "Nastavení pro nové konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:454
|
|
msgid "Preferences for each account"
|
|
msgstr "Nastavení pro ka¾dé konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:477
|
|
msgid "Creating account preferences window...\n"
|
|
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:497
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Pøijmout"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:509
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Roz¹íøený"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:563
|
|
msgid "Name of this account"
|
|
msgstr "Jméno tohoto konta"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:572
|
|
msgid "Usually used"
|
|
msgstr "Obvykle pou¾itý"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:576
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Osobní informace"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:585
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Celé jméno"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:591
|
|
msgid "Mail address"
|
|
msgstr "Po¹tovní adresa"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:597
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizace"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:621
|
|
msgid "Server information"
|
|
msgstr "Informace o serveru"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:642
|
|
msgid "POP3 (normal)"
|
|
msgstr "POP3 (normální)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:644
|
|
msgid "POP3 (APOP auth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:646
|
|
msgid "IMAP4"
|
|
msgstr "IMAP4"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:648
|
|
msgid "News (NNTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:650
|
|
msgid "None (local)"
|
|
msgstr "®ádný (místní)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:672
|
|
msgid "This server requires authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:711
|
|
msgid "News server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:717
|
|
msgid "Server for receiving"
|
|
msgstr "Server pro pøíjem"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:723
|
|
msgid "SMTP server (send)"
|
|
msgstr "SMTP server (k odesílání)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:730
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "U¾ivatelské èíslo"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:736
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:786
|
|
msgid "POP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:794
|
|
msgid "Remove messages on server when received"
|
|
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download all messages on server"
|
|
msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:799
|
|
msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:801
|
|
msgid "Filter messages on receiving"
|
|
msgstr "Filtr zpráv k pøijímání"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hlavièka"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:845
|
|
msgid "Add Date header field"
|
|
msgstr "Pøidat pole s datovou hlavièkou"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:846
|
|
msgid "Generate Message-ID"
|
|
msgstr "Vytvoøit èíslo zprávy"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:853
|
|
msgid "Add user-defined header"
|
|
msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definovanou hlavièku"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
|
|
msgid " Edit... "
|
|
msgstr "Upravuji..."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:865
|
|
msgid "Automatically set following addresses"
|
|
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:874
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:887
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Slepá kopie"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:900
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Odpovìdìt na"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:913
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:921
|
|
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:923
|
|
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:957
|
|
msgid "Signature file"
|
|
msgstr "Podepsaný soubor"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:986
|
|
msgid "Sign key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:994
|
|
msgid "Use default GnuPG key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1003
|
|
msgid "Select key by your email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1012
|
|
msgid "Specify key manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1028
|
|
msgid "User or key ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1073
|
|
msgid "Specify SMTP port"
|
|
msgstr "Urèete SMTP port"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1085
|
|
msgid "Specify POP3 port"
|
|
msgstr "Urèete POP3 port"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1097
|
|
msgid "Specify domain name"
|
|
msgstr "Urèete jméno domény"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1144
|
|
msgid "Mail address is not entered."
|
|
msgstr "Po¹tovní adresa nebyla zadána."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1149
|
|
msgid "SMTP server is not entered."
|
|
msgstr "SMTP server nebyl zadáno."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1154
|
|
msgid "User ID is not entered."
|
|
msgstr "U¾ivatelsé èíslo nabylo zadáno."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1159
|
|
msgid "POP3 server is not entered."
|
|
msgstr "POP3 server nebyl zadáno."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1164
|
|
msgid "IMAP4 server is not entered."
|
|
msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1169
|
|
msgid "NNTP server is not entered."
|
|
msgstr "NNTP server nebyl zadáno."
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:612
|
|
msgid "Creating common preferences window...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:616
|
|
msgid "Common Preferences"
|
|
msgstr "Hlavní nastavení"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:640
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:642
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:648
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
|
|
msgid "External program"
|
|
msgstr "Externí program"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:699
|
|
msgid "Use external program for incorporation"
|
|
msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
|
|
msgid "Program path"
|
|
msgstr "Cesta k programu"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:718
|
|
msgid "Local spool"
|
|
msgstr "Místní Spool"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:729
|
|
msgid "Incorporate from spool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:731
|
|
msgid "Filter on incorporation"
|
|
msgstr "Filtr na zaèlenìní"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:739
|
|
msgid "Spool directory"
|
|
msgstr "Spool adresáø"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:757
|
|
msgid "Auto-check new mail"
|
|
msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:759
|
|
msgid "each"
|
|
msgstr "ka¾dý"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:771
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minuta(y)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:780
|
|
msgid "Check new mail on startup"
|
|
msgstr "Kontrola nové po¹ta pøi spu¹tìní"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:782
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:790
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum article number to download\n"
|
|
"(unlimited if 0 is specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:858
|
|
msgid "Use external program for sending"
|
|
msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save sent messages to outbox"
|
|
msgstr "Ulo¾it poslanou zprávu do Odeslaná po¹ta"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Queue messages that fail to send"
|
|
msgstr "Fronta zpráv, která byla po¹kozena pøi posílání"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:890
|
|
msgid "Outgoing codeset"
|
|
msgstr "Výstupní znaková sada"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:905
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:906
|
|
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
|
|
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:908
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:910
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:912
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:913
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:914
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:915
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:916
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:917
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:918
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:919
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:920
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:922
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:924
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:925
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:928
|
|
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
|
|
msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:929
|
|
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:931
|
|
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:932
|
|
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
|
|
msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:934
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:984
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Zaøazování"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:992
|
|
msgid "Quote message when replying"
|
|
msgstr "Zaøadit zprávu, kdy¾ odpovídá"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:998
|
|
msgid "Quotation mark"
|
|
msgstr "Zaøazovací znaèka"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1011
|
|
msgid "Quotation format:"
|
|
msgstr "Formát zaøazení:"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1016
|
|
msgid " Description of symbols "
|
|
msgstr " Popis symbolù "
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1043
|
|
msgid "Insert signature automatically"
|
|
msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1049
|
|
msgid "Signature separator"
|
|
msgstr "Oddìlovaè podpisu"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1067
|
|
msgid "Wrap messages at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1079
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1087
|
|
msgid "Wrap quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1089
|
|
msgid "Wrap before sending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1128
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1137
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1160
|
|
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
|
|
msgstr "Pøenést jméno hlavièky (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1163
|
|
msgid "Display unread number next to folder name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---- Summary ----
|
|
#: src/prefs_common.c:1167
|
|
msgid "Summary View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1176
|
|
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
|
|
msgstr "Zpbrazit pøíjemce v sloupci `Od', jetli¾e odesílatel je vy sám"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1178
|
|
msgid "Enable horizontal scroll bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1184
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1195
|
|
msgid ""
|
|
"Ordinary characters placed in the format string are copied without "
|
|
"conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
|
|
"replaced as follows:\n"
|
|
"%a: the abbreviated weekday name\n"
|
|
"%A: the full weekday name\n"
|
|
"%b: the abbreviated month name\n"
|
|
"%B: the full month name\n"
|
|
"%c: the preferred date and time for the current locale\n"
|
|
"%C: the century number (year/100)\n"
|
|
"%d: the day of the month as a decimal number\n"
|
|
"%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
|
|
"%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
|
|
"%j: the day of the year as a decimal number\n"
|
|
"%m: the month as a decimal number\n"
|
|
"%M: the minute as a decimal number\n"
|
|
"%p: either AM or PM\n"
|
|
"%S: the second as a decimal number\n"
|
|
"%w: the day of the week as a decimal number\n"
|
|
"%x: the preferred date for the current locale\n"
|
|
"%y: the last two digits of a year\n"
|
|
"%Y: the year as a decimal number\n"
|
|
"%Z: the time zone or name or abbreviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1224
|
|
msgid " Set display item of summary... "
|
|
msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... "
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1278
|
|
msgid "Enable coloration of message"
|
|
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1297
|
|
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
|
|
msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a èíslice s 1-bytovým znakem"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1299
|
|
msgid "Display header pane above message view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1306
|
|
msgid "Display short headers on message view"
|
|
msgstr "Zobrazit krátkou hlavièku pøi zobrazení zprávy"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1326
|
|
msgid "Line space"
|
|
msgstr "Prázdná øádka"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
|
|
msgid "pixel(s)"
|
|
msgstr "pixel(y)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1345
|
|
msgid "Leave space on head"
|
|
msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavièce "
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1347
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1354
|
|
msgid "Half page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1360
|
|
msgid "Smooth scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1366
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1427
|
|
msgid "Encrypt message by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1430
|
|
msgid "Sign message by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1433
|
|
msgid "Automatically check signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1436
|
|
msgid "Show signature check result in a popup window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1440
|
|
msgid "Grab input while entering a passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1445
|
|
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create default signkey box
|
|
#: src/prefs_common.c:1452
|
|
msgid "Default Sign Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1554
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate the behavior of mouse operation of\n"
|
|
"Emacs-based mailer"
|
|
msgstr "Emulovat chování my¹i z Emacsu"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1561
|
|
msgid "Open first unread message when entering a folder"
|
|
msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1565
|
|
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1573
|
|
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1580
|
|
msgid ""
|
|
"(Messages will be just marked till execution\n"
|
|
" if this is turned off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1587
|
|
msgid "Add address to destination when double-clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1589
|
|
msgid "On exit"
|
|
msgstr "Pøi ukonèení"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1597
|
|
msgid "Confirm on exit"
|
|
msgstr "Potvrdit ukonèení"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1604
|
|
msgid "Empty trash on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1606
|
|
msgid "Ask before emptying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1610
|
|
msgid "Warn if there are queued messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
|
|
msgstr "Externí Web prohlí¾eè (%s bude nahrazen s URI)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Pøíkaz"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
|
|
msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1752
|
|
msgid "Set message colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1760
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1794
|
|
msgid "Quoted Text - First Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1800
|
|
msgid "Quoted Text - Second Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1806
|
|
msgid "Quoted Text - Third Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1812
|
|
msgid "URI link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1819
|
|
msgid "Recycle quote colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1881
|
|
msgid "Pick color for quotation level 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1884
|
|
msgid "Pick color for quotation level 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1887
|
|
msgid "Pick color for quotation level 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1890
|
|
msgid "Pick color for URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2025
|
|
msgid "Description of symbols"
|
|
msgstr "Popis symbolù"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Date\n"
|
|
"From\n"
|
|
"Full Name of Sender\n"
|
|
"First Name of Sender\n"
|
|
"Initial of Sender\n"
|
|
"Subject\n"
|
|
"To\n"
|
|
"Message-ID\n"
|
|
"%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2155
|
|
msgid "Set display item"
|
|
msgstr "Nastavit zobrazení odstavce"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2172
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Oznaèit"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2174
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2175
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Èíslo"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Pøedmìt"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2232
|
|
msgid "Font selection"
|
|
msgstr "Výbìr písma"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:148
|
|
msgid "Custom headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating custom header setting window...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom header setting"
|
|
msgstr "/_Zobrazit jako text"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:212
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading custom header configuration...\n"
|
|
msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing custom header configuration...\n"
|
|
msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
|
|
#: src/prefs_filter.c:613
|
|
msgid "Header name is not set."
|
|
msgstr "Jméno hlavièky naní nastavené."
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete header"
|
|
msgstr "Smazat slo¾ku "
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this header?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating display header setting window...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display header setting"
|
|
msgstr "/_Zobrazit jako text"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header name"
|
|
msgstr "Hlavièka"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed Headers"
|
|
msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden headers"
|
|
msgstr "Hlavièka"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all unspecified headers"
|
|
msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
|
|
msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
|
|
msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This header is already in the list."
|
|
msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:184
|
|
msgid "Registered rules"
|
|
msgstr "Doporuèené pravítka"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:186
|
|
msgid "Creating filter setting window...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:205
|
|
msgid "Filter setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:228
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Obsluha"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
|
|
#: src/prefs_filter.c:777
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(¾ádný)"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:272
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Klíèové slovo"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:293
|
|
msgid "Predicate"
|
|
msgstr "Tvrzení"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
|
|
#: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "obsahuje"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
|
|
#: src/prefs_filter.c:785
|
|
msgid "not contain"
|
|
msgstr "neobsahuje"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:332
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Místo urèení"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:356
|
|
msgid "Use regex"
|
|
msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:360
|
|
msgid "Don't receive"
|
|
msgstr "Nepøijímat"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:385
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrovat"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:391
|
|
msgid " Substitute "
|
|
msgstr " Nahradit "
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:478
|
|
msgid "Reading filter configuration...\n"
|
|
msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:514
|
|
msgid "Writing filter configuration...\n"
|
|
msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:557
|
|
msgid "(New)"
|
|
msgstr "(Nový)"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:608
|
|
msgid "Destination is not set."
|
|
msgstr "Místo urèení není nastavené."
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:719
|
|
msgid "Delete rule"
|
|
msgstr "Smazat pravidlo"
|
|
|
|
#: src/prefs_filter.c:720
|
|
msgid "Do you really want to delete this rule?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
|
|
|
|
#: src/procmime.c:686
|
|
msgid "Code conversion failed.\n"
|
|
msgstr "Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:138
|
|
msgid "Cache data is corrupted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:202
|
|
msgid "\tNo cache file\n"
|
|
msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:209
|
|
msgid "\tReading summary cache..."
|
|
msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti..."
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:214
|
|
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
|
|
msgstr "Verze mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:279
|
|
msgid "\tMarking the messages..."
|
|
msgstr "\tOznaèuji zprávy..."
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d new message(s)\n"
|
|
msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:457
|
|
msgid "Mark file not found.\n"
|
|
msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
|
|
msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vaøazuji ji.\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:475
|
|
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení'.\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:480
|
|
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:663
|
|
msgid "Sending queued message failed.\n"
|
|
msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty.\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
|
|
msgstr "Neplatný pøíkazoví øádek tisku: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/progressdialog.c:51
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/progressdialog.c:53
|
|
msgid "Creating progress dialog...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
|
|
|
|
#: src/recv.c:111
|
|
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
|
|
|
|
#: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
|
|
msgid "Can't write to file.\n"
|
|
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
|
|
msgid "Oops: Signature not verified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
|
|
msgid "No signature found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:143
|
|
msgid "Good signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:146
|
|
msgid "BAD signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
|
|
msgid "No public key to verify the signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
|
|
msgid "Error verifying the signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
|
|
msgid "Different results for signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
|
|
msgid "Error: Unknown status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:213
|
|
msgid "Cannot find user ID for this key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rfc2015.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please select key for `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:272
|
|
msgid "Select Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:300
|
|
msgid "Key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:303
|
|
msgid "Val"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:325
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:445
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:446
|
|
msgid "Enter another user or key ID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/send.c:148
|
|
msgid "Queued message header is broken.\n"
|
|
msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
|
|
|
|
#: src/send.c:157
|
|
msgid "Account not found. Using current account...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/send.c:168
|
|
msgid "Account not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/send.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
|
|
msgstr "Pøipojuji se na SMTP serverem: %s ...\n"
|
|
|
|
#: src/send.c:254
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/send.c:261
|
|
msgid "Sending MAIL FROM..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/send.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
#: src/send.c:269
|
|
msgid "Sending RCPT TO..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/send.c:276
|
|
msgid "Sending DATA..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/send.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
|
|
msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
|
|
|
|
#: src/send.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quitting..."
|
|
msgstr "Zaøazuji"
|
|
|
|
#: src/send.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/send.c:341
|
|
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
|
|
|
|
#: src/send.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Poslat zprávu"
|
|
|
|
#: src/setup.c:43
|
|
msgid "Mailbox setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setup.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
|
|
"You can use existing mailbox in MH format\n"
|
|
"if you have the one.\n"
|
|
"If you're not sure, just select OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sourcewindow.c:76
|
|
msgid "Creating source window...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sourcewindow.c:80
|
|
msgid "Source of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sourcewindow.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sourcewindow.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Vyhladat"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:172
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:178
|
|
msgid "Backward search"
|
|
msgstr "Hledat nazpìt"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:184
|
|
msgid "Select all matched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:191
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:286
|
|
msgid "Search failed"
|
|
msgstr "Neúspì¹né hledání"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:287
|
|
msgid "Search string not found."
|
|
msgstr "Hladaný øetìzec nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:292
|
|
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
|
|
msgstr "Zaèátek seznamu dosáhnut, pokraèovat od konce?"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:294
|
|
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
|
|
msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokraèovat od zaèátku ?"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:296
|
|
msgid "Search finished"
|
|
msgstr "Hledání ukonèeno"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:289
|
|
msgid "/M_ove..."
|
|
msgstr "/_Pøesunout..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:290
|
|
msgid "/_Copy..."
|
|
msgstr "/_Kopírovat..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:292
|
|
msgid "/E_xecute"
|
|
msgstr "/S_pustit"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:293
|
|
msgid "/_Mark"
|
|
msgstr "/_Oznaèit"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:294
|
|
msgid "/_Mark/_Mark"
|
|
msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:295
|
|
msgid "/_Mark/_Unmark"
|
|
msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:296
|
|
msgid "/_Mark/---"
|
|
msgstr "/_Oznaèit/---"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:297
|
|
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
|
|
msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
|
|
msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:301
|
|
msgid "/_Reply"
|
|
msgstr "/_Odpovìdìt"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Repl_y to sender"
|
|
msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:303
|
|
msgid "/Reply to a_ll"
|
|
msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:304
|
|
msgid "/_Forward"
|
|
msgstr "/Pø_edat dál"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Forward as a_ttachment"
|
|
msgstr "/Pøeposlat jako pøílohu"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:308
|
|
msgid "/Open in new _window"
|
|
msgstr "/Otevøít v novém _oknì"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:309
|
|
msgid "/View so_urce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:310
|
|
msgid "/Show all _header"
|
|
msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Re-_edit"
|
|
msgstr "/_Úpravy"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:314
|
|
msgid "/_Print..."
|
|
msgstr "/_Tisknout..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:316
|
|
msgid "/Select _all"
|
|
msgstr "/Vybrat _v¹e"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:322
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:322
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:337
|
|
msgid "Creating summary view...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:352
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Èís."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:573
|
|
msgid "Process mark"
|
|
msgstr "Zpracovat oznaèené"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:574
|
|
msgid "Some marks are left. Process it?"
|
|
msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené, zpracovat je ?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"empty folder\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"prázná slo¾ka\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder (%s)..."
|
|
msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:680
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "Hotovo."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:815
|
|
msgid "No unread message"
|
|
msgstr "®ádná nepøeètená zpráva"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:816
|
|
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva.\n"
|
|
"Chcete jít do dal¹í slo¾ky ?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959
|
|
msgid "Attracting messages by subject..."
|
|
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgstr "%d zmazané"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d moved"
|
|
msgstr "%s%d pøemístìné"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1129
|
|
msgid " item(s) selected"
|
|
msgstr " polo¾ka(y) vybrána(y)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
|
|
msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new, %d unread, %d total"
|
|
msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188
|
|
msgid "Sorting summary..."
|
|
msgstr "Celkové setøídìní..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1226
|
|
msgid "\tSetting summary from message data..."
|
|
msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1228
|
|
msgid "Setting summary from message data..."
|
|
msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing summary cache (%s)..."
|
|
msgstr "Zapisuji celkovou mezipamìt (%s)..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1389
|
|
msgid "(No Date)"
|
|
msgstr "(®ádné datum)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %d is marked\n"
|
|
msgstr "Zpráva %d je oznaèena\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %d is marked as being read\n"
|
|
msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ètená\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %d is marked as unread\n"
|
|
msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøe¹tená\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
|
|
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1774
|
|
msgid "Current folder is Trash."
|
|
msgstr "Vybraná slo¾ka je odpadkový ko¹."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798
|
|
msgid "Deleting duplicated messages..."
|
|
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
|
|
msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèená\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
|
|
msgstr "Zpráva %d je nastavena k pøesunutí do %s\n"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1897
|
|
msgid "Destination is same as current folder."
|
|
msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1959
|
|
msgid "Destination to copy is same as current folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1991
|
|
msgid "Selecting all messages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2045
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the print command line:\n"
|
|
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
|
|
"('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print command line is invalid:\n"
|
|
"`%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
|
|
"`%s'"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275
|
|
msgid "Building threads..."
|
|
msgstr "Sestavuji témata..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298
|
|
msgid "Unthreading..."
|
|
msgstr "Ma¾u témata"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2320
|
|
msgid "Unthreading for execution..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2407
|
|
msgid "filtering..."
|
|
msgstr "filtruji..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2408
|
|
msgid "Filtering..."
|
|
msgstr "Filtruji..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to %s\n"
|
|
msgstr "Pøejít na %s\n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:138
|
|
msgid "Creating text view...\n"
|
|
msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
|
|
msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí\n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "right click and select `Save as...', "
|
|
msgstr ""
|
|
"pravého tlaèítka my¹i a zvolte `Ulo¾it jako...'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"or press `y' key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To display this part as a text message, select "
|
|
msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte \n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"`Display as text', or press `t' key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To open this part with external program, select "
|
|
msgstr ""
|
|
"K otevøení této èásti s pomocí externího programem, vyberte 'Otevøít',\n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:374
|
|
msgid "`Open' or `Open with...', "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "or double-click, or click the center button, "
|
|
msgstr ""
|
|
"kliknìte dvakrát nebo kliknìte na støední tlaèítko nebo stisknìte 'l'."
|
|
|
|
#: src/textview.c:376
|
|
msgid "or press `l' key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:395
|
|
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:396
|
|
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:397
|
|
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/utils.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to %s failed.\n"
|
|
msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:1588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "move_file(): file %s already exists."
|
|
msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
|
|
|
|
#: src/utils.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
|
|
msgstr "Neplatný otevøený URI pøíkazový øádek: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "deleting message %d...\n"
|
|
#~ msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
|
|
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Bez zobrazení"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
|
|
#~ msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit je _jako ètené"
|
|
|
|
#~ msgid "deleting article %d...\n"
|
|
#~ msgstr "Vymazávám èlánek %d...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
|
|
#~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako è_tené"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show other headers"
|
|
#~ msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
|
|
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti "
|
|
#~ "viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
|
|
#~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
|
|
#~ msgstr "/_Pøehled/_Vybrat v¹e"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean trash"
|
|
#~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový ko¹"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
|
|
#~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "o"
|
|
#~ msgstr "o"
|
|
|
|
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
|
|
#~ msgstr "TextView: pøiøazení barev bylo neúspì¹né\n"
|
|
|
|
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
|
|
#~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
|
|
#~ msgstr "Neplatný typ MIME\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply-To:"
|
|
#~ msgstr "Odpovìdìt na:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
|
|
#~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Add news server"
|
|
#~ msgstr "/Pøid_at server novinek"
|
|
|
|
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "Vymazávám slo¾ku %s ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
|
|
#~ msgstr "Server zpráv '%s' u¾ existuje."
|
|
|
|
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "Vymazávám mezipamìt slo¾ek z %s ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
|
|
#~ msgstr "©patný pøihla¹ovací pøíkaz k IMAP.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Next unread"
|
|
#~ msgstr "Nová zpráva"
|
|
|
|
#~ msgid "New directory"
|
|
#~ msgstr "Nový slo¾ka"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
|
|
#~ msgstr "Slo¾ka nenalezena. Vytvoøit ji?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create directory."
|
|
#~ msgstr "Slo¾ku nelze vytvoøit."
|
|
|
|
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
|
|
#~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáøe."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing mail folder list..."
|
|
#~ msgstr "Zapisuji seznam s po¹tou..."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing imap folder list..."
|
|
#~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing news folder list..."
|
|
#~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading folder %s ..."
|
|
#~ msgstr "Naèítám slo¾ku %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
|
|
#~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
|
|
|
|
#~ msgid "NetNews"
|
|
#~ msgstr "Sí»ové zprávy"
|
|
|
|
#~ msgid "reading folder list %s ..."
|
|
#~ msgstr "Naèítám seznam slo¾ek %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
|
|
#~ msgstr "Po¹kozený seznam slo¾ek v mezipamìti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Select destination directory"
|
|
#~ msgstr "Vybrat cílový adresáø "
|
|
|
|
#~ msgid "can't drop message into %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nemohu vlo¾it zprávu do %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s exists\n"
|
|
#~ msgstr "%s existuje\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nemohu pøesunout tmpmsg do %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
|
|
#~ msgstr "IMAP relace není pevnì stanovena\n"
|
|
|
|
#~ msgid "news session is not established\n"
|
|
#~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
|
|
#~ msgstr "Ma¾u zprávu %s z odpadkového ko¹e...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Not yet implemented."
|
|
#~ msgstr "Nenaimplementováno."
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
|
|
#~ msgstr "/_Pøehled/_Zru¹it vybrat v¹e"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
#~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable thread view on summary"
|
|
#~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing"
|
|
#~ msgstr "Tisknutí"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Date\n"
|
|
#~ "from\n"
|
|
#~ "Subject\n"
|
|
#~ "To\n"
|
|
#~ "Message-ID\n"
|
|
#~ "%"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datum\n"
|
|
#~ "od\n"
|
|
#~ "Pøedmìt\n"
|
|
#~ "Komu\n"
|
|
#~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
|
|
#~ "%"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid month\n"
|
|
#~ msgstr "Neplatný mìsíc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
|
|
#~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹e "
|
|
|
|
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
|
|
#~ msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
|
|
#~ msgstr "/_Oznaèit/Pøe_sunout oznaèené"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
|
|
#~ msgstr "/_Oznaèit/_Smazat oznaèené"
|
|
|
|
#~ msgid "/U_nselect all"
|
|
#~ msgstr "/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
|
|
#~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s "
|
|
|
|
#~ msgid "/Reply with _quotation"
|
|
#~ msgstr "/_Odpovìdìt "
|
|
|
|
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
|
|
#~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
|
|
#~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
|
|
#~ " "
|