claws-mail/po/cs.po
2001-06-20 19:10:41 +00:00

4271 lines
93 KiB
Text

# Czech translation of Sylpheed
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>\n"
"Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:90
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/about.c:199
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
"Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a "
"1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
" distribuce kódu.\n"
"\n"
#: src/about.c:205
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
"je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
#: src/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový "
"základ a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
"verzi.\n"
"\n"
#: src/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
"\n"
#: src/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
#: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
#: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
#: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
#: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
#: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
#: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025
#: src/summaryview.c:2541
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:101
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny konta...\n"
#: src/account.c:116
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Nalezen popisek: %s\n"
#: src/account.c:208
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
#: src/account.c:214
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n"
#: src/account.c:361
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Vytváøím okno pro úpravu konta...\n"
#: src/account.c:366
msgid "Edit accounts"
msgstr "Úprava konta"
#: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
#: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/account.c:396
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: src/account.c:421
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
msgid " Delete "
msgstr "Smazat"
#: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
#: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
msgid "Down"
msgstr "Dolù"
#: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
#: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/account.c:453
msgid " Set as usually used account "
msgstr " Nastavit jako bì¾nì u¾ívané konto "
#: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/account.c:513
msgid "Delete account"
msgstr "Smazat konto"
#: src/account.c:514
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?"
#: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
#: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491
#: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730
#: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
#: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
#: src/summaryview.c:817
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448
#: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631
#: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763
msgid "+No"
msgstr "+Ne"
#: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#: src/addressbook.c:230
msgid "/_File/New _address"
msgstr "/_Soubor/Nová _adresa"
#: src/addressbook.c:231
msgid "/_File/New _group"
msgstr "/_Soubor/Nová _skupina"
#: src/addressbook.c:232
msgid "/_File/New _folder"
msgstr "/_Soubor/Nový a_dresáø"
#: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
#: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Soubor/---"
#: src/addressbook.c:234
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Soubor/_Upravit"
#: src/addressbook.c:235
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
#: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
#: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
msgid "/_Help"
msgstr "/_Nápovìda"
#: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Nápovìda/_O aplikaci"
#: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
msgid "/New _address"
msgstr "/Nová _adresa"
#: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
msgid "/New _group"
msgstr "/Nová _skupina"
#: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
msgid "/New _folder"
msgstr "/Nová s_lo¾ka"
#: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
#: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
#: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
#: src/summaryview.c:315
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
#: src/mainwindow.c:351
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Úpravy"
#: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Smazat"
#: src/addressbook.c:318
msgid "E-Mail address"
msgstr "Po¹tovní adresa"
#: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"
#: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804
msgid "Address book"
msgstr "Adresáø"
#: src/addressbook.c:413
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
#: src/prefs_filter.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/addressbook.c:442
msgid "Lookup"
msgstr "Hledat"
#: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: src/addressbook.c:456
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#: src/addressbook.c:460
msgid "Bcc:"
msgstr "Slepá kopie:"
#: src/addressbook.c:479
msgid "Common address"
msgstr "Spoleèná adresa:"
#: src/addressbook.c:486
msgid "Personal address"
msgstr "Osobní adresa:"
#: src/addressbook.c:577
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Smazat adresu(y)"
#: src/addressbook.c:578
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?"
#: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
#: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522
msgid "New folder"
msgstr "Nová slo¾ka"
#: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
#: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526
msgid "NewFolder"
msgstr "Nová slo¾ka"
#: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
#: src/addressbook.c:1187
msgid "The name already exists."
msgstr "Jméno u¾ existuje."
#: src/addressbook.c:1045
msgid "New group"
msgstr "Nová skupina"
#: src/addressbook.c:1046
msgid "Input the name of new group:"
msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
#: src/addressbook.c:1047
msgid "NewGroup"
msgstr "Nová Skupina"
#: src/addressbook.c:1122
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: src/addressbook.c:1123
msgid "Input the new name of group:"
msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
#: src/addressbook.c:1173
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit slo¾ku"
#: src/addressbook.c:1174
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
#: src/addressbook.c:1223
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
#: src/addressbook.c:1271
msgid "Edit address"
msgstr "Upravit adresu"
#: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133
#: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
#: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
#: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
#: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
#: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
#: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025
#: src/summaryview.c:2541
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/addressbook.c:1524
msgid "Reading addressbook file..."
msgstr "Naèítám adresáø..."
#: src/addressbook.c:1528
#, c-format
msgid "%s doesn't exist.\n"
msgstr "%s neexistuje.\n"
#: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888
#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
#: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003
#: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352
#: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310
#: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
#: src/addressbook.c:1821
msgid "Exporting addressbook to file..."
msgstr "Exportuji adresáø do souboru..."
#: src/addressbook.c:1839
msgid "failed to write addressbook data.\n"
msgstr "Neúspì¹ný zápis dat adresáøe.\n"
#: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/alertpanel.c:183
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
#: src/alertpanel.c:269
msgid "Show this message next time"
msgstr ""
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "nemohu alokovat pamì»\n"
#: src/compose.c:367
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Pøidat..."
#: src/compose.c:368
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Odstranit"
#: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
#: src/folderview.c:231
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Vlastosti..."
#: src/compose.c:376
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
#: src/compose.c:377
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
#: src/compose.c:378
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
#: src/compose.c:383
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Úpravy/_Zpìt"
#: src/compose.c:384
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Úpravy/Z_nova"
#: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Úpravy/---"
#: src/compose.c:386
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout"
#: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat"
#: src/compose.c:388
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Úpravy/V_lo¾it"
#: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Úpravy/V_ybrat v¹e"
#: src/compose.c:391
msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
msgstr ""
#: src/compose.c:392
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
#: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
msgid "/_Message"
msgstr "/_Zpráva"
#: src/compose.c:396
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
#: src/compose.c:398
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
#: src/compose.c:400
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr ""
#: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
#: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
#: src/mainwindow.c:470
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Zpráva/---"
#: src/compose.c:403
msgid "/_Message/_To"
msgstr ""
#: src/compose.c:404
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr ""
#: src/compose.c:405
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
#: src/compose.c:406
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
#: src/compose.c:408
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr ""
#: src/compose.c:410
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Zpráva/_Pøipojit"
#: src/compose.c:413
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr ""
#: src/compose.c:414
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr ""
#: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
msgid "/_Tool"
msgstr "/_Nástroje"
#: src/compose.c:417
msgid "/_Tool/Show _ruler"
msgstr ""
#: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
msgid "/_Tool/_Address book"
msgstr "/_Nástroje/_Adresáø"
#: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687
msgid "Can't get text part\n"
msgstr ""
#: src/compose.c:556
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
#: src/compose.c:568
msgid ""
"\n"
"\n"
"Begin forwarded message:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zaèátek pøeposílané zprávy:\n"
"\n"
#: src/compose.c:1240
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
#: src/compose.c:1244
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
#: src/compose.c:1248
#, c-format
msgid "File %s is empty\n"
msgstr "Soubor %s je prázdný\n"
#: src/compose.c:1269
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Zpráva: %s"
#: src/compose.c:1375
msgid " [Edited]"
msgstr ""
#: src/compose.c:1377
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - psaní zprávy%s"
#: src/compose.c:1380
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Psaní zprávy%s"
#: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Není uveden pøíjemce."
#: src/compose.c:1420
msgid "can't get recipient list."
msgstr ""
#: src/compose.c:1438
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
#: src/compose.c:1459
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr ""
#: src/compose.c:1473
msgid "Queueing"
msgstr "Zaøazuji"
#: src/compose.c:1474
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
"Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
#: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
#: src/compose.c:1483
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
#: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do výstupní schránky"
#: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
#: src/compose.c:1542
msgid "Can't convert the codeset of the message."
msgstr "Nelze zmìnit znakovou sadu nastavené zprávy"
#: src/compose.c:1551
msgid "can't write headers\n"
msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
#: src/compose.c:1669
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
#: src/compose.c:1674
msgid "can't save message\n"
msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
#: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
#: src/compose.c:1703
msgid "queueing message...\n"
msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
#: src/compose.c:1778
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
#: src/compose.c:1816
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
#: src/compose.c:2170
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
#: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
#: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
msgid "Size"
msgstr "Délka"
#: src/compose.c:2261
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
#: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
#: src/prefs_common.c:636
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: src/compose.c:2731
msgid "Send message"
msgstr "Poslat zprávu"
#: src/compose.c:2738
msgid "Send later"
msgstr "Poslat pozdìji"
#: src/compose.c:2739
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Zaøadit do výstupní fronty a odeslat pozdìji"
#: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
#: src/compose.c:2747
msgid "Save to draft folder"
msgstr ""
#: src/compose.c:2756
msgid "Insert"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/compose.c:2757
msgid "Insert file"
msgstr "Vlo¾it soubor"
#: src/compose.c:2764
msgid "Attach"
msgstr "Pøíloha"
#: src/compose.c:2765
msgid "Attach file"
msgstr "Pøipojit soubor"
#: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/compose.c:2775
msgid "Insert signature"
msgstr "Vlo¾it podpis"
#: src/compose.c:2783
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/compose.c:2784
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Úprava externím editorem"
#: src/compose.c:2792
msgid "Linewrap"
msgstr ""
#: src/compose.c:2793
msgid "Wrap long lines"
msgstr ""
#: src/compose.c:3000
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Neplatný MIME typ."
#: src/compose.c:3018
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
#: src/compose.c:3086
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/compose.c:3106
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: src/compose.c:3129
msgid "Path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: src/compose.c:3130
msgid "File name"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/compose.c:3277
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
#: src/compose.c:3303
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Externí editor stále pracuje.\n"
"Mám pøeru¹it proces?\n"
"èíslo procesu: %d"
#: src/compose.c:3316
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
#: src/compose.c:3317
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Doèasný soubor: %s"
#: src/compose.c:3341
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
#. failed
#: src/compose.c:3374
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
#: src/compose.c:3378
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
#: src/compose.c:3380
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Nelze èíst\n"
#: src/compose.c:3637
msgid "can't remove the old draft message\n"
msgstr ""
#: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677
msgid "Select file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/compose.c:3701
msgid "Discard message"
msgstr "Zru¹it zprávu"
#: src/compose.c:3702
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Opravdu zru¹it?"
#: src/compose.c:3703
msgid "Discard"
msgstr "Zru¹it"
#: src/compose.c:3703
msgid "to Draft"
msgstr "udìlat koncept"
#: src/export.c:122
msgid "Export"
msgstr ""
#: src/export.c:144
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr ""
#: src/export.c:154
msgid "Source dir:"
msgstr ""
#: src/export.c:159
msgid "Exporting file:"
msgstr ""
#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
#: src/prefs_filter.c:349
msgid " Select... "
msgstr " Vybrat... "
#: src/export.c:217
msgid "Select exporting file"
msgstr ""
#: src/foldersel.c:131
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat slo¾ku"
#: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
msgid "/Create _new folder..."
msgstr ""
#: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
msgid "/_Rename folder..."
msgstr ""
#: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Smazat slo¾ku"
#: src/folderview.c:207
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr ""
#: src/folderview.c:218
msgid "/Remove _IMAP4 server"
msgstr ""
#: src/folderview.c:225
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr ""
#: src/folderview.c:227
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
#: src/folderview.c:229
msgid "/Remove _news server"
msgstr "/_Odebrat server novinek"
#: src/folderview.c:240
msgid "Folder"
msgstr "Slo¾ka"
#: src/folderview.c:240
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
msgid "Unread"
msgstr "Nepøeètené"
#: src/folderview.c:241
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:251
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
#: src/folderview.c:395
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce...\n"
#: src/folderview.c:396
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
#: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
#: src/folderview.c:581
msgid "Updating all folders..."
msgstr ""
#: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
msgid "Inbox"
msgstr "Doruèená po¹ta"
#: src/folderview.c:721
msgid "Outbox"
msgstr "Odeslaná po¹ta"
#: src/folderview.c:726
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: src/folderview.c:731
msgid "Trash"
msgstr "Odpadkový ko¹"
#: src/folderview.c:1213
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Slo¾ka %s je vybrána\n"
#: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
#: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
#: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
#: src/folderview.c:1382
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
#: src/folderview.c:1384
msgid "Rename folder"
msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
#: src/folderview.c:1444
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
"Chcete je opravdu smazat ?"
#: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589
msgid "Delete folder"
msgstr "Smazat slo¾ku "
#: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
#: src/folderview.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from disk)"
msgstr ""
#: src/folderview.c:1490
msgid "Remove folder"
msgstr ""
#: src/folderview.c:1523
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
#: src/folderview.c:1587
#, c-format
msgid "Really delete folder `%s'?"
msgstr ""
#: src/folderview.c:1628
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
msgstr ""
#: src/folderview.c:1630
msgid "Delete IMAP4 server"
msgstr ""
#: src/folderview.c:1671
msgid "Subscribe newsgroup"
msgstr "Podepsat diskusní skupinu"
#: src/folderview.c:1672
msgid "Input subscribing newsgroup:"
msgstr ""
#: src/folderview.c:1681
#, c-format
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
msgstr "Diskusní skupina '%s' u¾ existuje."
#: src/folderview.c:1727
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
#: src/folderview.c:1729
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
#: src/folderview.c:1760
#, c-format
msgid "Really delete news server `%s'?"
msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?"
#: src/folderview.c:1762
msgid "Delete news server"
msgstr "Smazat server zpráv"
#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Diskusní skupiny:"
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
msgid "Subject:"
msgstr "Pøedmìt:"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Vytváøím náhled na hlavièku...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392
msgid "(No From)"
msgstr "(není znám odesílatel)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408
msgid "(No Subject)"
msgstr "(®ádný pøedmìt)"
#: src/headerwindow.c:55
msgid "Creating header window...\n"
msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
#: src/headerwindow.c:59
msgid "All header"
msgstr "Celá hlavièka"
#: src/headerwindow.c:113
#, c-format
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
#: src/headerwindow.c:115
#, c-format
msgid "%s - All header"
msgstr "%s - Celá hlavièka"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
msgid "Can't load the image."
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
#: src/imap.c:204
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
#: src/imap.c:230
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:385
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
#: src/imap.c:395
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
#: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
#: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
#: src/mh.c:402
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
#: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Pøesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n"
#: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:593
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:600 src/imap.c:639
msgid "can't expunge\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:632
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:744
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:781
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:807
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "Nemohu najít obálku\n"
#: src/imap.c:813
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem nacházení obálky.\n"
#: src/imap.c:821
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
#: src/imap.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
#: src/imap.c:882
#, fuzzy
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
#: src/imap.c:896
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
#: src/imap.c:929
#, fuzzy
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "Nemohu najít obálku\n"
#: src/imap.c:1346
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
#: src/imap.c:1423
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
#: src/imap.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
#: src/imap.c:1656
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1681
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1695
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr ""
#: src/import.c:126
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/import.c:148
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr ""
#: src/import.c:158
msgid "Importing file:"
msgstr "Importuji soubor :"
#: src/import.c:163
msgid "Destination dir:"
msgstr "Cílový adresáø:"
#: src/import.c:221
msgid "Select importing file"
msgstr "Vybrat importovaný soubor "
#: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
msgid "Standby"
msgstr ""
#: src/inc.c:255
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Nahrazuji novými zprávami"
#: src/inc.c:384 src/news.c:129
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr ""
#: src/inc.c:388 src/news.c:131
msgid "Input password"
msgstr "Zadejte heslo"
#: src/inc.c:405
msgid "Retrieving"
msgstr ""
#: src/inc.c:412
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/inc.c:421
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr ""
#: src/inc.c:487
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n"
#: src/inc.c:495
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s : Kontroluji stav po¹ty"
#: src/inc.c:516
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
#: src/inc.c:527 src/inc.c:660
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
#: src/inc.c:530 src/inc.c:663
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
#: src/inc.c:694 src/inc.c:744
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
#: src/inc.c:719
#, fuzzy
msgid "Authorizing..."
msgstr "Ovìøuji"
#: src/inc.c:724
#, fuzzy
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
#: src/inc.c:729
#, fuzzy
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
#: src/inc.c:734
#, fuzzy
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
#: src/inc.c:739
#, fuzzy
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
#: src/inc.c:755
msgid "Deleting message"
msgstr "Vymazávám zprávu"
#: src/inc.c:759
msgid "Quitting"
msgstr "Zaøazuji"
#: src/inc.c:787
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
#: src/inc.c:813
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
#: src/inc.c:816
msgid "No disk space left."
msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
#: src/inc.c:867
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "®ádné zprávy v místí po¹tovní schránce.\n"
#: src/inc.c:881
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Záznamový protokol"
#. for gettext
#: src/main.c:108
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
"Nemohu vytvoøit slo¾ku."
#: src/main.c:149
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:219
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
#: src/main.c:300
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:303
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr ""
#: src/main.c:304
msgid " --receive receive new messages"
msgstr ""
#: src/main.c:305
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr ""
#: src/main.c:306
msgid " --debug debug mode"
msgstr ""
#: src/main.c:307
msgid " --help display this help and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:308
msgid " --version output version information and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:333
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Vytváøená zpráva existuje. Opravdu chcete skonèit ?"
#: src/main.c:340
msgid "Queued messages"
msgstr ""
#: src/main.c:341
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
#. remote command mode
#: src/main.c:412
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:334
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:335
msgid "/_File/_Update folder tree"
msgstr "/_Soubor/Znovu naèíst slo¾ky"
#: src/mainwindow.c:336
msgid "/_File/_Folder"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:337
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:339
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:340
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:341
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
#: src/mainwindow.c:342
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:343
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:345
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Soubor/Ulo¾it jako..."
#: src/mainwindow.c:346
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
#: src/mainwindow.c:349
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Soubor/_Konec"
#: src/mainwindow.c:355
msgid "/_Edit/_Search"
msgstr "/_Upravit/_Hledat"
#: src/mainwindow.c:357
msgid "/_View"
msgstr "/Z_obrazit"
#: src/mainwindow.c:358
msgid "/_View/_Folder tree"
msgstr "/Z_obrazit/_Strom slo¾ek "
#: src/mainwindow.c:359
msgid "/_View/_Message view"
msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu"
#: src/mainwindow.c:360
msgid "/_View/_Toolbar"
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù "
#: src/mainwindow.c:361
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/Ikony _a text"
#: src/mainwindow.c:362
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
#: src/mainwindow.c:363
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Text"
#: src/mainwindow.c:364
#, fuzzy
msgid "/_View/_Toolbar/_None"
msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
#: src/mainwindow.c:365
msgid "/_View/_Status bar"
msgstr "/Z_obrazit/_Informaèní panel "
#: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
msgid "/_View/---"
msgstr "/Z_obrazit/---"
#: src/mainwindow.c:367
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
#: src/mainwindow.c:368
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy"
#: src/mainwindow.c:370
msgid "/_View/_Code set"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:371
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
#: src/mainwindow.c:379
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
#: src/mainwindow.c:380
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:384
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:388
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:392
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støedoevropská (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:395
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:397
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:400
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:403
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:406
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:408
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:410
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:414
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:417
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:420
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:422
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:426
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:428
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:430
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:432
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:435
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:437
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:445
#, fuzzy
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty "
#: src/mainwindow.c:446
#, fuzzy
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech kont"
#: src/mainwindow.c:449
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdr¾ené zprávy"
#: src/mainwindow.c:452
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu "
#: src/mainwindow.c:453
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
#: src/mainwindow.c:454
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
#: src/mainwindow.c:455
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _v¹em"
#: src/mainwindow.c:456
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
#: src/mainwindow.c:457
#, fuzzy
msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
msgstr "/_Zpráva/Pøepo¹li jako pøílohu"
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Zpráva/_Pøesunout..."
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:462
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
#: src/mainwindow.c:463
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit"
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Oznaèit"
#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
#: src/mainwindow.c:466
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/---"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
#: src/mainwindow.c:468
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_Message/Open in new _window"
msgstr "/_Zpráva/Otevøít v novém _oknì"
#: src/mainwindow.c:472
msgid "/_Message/View _source"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:473
msgid "/_Message/Show all _header"
msgstr "/_Zpráva/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
#: src/mainwindow.c:474
#, fuzzy
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
#: src/mainwindow.c:476
msgid "/_Summary"
msgstr "/_Pøehled"
#: src/mainwindow.c:477
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
msgstr "/_Pøehled/_Smazat duplikované zprávy"
#: src/mainwindow.c:479
msgid "/_Summary/_Filter messages"
msgstr "/_Pøehled/_Filtr zpráv "
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_Summary/E_xecute"
msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
#: src/mainwindow.c:481
msgid "/_Summary/_Update"
msgstr "/_Pøehled/_Aktualizovat"
#: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
msgid "/_Summary/---"
msgstr "/_Pøehled/---"
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_Summary/_Prev message"
msgstr "/_Pøehled/Pø_edchozí zpráva"
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_Summary/_Next message"
msgstr "/_Pøehled/_Dal¹í zpráva"
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_Summary/N_ext unread message"
msgstr "/_Pøehled/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_Summary/_Go to other folder"
msgstr "/_Pøehled/_Jít do jiné slo¾eky"
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_Summary/_Sort"
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _èísla"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _velikosti "
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _data "
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _od koho"
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle pø_edmìtu"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_Summary/_Sort/---"
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
#: src/mainwindow.c:496
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_Summary/_Thread view"
msgstr "/_Pøehled/Podle tématu"
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
msgstr "/_Pøehled/Ne podle tématu"
#: src/mainwindow.c:500
msgid "/_Summary/Set display _item..."
msgstr "/_Pøehled/Nastavit polo¾ku z_obrazení"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_Tool/_Log window"
msgstr "/_Nástroje/Okno záznamù "
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Nastavení"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..."
#: src/mainwindow.c:509
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
msgstr "/_Nastavení/_Nastavení úètu..."
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Nastavení/---"
#: src/mainwindow.c:514
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Nastavení/Vytvoøit _nové konto..."
#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..."
#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Nastavení/_Zmìna aktuálního konta"
#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
#: src/mainwindow.c:523
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_Help/---"
msgstr "/Nápo_vìda/---"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
#: src/mainwindow.c:673
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
#: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
msgid "Untitled"
msgstr "Neoznaèený"
#: src/mainwindow.c:840
msgid "none"
msgstr "¾ádný"
#: src/mainwindow.c:849
#, c-format
msgid "Current account: %s"
msgstr "Souèasné konto: %s"
#: src/mainwindow.c:940
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:948
msgid "Empty trash"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:949
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:977
msgid "Add mailbox"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:978
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:984
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1141
msgid "Setting widgets..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1342
msgid "Get"
msgstr "Stahnout"
#: src/mainwindow.c:1343
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Pøeèíst nové zprávy"
#: src/mainwindow.c:1348
msgid "Get all"
msgstr "Stahnout"
#: src/mainwindow.c:1349
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Pøeèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
#: src/mainwindow.c:1360
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Poslat pozdr¾ené zprávy"
#: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
msgid "Compose"
msgstr "Napsat"
#: src/mainwindow.c:1371
msgid "Compose new message"
msgstr "Napsat novou zprávu"
#: src/mainwindow.c:1378
msgid "Reply"
msgstr "Odpovìdìt"
#: src/mainwindow.c:1379
msgid "Reply to the message"
msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
#: src/mainwindow.c:1386
msgid "Reply all"
msgstr "Odpov. v¹em"
#: src/mainwindow.c:1387
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpov. v¹em"
#: src/mainwindow.c:1394
msgid "Forward"
msgstr "Pøeposlat"
#: src/mainwindow.c:1395
msgid "Forward the message"
msgstr "Pøedat zprávu dál"
#: src/mainwindow.c:1406
msgid "Delete the message"
msgstr "Smazat zprávu"
#: src/mainwindow.c:1414
msgid "Execute"
msgstr "Provést"
#: src/mainwindow.c:1415
msgid "Execute marked process"
msgstr "Provést oznaèený proces "
#: src/mainwindow.c:1423
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1424
msgid "Next unread message"
msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
#: src/mainwindow.c:1434
msgid "Prefs"
msgstr "Nastavení"
#: src/mainwindow.c:1435
msgid "Common preference"
msgstr "Hlavní nastavení"
#: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/mainwindow.c:1443
msgid "Account setting"
msgstr "Nastavení konta"
#: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
msgid "Exit"
msgstr "Ukonèení programu"
#: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
msgid "Exit this program?"
msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
#: src/mainwindow.c:1793
msgid "Sending queued message failed."
msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty."
#: src/mainwindow.c:1924
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
#: src/mbox.c:68
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
#: src/mbox.c:78
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
#: src/mbox.c:85
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
#: src/mbox.c:92
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
#: src/mbox.c:109
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
#: src/mbox.c:159
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/mbox.c:194
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
#: src/mbox.c:226
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
#: src/mbox.c:243
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
#: src/mbox.c:244
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:256
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
#: src/mbox.c:262
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
#: src/mbox.c:291
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
#: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
#: src/mbox.c:331
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
#: src/mbox.c:362
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
#: src/mbox.c:383
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr ""
#: src/messageview.c:67
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
#: src/mh.c:155
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
#: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
#: src/mh.c:340 src/mh.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr ""
#: src/mh.c:553
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
#: src/mh.c:752
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamìt... "
#: src/mh.c:807
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipamì» byly nalezeny.\n"
#: src/mh.c:813
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì», v èíselném poøadí... "
#: src/mimeview.c:113
msgid "/_Open"
msgstr "/_Otevøít"
#: src/mimeview.c:114
msgid "/Open _with..."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:115
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Zobrazit jako text"
#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Ulo¾it jako..."
#: src/mimeview.c:119
msgid "/_Check signature"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:139
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
#: src/mimeview.c:143
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
#: src/mimeview.c:244
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:415
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
#: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
#: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018
msgid "Save as"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023
msgid "Overwrite"
msgstr "Pøepsat"
#: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Pøepsat existující soubor?"
#: src/mimeview.c:769
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr "Pøi ukonèení"
#: src/mimeview.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
"('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
#: src/mimeview.c:822
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
#: src/news.c:93
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
#: src/news.c:176
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
#: src/news.c:245
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "èlánek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
#: src/news.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
#: src/news.c:262
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "Získávám èlánek %d...\n"
#: src/news.c:267
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "Nemohu èíst èlánek %d\n"
#: src/news.c:299
msgid "can't post article.\n"
msgstr ""
#: src/news.c:323
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "Nemohu obnovit èlánek %d\n"
#: src/news.c:393
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
#: src/news.c:400
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "neplatný rozstah èlánku: %d - %d\n"
#: src/news.c:409
msgid "no new articles.\n"
msgstr "®ádný nový èlánek.\n"
#: src/news.c:422
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr ""
#: src/news.c:425
msgid "can't get xover\n"
msgstr ""
#: src/news.c:431
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
#: src/news.c:439
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
#: src/news.c:456 src/news.c:481
#, fuzzy
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
#: src/news.c:464 src/news.c:489
#, fuzzy
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
#: src/news.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
#: src/news.c:642
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
#: src/nntp.c:52
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
msgid "protocol error\n"
msgstr "Chyba protokolu\n"
#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:77
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:240
msgid "[no user id]"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:244
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:248
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:98 src/pop.c:145
msgid "error occurred on authorization\n"
msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n"
#: src/pop.c:117
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:123
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:171 src/pop.c:212
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
#: src/prefs.c:56
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Nalezený: %s\n"
#: src/prefs.c:90
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Ukonèené ètení konfigurace.\n"
#: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
#: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
#: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
#: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
#: src/prefs_filter.c:542
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n"
#: src/prefs.c:216
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
#: src/prefs.c:469
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: src/prefs_account.c:409
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Otevøení okna s nastavením konta...\n"
#: src/prefs_account.c:436
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"
#: src/prefs_account.c:449
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Nastavení pro nové konto"
#: src/prefs_account.c:454
msgid "Preferences for each account"
msgstr "Nastavení pro ka¾dé konto"
#: src/prefs_account.c:477
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n"
#: src/prefs_account.c:497
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
msgid "Receive"
msgstr "Pøijmout"
#: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:509
msgid "Advanced"
msgstr "Roz¹íøený"
#: src/prefs_account.c:563
msgid "Name of this account"
msgstr "Jméno tohoto konta"
#: src/prefs_account.c:572
msgid "Usually used"
msgstr "Obvykle pou¾itý"
#: src/prefs_account.c:576
msgid "Personal information"
msgstr "Osobní informace"
#: src/prefs_account.c:585
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: src/prefs_account.c:591
msgid "Mail address"
msgstr "Po¹tovní adresa"
#: src/prefs_account.c:597
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
#: src/prefs_account.c:621
msgid "Server information"
msgstr "Informace o serveru"
#: src/prefs_account.c:642
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normální)"
#: src/prefs_account.c:644
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:646
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:648
msgid "News (NNTP)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:650
msgid "None (local)"
msgstr "®ádný (místní)"
#: src/prefs_account.c:672
msgid "This server requires authentication"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:711
msgid "News server"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:717
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server pro pøíjem"
#: src/prefs_account.c:723
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (k odesílání)"
#: src/prefs_account.c:730
msgid "User ID"
msgstr "U¾ivatelské èíslo"
#: src/prefs_account.c:736
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/prefs_account.c:786
msgid "POP3"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:794
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
#: src/prefs_account.c:796
#, fuzzy
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
#: src/prefs_account.c:799
msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:801
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtr zpráv k pøijímání"
#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
msgid "Header"
msgstr "Hlavièka"
#: src/prefs_account.c:845
msgid "Add Date header field"
msgstr "Pøidat pole s datovou hlavièkou"
#: src/prefs_account.c:846
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Vytvoøit èíslo zprávy"
#: src/prefs_account.c:853
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definovanou hlavièku"
#: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
msgid " Edit... "
msgstr "Upravuji..."
#: src/prefs_account.c:865
msgid "Automatically set following addresses"
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
#: src/prefs_account.c:874
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
#: src/prefs_account.c:887
msgid "Bcc"
msgstr "Slepá kopie"
#: src/prefs_account.c:900
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpovìdìt na"
#: src/prefs_account.c:913
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:921
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:923
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:957
msgid "Signature file"
msgstr "Podepsaný soubor"
#: src/prefs_account.c:986
msgid "Sign key"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:994
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1003
msgid "Select key by your email address"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1012
msgid "Specify key manually"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1028
msgid "User or key ID:"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1073
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Urèete SMTP port"
#: src/prefs_account.c:1085
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Urèete POP3 port"
#: src/prefs_account.c:1097
msgid "Specify domain name"
msgstr "Urèete jméno domény"
#: src/prefs_account.c:1144
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Po¹tovní adresa nebyla zadána."
#: src/prefs_account.c:1149
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP server nebyl zadáno."
#: src/prefs_account.c:1154
msgid "User ID is not entered."
msgstr "U¾ivatelsé èíslo nabylo zadáno."
#: src/prefs_account.c:1159
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 server nebyl zadáno."
#: src/prefs_account.c:1164
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno."
#: src/prefs_account.c:1169
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP server nebyl zadáno."
#: src/prefs_common.c:612
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
#: src/prefs_common.c:616
msgid "Common Preferences"
msgstr "Hlavní nastavení"
#: src/prefs_common.c:640
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/prefs_common.c:642
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/prefs_common.c:648
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
msgid "External program"
msgstr "Externí program"
#: src/prefs_common.c:699
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
#: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
msgid "Program path"
msgstr "Cesta k programu"
#: src/prefs_common.c:718
msgid "Local spool"
msgstr "Místní Spool"
#: src/prefs_common.c:729
msgid "Incorporate from spool"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:731
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtr na zaèlenìní"
#: src/prefs_common.c:739
msgid "Spool directory"
msgstr "Spool adresáø"
#: src/prefs_common.c:757
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
#: src/prefs_common.c:759
msgid "each"
msgstr "ka¾dý"
#: src/prefs_common.c:771
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta(y)"
#: src/prefs_common.c:780
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Kontrola nové po¹ta pøi spu¹tìní"
#: src/prefs_common.c:782
msgid "News"
msgstr "Nová"
#: src/prefs_common.c:790
msgid ""
"Maximum article number to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:858
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
#: src/prefs_common.c:882
#, fuzzy
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Ulo¾it poslanou zprávu do Odeslaná po¹ta"
#: src/prefs_common.c:884
#, fuzzy
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Fronta zpráv, která byla po¹kozena pøi posílání"
#: src/prefs_common.c:890
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Výstupní znaková sada"
#: src/prefs_common.c:905
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/prefs_common.c:906
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:908
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:910
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:912
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:913
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:914
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:915
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:916
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:917
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:918
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:919
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:920
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:922
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:924
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:925
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:928
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:929
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
#: src/prefs_common.c:931
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:932
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:934
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:984
msgid "Quotation"
msgstr "Zaøazování"
#: src/prefs_common.c:992
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Zaøadit zprávu, kdy¾ odpovídá"
#: src/prefs_common.c:998
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zaøazovací znaèka"
#: src/prefs_common.c:1011
msgid "Quotation format:"
msgstr "Formát zaøazení:"
#: src/prefs_common.c:1016
msgid " Description of symbols "
msgstr " Popis symbolù "
#: src/prefs_common.c:1043
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
#: src/prefs_common.c:1049
msgid "Signature separator"
msgstr "Oddìlovaè podpisu"
#: src/prefs_common.c:1067
msgid "Wrap messages at"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1079
msgid "characters"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1087
msgid "Wrap quotation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1089
msgid "Wrap before sending"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1128
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/prefs_common.c:1137
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1160
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Pøenést jméno hlavièky (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
#: src/prefs_common.c:1163
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr ""
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:1167
msgid "Summary View"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1176
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zpbrazit pøíjemce v sloupci `Od', jetli¾e odesílatel je vy sám"
#: src/prefs_common.c:1178
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1184
msgid "Date format"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1195
msgid ""
"Ordinary characters placed in the format string are copied without "
"conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
"replaced as follows:\n"
"%a: the abbreviated weekday name\n"
"%A: the full weekday name\n"
"%b: the abbreviated month name\n"
"%B: the full month name\n"
"%c: the preferred date and time for the current locale\n"
"%C: the century number (year/100)\n"
"%d: the day of the month as a decimal number\n"
"%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
"%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
"%j: the day of the year as a decimal number\n"
"%m: the month as a decimal number\n"
"%M: the minute as a decimal number\n"
"%p: either AM or PM\n"
"%S: the second as a decimal number\n"
"%w: the day of the week as a decimal number\n"
"%x: the preferred date for the current locale\n"
"%y: the last two digits of a year\n"
"%Y: the year as a decimal number\n"
"%Z: the time zone or name or abbreviation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1224
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... "
#: src/prefs_common.c:1278
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
#: src/prefs_common.c:1297
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a èíslice s 1-bytovým znakem"
#: src/prefs_common.c:1299
msgid "Display header pane above message view"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1306
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zobrazit krátkou hlavièku pøi zobrazení zprávy"
#: src/prefs_common.c:1326
msgid "Line space"
msgstr "Prázdná øádka"
#: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(y)"
#: src/prefs_common.c:1345
msgid "Leave space on head"
msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavièce "
#: src/prefs_common.c:1347
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1354
msgid "Half page"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1360
msgid "Smooth scroll"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1366
msgid "Step"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1427
msgid "Encrypt message by default"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1430
msgid "Sign message by default"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1433
msgid "Automatically check signatures"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1436
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1440
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1445
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr ""
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:1452
msgid "Default Sign Key"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1554
msgid ""
"Emulate the behavior of mouse operation of\n"
"Emacs-based mailer"
msgstr "Emulovat chování my¹i z Emacsu"
#: src/prefs_common.c:1561
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
#: src/prefs_common.c:1565
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1573
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1580
msgid ""
"(Messages will be just marked till execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1587
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1589
msgid "On exit"
msgstr "Pøi ukonèení"
#: src/prefs_common.c:1597
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Potvrdit ukonèení"
#: src/prefs_common.c:1604
msgid "Empty trash on exit"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1606
msgid "Ask before emptying"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1610
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1648
#, c-format
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
msgstr "Externí Web prohlí¾eè (%s bude nahrazen s URI)"
#: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
msgid "Command"
msgstr "Pøíkaz"
#: src/prefs_common.c:1673
#, c-format
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1689
#, c-format
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)"
#: src/prefs_common.c:1752
msgid "Set message colors"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1760
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1794
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1800
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1806
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1812
msgid "URI link"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1819
msgid "Recycle quote colors"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1881
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1884
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1887
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1890
msgid "Pick color for URI"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2025
msgid "Description of symbols"
msgstr "Popis symbolù"
#: src/prefs_common.c:2052
#, c-format
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Message-ID\n"
"%"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2155
msgid "Set display item"
msgstr "Nastavit zobrazení odstavce"
#: src/prefs_common.c:2172
msgid "Mark"
msgstr "Oznaèit"
#: src/prefs_common.c:2174
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: src/prefs_common.c:2175
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
msgid "Subject"
msgstr "Pøedmìt"
#: src/prefs_common.c:2232
msgid "Font selection"
msgstr "Výbìr písma"
#: src/prefs_customheader.c:148
msgid "Custom headers"
msgstr ""
#: src/prefs_customheader.c:150
#, fuzzy
msgid "Creating custom header setting window...\n"
msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
#: src/prefs_customheader.c:168
#, fuzzy
msgid "Custom header setting"
msgstr "/_Zobrazit jako text"
#: src/prefs_customheader.c:212
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/prefs_customheader.c:320
#, fuzzy
msgid "Reading custom header configuration...\n"
msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
#: src/prefs_customheader.c:365
#, fuzzy
msgid "Writing custom header configuration...\n"
msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
#: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
#: src/prefs_filter.c:613
msgid "Header name is not set."
msgstr "Jméno hlavièky naní nastavené."
#: src/prefs_customheader.c:541
#, fuzzy
msgid "Delete header"
msgstr "Smazat slo¾ku "
#: src/prefs_customheader.c:542
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
#: src/prefs_display_header.c:187
#, fuzzy
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
#: src/prefs_display_header.c:210
#, fuzzy
msgid "Display header setting"
msgstr "/_Zobrazit jako text"
#: src/prefs_display_header.c:237
#, fuzzy
msgid "Header name"
msgstr "Hlavièka"
#: src/prefs_display_header.c:269
#, fuzzy
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
#: src/prefs_display_header.c:327
#, fuzzy
msgid "Hidden headers"
msgstr "Hlavièka"
#: src/prefs_display_header.c:357
#, fuzzy
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
#: src/prefs_display_header.c:382
#, fuzzy
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
#: src/prefs_display_header.c:420
#, fuzzy
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
#: src/prefs_display_header.c:552
#, fuzzy
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
#: src/prefs_filter.c:184
msgid "Registered rules"
msgstr "Doporuèené pravítka"
#: src/prefs_filter.c:186
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr ""
#: src/prefs_filter.c:205
msgid "Filter setting"
msgstr ""
#: src/prefs_filter.c:228
msgid "Operator"
msgstr "Obsluha"
#: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
#: src/prefs_filter.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(¾ádný)"
#: src/prefs_filter.c:272
msgid "Keyword"
msgstr "Klíèové slovo"
#: src/prefs_filter.c:293
msgid "Predicate"
msgstr "Tvrzení"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
#: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
#: src/prefs_filter.c:785
msgid "not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: src/prefs_filter.c:332
msgid "Destination"
msgstr "Místo urèení"
#: src/prefs_filter.c:356
msgid "Use regex"
msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
#: src/prefs_filter.c:360
msgid "Don't receive"
msgstr "Nepøijímat"
#: src/prefs_filter.c:385
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: src/prefs_filter.c:391
msgid " Substitute "
msgstr " Nahradit "
#: src/prefs_filter.c:478
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
#: src/prefs_filter.c:514
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
#: src/prefs_filter.c:557
msgid "(New)"
msgstr "(Nový)"
#: src/prefs_filter.c:608
msgid "Destination is not set."
msgstr "Místo urèení není nastavené."
#: src/prefs_filter.c:719
msgid "Delete rule"
msgstr "Smazat pravidlo"
#: src/prefs_filter.c:720
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
#: src/procmime.c:686
msgid "Code conversion failed.\n"
msgstr "Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
#: src/procmsg.c:138
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:202
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
#: src/procmsg.c:209
msgid "\tReading summary cache..."
msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti..."
#: src/procmsg.c:214
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Verze mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
#: src/procmsg.c:279
msgid "\tMarking the messages..."
msgstr "\tOznaèuji zprávy..."
#: src/procmsg.c:323
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
#: src/procmsg.c:457
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
#: src/procmsg.c:459
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vaøazuji ji.\n"
#: src/procmsg.c:475
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení'.\n"
#: src/procmsg.c:480
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
#: src/procmsg.c:663
msgid "Sending queued message failed.\n"
msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty.\n"
#: src/procmsg.c:720
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Neplatný pøíkazoví øádek tisku: '%s'\n"
#: src/progressdialog.c:51
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
#: src/recv.c:111
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
#: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
msgid "No signature found"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:143
msgid "Good signature"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:146
msgid "BAD signature"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
msgid "Error verifying the signature"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
msgid "Different results for signatures"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
msgid "Error: Unknown status"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:178
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:181
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:213
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:224
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:252
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:261
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr ""
#: src/send.c:148
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
#: src/send.c:157
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr ""
#: src/send.c:168
msgid "Account not found.\n"
msgstr ""
#: src/send.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Pøipojuji se na SMTP serverem: %s ...\n"
#: src/send.c:254
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/send.c:261
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr ""
#: src/send.c:262
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Odeslat"
#: src/send.c:269
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr ""
#: src/send.c:276
msgid "Sending DATA..."
msgstr ""
#: src/send.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
#: src/send.c:309
#, fuzzy
msgid "Quitting..."
msgstr "Zaøazuji"
#: src/send.c:330
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
#: src/send.c:341
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
#: src/send.c:357
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Poslat zprávu"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr ""
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:140
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:142
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
msgid "Search"
msgstr "Vyhladat"
#: src/summary_search.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
#: src/summary_search.c:178
msgid "Backward search"
msgstr "Hledat nazpìt"
#: src/summary_search.c:184
msgid "Select all matched"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:191
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: src/summary_search.c:286
msgid "Search failed"
msgstr "Neúspì¹né hledání"
#: src/summary_search.c:287
msgid "Search string not found."
msgstr "Hladaný øetìzec nebyl nalezen."
#: src/summary_search.c:292
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Zaèátek seznamu dosáhnut, pokraèovat od konce?"
#: src/summary_search.c:294
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokraèovat od zaèátku ?"
#: src/summary_search.c:296
msgid "Search finished"
msgstr "Hledání ukonèeno"
#: src/summaryview.c:289
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Pøesunout..."
#: src/summaryview.c:290
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopírovat..."
#: src/summaryview.c:292
msgid "/E_xecute"
msgstr "/S_pustit"
#: src/summaryview.c:293
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Oznaèit"
#: src/summaryview.c:294
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
#: src/summaryview.c:295
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
#: src/summaryview.c:296
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Oznaèit/---"
#: src/summaryview.c:297
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
#: src/summaryview.c:298
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
#: src/summaryview.c:301
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Odpovìdìt"
#: src/summaryview.c:302
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
#: src/summaryview.c:303
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
#: src/summaryview.c:304
msgid "/_Forward"
msgstr "/Pø_edat dál"
#: src/summaryview.c:305
#, fuzzy
msgid "/Forward as a_ttachment"
msgstr "/Pøeposlat jako pøílohu"
#: src/summaryview.c:308
msgid "/Open in new _window"
msgstr "/Otevøít v novém _oknì"
#: src/summaryview.c:309
msgid "/View so_urce"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:310
msgid "/Show all _header"
msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
#: src/summaryview.c:311
#, fuzzy
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/_Úpravy"
#: src/summaryview.c:314
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Tisknout..."
#: src/summaryview.c:316
msgid "/Select _all"
msgstr "/Vybrat _v¹e"
#: src/summaryview.c:322
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:322
msgid "U"
msgstr "U"
#: src/summaryview.c:337
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
#: src/summaryview.c:352
msgid "No."
msgstr "Èís."
#: src/summaryview.c:573
msgid "Process mark"
msgstr "Zpracovat oznaèené"
#: src/summaryview.c:574
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené, zpracovat je ?"
#: src/summaryview.c:599
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"prázná slo¾ka\n"
"\n"
#: src/summaryview.c:611
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
#: src/summaryview.c:680
msgid "done."
msgstr "Hotovo."
#: src/summaryview.c:815
msgid "No unread message"
msgstr "®ádná nepøeètená zpráva"
#: src/summaryview.c:816
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr ""
"Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva.\n"
"Chcete jít do dal¹í slo¾ky ?"
#: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
#: src/summaryview.c:1102
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d zmazané"
#: src/summaryview.c:1106
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d pøemístìné"
#: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1112
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1129
msgid " item(s) selected"
msgstr " polo¾ka(y) vybrána(y)"
#: src/summaryview.c:1140
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
#: src/summaryview.c:1146
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Celkové setøídìní..."
#: src/summaryview.c:1226
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
#: src/summaryview.c:1228
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
#: src/summaryview.c:1337
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Zapisuji celkovou mezipamìt (%s)..."
#: src/summaryview.c:1389
msgid "(No Date)"
msgstr "(®ádné datum)"
#: src/summaryview.c:1654
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Zpráva %d je oznaèena\n"
#: src/summaryview.c:1683
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ètená\n"
#: src/summaryview.c:1718
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøe¹tená\n"
#: src/summaryview.c:1760
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
#: src/summaryview.c:1774
msgid "Current folder is Trash."
msgstr "Vybraná slo¾ka je odpadkový ko¹."
#: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
#: src/summaryview.c:1848
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèená\n"
#: src/summaryview.c:1885
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Zpráva %d je nastavena k pøesunutí do %s\n"
#: src/summaryview.c:1897
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
#: src/summaryview.c:1946
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1959
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1991
msgid "Selecting all messages..."
msgstr ""
#: src/summaryview.c:2045
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/summaryview.c:2046
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
"('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
#: src/summaryview.c:2052
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
"`%s'"
#: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275
msgid "Building threads..."
msgstr "Sestavuji témata..."
#: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298
msgid "Unthreading..."
msgstr "Ma¾u témata"
#: src/summaryview.c:2320
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr ""
#: src/summaryview.c:2407
msgid "filtering..."
msgstr "filtruji..."
#: src/summaryview.c:2408
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtruji..."
#: src/summaryview.c:2514
#, c-format
msgid "Go to %s\n"
msgstr "Pøejít na %s\n"
#: src/textview.c:138
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
#: src/textview.c:366
#, fuzzy
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí\n"
#: src/textview.c:367
#, fuzzy
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr ""
"pravého tlaèítka my¹i a zvolte `Ulo¾it jako...'.\n"
"\n"
#: src/textview.c:368
#, fuzzy
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
"\n"
#: src/textview.c:370
#, fuzzy
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte \n"
#: src/textview.c:371
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
"\n"
#: src/textview.c:373
#, fuzzy
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr ""
"K otevøení této èásti s pomocí externího programem, vyberte 'Otevøít',\n"
#: src/textview.c:374
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr ""
#: src/textview.c:375
#, fuzzy
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr ""
"kliknìte dvakrát nebo kliknìte na støední tlaèítko nebo stisknìte 'l'."
#: src/textview.c:376
msgid "or press `l' key."
msgstr ""
#: src/textview.c:395
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:396
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:397
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:1547
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
#: src/utils.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
#: src/utils.c:1729
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "Neplatný otevøený URI pøíkazový øádek: '%s'"
#~ msgid "deleting message %d...\n"
#~ msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n"
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Bez zobrazení"
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
#~ msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit je _jako ètené"
#~ msgid "deleting article %d...\n"
#~ msgstr "Vymazávám èlánek %d...\n"
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
#~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako è_tené"
#, fuzzy
#~ msgid "Show other headers"
#~ msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
#~ msgid ""
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti "
#~ "viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
#~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
#~ msgstr "/_Pøehled/_Vybrat v¹e"
#~ msgid "Clean trash"
#~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový ko¹"
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
#~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
#~ msgstr "TextView: pøiøazení barev bylo neúspì¹né\n"
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
#~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
#~ msgstr "Neplatný typ MIME\n"
#~ msgid "Reply-To:"
#~ msgstr "Odpovìdìt na:"
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
#~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]"
#~ msgid "/_Add news server"
#~ msgstr "/Pøid_at server novinek"
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
#~ msgstr "Vymazávám slo¾ku %s ...\n"
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
#~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
#~ msgstr "Server zpráv '%s' u¾ existuje."
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
#~ msgstr "Vymazávám mezipamìt slo¾ek z %s ...\n"
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
#~ msgstr "©patný pøihla¹ovací pøíkaz k IMAP.\n"
#~ msgid "Next unread"
#~ msgstr "Nová zpráva"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nový slo¾ka"
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
#~ msgstr "Slo¾ka nenalezena. Vytvoøit ji?"
#~ msgid "Can't create directory."
#~ msgstr "Slo¾ku nelze vytvoøit."
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
#~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáøe."
#~ msgid "Writing mail folder list..."
#~ msgstr "Zapisuji seznam s po¹tou..."
#~ msgid "Writing imap folder list..."
#~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..."
#~ msgid "Writing news folder list..."
#~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..."
#~ msgid "Reading folder %s ..."
#~ msgstr "Naèítám slo¾ku %s ..."
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
#~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
#~ msgid "NetNews"
#~ msgstr "Sí»ové zprávy"
#~ msgid "reading folder list %s ..."
#~ msgstr "Naèítám seznam slo¾ek %s ..."
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
#~ msgstr "Po¹kozený seznam slo¾ek v mezipamìti.\n"
#~ msgid "Select destination directory"
#~ msgstr "Vybrat cílový adresáø "
#~ msgid "can't drop message into %s\n"
#~ msgstr "Nemohu vlo¾it zprávu do %s\n"
#~ msgid "%s exists\n"
#~ msgstr "%s existuje\n"
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
#~ msgstr "Nemohu pøesunout tmpmsg do %s\n"
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
#~ msgstr "IMAP relace není pevnì stanovena\n"
#~ msgid "news session is not established\n"
#~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
#~ msgstr "Ma¾u zprávu %s z odpadkového ko¹e...\n"
#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "Nenaimplementováno."
#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
#~ msgstr "/_Pøehled/_Zru¹it vybrat v¹e"
#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
#~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
#~ msgid "Enable thread view on summary"
#~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Tisknutí"
#~ msgid ""
#~ "Date\n"
#~ "from\n"
#~ "Subject\n"
#~ "To\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"
#~ msgstr ""
#~ "Datum\n"
#~ "od\n"
#~ "Pøedmìt\n"
#~ "Komu\n"
#~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
#~ "%"
#~ msgid "Invalid month\n"
#~ msgstr "Neplatný mìsíc\n"
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
#~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹e "
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
#~ msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
#~ msgstr "/_Oznaèit/Pøe_sunout oznaèené"
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
#~ msgstr "/_Oznaèit/_Smazat oznaèené"
#~ msgid "/U_nselect all"
#~ msgstr "/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
#~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s "
#~ msgid "/Reply with _quotation"
#~ msgstr "/_Odpovìdìt "
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
#~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
#~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
#~ " "