claws-mail/po/nl.po
Christoph Hohmann 612b3ccc71 0.9.0.claws52
update gettext stuff to version 0.12
2003-06-21 15:40:50 +00:00

9044 lines
220 KiB
Text
Raw Blame History

# Sylpheed.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
# Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
# Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/account.c:305
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
#: src/account.c:555
msgid "Edit accounts"
msgstr "Accountbeheer"
#: src/account.c:573
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
"G-kolom om alles te berichten op te halen."
#: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
#: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/account.c:630
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr "Verwijderen"
#: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
#: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/account.c:662
msgid " Set as default account "
msgstr " Instellen als hoofdaccount "
#: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
#: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
#: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/account.c:736
msgid "Delete account"
msgstr "Verwijder Postvak"
#: src/account.c:737
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
#: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
#: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
#: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
#: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
#: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
#: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
#: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
#: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
#: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
#: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
msgid "+No"
msgstr "+Nee"
#: src/addressadd.c:162
#, fuzzy
msgid "Add to address book"
msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"
#: src/addressadd.c:226
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecteer adresboekmap"
#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
#: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
#: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
#: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
#: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
#: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
#: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
#: src/ssl_manager.c:98
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
#: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
#: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
#: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
#: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
#: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
#: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
#: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
#: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
#: src/summaryview.c:3449
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
#: src/messageview.c:143
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
#: src/addressbook.c:355
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
#: src/addressbook.c:357
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
#: src/addressbook.c:360
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
#: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
#: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Bestand/---"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Bestand/Opslaan"
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
#: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
msgid "/_Edit"
msgstr "/B_ewerken"
#: src/addressbook.c:369
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
#: src/messageview.c:150
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/B_ewerken/_Kopi<70>ren"
#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
#: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/B_ewerken/---"
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adres"
#: src/addressbook.c:375
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
#: src/addressbook.c:377
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
#: src/addressbook.c:378
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adres/---"
#: src/addressbook.c:379
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adres/Aanpassen"
#: src/addressbook.c:380
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adres/Verwijder"
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
#: src/messageview.c:276
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Gereedschap/---"
#: src/addressbook.c:382
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
#: src/addressbook.c:383
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..."
#: src/addressbook.c:384
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
#: src/addressbook.c:386
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
#: src/messageview.c:279
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
#: src/messageview.c:280
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Help/_Info"
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nieuw adres"
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nieuwe groep"
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nieuwe map"
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
#: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
#: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
#: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
#: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
#: src/summaryview.c:457
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
msgid "/_Delete"
msgstr "/Ver_wijderen"
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
msgid "/C_ut"
msgstr "/K_nippen"
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopi<70>ren"
#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Plakken"
#: src/addressbook.c:418
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/_Adres plakken"
#: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
msgid "Bad arguments"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
#, fuzzy
msgid "File not specified"
msgstr "Niet aangegeven."
#: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
#: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
#, fuzzy
msgid "Error reading file"
msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
#: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
msgid "End of file encountered"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
#, fuzzy
msgid "Error allocating memory"
msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
#: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
#, fuzzy
msgid "Bad file format"
msgstr "Datumformaat"
#: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
#, fuzzy
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
#: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
#, fuzzy
msgid "Error opening directory"
msgstr "Map met de lokale mail"
#: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
#, fuzzy
msgid "No path specified"
msgstr "Niet aangegeven."
#: src/addressbook.c:457
#, fuzzy
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
#: src/addressbook.c:458
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:459
#, fuzzy
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Wijzig LDAP server"
#: src/addressbook.c:460
#, fuzzy
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
#: src/addressbook.c:461
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:464
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:613
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail adres"
#: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
#: src/toolbar.c:1753
msgid "Address book"
msgstr "Adresboek"
#: src/addressbook.c:716
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/addressbook.c:754
msgid "Lookup"
msgstr "Zoeken"
#: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
#: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Verwijder adres(sen)"
#: src/addressbook.c:976
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
#: src/addressbook.c:999
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
#: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
#: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
#: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
#: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
#: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
#: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
#: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
#: src/addressbook.c:1523
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
#: src/addressbook.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
"Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
"map."
#: src/addressbook.c:2170
msgid "Folder only"
msgstr "Alleen map(pen)"
#: src/addressbook.c:2170
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Map en adressen"
#: src/addressbook.c:2175
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
#: src/addressbook.c:2925
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
#: src/addressbook.c:2929
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
#: src/addressbook.c:2939
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
#: src/addressbook.c:2944
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Oude adresboek geconverteerd,\n"
"nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
#: src/addressbook.c:2957
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
#: src/addressbook.c:2963
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Kon adresboek niet converteren,\n"
"nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
#: src/addressbook.c:2968
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Kon adresboek niet converteren\n"
"en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
#: src/addressbook.c:2975
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Conversiefout adresboek"
#: src/addressbook.c:2979
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Conversie adressenboek"
#: src/addressbook.c:3014
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressenboekfout"
#: src/addressbook.c:3015
msgid "Could not read address index"
msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
#: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
msgid "Address Book"
msgstr "Adresboek"
#: src/addressbook.c:3540
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
#: src/addressbook.c:3556
msgid "EMail Address"
msgstr "E-Mail adres"
#: src/addressbook.c:3572
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
#: src/prefs_account.c:2043
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/addressbook.c:3604
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:3652
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Geef naam voor adresboek."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
#: src/addrgather.c:183
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
#: src/addrgather.c:221
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adressen succesvol verzameld."
#: src/addrgather.c:285
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
#: src/addrgather.c:293
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
"Of, selecteer <20><>n of meer berichten in de berichtenlijst."
#: src/addrgather.c:345
msgid "Folder :"
msgstr "Map :"
#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
msgid "Address Book :"
msgstr "Adresboekboek:"
#: src/addrgather.c:366
msgid "Folder Size :"
msgstr "Map grootte :"
#: src/addrgather.c:381
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Deze headers doorzoeken"
#: src/addrgather.c:399
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Doorzoek submappen"
#: src/addrgather.c:422
msgid "Header Name"
msgstr "Header-naam"
#: src/addrgather.c:423
msgid "Address Count"
msgstr "Aantal adressen"
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
#: src/messageview.c:576
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/addrgather.c:528
msgid "Header Fields"
msgstr "Header-velden"
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: src/addrgather.c:588
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
#: src/addrgather.c:596
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
msgid "Common address"
msgstr "Standaardadressen"
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Personal address"
msgstr "Persoonlijke adressen"
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
msgid "Notice"
msgstr "Bericht"
#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/alertpanel.c:190
#, fuzzy
msgid "View log"
msgstr "Nieuw-vlag"
#: src/alertpanel.c:308
msgid "Show this message next time"
msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
#: src/common/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
#: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "protocolfout: %s\n"
#: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
msgid "protocol error\n"
msgstr "protocolfout\n"
#: src/common/nntp.c:264
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
#: src/common/smtp.c:154
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
#: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr ""
#: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
#, fuzzy
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
#: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
#: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
#: src/common/ssl.c:78
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Geen SSL-context\n"
#: src/common/ssl.c:97
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
#: src/common/ssl.c:105
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL-verbinding %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
#, fuzzy
msgid "<not in certificate>"
msgstr "Server certificaat:\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:307
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
#: src/prefs_common.c:1229
#, fuzzy
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
#: src/common/ssl_certificate.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
#: src/compose.c:488
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Toevoegen..."
#: src/compose.c:489
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Verwijderen"
#: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
#: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
#, fuzzy
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Eigenschappen..."
#: src/compose.c:497
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
#: src/compose.c:498
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
#: src/compose.c:499
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
#: src/compose.c:504
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
#: src/compose.c:505
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
#: src/compose.c:507
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
#: src/compose.c:510
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat"
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
#: src/compose.c:513
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
#: src/compose.c:514
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
#: src/compose.c:519
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
#: src/compose.c:524
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
#: src/compose.c:529
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
#: src/compose.c:534
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
#: src/compose.c:539
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
#: src/compose.c:544
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
#: src/compose.c:549
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
#: src/compose.c:554
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
#: src/compose.c:559
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
#: src/compose.c:564
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
#: src/compose.c:569
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
#: src/compose.c:574
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
#: src/compose.c:579
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
#: src/compose.c:584
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
#: src/compose.c:592
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
#: src/compose.c:594
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
#: src/compose.c:597
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Spelling"
#: src/compose.c:598
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
#: src/compose.c:600
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
#: src/compose.c:602
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
#: src/compose.c:604
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
#: src/compose.c:606
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Spelling/---"
#: src/compose.c:607
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
#: src/summaryview.c:449
msgid "/_View"
msgstr "/Beel_d"
#: src/compose.c:612
msgid "/_View/_To"
msgstr "/Beel_d/_Aan"
#: src/compose.c:613
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/Beel_d/_Cc"
#: src/compose.c:614
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
#: src/compose.c:615
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/Beel_d/_Reply to"
#: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
#: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
msgid "/_View/---"
msgstr "/Beel_d/---"
#: src/compose.c:617
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/Beel_d/_Followup aan"
#: src/compose.c:619
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/Beel_d/Liniaal"
#: src/compose.c:621
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/Beel_d/_Bijlagen"
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
msgid "/_Message"
msgstr "/Be_richt"
#: src/compose.c:624
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
#: src/compose.c:626
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
#: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
#: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
#: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
#: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
msgid "/_Message/---"
msgstr "/Be_richt/---"
#: src/compose.c:629
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
#: src/compose.c:631
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
#: src/compose.c:635
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/Be_richt/Aan"
#: src/compose.c:636
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/Be_richt/Cc"
#: src/compose.c:637
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/Be_richt/Bcc"
#: src/compose.c:638
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/Be_richt/Reply to"
#: src/compose.c:640
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
#: src/compose.c:642
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
#: src/compose.c:646
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
#: src/compose.c:647
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/Be_richt/Codeer"
#: src/compose.c:648
#, fuzzy
msgid "/_Message/Mode/MIME"
msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
#: src/compose.c:649
#, fuzzy
msgid "/_Message/Mode/Inline"
msgstr "/Be_richt/Bounce"
#: src/compose.c:652
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/Be_richt/_Prioriteit"
#: src/compose.c:653
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste"
#: src/compose.c:654
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g"
#: src/compose.c:655
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag"
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste"
#: src/compose.c:659
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Gereedschap"
#: src/compose.c:661
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
#: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
#: src/compose.c:663
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
#: src/compose.c:1384
msgid "Reply-To:"
msgstr "Reply-To:"
#: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Nieuwsgroepen:"
#: src/compose.c:1390
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
#: src/compose.c:1685
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Fout in citaatformaat."
#: src/compose.c:1701
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
#: src/compose.c:2030
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Bestand %s is leeg."
#: src/compose.c:2034
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kan %s niet lezen."
#: src/compose.c:2062
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Bericht: %s"
#: src/compose.c:2756
msgid " [Edited]"
msgstr " [Aangepast]"
#: src/compose.c:2758
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
#: src/compose.c:2761
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Bericht opstellen%s"
#: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
"Selecteer eerst een postvak."
#: src/compose.c:2932
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
#: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
#: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/compose.c:2941
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
#: src/compose.c:2962
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
#: src/compose.c:2967
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
#: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
#: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
msgid "Queueing"
msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
#: src/compose.c:3063
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
"Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
#: src/compose.c:3069
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
#: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
#: src/compose.c:3085
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden."
#: src/compose.c:3316
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr ""
#: src/compose.c:3422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Kan de karakterset niet converteren.\n"
"Toch verzenden?"
#: src/compose.c:3681
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
#: src/compose.c:3691
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
#: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
msgid "From:"
msgstr "Afzender:"
#: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
#: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/compose.c:4668
msgid "Save Message to "
msgstr "Bericht bewaren in"
#: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
msgid "Select ..."
msgstr "Selecteer..."
#: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
msgid "Attachments"
msgstr "Bijvoegsels"
#: src/compose.c:4828
msgid "Others"
msgstr "Opties"
#: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
#: src/summary_search.c:163
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
#: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/compose.c:5086
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
"%s"
#: src/compose.c:5545
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ongeldig MIME type."
#: src/compose.c:5563
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
#: src/compose.c:5632
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschap"
#: src/compose.c:5677
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
#: src/compose.c:5708
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/compose.c:5886
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"De externe editor is nog steeds actief.\n"
"Zal ik het programma afbreken?\n"
"procesgroep id: %d"
#: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
msgid "Offline warning"
msgstr "Off-line waarschuwing"
#: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
#: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
#: src/compose.c:6372
msgid "Discard message"
msgstr "Gooi bericht weg"
#: src/compose.c:6373
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
#: src/compose.c:6374
msgid "Discard"
msgstr "Gooi weg"
#: src/compose.c:6374
msgid "to Draft"
msgstr "opslaan als klad"
#: src/compose.c:6409
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
#: src/compose.c:6411
msgid "Apply template"
msgstr "Sjabloon toepassen"
#: src/compose.c:6412
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/crash.c:144
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr ""
#: src/crash.c:189
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr ""
#: src/crash.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
#: src/crash.c:210
msgid "Debug log"
msgstr ""
#: src/crash.c:250
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "/Op_slaan als..."
#: src/crash.c:255
#, fuzzy
msgid "Create bug report"
msgstr "Maak Directory"
#: src/crash.c:304
#, fuzzy
msgid "Save crash information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
#: src/editaddress.c:285
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Naam en waarde verplicht."
#: src/editaddress.c:480
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
msgid "Display Name"
msgstr "Weergegeven naam"
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
#: src/editaddress.c:589
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail adres"
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/editaddress.c:710
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:207
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:455
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: src/editaddress.c:883
msgid "Basic Data"
msgstr "Algemeen"
#: src/editaddress.c:885
msgid "User Attributes"
msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Bestand lijkt OK."
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Kon bestand niet lezen."
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bewerken adresboek"
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Controleer bestand"
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Een groepnaam verplicht."
#: src/editgroup.c:264
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bewerken Groep"
#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
msgid "Group Name"
msgstr "Groepnaam"
#: src/editgroup.c:311
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in groep"
#: src/editgroup.c:313
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:340
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:342
msgid "Available Addresses"
msgstr "Beschikbare adressen"
#: src/editgroup.c:402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
#: src/editgroup.c:450
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bewerken groepdetails"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Add New Group"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Edit folder"
msgstr "Bewerken folder"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
#: src/folderview.c:2177
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Wijzig JPilot"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Andere email-adres(sen)"
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Verbonden met server"
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Geen verbinding met server"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Wijzig LDAP server"
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Controleer server "
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "Zoek base"
#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoekcriteria"
#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Opnieuw "
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Wachttijd (sec)"
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximum"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
msgid "Basic"
msgstr "Algemeen"
#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: src/editldap.c:547
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Nieuwe LDAP server"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Beschikbare zoekbase"
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selecteer VCard-bestand"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Wijzig VCard"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
#: src/exphtmldlg.c:101
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
#: src/exphtmldlg.c:104
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Kies stylesheet en formattering"
#: src/exphtmldlg.c:107
msgid "File exported successfully."
msgstr "Bestand succesvol ge<67>xporteerd."
#: src/exphtmldlg.c:154
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
"bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
#: src/exphtmldlg.c:157
msgid "Create Directory"
msgstr "Maak Directory"
#: src/exphtmldlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:168
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Directory aanmaken mislukt"
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML-uitvoerbestand"
#: src/exphtmldlg.c:443
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: src/exphtmldlg.c:468
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Custom-2"
msgstr "Aangepast-2"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom-3"
msgstr "Aangepast-3"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-4"
msgstr "Aangepast-4"
#: src/exphtmldlg.c:500
msgid "Full Name Format"
msgstr "Volledige namen"
#: src/exphtmldlg.c:507
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Voornaam, Achternaam"
#: src/exphtmldlg.c:513
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Achternaam, Voornaam"
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Color Banding"
msgstr "Kleur regels"
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "Maak links van emailadressen"
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/exphtmldlg.c:599
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Openen met Webbrowser"
#: src/exphtmldlg.c:628
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
#: src/toolbar.c:467
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
msgid "File Info"
msgstr "Bestandsinfo"
#: src/exphtmldlg.c:693
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: src/export.c:128
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/export.c:147
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
#: src/export.c:157
msgid "Source dir:"
msgstr "Bronmap:"
#: src/export.c:162
msgid "Exporting file:"
msgstr "Doelbestand:"
#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
#: src/prefs_account.c:1205
msgid " Select... "
msgstr "Selecteer..."
#: src/export.c:220
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecteer doelbestand"
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed Adresboek"
#: src/exporthtml.c:1113
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "Name is too long."
msgstr "De naam is te lang."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Not specified."
msgstr "Niet aangegeven."
#: src/folder.c:685
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/folder.c:689
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: src/folder.c:693
msgid "Queue"
msgstr "Wachtrij"
#: src/folder.c:697
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: src/folder.c:701
msgid "Drafts"
msgstr "Klad"
#: src/folder.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Verwerken (%s)..."
#: src/folder.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
#: src/foldersel.c:148
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteer map"
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Maak nieuwe map"
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Hernoem map"
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
#, fuzzy
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/Map door_zoeken..."
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Verwijder map"
#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Verwijder mailbox"
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
#: src/folderview.c:349
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Verwerken..."
#: src/folderview.c:289
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Scores..."
#: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
#: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
#, fuzzy
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Ververs mappenvenster"
#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/Map door_zoeken..."
#: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
msgid "/S_coring..."
msgstr "/_Scores..."
#: src/folderview.c:326
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
#: src/folderview.c:338
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:340
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:345
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:375
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/folderview.c:376
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: src/folderview.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:621
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
#: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
#: src/folderview.c:825
#, fuzzy
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Mappen worden ververst..."
#: src/folderview.c:907
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
#: src/folderview.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
#: src/folderview.c:1669
#, fuzzy
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
#: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
msgid "NewFolder"
msgstr "NieuweMap"
#: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
#: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "De map '%s' bestaat al."
#: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
#: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
#: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
msgid "Rename folder"
msgstr "Hernoem map"
#: src/folderview.c:2085
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:2087
msgid "Delete folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/folderview.c:2096
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
#: src/folderview.c:2144
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
"(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
#: src/folderview.c:2146
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Verwijder mailbox"
#: src/folderview.c:2178
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Geef naam voor nieuwe map:\n"
"(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
" voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
#: src/folderview.c:2237
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:2238
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
#: src/folderview.c:2372
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:2373
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:2411
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:2412
msgid "Delete news account"
msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
#: src/folderview.c:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
#: src/folderview.c:2545
msgid "Source and destination are the same."
msgstr ""
#: src/folderview.c:2548
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr ""
#: src/folderview.c:2551
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr ""
#: src/folderview.c:2554
#, fuzzy
msgid "Move failed!"
msgstr "Zoeken mislukt"
#: src/grouplistdialog.c:173
#, fuzzy
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Nieuwsgroepen"
#: src/grouplistdialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Zoek "
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Naam nieuwsgroep"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/grouplistdialog.c:243
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "gemodereerd"
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "alleen-lezen"
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/grouplistdialog.c:398
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
#: src/gtk/about.c:89
msgid "About"
msgstr "Info"
#: src/gtk/about.c:111
#, c-format
msgid ""
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:126
#, c-format
msgid "Compiled-in features:%s"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
"verdere details.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
"MA 02111-1307, USA."
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "Roze"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "Hemelsblauw"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/gtk/pluginwindow.c:114
#, fuzzy
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "Selectief ophalen"
#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/gtk/pluginwindow.c:214
msgid "Load Plugin"
msgstr ""
#: src/gtk/pluginwindow.c:219
msgid "Unload Plugin"
msgstr ""
#: src/gtk/prefswindow.c:194
msgid "Page Index"
msgstr ""
#: src/gtk/prefswindow.c:202
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Verwijzingen"
#: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
#, fuzzy
msgid "correct"
msgstr "Score"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Diversen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
#, fuzzy
msgid "Signer"
msgstr "Signeersleutel"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
#, fuzzy
msgid "Organization: "
msgstr "Organisatie"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
#, fuzzy
msgid "Location: "
msgstr "Actie"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
#, fuzzy
msgid "Signature status: "
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Server certificaat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
#, fuzzy
msgid "View certificate"
msgstr "Server certificaat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
#, fuzzy
msgid "New certificate:"
msgstr "Server certificaat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
#, fuzzy
msgid "Known certificate:"
msgstr "Server certificaat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
#, fuzzy
msgid "View certificates"
msgstr "Server certificaat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:545
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
#: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaal"
#: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Veel spelfouten modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:805
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Onbekende suggestiemodus."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1038
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1372
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Vervang onbekend woord"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1382
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Vervang \"%s\" door: "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1402
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
"om woord te leren.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
msgid "Fast Mode"
msgstr "Snelle modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1744
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1757
msgid "Accept in this session"
msgstr "Accepteren in deze sessie"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
msgid "Replace with..."
msgstr "Vervangen door..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Controleren met %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1806
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(geen suggesties)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
msgid "More..."
msgstr "Verder..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1872
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Woordenboek: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Gebruik andere (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
msgid "Check while typing"
msgstr "Controleer tijdens typen"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "Change dictionary"
msgstr "Andere woordenboek"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2103
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
"%s"
#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
msgid "(No From)"
msgstr "(Geen afzender)"
#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
#: src/imap.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting %s:%d failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
#: src/imap.c:570
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr ""
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
#: src/imap.c:610
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
#: src/imap.c:623
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:661
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
#: src/imap.c:904
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
#: src/imap.c:910 src/imap.c:953
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan niet wissen\n"
#: src/imap.c:947
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
#: src/imap.c:1109
#, fuzzy
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
#: src/imap.c:1295
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
#: src/imap.c:1317
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
#: src/imap.c:1386
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
#: src/imap.c:1450
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
#: src/imap.c:1485
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
#: src/imap.c:1493
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
#: src/imap.c:1515
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
#: src/imap.c:1571
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
#: src/imap.c:1593
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1600
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1690
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
#: src/imap.c:2105
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
#: src/imap.c:2197
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
#: src/imap.c:2618
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kan %s niet naar %s kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:2625
msgid "(sending file...)"
msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
#: src/imap.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "kan bericht niet opslaan %s\n"
#: src/imap.c:2687
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:2745
#, fuzzy, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2759
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:3016
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
#: src/import.c:130
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: src/import.c:149
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
#: src/import.c:159
msgid "Importing file:"
msgstr "Te importeren bestand:"
#: src/import.c:164
msgid "Destination dir:"
msgstr "Doelmap:"
#: src/import.c:222
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
#: src/importldif.c:176
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
#: src/importldif.c:179
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
#: src/importldif.c:182
msgid "File imported."
msgstr "Bestand geimporteerd."
#: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
msgstr "Selecteer een bestand."
#: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
#: src/importldif.c:388
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
#: src/importldif.c:411
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
#: src/importldif.c:496
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
#: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF-veld"
#: src/importldif.c:614
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attribuut"
#: src/importldif.c:674
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: src/importldif.c:752
msgid "File Name :"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: src/importldif.c:762
msgid "Records :"
msgstr "Velden :"
#: src/importldif.c:790
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Selecteer een bestand."
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "Selecteer Pine-bestand"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
#: src/inc.c:356
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
#: src/inc.c:400
msgid "Standby"
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
#: src/inc.c:515 src/inc.c:572
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/inc.c:526
msgid "Retrieving"
msgstr "Bezig met ophalen"
#: src/inc.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
#: src/inc.c:546
#, fuzzy
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Geen nieuwe berichten"
#: src/inc.c:553
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
#: src/inc.c:557
msgid "Auth failed"
msgstr "Autorisatie mislukt"
#: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr "Beveiligd"
#: src/inc.c:585
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
#: src/inc.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
#: src/inc.c:655
#, fuzzy
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
#: src/inc.c:664
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Fout bij ophalen berichten"
#: src/inc.c:705
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
#: src/inc.c:722
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
#: src/inc.c:732
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:739
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
#: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identificatie..."
#: src/inc.c:809
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
#: src/inc.c:813
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
#: src/inc.c:817
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
#: src/inc.c:821
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
#: src/inc.c:832
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
#: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
msgid "Quitting"
msgstr "Bezig met afsluiten"
#: src/inc.c:868
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
#: src/inc.c:951
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
#: src/inc.c:954
msgid "No disk space left."
msgstr "De schijf is vol."
#: src/inc.c:957
#, fuzzy
msgid "Can't write file."
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
#: src/inc.c:962
msgid "Socket error."
msgstr ""
#: src/inc.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
#: src/inc.c:970
#, fuzzy
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr "Authenticatie methode"
#: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie methode"
#: src/inc.c:1001
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr ""
#: src/inputdialog.c:152
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
#: src/inputdialog.c:154
msgid "Input password"
msgstr "Geef wachtwoord"
#: src/logwindow.c:61
msgid "Protocol log"
msgstr "Protocol log"
#: src/main.c:139 src/main.c:148
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
"Kan geen map aanmaken."
#: src/main.c:207
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
#: src/main.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG is niet goed ge<67>nstalleerd.\n"
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
#: src/main.c:425
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
#: src/main.c:428
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
#: src/main.c:429
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
#: src/main.c:432
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
#: src/main.c:433
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
#: src/main.c:434
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
#: src/main.c:435
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
#: src/main.c:436
#, fuzzy
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --debug debug modus"
#: src/main.c:437
#, fuzzy
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --debug debug modus"
#: src/main.c:438
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug debug modus"
#: src/main.c:439
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help geef deze hulp weer"
#: src/main.c:440
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
#: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Verwerken (%s)..."
#: src/main.c:484
#, fuzzy
msgid "top level folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/main.c:549
#, fuzzy
msgid "Composing message exists."
msgstr ""
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
#: src/main.c:550
#, fuzzy
msgid "Draft them"
msgstr "Klad"
#: src/main.c:550
#, fuzzy
msgid "Discard them"
msgstr "Gooi weg"
#: src/main.c:550
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Gebruik geen SSL"
#: src/main.c:564
msgid "Queued messages"
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
#: src/main.c:565
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
#: src/main.c:819
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
#: src/mainwindow.c:409
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Bestand/_Map"
#: src/mainwindow.c:410
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
#: src/mainwindow.c:412
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
#: src/mainwindow.c:413
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
#: src/mainwindow.c:414
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/---"
msgstr "/_Bestand/_Map"
#: src/mainwindow.c:415
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
#: src/mainwindow.c:417
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
#: src/mainwindow.c:418
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
#: src/mainwindow.c:419
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
#: src/mainwindow.c:420
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
#: src/mainwindow.c:421
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
#: src/mainwindow.c:422
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
#: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
#: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
#: src/mainwindow.c:428
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
#: src/mainwindow.c:433
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
#: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
#: src/mainwindow.c:437
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
#: src/mainwindow.c:442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
#: src/mainwindow.c:444
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
#: src/mainwindow.c:446
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
#: src/mainwindow.c:448
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
#: src/mainwindow.c:450
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
#: src/mainwindow.c:452
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
#: src/mainwindow.c:454
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
#: src/mainwindow.c:457
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
#: src/mainwindow.c:462
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
#: src/mainwindow.c:463
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
#: src/mainwindow.c:465
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
#: src/mainwindow.c:466
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
#: src/mainwindow.c:470
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
#: src/mainwindow.c:473
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
#: src/mainwindow.c:474
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
#: src/mainwindow.c:477
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
#: src/mainwindow.c:486
#, fuzzy
msgid "/_View/Set displayed _items..."
msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/Beel_d/Ga naar"
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
#: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/Beel_d/Codering/---"
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/Beel_d/Codering"
#: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
#: src/mainwindow.c:597
#, fuzzy
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
#: src/mainwindow.c:602
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
#: src/mainwindow.c:612
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/Be_richt/Reply to"
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/Be_richt/_Kopi<70>ren..."
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
#: src/mainwindow.c:627
#, fuzzy
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
#: src/mainwindow.c:633
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
#: src/mainwindow.c:634
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
#: src/mainwindow.c:642
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
#: src/mainwindow.c:661
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
#: src/mainwindow.c:664
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
#: src/mainwindow.c:667
#, fuzzy
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
#: src/mainwindow.c:673
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Instellingen"
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
#: src/mainwindow.c:678
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Instellingen/---"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
#: src/mainwindow.c:689
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
#: src/mainwindow.c:691
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
#: src/mainwindow.c:692
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Plugins..."
msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
#: src/mainwindow.c:695
#, fuzzy
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/_Help/_Handboek"
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:698
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:701
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Help/---"
#: src/mainwindow.c:820
#, fuzzy
msgid "Go offline"
msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
#: src/mainwindow.c:824
#, fuzzy
msgid "Go online"
msgstr "bevat niet"
#: src/mainwindow.c:840
#, fuzzy
msgid "Select account"
msgstr "Verwijder Postvak"
#: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: src/mainwindow.c:1183
msgid "none"
msgstr "niets"
#: src/mainwindow.c:1361
msgid "Empty trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
#: src/mainwindow.c:1362
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
#: src/mainwindow.c:1380
msgid "Add mailbox"
msgstr "Mailbox toevoegen"
#: src/mainwindow.c:1381
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
"dan wordt hij automatisch gescand."
#: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
#: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
"schrijven."
#: src/mainwindow.c:1417
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
#: src/mainwindow.c:1418
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
#: src/mainwindow.c:1434
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
#: src/mainwindow.c:1748
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
#: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
#: src/mainwindow.c:2125
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/mainwindow.c:2125
msgid "Exit this program?"
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
#: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
#: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
msgid "(none)"
msgstr "(niets)"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Zoek in huidige bericht"
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Zoek tekst:"
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
msgid "Backward search"
msgstr "Zoek achteruit"
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
msgid "Search failed"
msgstr "Zoeken mislukt"
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
msgid "Search string not found."
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
#: src/message_search.c:191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
#: src/message_search.c:194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
msgid "Search finished"
msgstr "Zoeken voltooid"
#: src/messageview.c:240
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
#: src/messageview.c:243
#, fuzzy
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
#: src/messageview.c:255
#, fuzzy
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
#: src/messageview.c:257
#, fuzzy
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
#: src/messageview.c:561
#, fuzzy
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "Geen handtekening gevonden"
#: src/messageview.c:569
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
#: src/messageview.c:577
msgid "+Don't Send"
msgstr ""
#: src/messageview.c:586
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
#: src/messageview.c:654
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
"Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
#: src/messageview.c:660
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
#: src/messageview.c:663
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
#: src/messageview.c:818
msgid "Message already removed from folder."
msgstr ""
#: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
#: src/summaryview.c:3444
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
#: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
#: src/summaryview.c:3449
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/messageview.c:983
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
#: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
#: src/summaryview.c:3478
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
#: src/messageview.c:1056
#, fuzzy
msgid "This message asks for a return receipt"
msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
#: src/messageview.c:1057
msgid "Send receipt"
msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
#: src/messageview.c:1110
#, fuzzy
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Ontvangstbevestiging"
#: src/messageview.c:1111
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1115
#, fuzzy
msgid "Send Notification"
msgstr "Identificatie"
#: src/messageview.c:1115
#, fuzzy
msgid "+Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
#: src/toolbar.c:168
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geef de afdrukopdracht:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
#: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
"'%s'"
#: src/mimeview.c:115
msgid "/_Open"
msgstr "/_Openen"
#: src/mimeview.c:116
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Open _met..."
#: src/mimeview.c:117
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Als _tekst weergeven"
#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Op_slaan als..."
#: src/mimeview.c:119
msgid "/Save _all..."
msgstr "/_Alles op_slaan..."
#: src/mimeview.c:122
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Verifieer handtekening"
#: src/mimeview.c:153
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME type"
#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/mimeview.c:274
#, fuzzy
msgid "Right-click here to verify the signature"
msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifi<66>ren"
#: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
#: src/mimeview.c:1010
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
#: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
#: src/mimeview.c:1020
msgid "Open with"
msgstr "Open met"
#: src/mimeview.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
#: src/news.c:200
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
#: src/news.c:795
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
#: src/news.c:800
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
#: src/news.c:821
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
#: src/news.c:838
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
#: src/news.c:841 src/news.c:910
msgid "can't get xover\n"
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
#: src/news.c:846 src/news.c:916
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
#: src/news.c:852 src/news.c:929
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
#: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
#: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
#: src/news.c:907
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeef het wachtwoord voor:\n"
"\n"
" %.*s\n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
#: src/pop.c:148
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
#: src/pop.c:155
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
#: src/pop.c:181 src/pop.c:208
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protocolfout\n"
#: src/pop.c:592
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
#: src/pop.c:600
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:631
#, fuzzy
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
#: src/pop.c:634
msgid "session timeout\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:652
#, fuzzy
msgid "command not supported\n"
msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
#: src/pop.c:656
#, fuzzy
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
#: src/prefs_account.c:672
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:691
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
#: src/prefs_account.c:696
msgid "Account preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
msgid "Receive"
msgstr "Ontvangen"
#: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
msgid "Compose"
msgstr "Opstellen"
#: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: src/prefs_account.c:757
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:760
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/prefs_account.c:839
#, fuzzy
msgid "Name of account"
msgstr "Naam van dit account"
#: src/prefs_account.c:848
msgid "Set as default"
msgstr "Instellen als standaardaccount "
#: src/prefs_account.c:852
msgid "Personal information"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: src/prefs_account.c:861
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/prefs_account.c:867
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adres"
#: src/prefs_account.c:873
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"
#: src/prefs_account.c:897
msgid "Server information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/prefs_account.c:918
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normaal)"
#: src/prefs_account.c:920
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
#: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:924
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Nieuws (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:926
msgid "None (local)"
msgstr "Niets (lokaal)"
#: src/prefs_account.c:946
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Deze server vereist identificatie"
#: src/prefs_account.c:953
#, fuzzy
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Authenticatie methode"
#: src/prefs_account.c:998
msgid "News server"
msgstr "Nieuwsserver"
#: src/prefs_account.c:1004
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server om van te ontvangen"
#: src/prefs_account.c:1010
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale mailbox"
#: src/prefs_account.c:1017
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (zenden)"
#: src/prefs_account.c:1025
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
#: src/prefs_account.c:1034
msgid "command to send mails"
msgstr "opdracht voor versturen berichten"
#: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1127
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
#: src/prefs_account.c:1138
msgid "Remove after"
msgstr "Verwijder na"
#: src/prefs_account.c:1147
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: src/prefs_account.c:1164
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)"
#: src/prefs_account.c:1171
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Haal alle berichten op"
#: src/prefs_account.c:1177
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit op grootte"
#: src/prefs_account.c:1184
msgid "KB"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1196
msgid "Default inbox"
msgstr "Standaard inbox"
#: src/prefs_account.c:1219
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
#: src/prefs_account.c:1224
#, fuzzy
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr ""
"Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n"
"(0 = alles)"
#: src/prefs_account.c:1243
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1249
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
#: src/prefs_account.c:1253
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
#: src/prefs_account.c:1309
#, fuzzy
msgid "Add Date"
msgstr "Sleutel toevoegen"
#: src/prefs_account.c:1310
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
#: src/prefs_account.c:1317
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
#: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
msgid " Edit... "
msgstr "Bewerken"
#: src/prefs_account.c:1329
msgid "Authentication"
msgstr "Identificatie"
#: src/prefs_account.c:1337
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1352
msgid "Authentication method"
msgstr "Authenticatie methode"
#: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/prefs_account.c:1412
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
"user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
#: src/prefs_account.c:1421
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
#: src/prefs_account.c:1436
#, fuzzy
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Authenticatie methode"
#: src/prefs_account.c:1445
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
#: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
msgid "Signature"
msgstr "Tekenen"
#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Handtekening automatich invoegen"
#: src/prefs_account.c:1505
msgid "Signature separator"
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
#: src/prefs_account.c:1527
#, fuzzy
msgid "Command output"
msgstr "Opdracht"
#: src/prefs_account.c:1545
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
#: src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1567
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1580
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
#: src/prefs_account.c:1635
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
#: src/prefs_account.c:1637
msgid "Sign message by default"
msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
#: src/prefs_account.c:1639
#, fuzzy
msgid "Default mode"
msgstr "Standaard Aan: "
#: src/prefs_account.c:1647
msgid "Use PGP/MIME"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1656
msgid "Use Inline"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1666
msgid "Sign key"
msgstr "Signeersleutel"
#: src/prefs_account.c:1674
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
#: src/prefs_account.c:1683
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
#: src/prefs_account.c:1692
msgid "Specify key manually"
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
#: src/prefs_account.c:1708
msgid "User or key ID:"
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
#: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Gebruik geen SSL"
#: src/prefs_account.c:1800
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
#: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
#: src/prefs_account.c:1817
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
#: src/prefs_account.c:1823
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1838
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
#: src/prefs_account.c:1840
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Verzenden (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1848
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1851
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
#: src/prefs_account.c:1975
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Eigen SMTP poort"
#: src/prefs_account.c:1981
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Eigen POP3 poort"
#: src/prefs_account.c:1987
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Geef IMAP4 poort"
#: src/prefs_account.c:1993
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Geef NNTP poort"
#: src/prefs_account.c:1998
msgid "Specify domain name"
msgstr "Geef domeinnaam"
#: src/prefs_account.c:2008
#, fuzzy
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
#: src/prefs_account.c:2016
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
#: src/prefs_account.c:2030
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server directory"
#: src/prefs_account.c:2084
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Plaats verzonden berichten in"
#: src/prefs_account.c:2086
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Plaats kladberichten in"
#: src/prefs_account.c:2088
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
#: src/prefs_account.c:2152
msgid "Account name is not entered."
msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2156
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2161
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2166
msgid "User ID is not entered."
msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2171
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2176
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2181
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2187
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2193
msgid "mail command is not entered."
msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2277
#, fuzzy
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
"gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
"met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
#: src/prefs_actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Actions configuration"
msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
#: src/prefs_actions.c:189
msgid "Menu name:"
msgstr "Menu naam:"
#: src/prefs_actions.c:198
msgid "Command line:"
msgstr "Commandoregel:"
#: src/prefs_actions.c:227
#, fuzzy
msgid " Replace "
msgstr "Vervang"
#: src/prefs_actions.c:240
msgid " Syntax help "
msgstr " Help bij schrijfwijze "
#: src/prefs_actions.c:259
#, fuzzy
msgid "Current actions"
msgstr "Acties afbreken"
#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
#: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
msgid "(New)"
msgstr "(nieuw)"
#: src/prefs_actions.c:428
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
#: src/prefs_actions.c:433
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
#: src/prefs_actions.c:443
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menu naam is te lang."
#: src/prefs_actions.c:452
msgid "Command line not set."
msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
#: src/prefs_actions.c:457
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
#: src/prefs_actions.c:462
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Het commando\n"
"%s\n"
"bevat een syntaxis fout."
#: src/prefs_actions.c:523
msgid "Delete action"
msgstr "Verwijder actie"
#: src/prefs_actions.c:524
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
#: src/prefs_actions.c:638
msgid "MENU NAME:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:639
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:641
msgid "COMMAND LINE:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:642
#, fuzzy
msgid "Begin with:"
msgstr "Open met"
#: src/prefs_actions.c:643
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:644
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:645
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:646
#, fuzzy
msgid "End with:"
msgstr "Open met"
#: src/prefs_actions.c:647
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:648
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:649
msgid "to run command asynchronously"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:650
msgid "Use:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:651
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:652
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:653
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:654
msgid "for a user provided argument"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:655
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:656
#, fuzzy
msgid "for the text selection"
msgstr "Lettertype"
#: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschrijving der symbolen"
#: src/prefs_common.c:1018
msgid "Common Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: src/prefs_common.c:1042
msgid "Spell Checker"
msgstr "Spellingchecker"
#: src/prefs_common.c:1045
msgid "Quote"
msgstr "Citaat"
#: src/prefs_common.c:1047
msgid "Display"
msgstr "Beeld"
#: src/prefs_common.c:1049
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
msgid "Other"
msgstr "Diversen"
#: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
msgid "External program"
msgstr "Extern programma"
#: src/prefs_common.c:1118
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
#: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/prefs_common.c:1139
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale e-mail spool"
#: src/prefs_common.c:1150
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
#: src/prefs_common.c:1152
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filter bij het ophalen"
#: src/prefs_common.c:1160
msgid "Spool directory"
msgstr "Map met de lokale mail"
#: src/prefs_common.c:1178
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Controleer "
#: src/prefs_common.c:1180
msgid "every"
msgstr "elke"
#: src/prefs_common.c:1192
msgid "minute(s)"
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
#: src/prefs_common.c:1201
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
#: src/prefs_common.c:1203
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
#: src/prefs_common.c:1211
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
#: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: src/prefs_common.c:1222
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
#: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/prefs_common.c:1232
#, fuzzy
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
#: src/prefs_common.c:1234
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
#: src/prefs_common.c:1244
msgid "after autochecking"
msgstr "na automatisch ophalen"
#: src/prefs_common.c:1246
msgid "after manual checking"
msgstr "na handmatig ophalen"
#: src/prefs_common.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Commando om uit te voeren:\n"
"(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
#: src/prefs_common.c:1342
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
#: src/prefs_common.c:1368
#, fuzzy
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
#: src/prefs_common.c:1370
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
#: src/prefs_common.c:1376
#, fuzzy
msgid "Show send dialog"
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
#: src/prefs_common.c:1394
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
#: src/prefs_common.c:1409
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
#: src/prefs_common.c:1410
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1412
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1414
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1415
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common.c:1416
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1417
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1418
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1419
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1420
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1422
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1424
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1426
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1427
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1429
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1431
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japans (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1432
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1434
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1435
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1437
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1438
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1440
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1441
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1442
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1452
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
"gebruikt voor de huidige locale."
#: src/prefs_common.c:1464
#, fuzzy
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
#: src/prefs_common.c:1487
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
"message body contains non-ASCII characters."
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1617
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Lokatie woordenboeken"
#: src/prefs_common.c:1680
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Globale speling checker opties"
#: src/prefs_common.c:1687
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
#: src/prefs_common.c:1698
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
#: src/prefs_common.c:1700
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
"wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
#: src/prefs_common.c:1713
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
#: src/prefs_common.c:1740
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standaard woordenlijst:"
#: src/prefs_common.c:1756
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Standaard suggestiemodus"
#: src/prefs_common.c:1771
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
#: src/prefs_common.c:1853
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatisch account selecteren"
#: src/prefs_common.c:1861
msgid "when replying"
msgstr "bij beantwoorden"
#: src/prefs_common.c:1863
msgid "when forwarding"
msgstr "bij doorsturen"
#: src/prefs_common.c:1865
msgid "when re-editing"
msgstr "bij bewerken"
#: src/prefs_common.c:1872
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1875
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Externe editor automatisch starten"
#: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
#: src/prefs_common.c:1885
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokcursor"
#: src/prefs_common.c:1888
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
#: src/prefs_common.c:1896
#, fuzzy
msgid "Autosave to Drafts folder every "
msgstr "Opslaan als klad"
#: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
msgid "characters"
msgstr "tekens"
#: src/prefs_common.c:1911
msgid "Undo level"
msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
#: src/prefs_common.c:1924
msgid "Message wrapping"
msgstr "Afbreken van lange regels"
#: src/prefs_common.c:1936
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Regels afbreken na:"
#: src/prefs_common.c:1956
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Regels met citaten afbreken"
#: src/prefs_common.c:1958
msgid "Wrap on input"
msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
#: src/prefs_common.c:1961
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
#: src/prefs_common.c:1964
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
#: src/prefs_common.c:2030
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
#: src/prefs_common.c:2032
msgid "Reply format"
msgstr "Antwoordformaat"
#: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
msgid "Quotation mark"
msgstr "Citeerformaat"
#: src/prefs_common.c:2071
msgid "Forward format"
msgstr "Doorstuurformaat"
#: src/prefs_common.c:2115
msgid " Description of symbols "
msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
#: src/prefs_common.c:2123
#, fuzzy
msgid "Quotation characters"
msgstr "Citaat tekens"
#: src/prefs_common.c:2138
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
#: src/prefs_common.c:2188
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/prefs_common.c:2217
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:2236
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/prefs_common.c:2255
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/prefs_common.c:2280
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
#: src/prefs_common.c:2283
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
#: src/prefs_common.c:2292
#, fuzzy
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
#: src/prefs_common.c:2307
msgid "letters"
msgstr "tekens afkorten"
#: src/prefs_common.c:2313
msgid "Summary View"
msgstr "Berichtenlijst"
#: src/prefs_common.c:2322
#, fuzzy
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
msgstr ""
"Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
#: src/prefs_common.c:2325
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
#: src/prefs_common.c:2328
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
msgid "Date format"
msgstr "Datumformaat"
#: src/prefs_common.c:2358
#, fuzzy
msgid " Set displayed items in summary... "
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
#: src/prefs_common.c:2422
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
#: src/prefs_common.c:2437
#, fuzzy
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
#: src/prefs_common.c:2443
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
#: src/prefs_common.c:2450
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
#: src/prefs_common.c:2472
msgid "Line space"
msgstr "Regelafstand"
#: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
#: src/prefs_common.c:2491
msgid "Leave space on head"
msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
#: src/prefs_common.c:2493
msgid "Scroll"
msgstr "Schuiven"
#: src/prefs_common.c:2500
msgid "Half page"
msgstr "Halve pagina"
#: src/prefs_common.c:2506
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Vloeiend schuiven"
#: src/prefs_common.c:2512
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: src/prefs_common.c:2537
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2583
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
#: src/prefs_common.c:2586
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
#: src/prefs_common.c:2589
#, fuzzy
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
#: src/prefs_common.c:2604
#, fuzzy
msgid "Expire after"
msgstr "- verwijder na"
#: src/prefs_common.c:2617
#, fuzzy
msgid "minute(s) "
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
#: src/prefs_common.c:2630
#, fuzzy
msgid ""
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
"sessie opslaan)"
#: src/prefs_common.c:2640
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
#: src/prefs_common.c:2645
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
#: src/prefs_common.c:2707
#, fuzzy
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
#: src/prefs_common.c:2711
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
#: src/prefs_common.c:2715
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2719
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
#: src/prefs_common.c:2727
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
#: src/prefs_common.c:2734
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
#: src/prefs_common.c:2745
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
#: src/prefs_common.c:2755
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Veronderstel 'Ja'"
#: src/prefs_common.c:2757
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Veronderstel 'Nee'"
#: src/prefs_common.c:2766
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Stel toetscommando schema in..."
#: src/prefs_common.c:2772
msgid "Icon theme"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2855
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
#: src/prefs_common.c:2864
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/prefs_common.c:2930
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
#: src/prefs_common.c:2933
msgid "Log Size"
msgstr "Grootte van log"
#: src/prefs_common.c:2940
msgid "Clip the log size"
msgstr "Log grootte beperken"
#: src/prefs_common.c:2945
msgid "Log window length"
msgstr "Lengte logvenster"
#: src/prefs_common.c:2954
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2962
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2969
#, fuzzy
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
msgstr "Bevestigen bij het legen"
#: src/prefs_common.c:2977
msgid "On exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/prefs_common.c:2985
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
#: src/prefs_common.c:2992
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
#: src/prefs_common.c:2994
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Bevestigen bij het legen"
#: src/prefs_common.c:2998
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
#: src/prefs_common.c:3004
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3017
msgid "second(s)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3201
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
#: src/prefs_common.c:3202
msgid "the full weekday name"
msgstr "Volledige naam van dag"
#: src/prefs_common.c:3203
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
#: src/prefs_common.c:3204
msgid "the full month name"
msgstr "Volledige naam van maand"
#: src/prefs_common.c:3205
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
#: src/prefs_common.c:3206
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "Eeuw (jaar/100)"
#: src/prefs_common.c:3207
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "Dag van de maand"
#: src/prefs_common.c:3208
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "Uur (24-uurs klok)"
#: src/prefs_common.c:3209
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "Uur (12-uurs klok)"
#: src/prefs_common.c:3210
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
#: src/prefs_common.c:3211
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "Maandnummer (1-12)"
#: src/prefs_common.c:3212
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "Minuut"
#: src/prefs_common.c:3213
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM / PM"
#: src/prefs_common.c:3214
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "Seconde"
#: src/prefs_common.c:3215
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
#: src/prefs_common.c:3216
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
#: src/prefs_common.c:3217
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
#: src/prefs_common.c:3218
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "Jaar"
#: src/prefs_common.c:3219
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
#: src/prefs_common.c:3240
msgid "Specifier"
msgstr "Teken"
#: src/prefs_common.c:3280
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/prefs_common.c:3369
msgid "Set message colors"
msgstr "Berichtkleuren instellen"
#: src/prefs_common.c:3377
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/prefs_common.c:3424
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
#: src/prefs_common.c:3430
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
#: src/prefs_common.c:3436
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
#: src/prefs_common.c:3442
msgid "URI link"
msgstr "URI link"
#: src/prefs_common.c:3448
msgid "Target folder"
msgstr "Doelmap"
#: src/prefs_common.c:3454
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "Tekenen"
#: src/prefs_common.c:3461
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
#: src/prefs_common.c:3528
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
#: src/prefs_common.c:3531
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
#: src/prefs_common.c:3534
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
#: src/prefs_common.c:3537
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
#: src/prefs_common.c:3540
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
#: src/prefs_common.c:3543
#, fuzzy
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
#: src/prefs_common.c:3547
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
#: src/prefs_common.c:3683
msgid "Font selection"
msgstr "Lettertype"
#: src/prefs_common.c:3757
msgid "Key bindings"
msgstr "Toetscommando's"
#: src/prefs_common.c:3771
#, fuzzy
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecteer keys"
#: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Oud Sylpheed"
#: src/prefs_common.c:3792
#, fuzzy
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
"U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
"met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
"drukken."
#: src/prefs_customheader.c:163
#, fuzzy
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:261
#, fuzzy
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aangepaste headers"
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1175
msgid "Header name is not set."
msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
#: src/prefs_customheader.c:541
msgid "Delete header"
msgstr "Verwijder header"
#: src/prefs_customheader.c:542
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
#: src/prefs_display_header.c:201
#, fuzzy
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
msgid "Header name"
msgstr "Header-naam"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Weergegeven headers"
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Verborgen headers"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Alle headers weergeven"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
#: src/prefs_filtering.c:224
msgid "Move"
msgstr "Verplaats"
#: src/prefs_filtering.c:225
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Markeer"
#: src/prefs_filtering.c:228
msgid "Unmark"
msgstr "Demarkeer"
#: src/prefs_filtering.c:229
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeer gelezen"
#: src/prefs_filtering.c:230
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markeer ongelezen"
#: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#: src/prefs_filtering.c:233
msgid "Redirect"
msgstr "Herverwijzen"
#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
msgid "Execute"
msgstr "Doen!"
#: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/prefs_filtering.c:348
#, fuzzy
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
#: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "Conditie"
#: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
msgid "Define ..."
msgstr "Instellen ..."
#: src/prefs_filtering.c:391
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Destination"
msgstr "Doel"
#: src/prefs_filtering.c:475
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvangen"
#: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
msgid "Info ..."
msgstr "Info ..."
#: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
#: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
#, fuzzy
msgid " Replace "
msgstr "Vervang"
#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Current filtering/processing rules"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
#: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
#, fuzzy
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
#: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
#, fuzzy
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Conditie-instelling"
#: src/prefs_filtering.c:986
msgid "Destination is not set."
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
#: src/prefs_filtering.c:995
#, fuzzy
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
#: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
msgid "Delete rule"
msgstr "Verwijder deze regel"
#: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
msgid "Entry not saved"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:1494
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:307
#, fuzzy
msgid "Folder Properties"
msgstr "Map eigenschappen"
#: src/prefs_folder_item.c:324
#, fuzzy
msgid "Folder Properties for "
msgstr "Map eigenschappen voor"
#: src/prefs_folder_item.c:333
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
#: src/prefs_folder_item.c:345
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
#: src/prefs_folder_item.c:355
msgid "Default To: "
msgstr "Standaard Aan: "
#: src/prefs_folder_item.c:372
#, fuzzy
msgid "Send replies to: "
msgstr "In antwoord op"
#: src/prefs_folder_item.c:389
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
#: src/prefs_folder_item.c:407
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Permissies map (chmod): "
#: src/prefs_folder_item.c:431
msgid "Default account: "
msgstr "Standaard account: "
#: src/prefs_folder_item.c:474
#, fuzzy
msgid "Folder color: "
msgstr "Permissies map (chmod): "
#: src/prefs_folder_item.c:660
#, fuzzy
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "All messages"
msgstr "Alle berichten"
#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
#: src/summaryview.c:631
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
#: src/summaryview.c:635
msgid "From"
msgstr "Afzender"
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:639
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "To or Cc"
msgstr "Aan of Cc"
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nieuwsgroepen"
#: src/prefs_matcher.c:144
msgid "In reply to"
msgstr "In antwoord op"
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Age greater than"
msgstr "Ouder dan"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Age lower than"
msgstr "Jonger dan"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Headers part"
msgstr "Header-deel"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Body part"
msgstr "Berichtinhoud"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Whole message"
msgstr "Hele bericht"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Unread flag"
msgstr "Ongelezen-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "New flag"
msgstr "Nieuw-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Marked flag"
msgstr "Markeer-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Deleted flag"
msgstr "Verwijderd-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Replied flag"
msgstr "Beantwoord-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Doorgestuurd-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:151
#, fuzzy
msgid "Locked flag"
msgstr "Markeer-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:152
#, fuzzy
msgid "Color label"
msgstr "/_Kleur label"
#: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
#, fuzzy
msgid "Ignore thread"
msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Score greater than"
msgstr "Score hoger dan"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Score lower than"
msgstr "Score lager dan"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score equal to"
msgstr "Score is-gelijk-aan"
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Size greater than"
msgstr "Grootte groter dan"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size smaller than"
msgstr "Grootte kleiner dan"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size exactly"
msgstr "Grootte exact"
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "or"
msgstr "of"
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "and"
msgstr "en"
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/prefs_matcher.c:377
#, fuzzy
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "Match type"
msgstr "Type"
#: src/prefs_matcher.c:489
msgid "Predicate"
msgstr "Operator"
#: src/prefs_matcher.c:540
msgid "Use regexp"
msgstr "Gebruik regex"
#: src/prefs_matcher.c:578
msgid "Boolean Op"
msgstr "Logische op"
#: src/prefs_matcher.c:617
msgid "Current condition rules"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1155
msgid "Value is not set."
msgstr "Geen waarde ingevoerd."
#: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
#: src/summaryview.c:468
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: src/prefs_matcher.c:1714
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1715
msgid "new line"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1716
msgid "escape character for quotes"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1717
#, fuzzy
msgid "quote character"
msgstr "Citaat tekens"
#: src/prefs_scoring.c:203
#, fuzzy
msgid "Scoring configuration"
msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/prefs_scoring.c:303
msgid "Current scoring rules"
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:335
#, fuzzy
msgid "Hide score"
msgstr "Score: verwijderen"
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Score: belangrijk"
#: src/prefs_scoring.c:519
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
#: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
msgid "Score is not set."
msgstr "Score niet ingesteld."
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Bijvoegsel"
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/prefs_summary_column.c:178
#, fuzzy
msgid "Displayed items configuration"
msgstr "Weergegeven items"
#: src/prefs_summary_column.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
"volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
msgstr "Beschikbare items"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "Weergegeven items"
#: src/prefs_summary_column.c:306
#, fuzzy
msgid " Use default "
msgstr "Instellen als standaardaccount "
#: src/prefs_template.c:158
msgid "Template name"
msgstr "Sjaboonnaam"
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr " Symbolen "
#: src/prefs_template.c:249
#, fuzzy
msgid "Current templates"
msgstr "Verwijder sjabloon"
#: src/prefs_template.c:269
#, fuzzy
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: src/prefs_template.c:453
msgid "Template format error."
msgstr "Fout in sjabloonformaat."
#: src/prefs_template.c:542
msgid "Delete template"
msgstr "Verwijder sjabloon"
#: src/prefs_template.c:543
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:129
#, fuzzy
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_toolbar.c:620
#, fuzzy
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Verwijder actie"
#: src/prefs_toolbar.c:629
msgid "Toolbar text"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:682
#, fuzzy
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "Beschikbare items"
#: src/prefs_toolbar.c:737
msgid "Event executed on click"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:787
#, fuzzy
msgid " Default "
msgstr "Standaard"
#: src/prefs_toolbar.c:794
#, fuzzy
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Weergegeven items"
#: src/prefs_toolbar.c:807
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Actie"
#: src/prefs_toolbar.c:809
#, fuzzy
msgid "Icon text"
msgstr "Zoek tekst:"
#: src/prefs_toolbar.c:810
msgid "Mapped event"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:873
msgid "Customize Toolbars/Main Window"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:882
msgid "Customize Toolbars/Message Window"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:891
msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1076
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
#: src/procmsg.c:1087
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Volledige naam van Afzender"
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Voornaam van Afzender"
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Achternaam van Afzender"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Initialen van Afzender"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body"
msgstr "Inhoud van bericht"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body"
msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
#: src/quote_fmt.c:58
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"expr invoegen als x is ingesteld\n"
"x is een van de tekens hierboven achter %"
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Literal %"
msgstr "Letterlijke %"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal backslash"
msgstr "Letterlijke backslash"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal question mark"
msgstr "Letterlijk vraagteken"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal pipe"
msgstr "Letterlijk pipe-teken"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Letterlijke accolade openen"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert program output"
msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Geen handtekening gevonden"
#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "Correcte handtekening"
#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
msgid "Good signature but it has expired"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
msgid "Good signature but the key has expired"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
msgid "BAD signature"
msgstr "ONJUISTE handtekening"
#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifi<66>ren"
#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fout: Onbekende status"
#: src/rfc2015.c:192
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
#: src/rfc2015.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
#: src/rfc2015.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
#: src/rfc2015.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
#: src/rfc2015.c:233
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
#: src/rfc2015.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s"
msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
#: src/rfc2015.c:274
#, c-format
msgid "Key expired %s"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
#: src/rfc2015.c:309
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
#: src/select-keys.c:103
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
#: src/select-keys.c:106
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:273
msgid "Select Keys"
msgstr "Selecteer keys"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Sleutel ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Waarde"
#: src/select-keys.c:323
msgid " List all keys "
msgstr ""
#: src/select-keys.c:453
msgid "Add key"
msgstr "Sleutel toevoegen"
#: src/select-keys.c:454
#, fuzzy
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
#: src/send_message.c:377
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
#: src/send_message.c:384
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr ""
#: src/send_message.c:387
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: src/send_message.c:392
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
#: src/send_message.c:455
#, fuzzy
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Zenden MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Identificatie"
#: src/send_message.c:459
#, fuzzy
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Zenden MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:467
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Zenden MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
msgid "Sending"
msgstr "Bezig met verzenden"
#: src/send_message.c:471
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Zenden RCPT TO..."
#: src/send_message.c:476
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Zenden DATA..."
#: src/send_message.c:480
msgid "Quitting..."
msgstr "Bezig met sluiten..."
#: src/send_message.c:504
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
#: src/send_message.c:532
msgid "Sending message"
msgstr "Bericht wordt verzonden"
#: src/send_message.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
#: src/setup.c:44
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Postvakinstelling"
#: src/setup.c:45
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
"Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
#: src/sigstatus.c:196
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr ""
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
msgstr "Bron van het bericht"
#: src/sourcewindow.c:133
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Bron"
#: src/ssl_manager.c:82
#, fuzzy
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Server certificaat:\n"
#: src/ssl_manager.c:95
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/Beel_d"
#: src/ssl_manager.c:269
#, fuzzy
msgid "Delete certificate"
msgstr "Server certificaat:\n"
#: src/ssl_manager.c:270
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
#: src/summary_search.c:100
msgid "Search messages"
msgstr "Zoek berichten"
#: src/summary_search.c:170
msgid "Body:"
msgstr "Berichttekst:"
#: src/summary_search.c:194
msgid "Select all matched"
msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
#: src/summary_search.c:200
#, fuzzy
msgid "AND search"
msgstr " Zoek "
#: src/summary_search.c:319
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
#: src/summary_search.c:321
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
#: src/summaryview.c:404
msgid "/_Reply"
msgstr "/Beantwoo_rden"
#: src/summaryview.c:405
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
#: src/summaryview.c:406
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
#: src/summaryview.c:407
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Beantwoorden af_zender"
#: src/summaryview.c:408
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
#: src/summaryview.c:410
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen"
#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Forward"
msgstr "/Door_sturen"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/Redirect"
msgstr "/Herverwi_jzen"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/B_ewerken"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/M_ove..."
msgstr "/Ver_plaatsen..."
#: src/summaryview.c:418
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopi<70>ren..."
#: src/summaryview.c:420
#, fuzzy
msgid "/Cancel a news message"
msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
#: src/summaryview.c:421
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Uitvoeren"
#: src/summaryview.c:423
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markeren"
#: src/summaryview.c:424
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
#: src/summaryview.c:425
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
#: src/summaryview.c:426
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markeren/---"
#: src/summaryview.c:427
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
#: src/summaryview.c:428
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
#: src/summaryview.c:430
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
#: src/summaryview.c:431
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
#: src/summaryview.c:432
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Markeren"
#: src/summaryview.c:433
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
#: src/summaryview.c:434
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/_Kleur label"
#: src/summaryview.c:437
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
#: src/summaryview.c:439
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/_Filterregel aanmaken"
#: src/summaryview.c:440
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
#: src/summaryview.c:444
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
#: src/summaryview.c:446
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
#: src/summaryview.c:452
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
#: src/summaryview.c:453
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
#: src/summaryview.c:456
msgid "/_Print..."
msgstr "/Afdrukken..."
#: src/summaryview.c:458
msgid "/Select _all"
msgstr "/_Alles selecteren"
#: src/summaryview.c:459
#, fuzzy
msgid "/Select t_hread"
msgstr "/_Thread selecteren"
#: src/summaryview.c:463
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:470
msgid "No."
msgstr "Nee."
#: src/summaryview.c:472
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:481
#, fuzzy
msgid "all messages"
msgstr "Alle berichten"
#: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
msgid "messages whose age is greather than #"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:484
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:485
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:486
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:487
#, fuzzy
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
#: src/summaryview.c:488
#, fuzzy
msgid "deleted messages"
msgstr "Verwijder bericht(en)"
#: src/summaryview.c:489
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:490
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:491
msgid "messages originating from user S"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:492
#, fuzzy
msgid "forwarded messages"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
#: src/summaryview.c:493
msgid "messages which contain header S"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:494
msgid "messages which contain S in Message-Id header"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:495
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:496
#, fuzzy
msgid "locked messages"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
#: src/summaryview.c:497
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:498
#, fuzzy
msgid "new messages"
msgstr "Geen nieuwe berichten."
#: src/summaryview.c:499
#, fuzzy
msgid "old messages"
msgstr "Alle berichten"
#: src/summaryview.c:500
msgid "messages which have been replied to"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:501
#, fuzzy
msgid "read messages"
msgstr "Geen ongelezen berichten."
#: src/summaryview.c:502
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:503
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:504
#, fuzzy
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "Score hoger dan"
#: src/summaryview.c:505
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:506
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:507
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:508
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:509
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:510
#, fuzzy
msgid "marked messages"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
#: src/summaryview.c:511
#, fuzzy
msgid "unread messages"
msgstr "Geen ongelezen berichten."
#: src/summaryview.c:512
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:513
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:515
msgid "logical AND operator"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:516
msgid "logical OR operator"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:517
msgid "logical NOT operator"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:518
#, fuzzy
msgid "case sensitive search"
msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
#: src/summaryview.c:525
msgid "Extended Search symbols"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:574
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:658
#, fuzzy
msgid "Extended Symbols"
msgstr "Uitgebreid"
#: src/summaryview.c:911
msgid "Process mark"
msgstr "Verwerk markering"
#: src/summaryview.c:912
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
#: src/summaryview.c:956
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
#: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
msgid "No more unread messages"
msgstr "Geen ongelezen berichten"
#: src/summaryview.c:1375
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
#: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1395
msgid "No unread messages."
msgstr "Geen ongelezen berichten."
#: src/summaryview.c:1419
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
#: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
msgid "No more new messages"
msgstr "Geen nieuwe berichten"
#: src/summaryview.c:1462
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
#: src/summaryview.c:1471
msgid "No new messages."
msgstr "Geen nieuwe berichten."
#: src/summaryview.c:1486
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
#: src/summaryview.c:1488
msgid "Search again"
msgstr "Opnieuw zoeken"
#: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
msgid "No more marked messages"
msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
#: src/summaryview.c:1518
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
#: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
msgid "No marked messages."
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
#: src/summaryview.c:1543
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
#: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Geen berichten met labels"
#: src/summaryview.c:1568
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
#: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
msgid "No labeled messages."
msgstr "Geen berichten met labels."
#: src/summaryview.c:1593
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
#: src/summaryview.c:1806
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
#: src/summaryview.c:1963
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d verwijderd"
#: src/summaryview.c:1967
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verplaatst"
#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1973
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d gekopieerd"
#: src/summaryview.c:1988
msgid " item selected"
msgstr " item geselecteerd"
#: src/summaryview.c:1990
msgid " items selected"
msgstr " items geselecteerd"
#: src/summaryview.c:2006
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
#: src/summaryview.c:2176
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
#: src/summaryview.c:2246
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
#: src/summaryview.c:2375
msgid "(No Date)"
msgstr "(Geen datum)"
#: src/summaryview.c:3019
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
#: src/summaryview.c:3109
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Verwijder bericht(en)"
#: src/summaryview.c:3110
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
#: src/summaryview.c:3152
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
#: src/summaryview.c:3264
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
#: src/summaryview.c:3341
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
#: src/summaryview.c:3389
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
#: src/summaryview.c:3447
#, fuzzy
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/summaryview.c:3448
#, fuzzy
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
#: src/summaryview.c:3449
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Verzenden"
#: src/summaryview.c:3739
msgid "Building threads..."
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
#: src/summaryview.c:3837
msgid "Unthreading..."
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
#: src/summaryview.c:3970
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
#: src/summaryview.c:3979
msgid "Filtering..."
msgstr "Bezig met filteren..."
#: src/summaryview.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Regexp fout:\n"
"%s"
#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
#, fuzzy
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
#, fuzzy
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
#, fuzzy
msgid "Send Queued Message(s)"
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
#, fuzzy
msgid "Compose Email"
msgstr "Opstellen"
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
#, fuzzy
msgid "Compose News"
msgstr "Opstellen"
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
#, fuzzy
msgid "Reply to Message"
msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender"
msgstr "/Beantwoorden af_zender"
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
#, fuzzy
msgid "Reply to All"
msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
#, fuzzy
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
#, fuzzy
msgid "Forward Message"
msgstr "Doorgestuurd-vlag"
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgstr "Verwijder bericht(en)"
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
#, fuzzy
msgid "Goto Next Message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Verzend bericht"
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Opslaan als klad"
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
msgid "Insert file"
msgstr "Bestand invoegen"
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
msgid "Insert signature"
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Aanpassen met externe editor"
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
#: src/toolbar.c:180
#, fuzzy
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
#: src/toolbar.c:200
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Antwoord met _citaat"
#: src/toolbar.c:201
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
#: src/toolbar.c:205
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
#: src/toolbar.c:206
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
#: src/toolbar.c:210
#, fuzzy
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
#: src/toolbar.c:211
#, fuzzy
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
#: src/toolbar.c:215
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
#: src/toolbar.c:216
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
#: src/toolbar.c:220
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
#: src/toolbar.c:221
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
#: src/toolbar.c:363
msgid "Get"
msgstr "Ophalen"
#: src/toolbar.c:364
#, fuzzy
msgid "Get All"
msgstr "Alles oph."
#: src/toolbar.c:367
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
#: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
msgid "All"
msgstr "Iedereen"
#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: src/toolbar.c:414
msgid "Send later"
msgstr "Wachtrij"
#: src/toolbar.c:415
msgid "Draft"
msgstr "Klad"
#: src/toolbar.c:418
msgid "Attach"
msgstr "Bijvoegen"
#: src/toolbar.c:422
msgid "Linewrap"
msgstr "Terugloop"
#: src/toolbar.c:1562
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: src/plugins/demo/demo.c:59
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "Verwijderen"
#: src/plugins/demo/demo.c:64
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
msgid "Trayicon"
msgstr ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
msgid "MathML Viewer"
msgstr ""
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
msgid ""
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
"(Content-Type: text/mathml)"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
msgid "Resize attached images"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
#, fuzzy
msgid "Filesize:"
msgstr "Map grootte :"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
msgid "Load Image"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
msgid "Content-Type:"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
msgid "Don't Follow Links in Mails"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
msgid ""
"(You can still allow following links\n"
"by reloading the page)"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
msgid "Enable virus scanning"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
msgid "Enable archive content scanning"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
#, fuzzy
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maximum"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "M"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
#, fuzzy
msgid "Receive infected messages"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
#, fuzzy
msgid "Save folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
"received from a POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
msgid "SpamAssassin"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
"spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
"(spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
msgid "Maximum Message Size"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
msgid "Folder for saved Spam"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Receive Spam"
msgstr "Ontvangen"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
msgid ":"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr " ... "
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
msgid "kB"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Reading all config for each account...\n"
#~ msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
#~ msgid "Found label: %s\n"
#~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
#~ msgid "Opening account edit window...\n"
#~ msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
#~ msgid "Creating account edit window...\n"
#~ msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
#~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
#~ msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
#~ msgid "Add Address to Book"
#~ msgstr "Toevoegen adres aan boek"
#~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
#~ msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
#~ msgid "%s: file not exist\n"
#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
#~ msgid "Can't get text part\n"
#~ msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
#~ msgid "File %s doesn't exist\n"
#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
#~ msgid "Can't get file size of %s\n"
#~ msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
#~ msgid "Can't get the part of multipart message."
#~ msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
#~ msgid "can't get recipient list."
#~ msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
#~ msgid "Writing redirect header\n"
#~ msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n"
#~ msgid "can't change file mode\n"
#~ msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
#~ msgid "can't write headers\n"
#~ msgstr "kan geen headers schrijven\n"
#~ msgid "can't remove the old message\n"
#~ msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
#~ msgid "queueing message...\n"
#~ msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
#~ msgid "can't find queue folder\n"
#~ msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n"
#~ msgid "can't queue the message\n"
#~ msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
#~ msgid "Can't open file %s\n"
#~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
#~ msgid "Writing %s-header\n"
#~ msgstr "Bewaren %s-header\n"
#~ msgid "compose: priority unknown : %d\n"
#~ msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n"
#~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
#~ msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
#~ msgid "Creating compose window...\n"
#~ msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
#~ msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n"
#~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
#~ msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
#~ msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
#~ msgid "Temporary file: %s"
#~ msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
#~ msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
#~ msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
#~ msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
#~ msgid "Pipe read failed\n"
#~ msgstr "Leesfout pipe\n"
#~ msgid "Destroying folder item %s\n"
#~ msgstr "Vernietigen map item %s\n"
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
#~ msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
#~ msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
#~ msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n"
#~ msgid "Remembered message %d for fetching\n"
#~ msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n"
#~ msgid "Removed message %d from cache.\n"
#~ msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n"
#~ msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
#~ msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n"
#~ msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
#~ msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n"
#~ msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
#~ msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n"
#~ msgid "Total cache memory usage: %d\n"
#~ msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n"
#~ msgid "Trying to free cache memory\n"
#~ msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n"
#~ msgid "Freeing cache memory for %s\n"
#~ msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n"
#~ msgid "Save cache for folder %s\n"
#~ msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
#~ msgid "Creating folder view...\n"
#~ msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
#~ msgid "Setting folder info...\n"
#~ msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
#~ msgid "Rescanning all folder trees..."
#~ msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
#~ msgid "Folder %s is selected\n"
#~ msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
#~ msgid "Subscribe to newsgroup"
#~ msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
#~ msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
#~ msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
#~ msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
#~ msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
#~ msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
#~ msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
#~ msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
#~ msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
#~ msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
#~ msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
#~ msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
#~ msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
#~ msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
#~ msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
#~ msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
#~ msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
#~ msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
#~ msgid "Pspell: removed all paths.\n"
#~ msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
#~ msgid "Pspell: added path %s.\n"
#~ msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
#~ msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
#~ msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
#~ msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
#~ msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
#~ msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
#~ msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
#~ msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
#~ "No dictionary found.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
#~ "Geen woordenboek gevonden.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
#~ "No dictionary found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
#~ "Geen woordenboek gevonden.\n"
#~ msgid "Others..."
#~ msgstr "Andere..."
#~ msgid "Creating header view...\n"
#~ msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Creating image view...\n"
#~ msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
#~ msgid "Can't load the image."
#~ msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
#~ msgid "message %d has been already cached.\n"
#~ msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
#~ msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
#~ msgid "getting message %d...\n"
#~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
#~ msgid "can't fetch message %d\n"
#~ msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
#~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
#~ msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
#~ msgid "can't copy message\n"
#~ msgstr "kan bericht niet kopi<70>ren\n"
#~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
#~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
#~ msgid "Can't create '%s'\n"
#~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
#~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
#~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
#~ msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... "
#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "klaar.\n"
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
#~ msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
#~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
#~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n"
#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
#~ msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
#~ msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
#~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
#~ msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
#~ msgid "a message won't be received\n"
#~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
#~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
#~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
#~ msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
#~ msgid "Creating log window...\n"
#~ msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Log window length: %u\n"
#~ msgstr "Lengte logvenster: %u\n"
#~ msgid "Error clearing log\n"
#~ msgstr "Fout bij leegmaken log\n"
#~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
#~ msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
#~ msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
#~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
#~ msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen"
#~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
#~ msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen"
#~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
#~ msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
#~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
#~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
#~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
#~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
#~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
#~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
#~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
#~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
#~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
#~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
#~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
#~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
#~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
#~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
#~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
#~ msgid "Creating main window...\n"
#~ msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
#~ msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
#~ msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n"
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
#~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
#~ msgid "Setting widgets..."
#~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
#~ msgid "Compose an email message"
#~ msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
#~ msgid "Reply to the message - Right button: more options"
#~ msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
#~ msgid "Reply to all - Right button: more options"
#~ msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties"
#~ msgid "Reply to sender - Right button: more options"
#~ msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
#~ msgid "Forward the message - Right button: more options"
#~ msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
#~ msgid "Delete the message"
#~ msgstr "Verwijder dit bericht"
#~ msgid "Execute marked process"
#~ msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
#~ msgid "Next unread message"
#~ msgstr "Volgende ongelezen"
#~ msgid "Prefs"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "Common preferences"
#~ msgstr "Algemene voorkeuren"
#~ msgid "Account setting"
#~ msgstr "Account instelling"
#~ msgid "forced charset: %s\n"
#~ msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
#~ msgid "Command exit code: %d\n"
#~ msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n"
#~ msgid "filename is not set"
#~ msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
#~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
#~ msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
#~ msgid "failed to write configuration to file\n"
#~ msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
#~ msgid "can't write to temporary file\n"
#~ msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
#~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
#~ msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
#~ msgid "can't read mbox file.\n"
#~ msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
#~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
#~ msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
#~ msgid "malformed mbox: %s\n"
#~ msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
#~ msgid "can't open temporary file\n"
#~ msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
#~ msgid ""
#~ "unescaped From found:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%d messages found.\n"
#~ msgstr "%d berichten gevonden\n"
#~ msgid "can't create lock file %s\n"
#~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
#~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
#~ msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
#~ msgid "can't create %s\n"
#~ msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
#~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
#~ msgid "can't lock %s\n"
#~ msgstr "kan %s niet locken\n"
#~ msgid "invalid lock type\n"
#~ msgstr "ongeldig locktype\n"
#~ msgid "can't unlock %s\n"
#~ msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
#~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
#~ msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
#~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
#~ msgstr "Berichten worden ge<67>xporteerd van %s naar %s...\n"
#~ msgid "could not lock read file %s\n"
#~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
#~ msgid "could not lock write file %s\n"
#~ msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
#~ msgid "read mbox - %s\n"
#~ msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
#~ msgid "read mbox from file - %s\n"
#~ msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
#~ msgid "unvalid file - %s.\n"
#~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
#~ msgid "invalid file - %s.\n"
#~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
#~ msgid "writing to %s failed.\n"
#~ msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
#~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
#~ msgid "no modification - %s\n"
#~ msgstr "geen wijziging - %s\n"
#~ msgid "save modification - %s\n"
#~ msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
#~ msgid "can't rename %s to %s\n"
#~ msgstr "kan %s niet naar %s hernoemen\n"
#~ msgid "%i messages written - %s\n"
#~ msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
#~ msgid "no deleted messages - %s\n"
#~ msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
#~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
#~ msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
#~ msgid "Cannot rename folder item"
#~ msgstr "Kan map niet hernoemen"
#~ msgid "unknown menu entry %s\n"
#~ msgstr "fout in menu %s\n"
#~ msgid "Creating message view...\n"
#~ msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
#~ msgid "can't get message file path.\n"
#~ msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n"
#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
#~ msgstr "kan bericht niet kopi<70>ren van %s naar %s\n"
#~ msgid "Can't open mark file.\n"
#~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
#~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
#~ msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
#~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
#~ msgid "/_Display image"
#~ msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
#~ msgid "Creating MIME view...\n"
#~ msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
#~ msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
#~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
#~ msgid "article %d has been already cached.\n"
#~ msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
#~ msgid "can't select group %s\n"
#~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
#~ msgid "getting article %d...\n"
#~ msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
#~ msgid "can't read article %d\n"
#~ msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
#~ msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
#~ msgid "can't post article.\n"
#~ msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
#~ msgid "can't retrieve article %d\n"
#~ msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
#~ msgid "no new articles.\n"
#~ msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
#~ msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
#~ msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
#~ msgid "Found %s\n"
#~ msgstr "%s gevonden\n"
#~ msgid "Configuration is saved.\n"
#~ msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
#~ msgid "no permission - %s\n"
#~ msgstr "geen toegang - %s\n"
#~ msgid "Opening account preferences window...\n"
#~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
#~ msgid "Creating account preferences window...\n"
#~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
#~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
#~ msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen"
#~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
#~ msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen"
#~ msgid "Add Date header field"
#~ msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
#~ msgid "Signature file"
#~ msgstr "Bestand met handtekening"
#~ msgid "Default Actions"
#~ msgstr "Standaard acties"
#~ msgid "Plain ASCII-armored"
#~ msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
#~ msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
#~ msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
#~ msgid "Tunnel command to open connection"
#~ msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
#~ msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Actions setting"
#~ msgstr "Actie-instelling"
#~ msgid ""
#~ "Menu name:\n"
#~ " Use / in menu name to make submenus.\n"
#~ "Command line:\n"
#~ " Begin with:\n"
#~ " | to send message body or selection to command\n"
#~ " > to send user provided text to command\n"
#~ " * to send user provided hidden text to command\n"
#~ " End with:\n"
#~ " | to replace message body or selection with command output\n"
#~ " & to run command asynchronously\n"
#~ " Use %f for message file name\n"
#~ " %F for the list of the file names of selected messages\n"
#~ " %p for the selected message part."
#~ msgstr ""
#~ "Menu naam:\n"
#~ " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
#~ "Commandoregel:\n"
#~ " Begin met:\n"
#~ " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
#~ " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
#~ " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
#~ "commando te sturen\n"
#~ " Eindig met:\n"
#~ " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van "
#~ "het commando\n"
#~ " & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
#~ " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
#~ " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
#~ " %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid " Substitute "
#~ msgstr " Vervangen "
#~ msgid "Registered actions"
#~ msgstr "Geregistreerde acties"
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
#~ msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
#~ msgid "Could not get message file."
#~ msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
#~ msgid "Could not get message part."
#~ msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
#~ msgid "No message part selected."
#~ msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
#~ msgid "No message file selected."
#~ msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
#~ msgid "Can't get part of multipart message"
#~ msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
#~ msgid ""
#~ "The selected action cannot be used in the compose window\n"
#~ "because it contains %%f, %%F or %%p."
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
#~ "opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat."
#~ msgid "Action command error\n"
#~ msgstr "Actie commando fout\n"
#~ msgid ""
#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
#~ msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
#~ msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
#~ msgstr "Kind: kleinkind be<62>indigd\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not fork to execute the following command:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
#~ msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
#~ msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n"
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
#~ msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
#~ msgid "--- Running: %s\n"
#~ msgstr "--- Starten: %s\n"
#~ msgid "--- Ended: %s\n"
#~ msgstr "--- Be<42>indigd: %s\n"
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
#~ msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
#~ msgid "Actions' input/output"
#~ msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Venster sluiten"
#~ msgid "Child returned %c\n"
#~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
#~ msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
#~ msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
#~ msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
#~ msgid "Creating common preferences window...\n"
#~ msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
#~ msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
#~ msgid "Expand threads"
#~ msgstr "Uitklappen berichtenboom"
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
#~ msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
#~ msgid "Default Sign Key"
#~ msgstr "Standaard key"
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
#~ msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst"
#~ msgid "Pixmap theme"
#~ msgstr "Icoontjes stijl"
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
#~ msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Custom header setting"
#~ msgstr "Aangepaste header instellingen"
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
#~ msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
#~ msgid "Creating display header setting window...\n"
#~ msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Display header setting"
#~ msgstr "Header Weergeven instellingen"
#~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
#~ msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
#~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
#~ msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
#~ msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Filter setting"
#~ msgstr "Filterinstellingen"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Sleutelwoord"
#~ msgid "Use regex"
#~ msgstr "Gebruik regex"
#~ msgid "Don't receive"
#~ msgstr "Ontvangst weigeren"
#~ msgid "Registered rules"
#~ msgstr "Gebruikte filters"
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
#~ msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
#~ msgid "Delete on Server"
#~ msgstr "Verwijder op Server"
#~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
#~ msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Filtering setting"
#~ msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
#~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
#~ msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid ""
#~ "%\n"
#~ "Subject\n"
#~ "From\n"
#~ "To\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Date\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "Newsgroups\n"
#~ "References\n"
#~ "Filename - should not be modified\n"
#~ "new line\n"
#~ "escape character for quotes\n"
#~ "quote character\n"
#~ "%"
#~ msgstr ""
#~ "%\n"
#~ "Onderwerp\n"
#~ "Afzender\n"
#~ "Geadresseerde\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Datum\n"
#~ "Bericht-ID\n"
#~ "Nieuwsgroepen\n"
#~ "Berichtverwijzingen\n"
#~ "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
#~ "nieuwe-regel\n"
#~ "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
#~ "aanhalingsteken\n"
#~ "%"
#~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
#~ msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Scoring setting"
#~ msgstr "Score-instellingen"
#~ msgid "Match string is not set."
#~ msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
#~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
#~ msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
#~ msgid "Summary display item setting"
#~ msgstr "Berichtenlijstinstelling"
#~ msgid " Revert to default "
#~ msgstr " Oorspr. herstellen"
#~ msgid "Registered templates"
#~ msgstr "Gebruikte sjablonen"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Sjablonen"
#~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
#~ msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
#~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
#~ msgid "\tNo cache file\n"
#~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
#~ msgid "\tReading summary cache...\n"
#~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
#~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
#~ msgid "\tMarking the messages...\n"
#~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
#~ msgid "can't open mark file\n"
#~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
#~ msgid "Mark file not found.\n"
#~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
#~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
#~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
#~ msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
#~ msgid "saving sent message...\n"
#~ msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
#~ msgid "can't save message\n"
#~ msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
#~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
#~ msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
#~ msgid "Sending message by mail\n"
#~ msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
#~ msgid "Queued message header is broken.\n"
#~ msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
#~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
#~ msgid "Account not found.\n"
#~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
#~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
#~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
#~ "bericht met commando %s."
#~ msgid "Sending message by news\n"
#~ msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
#~ msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
#~ msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n"
#~ msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
#~ msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n"
#~ msgid "Creating progress dialog...\n"
#~ msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
#~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
#~ msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
#~ msgid "/Preview _new messages"
#~ msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten"
#~ msgid "/Preview _all messages"
#~ msgstr "/Bekijk _alle berichten"
#~ msgid "action matched\n"
#~ msgstr "aktie voldeed\n"
#~ msgid "action not matched\n"
#~ msgstr "aktie voldeed niet\n"
#~ msgid "(No date)"
#~ msgstr "(Geen datum)"
#~ msgid "(No sender)"
#~ msgstr "(Geen afzender)"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Geen onderwerp)"
#~ msgid ""
#~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
#~ "Please select a different account"
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n"
#~ "Selecteer een andere account"
#~ msgid "Preview mail"
#~ msgstr "Bekijk email"
#~ msgid "Preview old/new mail on account"
#~ msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account"
#~ msgid "Remove selected mail"
#~ msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ophalen"
#~ msgid "Download selected mail"
#~ msgstr "Geselecteerde berichten ophalen"
#~ msgid "Exit dialog"
#~ msgstr "Dialoog sluiten"
#~ msgid "0 messages"
#~ msgstr "0 berichten"
#~ msgid " contains "
#~ msgstr " bevat "
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
#~ msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
#~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
#~ msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
#~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
#~ msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
#~ msgid "SSL connection failed"
#~ msgstr "SSL-verbinding mislukt"
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
#~ msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
#~ msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
#~ msgid "Creating source window...\n"
#~ msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
#~ msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
#~ msgid "SSLv23 not available\n"
#~ msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
#~ msgid "SSLv23 available\n"
#~ msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
#~ msgid "TLSv1 not available\n"
#~ msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
#~ msgid "TLSv1 available\n"
#~ msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
#~ msgid "SSL method not available\n"
#~ msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
#~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
#~ msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
#~ msgid " Subject: %s\n"
#~ msgstr " Onderwerp: %s\n"
#~ msgid " Issuer: %s\n"
#~ msgstr " Uitgever: %s\n"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "Creating summary view...\n"
#~ msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid ""
#~ "empty folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "lege map\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
#~ msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
#~ msgid "\tSetting summary from message data..."
#~ msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
#~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
#~ msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
#~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
#~ msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
#~ msgid "Message %d is marked as read\n"
#~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
#~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
#~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
#~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
#~ msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
#~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
#~ msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
#~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
#~ msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
#~ msgid "Unthreading for execution..."
#~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
#~ msgid "filtering..."
#~ msgstr "bezig met filteren..."
#~ msgid "nfcp: checking <%s>"
#~ msgstr "nfcp: controleren <%s>"
#~ msgid " <%s>"
#~ msgstr " <%s>"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Message %d selected\n"
#~ msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
#~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
#~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
#~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
#~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
#~ msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
#~ msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
#~ msgstr "%s:%d bestand %s\n"
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
#~ msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
#~ msgid "file %s already exists\n"
#~ msgstr "bestand %s bestaat al\n"
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
#~ msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
#~ msgid "Creating text view...\n"
#~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
#~ msgstr ""
#~ "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
#~ "oproepen "
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
#~ msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
#~ msgid ""
#~ "or press `y' key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
#~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
#~ msgid ""
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
#~ msgid "To display this part as an image, select "
#~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
#~ msgid ""
#~ "`Display image', or press `i' key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
#~ msgid "To open this part with external program, select "
#~ msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
#~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
#~ msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
#~ msgid "or press `l' key."
#~ msgstr "of druk op de 'l'-toets."
#~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
#~ msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
#~ msgstr ""
#~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
#~ "oproepen\n"
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
#~ msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
#~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
#~ msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
#~ msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
#~ msgid "Creating notice view...\n"
#~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid ""
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
#~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
#~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
#~ "redistribution of source.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric "
#~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
#~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
#~ "broncode te beschermen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
#~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error occurred while sending notification."
#~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
#~ msgid "error occurred on DELE\n"
#~ msgstr ""
#~ "er is een fout opgetreden tijdens\n"
#~ "het uitvoeren van DELE\n"
#~ msgid "Send return receipt on request"
#~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
#~ msgid "Help on syntax"
#~ msgstr "Hulp bij syntax"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
#~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
#~ msgid "Remove folder"
#~ msgstr "Verwijder map"
#~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
#~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
#~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
#~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
#~ msgid "next to delete %i\n"
#~ msgstr "naast te verwijderen %i\n"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Bounce"
#~ msgid ""
#~ "The selected action is not a pipe action.\n"
#~ " You can only use pipe actions when composing a message."
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
#~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
#~ "bericht."
#~ msgid "marked to delete %i\n"
#~ msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
#~ msgid "0 Mail(s)"
#~ msgstr "0 berichten"
#~ msgid "current Account:"
#~ msgstr "huidige Account:"
#~ msgid "/Bounce"
#~ msgstr "/Bo_unce"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Outbox"
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
#~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
#~ msgid "/_Tool/---"
#~ msgstr "/_Gereedschap/---"
#~ msgid "Creating header window...\n"
#~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "All header"
#~ msgstr "Alle headers"
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
#~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
#~ msgid "%s - All header"
#~ msgstr "%s - Alle headers"
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
#~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
#~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
#~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
#~ msgid ""
#~ "Date\n"
#~ "From\n"
#~ "Full Name of Sender\n"
#~ "First Name of Sender\n"
#~ "Initial of Sender\n"
#~ "Subject\n"
#~ "To\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Newsgroups\n"
#~ "References\n"
#~ "Message-ID"
#~ msgstr ""
#~ "Datum\n"
#~ "Van\n"
#~ "Naam afzender\n"
#~ "Voornaam afzender\n"
#~ "Initialen\n"
#~ "Onderwerp\n"
#~ "Aan\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Nieuwsgroepen\n"
#~ "Referenties\n"
#~ "Message-ID"
#~ msgid "If x is set, displays expr"
#~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
#~ msgid ""
#~ "Message body\n"
#~ "Quoted message body\n"
#~ "Message body without signature\n"
#~ "Quoted message body without signature\n"
#~ "Literal %"
#~ msgstr ""
#~ "Berichtinhoud\n"
#~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
#~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
#~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
#~ "Letterlijk %"
#~ msgid ""
#~ "Literal backslash\n"
#~ "Literal question mark\n"
#~ "Literal opening curly brace\n"
#~ "Literal closing curly brace"
#~ msgstr ""
#~ "Backslash\n"
#~ "Vraagteken\n"
#~ "Accolade openen\n"
#~ "Accolade sluiten"
#~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
#~ msgstr ""
#~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
#~ "worden"
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
#~ msgstr ""
#~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
#~ msgstr ""
#~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
#~ "worden."
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book and could not create new address book "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
#~ "aangemaakt."
#~ msgid "Addressbook Conversion Error"
#~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
#~ msgid "Addressbook Conversion"
#~ msgstr "Conversie adressenboek"
#~ msgid "Edit address"
#~ msgstr "Bewerken adres"
#~ msgid "Pspell error : %s\n"
#~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
#~ msgid "Pspell could not be configured."
#~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
#~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
#~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Pspell encoding error: %s\n"
#~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pspell codering: %s\n"
#~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
#~ msgid "Pspell config: %s\n"
#~ msgstr "Pspell config: %s\n"
#~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
#~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
#~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
#~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
#~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
#~ msgstr "Pspell<6C>set_sug_mod<6F>could<6C>not<6F>reset<65>path<74>&<26>dict\n"
#~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
#~ msgstr "Pspell<6C>set<65>sug-mode<64>error<6F>%s\n"
#~ msgid "Spell check all"
#~ msgstr "Alles controlleren"
#~ msgid "Learn from mistakes"
#~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
#~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
#~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Go to %s\n"
#~ msgstr "Ga naar %s\n"