7591 lines
164 KiB
Text
7591 lines
164 KiB
Text
# Taiwanese translation of sylpheed-claws
|
||
# Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
|
||
# This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
|
||
# Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-05-24 00:24+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-05-22 14:05+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu>\n"
|
||
"Language-Team: Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/account.c:305
|
||
msgid ""
|
||
"Some composing windows are open.\n"
|
||
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"您正在撰寫郵件,\n"
|
||
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
|
||
|
||
#: src/account.c:555
|
||
msgid "Edit accounts"
|
||
msgstr "編輯帳號設定"
|
||
|
||
#: src/account.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
|
||
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
|
||
msgstr ""
|
||
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
|
||
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
|
||
|
||
#: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
|
||
#: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
|
||
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
|
||
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
|
||
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
|
||
#: src/select-keys.c:301
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "通訊協定"
|
||
|
||
#: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "伺服器"
|
||
|
||
#: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
|
||
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
|
||
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
|
||
#: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
|
||
#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: src/account.c:630
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
|
||
msgid " Delete "
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
|
||
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
|
||
#: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
|
||
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
|
||
#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: src/account.c:662
|
||
msgid " Set as default account "
|
||
msgstr "設為預設帳號"
|
||
|
||
#: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
|
||
#: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
|
||
#: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
|
||
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/account.c:736
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "刪除帳號"
|
||
|
||
#: src/account.c:737
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?"
|
||
|
||
#: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
|
||
#: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
|
||
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
|
||
#: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
|
||
#: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
|
||
#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
|
||
#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
|
||
#: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
|
||
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
|
||
#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
|
||
#: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是的"
|
||
|
||
#: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
|
||
#: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
|
||
#: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
|
||
msgid "+No"
|
||
msgstr "+不要"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:162
|
||
msgid "Add to address book"
|
||
msgstr "將位址加入位址簿"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
|
||
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:226
|
||
msgid "Select Address Book Folder"
|
||
msgstr "選擇位址簿資料夾"
|
||
|
||
#. Button panel
|
||
#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
|
||
#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
|
||
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
|
||
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
|
||
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
|
||
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
|
||
#: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
|
||
#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
|
||
#: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
|
||
#: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
|
||
#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
|
||
#: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
|
||
#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
|
||
#: src/ssl_manager.c:98
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
|
||
#: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
|
||
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
|
||
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
|
||
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
|
||
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
|
||
#: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
|
||
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
|
||
#: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
|
||
#: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
|
||
#: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
|
||
#: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
|
||
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
|
||
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
|
||
#: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
|
||
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
|
||
#: src/summaryview.c:3447
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
|
||
#: src/messageview.c:143
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/檔案(_F)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:354
|
||
msgid "/_File/New _Book"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:355
|
||
msgid "/_File/New _vCard"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:357
|
||
msgid "/_File/New _JPilot"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:360
|
||
msgid "/_File/New _Server"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
|
||
#: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
|
||
msgid "/_File/---"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:363
|
||
msgid "/_File/_Edit"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:364
|
||
msgid "/_File/_Delete"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:366
|
||
msgid "/_File/_Save"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
|
||
msgid "/_File/_Close"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
|
||
#: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/編輯(_E)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:369
|
||
msgid "/_Edit/C_ut"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_u)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
|
||
#: src/messageview.c:150
|
||
msgid "/_Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/拷貝(_C)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
|
||
msgid "/_Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
|
||
#: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
|
||
msgid "/_Edit/---"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:373
|
||
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/貼上位址(_s)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:374
|
||
msgid "/_Address"
|
||
msgstr "/位址(_A)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:375
|
||
msgid "/_Address/New _Address"
|
||
msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:376
|
||
msgid "/_Address/New _Group"
|
||
msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:377
|
||
msgid "/_Address/New _Folder"
|
||
msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:378
|
||
msgid "/_Address/---"
|
||
msgstr "/位址(_A)/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:379
|
||
msgid "/_Address/_Edit"
|
||
msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:380
|
||
msgid "/_Address/_Delete"
|
||
msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
|
||
#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
|
||
#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
|
||
#: src/messageview.c:276
|
||
msgid "/_Tools/---"
|
||
msgstr "/工具(_T)/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:382
|
||
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
|
||
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:383
|
||
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
|
||
msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_u)..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:384
|
||
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
|
||
msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:386
|
||
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
|
||
msgstr "/工具(_T)/輸出 HTML(_H)..."
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
|
||
#: src/messageview.c:279
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/救救我(_H)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
|
||
#: src/messageview.c:280
|
||
msgid "/_Help/_About"
|
||
msgstr "/救救我(_H)/關於(_A)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
|
||
msgid "/New _Address"
|
||
msgstr "/新位址(_A)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
|
||
msgid "/New _Group"
|
||
msgstr "/新群組(_G)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
|
||
msgid "/New _Folder"
|
||
msgstr "/新資料夾(_F)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
|
||
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
|
||
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
|
||
#: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
|
||
#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
|
||
#: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
|
||
#: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
|
||
#: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
|
||
#: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
|
||
#: src/summaryview.c:460
|
||
msgid "/---"
|
||
msgstr "/---"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
|
||
msgid "/_Delete"
|
||
msgstr "/刪除(_D)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
|
||
msgid "/C_ut"
|
||
msgstr "/剪下(_u)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
|
||
msgid "/_Copy"
|
||
msgstr "/複製(_C)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
|
||
msgid "/_Paste"
|
||
msgstr "/貼上(_P)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:418
|
||
msgid "/Pa_ste Address"
|
||
msgstr "/貼上位址(_s)"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
|
||
msgid "Bad arguments"
|
||
msgstr "錯誤的敘述"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
|
||
msgid "File not specified"
|
||
msgstr "未指定檔案"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "開啟檔案錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "讀取檔案錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
|
||
msgid "End of file encountered"
|
||
msgstr "無下文"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
|
||
msgid "Error allocating memory"
|
||
msgstr "記憶體分配錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
|
||
msgid "Bad file format"
|
||
msgstr "檔案格式錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
|
||
msgid "Error writing to file"
|
||
msgstr "檔案寫入錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
|
||
msgid "Error opening directory"
|
||
msgstr "開啟目錄錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
|
||
msgid "No path specified"
|
||
msgstr "未指定檔案路徑"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:457
|
||
msgid "Error connecting to LDAP server"
|
||
msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:458
|
||
msgid "Error initializing LDAP"
|
||
msgstr "LDAP 起始錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:459
|
||
msgid "Error binding to LDAP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:460
|
||
msgid "Error searching LDAP database"
|
||
msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:461
|
||
msgid "Timeout performing LDAP operation"
|
||
msgstr "超過LDAP運作時間"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
|
||
msgid "Error in LDAP search criteria"
|
||
msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:464
|
||
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
|
||
msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:613
|
||
msgid "E-Mail address"
|
||
msgstr "E-Mail 位址"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
|
||
#: src/toolbar.c:1719
|
||
msgid "Address book"
|
||
msgstr "通訊錄"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:716
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "姓名"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
|
||
#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
|
||
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
|
||
#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
|
||
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
|
||
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:754
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "尋找"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
|
||
#: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
|
||
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "到:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
|
||
#: src/prefs_template.c:175
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#. Confirm deletion
|
||
#: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
|
||
msgid "Delete address(es)"
|
||
msgstr "刪除郵件地址"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:976
|
||
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
|
||
msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:999
|
||
msgid "Really delete the address(es)?"
|
||
msgstr "確定刪除郵件地址?"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
|
||
#: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
|
||
#: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
|
||
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
|
||
#: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
|
||
#: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
|
||
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
|
||
#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
|
||
#: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "不"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
|
||
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
|
||
msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:1523
|
||
msgid "Cannot paste into an address group."
|
||
msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
|
||
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"您確定要刪去這個目錄及在 '%s' 之中得通訊錄嗎? \n"
|
||
"如果只刪除目錄,通訊錄會被移到上一層的目錄中。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2170
|
||
msgid "Folder only"
|
||
msgstr "只有目錄"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2170
|
||
msgid "Folder and Addresses"
|
||
msgstr "目錄及通訊錄"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete `%s' ?"
|
||
msgstr "確定要刪去 '%s' ?"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2925
|
||
msgid "New user, could not save index file."
|
||
msgstr "新使用者,無法儲存索引檔案。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2929
|
||
msgid "New user, could not save address book files."
|
||
msgstr "新使用者,無法儲存位址簿檔案。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2939
|
||
msgid "Old address book converted successfully."
|
||
msgstr "轉換舊位址簿格式完成。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2944
|
||
msgid ""
|
||
"Old address book converted,\n"
|
||
"could not save new address index file"
|
||
msgstr ""
|
||
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
|
||
"但無法儲存新的索引檔。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2957
|
||
msgid ""
|
||
"Could not convert address book,\n"
|
||
"but created empty new address book files."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法轉換通訊錄格式,\n"
|
||
"但已產生空的新位址簿。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2963
|
||
msgid ""
|
||
"Could not convert address book,\n"
|
||
"could not create new address book files."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法轉換通訊錄格式,\n"
|
||
"無法產生新的通訊錄。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2968
|
||
msgid ""
|
||
"Could not convert address book\n"
|
||
"and could not create new address book files."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法轉換通訊錄格式,\n"
|
||
"亦無法產生新的通訊錄。"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2975
|
||
msgid "Addressbook conversion error"
|
||
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:2979
|
||
msgid "Addressbook conversion"
|
||
msgstr "通訊錄格式轉換"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3014
|
||
msgid "Addressbook Error"
|
||
msgstr "通訊錄發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3015
|
||
msgid "Could not read address index"
|
||
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "介面"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
|
||
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "通訊錄"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3540
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "人名"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3556
|
||
msgid "EMail Address"
|
||
msgstr "電子郵件信箱"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3572
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
|
||
#: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
|
||
#: src/prefs_account.c:2043
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "資料夾"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3604
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
|
||
msgid "JPilot"
|
||
msgstr "JPilot"
|
||
|
||
#: src/addressbook.c:3652
|
||
msgid "LDAP Server"
|
||
msgstr "LDAP 伺服器"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:156
|
||
msgid "Please specify name for address book."
|
||
msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:176
|
||
msgid "Please select the mail headers to search."
|
||
msgstr "請指定要搜尋的"
|
||
|
||
#. Go fer it
|
||
#: src/addrgather.c:183
|
||
msgid "Busy harvesting addresses..."
|
||
msgstr "獲取E-Mail位址當中..."
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:221
|
||
msgid "Addresses gathered successfully."
|
||
msgstr "成功得E-Mail位址"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:285
|
||
msgid "No folder or message was selected."
|
||
msgstr "未選取檔案夾或訊息。"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a folder to process from the folder\n"
|
||
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
|
||
"the message list."
|
||
msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:345
|
||
msgid "Folder :"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
|
||
msgid "Address Book :"
|
||
msgstr "通訊錄"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:366
|
||
msgid "Folder Size :"
|
||
msgstr "檔案夾大小 :"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:381
|
||
msgid "Process these mail header fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:399
|
||
msgid "Include sub-folders"
|
||
msgstr "包括其中所含的目錄"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:422
|
||
msgid "Header Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:423
|
||
msgid "Address Count"
|
||
msgstr "郵件地址數目"
|
||
|
||
#. Create notebook pages
|
||
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
|
||
#: src/messageview.c:576
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:528
|
||
msgid "Header Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:588
|
||
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
|
||
msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址"
|
||
|
||
#: src/addrgather.c:596
|
||
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
|
||
msgstr "由檔案夾中獲取E-Mail地址"
|
||
|
||
#. Old address book
|
||
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
|
||
msgid "Common address"
|
||
msgstr "共通郵件地址"
|
||
|
||
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
|
||
msgid "Personal address"
|
||
msgstr "個人郵件地址"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:190
|
||
msgid "View log"
|
||
msgstr "檢視紀錄檔"
|
||
|
||
#: src/alertpanel.c:308
|
||
msgid "Show this message next time"
|
||
msgstr "在顯示一次訊息"
|
||
|
||
#: src/common/nntp.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "無法連接NNTP伺服器: %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: %s\n"
|
||
msgstr "通訊協定錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
|
||
msgid "protocol error\n"
|
||
msgstr "通訊協定錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/common/nntp.c:264
|
||
msgid "Error occurred while posting\n"
|
||
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:154
|
||
msgid "SMTP AUTH not available\n"
|
||
msgstr "SMTP 認證失敗\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
|
||
msgid "bad SMTP response\n"
|
||
msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
|
||
msgid "error occurred on SMTP session\n"
|
||
msgstr "連接SMTP錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
|
||
msgid "error occurred on authentication\n"
|
||
msgstr "認證時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
|
||
msgid "can't start TLS session\n"
|
||
msgstr "無法啟動TLS\n"
|
||
|
||
#: src/common/ssl.c:87
|
||
msgid "Error creating ssl context\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/ssl.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
|
||
msgstr "SSL連接失敗 (%s)\n"
|
||
|
||
#. Get the cipher
|
||
#: src/common/ssl.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL connection using %s\n"
|
||
msgstr "使用 %s 作為SSL連接\n"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
|
||
msgid "<not in certificate>"
|
||
msgstr "<不在認證之內>"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Owner: %s (%s) in %s\n"
|
||
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
|
||
" Fingerprint: %s\n"
|
||
" Signature status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
|
||
" 簽收者: %s (%s) 在 %s\n"
|
||
" 指紋: %s\n"
|
||
" 簽名檔狀態: %s"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:307
|
||
msgid "Can't load X509 default paths"
|
||
msgstr "無法使用X509預設的路徑"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 有一個未知的SSL連線:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
|
||
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"除非您將認證處存下來,否則無法將信件取回。\n"
|
||
"(取消\"%s\"的偏好設定)。\n"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
|
||
#: src/prefs_common.c:1220
|
||
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
|
||
msgstr "接收有錯誤時不要顯示錯誤訊息"
|
||
|
||
#: src/common/ssl_certificate.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s's SSL certificate changed !\n"
|
||
"We have saved this one:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is now:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could mean the server answering is not the known one."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 的SSL認證已更改!\n"
|
||
"以將更改的認證儲存:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"新的認證為:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"目前回應的伺服器可能已經不是同一個。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:488
|
||
msgid "/_Add..."
|
||
msgstr "/新增...(_A)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:489
|
||
msgid "/_Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
|
||
#: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
|
||
msgid "/_Properties..."
|
||
msgstr "/內容...(_P)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:497
|
||
msgid "/_File/_Attach file"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:498
|
||
msgid "/_File/_Insert file"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:499
|
||
msgid "/_File/Insert si_gnature"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:504
|
||
msgid "/_Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:505
|
||
msgid "/_Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:507
|
||
msgid "/_Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:510
|
||
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
|
||
msgid "/_Edit/Select _all"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:513
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:514
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字元"
|
||
|
||
#: src/compose.c:519
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字元"
|
||
|
||
#: src/compose.c:524
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字"
|
||
|
||
#: src/compose.c:529
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字"
|
||
|
||
#: src/compose.c:534
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行開頭"
|
||
|
||
#: src/compose.c:539
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行尾"
|
||
|
||
#: src/compose.c:544
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到前一行"
|
||
|
||
#: src/compose.c:549
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到下一行"
|
||
|
||
#: src/compose.c:554
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字元"
|
||
|
||
#: src/compose.c:559
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字元"
|
||
|
||
#: src/compose.c:564
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字"
|
||
|
||
#: src/compose.c:569
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字"
|
||
|
||
#: src/compose.c:574
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行"
|
||
|
||
#: src/compose.c:579
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行"
|
||
|
||
#: src/compose.c:584
|
||
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/從游標處起刪除至行尾"
|
||
|
||
#: src/compose.c:590
|
||
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:592
|
||
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:594
|
||
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
|
||
msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_x)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:597
|
||
msgid "/_Spelling"
|
||
msgstr "/拼字(_S)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:598
|
||
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
|
||
msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:600
|
||
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
|
||
msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:602
|
||
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
|
||
msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_b)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:604
|
||
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
|
||
msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:606
|
||
msgid "/_Spelling/---"
|
||
msgstr "/拼字(_S)/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:607
|
||
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
|
||
msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
|
||
#: src/summaryview.c:452
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/檢視(_V)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:612
|
||
msgid "/_View/_To"
|
||
msgstr "/檢視(_V)/收件者(_T)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:613
|
||
msgid "/_View/_Cc"
|
||
msgstr "/檢視(_V)/副本抄送(_C)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:614
|
||
msgid "/_View/_Bcc"
|
||
msgstr "/檢視(_V)/密件副本(_B)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:615
|
||
msgid "/_View/_Reply to"
|
||
msgstr "/檢視(_V)/回覆(_R)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
|
||
#: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
|
||
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
|
||
msgid "/_View/---"
|
||
msgstr "/顯示(_V)/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:617
|
||
msgid "/_View/_Followup to"
|
||
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:619
|
||
msgid "/_View/R_uler"
|
||
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:621
|
||
msgid "/_View/_Attachment"
|
||
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
|
||
msgid "/_Message"
|
||
msgstr "/信件(_M)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:624
|
||
msgid "/_Message/_Send"
|
||
msgstr "/信件(_M)/送出(_S)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:626
|
||
msgid "/_Message/Send _later"
|
||
msgstr "/信件(_M)/待會送出(_l)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
|
||
#: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
|
||
#: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
|
||
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
|
||
#: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
|
||
msgid "/_Message/---"
|
||
msgstr "/信件(_M)/---"
|
||
|
||
#: src/compose.c:629
|
||
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
|
||
msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:631
|
||
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
|
||
msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:635
|
||
msgid "/_Message/_To"
|
||
msgstr "/信件(_M)/收件者(_T)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:636
|
||
msgid "/_Message/_Cc"
|
||
msgstr "/信件(_M)/副本抄送(_C)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:637
|
||
msgid "/_Message/_Bcc"
|
||
msgstr "/信件(_M)/密件副本(_B)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:638
|
||
msgid "/_Message/_Reply to"
|
||
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:640
|
||
msgid "/_Message/_Followup to"
|
||
msgstr "/信件(_M)/回應文章(_F)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:642
|
||
msgid "/_Message/_Attach"
|
||
msgstr "/信件(_M)/附加(_A)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:646
|
||
msgid "/_Message/Si_gn"
|
||
msgstr "/信件(_M)/簽名(_g)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:647
|
||
msgid "/_Message/_Encrypt"
|
||
msgstr "/信件(_M)/加密(_E)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:648
|
||
msgid "/_Message/Mode/MIME"
|
||
msgstr "/信件(_M)/模式/MIME"
|
||
|
||
#: src/compose.c:649
|
||
msgid "/_Message/Mode/Inline"
|
||
msgstr "/信件(_M)/模式/Inline"
|
||
|
||
#: src/compose.c:652
|
||
msgid "/_Message/_Priority"
|
||
msgstr "/信件(_M)/優先順序(_P)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:653
|
||
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
|
||
msgstr "/信件(_M)/優先順序/最優先(_H)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:654
|
||
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
|
||
msgstr "/信件(_M)/優先順序/優先(_g)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:655
|
||
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
|
||
msgstr "/信件(_M)/優先順序/普通(_N)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:656
|
||
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
|
||
msgstr "/信件(_M)/優先順序/緩件(_w)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:657
|
||
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
|
||
msgstr "/信件(_M)/優先順序/最緩件(_L)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:659
|
||
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
|
||
msgstr "/信件(_M)/要求回函憑證(_R)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:661
|
||
msgid "/_Tools/Show _ruler"
|
||
msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
|
||
msgid "/_Tools/_Address book"
|
||
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:663
|
||
msgid "/_Tools/_Template"
|
||
msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
|
||
msgid "/_Tools/Actio_ns"
|
||
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1387
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "回覆:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
|
||
#: src/headerview.c:56
|
||
msgid "Newsgroups:"
|
||
msgstr "新聞群組:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1393
|
||
msgid "Followup-To:"
|
||
msgstr "回應文章:"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1688
|
||
msgid "Quote mark format error."
|
||
msgstr "引言格式錯誤。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:1704
|
||
msgid "Message reply/forward format error."
|
||
msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is empty."
|
||
msgstr "檔案 %s 不存在。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %s."
|
||
msgstr "無法讀取 %s。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message: %s"
|
||
msgstr "信件:%s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2758
|
||
msgid " [Edited]"
|
||
msgstr "[已修改]"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Compose message%s"
|
||
msgstr "%s - 新郵件%s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compose message%s"
|
||
msgstr "新郵件%s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
|
||
msgid ""
|
||
"Account for sending mail is not specified.\n"
|
||
"Please select a mail account before sending."
|
||
msgstr ""
|
||
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
|
||
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2934
|
||
msgid "Recipient is not specified."
|
||
msgstr "沒有指定收件人。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
|
||
#: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送出"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2943
|
||
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
|
||
msgstr "沒有標題。確定要送出?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2964
|
||
msgid "Could not queue message for sending"
|
||
msgstr "無法送出暫存資料"
|
||
|
||
#: src/compose.c:2969
|
||
msgid ""
|
||
"The message was queued but could not be sent.\n"
|
||
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"信件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
|
||
"請使用主視窗 \"計送暫存信件\" 試一次。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
|
||
msgstr "發表文章至 %s 時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
|
||
msgid "Queueing"
|
||
msgstr "送進暫存資料夾"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3065
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred while sending the message.\n"
|
||
"Put this message into queue folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"送信時發生錯誤。\n"
|
||
"要把信件放進暫存資料夾中嗎?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3071
|
||
msgid "Can't queue the message."
|
||
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
|
||
msgid "Error occurred while sending the message."
|
||
msgstr "送信時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3087
|
||
msgid "Can't save the message to Sent."
|
||
msgstr "無法將信件送至寄件夾中。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
|
||
msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
|
||
"%s to %s.\n"
|
||
"Send it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法轉換信件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
|
||
"仍舊要傳送嗎?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3682
|
||
msgid "No account for sending mails available!"
|
||
msgstr "沒有發信所需的帳號!"
|
||
|
||
#: src/compose.c:3692
|
||
msgid "No account for posting news available!"
|
||
msgstr "沒有張貼news所需的帳號!"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "發信者︰"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME 形態"
|
||
|
||
#. S_COL_DATE
|
||
#: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "檔案大小"
|
||
|
||
#. Save Message to folder
|
||
#: src/compose.c:4669
|
||
msgid "Save Message to "
|
||
msgstr "將信件儲存至"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
|
||
msgid "Select ..."
|
||
msgstr "選擇..."
|
||
|
||
#. header labels and entries
|
||
#: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
|
||
#: src/prefs_matcher.c:146
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. attachment list
|
||
#: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
#. Others Tab
|
||
#: src/compose.c:4829
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
|
||
#: src/summary_search.c:163
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "主題:"
|
||
|
||
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
|
||
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
|
||
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
|
||
#. * can always get back the SummaryView pointer.
|
||
#: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
|
||
#: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "沒有內容"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Spell checker could not be started.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"拼字檢查不能啟動。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5540
|
||
msgid "Invalid MIME type."
|
||
msgstr "不正確的MIME形態。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5558
|
||
msgid "File doesn't exist or is empty."
|
||
msgstr "檔案是空的或不存在。"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5627
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "特徵"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5672
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5703
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
#: src/compose.c:5881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The external editor is still working.\n"
|
||
"Force terminating the process?\n"
|
||
"process group id: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"外部的編輯器仍在運作。\n"
|
||
"強制關閉程式嗎?\n"
|
||
"程式群祖id︰ %d"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
|
||
msgid "Offline warning"
|
||
msgstr "離線警告"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
|
||
msgid "You're working offline. Override?"
|
||
msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6367
|
||
msgid "Discard message"
|
||
msgstr "刪掉訊息"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6368
|
||
msgid "This message has been modified. discard it?"
|
||
msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6369
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6369
|
||
msgid "to Draft"
|
||
msgstr "到預置檔案夾"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
|
||
msgstr "是否使用原來的樣本'%s'?"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6406
|
||
msgid "Apply template"
|
||
msgstr "使用樣本"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6407
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替換"
|
||
|
||
#: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: src/crash.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
|
||
msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號"
|
||
|
||
#: src/crash.c:189
|
||
msgid "Sylpheed has crashed"
|
||
msgstr "Sylpheed已經當掉"
|
||
|
||
#: src/crash.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s.\n"
|
||
"Please file a bug report and include the information below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"請填寫除錯報告並附上以下訊息。"
|
||
|
||
#: src/crash.c:210
|
||
msgid "Debug log"
|
||
msgstr "除錯記錄"
|
||
|
||
#: src/crash.c:250
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: src/crash.c:255
|
||
msgid "Create bug report"
|
||
msgstr "產生除錯報告"
|
||
|
||
#: src/crash.c:304
|
||
msgid "Save crash information"
|
||
msgstr "儲存當掉的資訊"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:143
|
||
msgid "Add New Person"
|
||
msgstr "加入新的使用者"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:144
|
||
msgid "Edit Person Details"
|
||
msgstr "編輯個人的詳細資料"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:285
|
||
msgid "An E-Mail address must be supplied."
|
||
msgstr "請務必提供一個電子郵件帳號。"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:422
|
||
msgid "A Name and Value must be supplied."
|
||
msgstr "請務必提供一個使用者名稱。"
|
||
|
||
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
|
||
#: src/editaddress.c:480
|
||
msgid "Edit Person Data"
|
||
msgstr "編輯個人資料"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "顯示使用者名稱"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:589
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "綽號"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
|
||
#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
|
||
msgid "E-Mail Address"
|
||
msgstr "墊子郵件帳號"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "別名"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: src/editaddress.c:710
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "往上移動"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:713
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "往下移動"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
|
||
#: src/summary_search.c:207
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#. value
|
||
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
|
||
#: src/prefs_matcher.c:455
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:883
|
||
msgid "Basic Data"
|
||
msgstr "基本資料"
|
||
|
||
#: src/editaddress.c:885
|
||
msgid "User Attributes"
|
||
msgstr "使用者性質"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:112
|
||
msgid "File appears to be Ok."
|
||
msgstr "檔案似乎正常。"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:115
|
||
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
|
||
msgstr "檔案似乎不屬於正確的通訊錄格式"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
|
||
msgid "Could not read file."
|
||
msgstr "無法讀取檔案。"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
|
||
msgid "Edit Addressbook"
|
||
msgstr "編輯通訊錄"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
|
||
msgid " Check File "
|
||
msgstr "檢查檔案"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
|
||
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: src/editbook.c:283
|
||
msgid "Add New Addressbook"
|
||
msgstr "增加新的通訊錄"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:103
|
||
msgid "A Group Name must be supplied."
|
||
msgstr "請提供一個群組名稱。"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:264
|
||
msgid "Edit Group Data"
|
||
msgstr "編輯群組資料"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "群組名稱"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:311
|
||
msgid "Addresses in Group"
|
||
msgstr "群組中的通訊地址"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:313
|
||
msgid " -> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:340
|
||
msgid " <- "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:342
|
||
msgid "Available Addresses"
|
||
msgstr "可使用的通訊帳號"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:402
|
||
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
|
||
msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:450
|
||
msgid "Edit Group Details"
|
||
msgstr "編輯群組詳細資料"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:453
|
||
msgid "Add New Group"
|
||
msgstr "增加新的群組"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:503
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "增加新的檔案夾"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:503
|
||
msgid "Input the new name of folder:"
|
||
msgstr "請輸入檔案夾的新名字:"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
|
||
#: src/folderview.c:2177
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "新檔案夾"
|
||
|
||
#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
|
||
msgid "Input the name of new folder:"
|
||
msgstr " 請輸入檔案夾的新名字:"
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:189
|
||
msgid "File does not appear to be JPilot format."
|
||
msgstr "檔案似乎不屬於JPilot格式。"
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:225
|
||
msgid "Select JPilot File"
|
||
msgstr "選擇JPilot檔案"
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
|
||
msgid "Edit JPilot Entry"
|
||
msgstr "編輯JPilot條目"
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
|
||
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
|
||
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
|
||
msgid " ... "
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:319
|
||
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
|
||
msgstr "其餘的墊子郵件項目"
|
||
|
||
#: src/editjpilot.c:408
|
||
msgid "Add New JPilot Entry"
|
||
msgstr "增加新的JPilot項目"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:164
|
||
msgid "Connected successfully to server"
|
||
msgstr "成功連接伺服器"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "無法連接伺服器"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
|
||
msgid "Edit LDAP Server"
|
||
msgstr "編輯LDAP伺服器"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "網域名稱"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "通訊埠"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:328
|
||
msgid " Check Server "
|
||
msgstr "檢查伺服器"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
|
||
msgid "Search Base"
|
||
msgstr "搜尋Base"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "搜尋條目"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Reset "
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:402
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr "結合網域名稱"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:411
|
||
msgid "Bind Password"
|
||
msgstr "結合密碼"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:420
|
||
msgid "Timeout (secs)"
|
||
msgstr "時間到(秒)"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:434
|
||
msgid "Maximum Entries"
|
||
msgstr "條目上限"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "基本設定"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "延伸"
|
||
|
||
#: src/editldap.c:547
|
||
msgid "Add New LDAP Server"
|
||
msgstr "增加新的LDAP伺服器"
|
||
|
||
#: src/editldap_basedn.c:141
|
||
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
|
||
msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋資料庫"
|
||
|
||
#: src/editldap_basedn.c:202
|
||
msgid "Available Search Base(s)"
|
||
msgstr "可使用的搜尋資料庫"
|
||
|
||
#: src/editldap_basedn.c:286
|
||
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
|
||
msgstr "無法從伺服器中讀取搜查資料庫 - 請手動設定"
|
||
|
||
#: src/editvcard.c:96
|
||
msgid "File does not appear to be vCard format."
|
||
msgstr "檔案不是vCard格式。"
|
||
|
||
#: src/editvcard.c:132
|
||
msgid "Select vCard File"
|
||
msgstr "選擇vCard檔案"
|
||
|
||
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
|
||
msgid "Edit vCard Entry"
|
||
msgstr "編輯vCard條目"
|
||
|
||
#: src/editvcard.c:296
|
||
msgid "Add New vCard Entry"
|
||
msgstr "增加新的vCard條目"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:101
|
||
msgid "Please specify output directory and file to create."
|
||
msgstr "請指明所要產生的檔案夾擊檔案。"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:104
|
||
msgid "Select stylesheet and formatting."
|
||
msgstr "選擇形式及格式。"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:107
|
||
msgid "File exported successfully."
|
||
msgstr "檔案輸出成功"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTML Output Directory '%s'\n"
|
||
"does not exist. OK to create new directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML輸出目錄'%s'\n"
|
||
"並不存在。是否產生新的目錄?"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:157
|
||
msgid "Create Directory"
|
||
msgstr "產生目錄"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create output directory for HTML file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法產生給HTML檔案的目錄:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:168
|
||
msgid "Failed to Create Directory"
|
||
msgstr "產生目錄失敗"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:318
|
||
msgid "Select HTML Output File"
|
||
msgstr "選擇HTML輸出檔"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:387
|
||
msgid "HTML Output File"
|
||
msgstr "HTML輸出檔"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:443
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr "形式表"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:462
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完整設定"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:468
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自行設定"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:474
|
||
msgid "Custom-2"
|
||
msgstr "自行設定之二"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:480
|
||
msgid "Custom-3"
|
||
msgstr "自行設定之三"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:486
|
||
msgid "Custom-4"
|
||
msgstr "自行設定之四"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:500
|
||
msgid "Full Name Format"
|
||
msgstr "完整名稱"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:507
|
||
msgid "First Name, Last Name"
|
||
msgstr "名,姓"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:513
|
||
msgid "Last Name, First Name"
|
||
msgstr "姓,名"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:527
|
||
msgid "Color Banding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:533
|
||
msgid "Format E-Mail Links"
|
||
msgstr "輸出墊子郵件連結"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:539
|
||
msgid "Format User Attributes"
|
||
msgstr "將使用者性質格式化"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:599
|
||
msgid "Open with Web Browser"
|
||
msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:628
|
||
msgid "Export Address Book to HTML File"
|
||
msgstr "將通訊錄輸出成HTML檔"
|
||
|
||
#. Button panel
|
||
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "前一個"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
|
||
#: src/toolbar.c:457
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "檔案內容"
|
||
|
||
#: src/exphtmldlg.c:693
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: src/export.c:127
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "輸出"
|
||
|
||
#: src/export.c:146
|
||
msgid "Specify target folder and mbox file."
|
||
msgstr "請指明檔案夾及mbox檔案。"
|
||
|
||
#: src/export.c:156
|
||
msgid "Source dir:"
|
||
msgstr "原始目錄:"
|
||
|
||
#: src/export.c:161
|
||
msgid "Exporting file:"
|
||
msgstr "輸出檔案:"
|
||
|
||
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
|
||
#: src/prefs_account.c:1205
|
||
msgid " Select... "
|
||
msgstr "選擇..."
|
||
|
||
#: src/export.c:219
|
||
msgid "Select exporting file"
|
||
msgstr "選擇輸出檔案"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:796
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "性質"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1001
|
||
msgid "Sylpheed Address Book"
|
||
msgstr "Sylpheed 通訊錄"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1113
|
||
msgid "Name already exists but is not a directory."
|
||
msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1116
|
||
msgid "No permissions to create directory."
|
||
msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1119
|
||
msgid "Name is too long."
|
||
msgstr "名字太長。"
|
||
|
||
#: src/exporthtml.c:1122
|
||
msgid "Not specified."
|
||
msgstr "不確定。"
|
||
|
||
#: src/folder.c:684
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "收信夾"
|
||
|
||
#: src/folder.c:688
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "送出信件備份"
|
||
|
||
#: src/folder.c:692
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "預置信件夾"
|
||
|
||
#: src/folder.c:696
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "垃圾桶"
|
||
|
||
#: src/folder.c:700
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#: src/folder.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing (%s)...\n"
|
||
msgstr "處理中(%s)...\n"
|
||
|
||
#. move messages
|
||
#: src/folder.c:1671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving %s to %s...\n"
|
||
msgstr "將%s 移到%s..."
|
||
|
||
#: src/foldersel.c:146
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "選擇目錄"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
|
||
msgid "/Create _new folder..."
|
||
msgstr "/選擇新目錄(_n)..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
|
||
msgid "/_Rename folder..."
|
||
msgstr "/重新命名..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
|
||
msgid "/M_ove folder..."
|
||
msgstr "移動目錄..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
|
||
msgid "/_Delete folder"
|
||
msgstr "/刪除目錄(_D)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
|
||
msgid "/Remove _mailbox"
|
||
msgstr "清除收信夾(_m)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
|
||
#: src/folderview.c:349
|
||
msgid "/_Processing..."
|
||
msgstr "/處理中(_P)..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:289
|
||
msgid "/_Scoring..."
|
||
msgstr "/記點中(_S)..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
|
||
msgid "/Mark all _read"
|
||
msgstr "/標記所有為已讀(_r)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
|
||
msgid "/_Check for new messages"
|
||
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
|
||
msgid "/R_ebuild folder tree"
|
||
msgstr "/重新建立檔案夾樹(_e)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
|
||
msgid "/_Search folder..."
|
||
msgstr "/尋找檔案夾(_S)..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
|
||
msgid "/S_coring..."
|
||
msgstr "/記點中(_c)..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:326
|
||
msgid "/Remove _IMAP4 account"
|
||
msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:338
|
||
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
|
||
msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:340
|
||
msgid "/_Remove newsgroup"
|
||
msgstr "/清除新聞群組(_R)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:345
|
||
msgid "/Remove _news account"
|
||
msgstr "/清除帳號(_n)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:375
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新郵件"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:376
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "未讀"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:621
|
||
msgid "Setting folder info..."
|
||
msgstr "設定檔案夾資料..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
|
||
msgstr "掃描檔案夾%s%c%s..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder %s ..."
|
||
msgstr " 掃描檔案夾 %s ..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:825
|
||
msgid "Rebuilding folder tree..."
|
||
msgstr " 重新建立檔案夾樹 ..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:907
|
||
msgid "Checking for new messages in all folders..."
|
||
msgstr "檢查所有檔案夾中的新郵件..."
|
||
|
||
#. Open Folder
|
||
#: src/folderview.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening Folder %s..."
|
||
msgstr "打開檔案夾%s..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1669
|
||
msgid "Folder could not be opened."
|
||
msgstr "無法打開檔案夾。"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
|
||
msgid "NewFolder"
|
||
msgstr "新檔案夾"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c' can't be included in folder name."
|
||
msgstr "無法使用'%c'作為檔案夾名稱。"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
|
||
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder `%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s'檔案夾已存在。"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create the folder `%s'."
|
||
msgstr "無法製造目錄'%s'。"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input new name for `%s':"
|
||
msgstr "輸入'%s'的新名字:"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
|
||
msgid "Rename folder"
|
||
msgstr "重新命名檔案夾"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
|
||
"Do you really want to delete?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在'%s'之下的檔案夾擊信件將被刪除。\n"
|
||
"確定刪除?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2087
|
||
msgid "Delete folder"
|
||
msgstr "刪除檔案夾"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove the folder `%s'."
|
||
msgstr "無法刪除檔案夾'%s'"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
|
||
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"確定刪除收件夾'%s'?\n"
|
||
"(其中的信件不會至硬碟中刪除)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2146
|
||
msgid "Remove mailbox"
|
||
msgstr "清除收件夾"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2178
|
||
msgid ""
|
||
"Input the name of new folder:\n"
|
||
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
|
||
" append `/' at the end of the name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入新檔案夾的名字:\n"
|
||
"(請在新名字的後面加上'/',\n"
|
||
"如果想一併製造下一層檔案夾)"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
|
||
msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2238
|
||
msgid "Delete IMAP4 account"
|
||
msgstr "清除IMAP4帳號"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
|
||
msgstr "確定清除新聞群組'%s'?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2373
|
||
msgid "Delete newsgroup"
|
||
msgstr "清除新聞群組"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete news account `%s'?"
|
||
msgstr "確定刪除新聞群組帳號'%s'?"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2412
|
||
msgid "Delete news account"
|
||
msgstr "刪除新聞群帳號"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s to %s..."
|
||
msgstr "將%s 移到%s..."
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2545
|
||
msgid "Source and destination are the same."
|
||
msgstr "檔案來源和目的相同。"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2548
|
||
msgid "Can't move a folder to one of its children."
|
||
msgstr "無法將上一層檔案夾一到其附屬檔案夾中。"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2551
|
||
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
|
||
msgstr "不能將不同收件夾的檔案夾相互移動。"
|
||
|
||
#: src/folderview.c:2554
|
||
msgid "Move failed!"
|
||
msgstr "移動失敗!"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:173
|
||
msgid "Newsgroup subscription"
|
||
msgstr "訂閱新聞群組"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:189
|
||
msgid "Select newsgroups for subscription:"
|
||
msgstr "選擇要訂閱的新聞群組:"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:195
|
||
msgid "Find groups:"
|
||
msgstr "尋找新聞群組:"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:203
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr "尋找"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:215
|
||
msgid "Newsgroup name"
|
||
msgstr "新聞群組名稱"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:216
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "信件"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:217
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "形態"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:243
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重新檢視"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:347
|
||
msgid "moderated"
|
||
msgstr "有管理的"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:349
|
||
msgid "readonly"
|
||
msgstr "唯讀"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:351
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:398
|
||
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
|
||
msgstr "無法將新聞群組目錄取回。"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "完成。"
|
||
|
||
#: src/grouplistdialog.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
|
||
msgstr "已接收%d新聞群組(已讀%s)"
|
||
|
||
#: src/gtk/about.c:89
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: src/gtk/about.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
|
||
"Operating System: %s %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+的版本%d.%d.%d\n"
|
||
"作業系統:%s %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/gtk/about.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled-in features:%s"
|
||
msgstr "編譯進去的功能:%s"
|
||
|
||
#: src/gtk/about.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPGME為 Werner Koch mailto:dd9jn@gnu.orgdd9jn@gnu.org版權所有2001\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/gtk/about.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "本程式為免費軟體;你可以任意傳播或是修改它\n"
|
||
|
||
#: src/gtk/about.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtk/about.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtk/colorlabel.c:46
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橙"
|
||
|
||
#: src/gtk/colorlabel.c:47
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: src/gtk/colorlabel.c:48
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "粉紅"
|
||
|
||
#: src/gtk/colorlabel.c:49
|
||
msgid "Sky blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtk/colorlabel.c:50
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: src/gtk/colorlabel.c:51
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: src/gtk/colorlabel.c:52
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "棕"
|
||
|
||
#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
|
||
msgid "Abcdef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtk/pluginwindow.c:114
|
||
msgid "Select Plugin to load"
|
||
msgstr "選擇載入的Plugin"
|
||
|
||
#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: src/gtk/pluginwindow.c:214
|
||
msgid "Load Plugin"
|
||
msgstr "載入Plugin"
|
||
|
||
#: src/gtk/pluginwindow.c:219
|
||
msgid "Unload Plugin"
|
||
msgstr "退出Plugin"
|
||
|
||
#: src/gtk/prefswindow.c:194
|
||
msgid "Page Index"
|
||
msgstr "頁面目錄"
|
||
|
||
#: src/gtk/prefswindow.c:202
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
|
||
msgid "correct"
|
||
msgstr "正確"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
|
||
msgid "Signer"
|
||
msgstr "歌者"
|
||
|
||
#. S_COL_MARK
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
|
||
#: src/progressdialog.c:53
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
|
||
msgid "Organization: "
|
||
msgstr "機構"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
|
||
msgid "Fingerprint: "
|
||
msgstr "指紋"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
|
||
msgid "Signature status: "
|
||
msgstr "簽名狀況:"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL certificate for %s"
|
||
msgstr "%s的SSL認證"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
|
||
msgstr "有一個%s未知的認證。是否接受?"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature status: %s"
|
||
msgstr "簽名狀態:%s"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
|
||
msgid "View certificate"
|
||
msgstr "察看認證"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
|
||
msgid "Unknown SSL Certificate"
|
||
msgstr "不明的SSL認證"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
|
||
msgid "Accept and save"
|
||
msgstr "接受並處存"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
|
||
msgid "Cancel connection"
|
||
msgstr "取消連線"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
|
||
msgid "New certificate:"
|
||
msgstr "新的認證:"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
|
||
msgid "Known certificate:"
|
||
msgstr "已知的認證:"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
|
||
msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
|
||
msgid "View certificates"
|
||
msgstr "察看認證"
|
||
|
||
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
|
||
msgid "Changed SSL Certificate"
|
||
msgstr "更改SSL認證"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:479
|
||
msgid "No dictionary selected."
|
||
msgstr "沒有選擇任何字典。"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "一般模式"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
|
||
msgid "Bad Spellers Mode"
|
||
msgstr "拼錯字模式"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:739
|
||
msgid "Unknown suggestion mode."
|
||
msgstr "未知的建議模式。"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:972
|
||
msgid "No misspelled word found."
|
||
msgstr "沒有發現錯字。"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1306
|
||
msgid "Replace unknown word"
|
||
msgstr "替換未知的字"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace \"%s\" with: "
|
||
msgstr "將\"%s\"替換成:"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
|
||
"will learn from mistake.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
|
||
msgid "Fast Mode"
|
||
msgstr "快速模式"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" unknown in %s"
|
||
msgstr "%s中的\"%s\"未知"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1691
|
||
msgid "Accept in this session"
|
||
msgstr "接受這一次"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1701
|
||
msgid "Add to personal dictionary"
|
||
msgstr "加入個人的字典"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1711
|
||
msgid "Replace with..."
|
||
msgstr "更換成..."
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check with %s"
|
||
msgstr "用%s檢查"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1740
|
||
msgid "(no suggestions)"
|
||
msgstr "(沒有建議)"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "更多..."
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dictionary: %s"
|
||
msgstr "字典:%s"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use alternate (%s)"
|
||
msgstr "用另一個(%s)"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
|
||
msgid "Check while typing"
|
||
msgstr "邊輸入邊檢查"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:1883
|
||
msgid "Change dictionary"
|
||
msgstr "換字典"
|
||
|
||
#: src/gtkaspell.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker could not change dictionary.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"拼字檢查無法更換字典。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
|
||
msgid "(No From)"
|
||
msgstr "(沒有計件者)"
|
||
|
||
#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
|
||
msgid "(No Subject)"
|
||
msgstr "(沒有主題)"
|
||
|
||
#: src/imap.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting %s:%d failed"
|
||
msgstr "%s:%d 連線失敗"
|
||
|
||
#: src/imap.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
||
msgstr "連線到%s:%d 的IMAP4已離線。重新連線中...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:609
|
||
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
|
||
msgstr "開始隧道式IMAP4連線\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
|
||
msgstr "開始IMAP4到%s:%d 的連線...\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:660
|
||
msgid "Can't start TLS session.\n"
|
||
msgstr "無法啟動TLS。\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/imap.c:909 src/imap.c:952
|
||
msgid "can't expunge\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/imap.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/imap.c:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
|
||
msgstr "取得LIST時發生錯誤。\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1294
|
||
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
|
||
msgstr "無法啟動收信夾:LIST失敗\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1316
|
||
msgid "can't create mailbox\n"
|
||
msgstr "無法啟動收信夾\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
|
||
msgstr "無法將收信夾重新命名:從%s到%s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1449
|
||
msgid "can't delete mailbox\n"
|
||
msgstr "無法刪除信夾\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1481
|
||
msgid "can't get envelope\n"
|
||
msgstr "沒有信封\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1489
|
||
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
|
||
msgstr "拿信封時發生錯誤。\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't parse envelope: %s\n"
|
||
msgstr "無法分析信封:%s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
|
||
msgstr "無法與%s建立IMAP4聯繫\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "無法連接IMAP4伺服器:%s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
|
||
msgstr " 無法與 %s:%d 建立IMAP4聯繫\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:1684
|
||
msgid "can't get namespace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/imap.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't select folder: %s\n"
|
||
msgstr "無法選擇檔案夾:%s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2186
|
||
msgid "IMAP4 login failed.\n"
|
||
msgstr "IMAP4登錄失敗。\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't append %s to %s\n"
|
||
msgstr "無法將%s附在%s之後\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2588
|
||
msgid "(sending file...)"
|
||
msgstr "(送信中...)"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't append message to %s\n"
|
||
msgstr "無法將郵件附在%s之後\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't copy %d to %s\n"
|
||
msgstr "無法將%d拷貝成%s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
|
||
msgstr "imap指令失敗:STORE %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2722
|
||
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
|
||
msgstr "imap指令失敗:EXPUNGE\n"
|
||
|
||
#: src/imap.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
|
||
msgstr "iconv無法將UTF-7轉換成%s\n"
|
||
|
||
#: src/import.c:130
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "輸入"
|
||
|
||
#: src/import.c:149
|
||
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import.c:159
|
||
msgid "Importing file:"
|
||
msgstr "輸入檔案:"
|
||
|
||
#: src/import.c:164
|
||
msgid "Destination dir:"
|
||
msgstr "最終目錄:"
|
||
|
||
#: src/import.c:222
|
||
msgid "Select importing file"
|
||
msgstr "選擇輸入檔案"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:176
|
||
msgid "Please specify address book name and file to import."
|
||
msgstr "請選擇欲輸入的通訊錄及檔名。"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:179
|
||
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/importldif.c:182
|
||
msgid "File imported."
|
||
msgstr "檔案輸入完成。"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr "請選擇一個檔案。"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
|
||
msgid "Address book name must be supplied."
|
||
msgstr "必須提供通訊錄名稱。"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:388
|
||
msgid "Error reading LDIF fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/importldif.c:411
|
||
msgid "LDIF file imported successfully."
|
||
msgstr "LDIF檔案輸入成功。"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:496
|
||
msgid "Select LDIF File"
|
||
msgstr "選擇LDIF檔案"
|
||
|
||
#. S_COL_MARK
|
||
#: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
|
||
msgid "LDIF Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/importldif.c:614
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "條目名稱"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:674
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "條目"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:752
|
||
msgid "File Name :"
|
||
msgstr "檔案名:"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:762
|
||
msgid "Records :"
|
||
msgstr "記錄:"
|
||
|
||
#: src/importldif.c:790
|
||
msgid "Import LDIF file into Address Book"
|
||
msgstr "將LDIF檔案輸入至通訊錄"
|
||
|
||
#: src/importmutt.c:143
|
||
msgid "Error importing MUTT file."
|
||
msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
|
||
|
||
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
|
||
#: src/importpine.c:329
|
||
msgid "Please select a file to import."
|
||
msgstr "請選擇輸入的檔案。"
|
||
|
||
#: src/importmutt.c:185
|
||
msgid "Select MUTT File"
|
||
msgstr "選擇MUTT檔案"
|
||
|
||
#: src/importmutt.c:239
|
||
msgid "Import MUTT file into Address Book"
|
||
msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
|
||
|
||
#: src/importpine.c:143
|
||
msgid "Error importing Pine file."
|
||
msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
|
||
|
||
#: src/importpine.c:185
|
||
msgid "Select Pine File"
|
||
msgstr "選擇Pine檔案"
|
||
|
||
#: src/importpine.c:239
|
||
msgid "Import Pine file into Address Book"
|
||
msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
|
||
|
||
#: src/inc.c:247 src/inc.c:345
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "待命"
|
||
|
||
#: src/inc.c:368
|
||
msgid "Retrieving new messages"
|
||
msgstr "取回新信件"
|
||
|
||
#: src/inc.c:501
|
||
msgid "Retrieving"
|
||
msgstr "取回中"
|
||
|
||
#: src/inc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
|
||
msgstr "完成(取回%d個信件(%s))"
|
||
|
||
#: src/inc.c:521
|
||
msgid "Done (no new messages)"
|
||
msgstr "完成(沒有新信件)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:528
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "連線失敗"
|
||
|
||
#: src/inc.c:532
|
||
msgid "Auth failed"
|
||
msgstr "授權失敗"
|
||
|
||
#. S_COL_SCORE
|
||
#: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "鎖死"
|
||
|
||
#: src/inc.c:547
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/inc.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authorization for %s on %s failed"
|
||
msgstr "在%s上的%s授權失敗"
|
||
|
||
#: src/inc.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished (%d new message(s))"
|
||
msgstr "結束了(%d個新信件)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:632
|
||
msgid "Finished (no new messages)"
|
||
msgstr "結束了(沒有新信件)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:640
|
||
msgid "Some errors occurred while getting mail."
|
||
msgstr "取信件時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/inc.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Retrieving new messages"
|
||
msgstr "%s:正在取回信件"
|
||
|
||
#: src/inc.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
|
||
msgstr "連結到POP3伺服器:%s..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
|
||
msgstr "無法連接到POP3伺服器:%s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/inc.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
|
||
msgstr " 無法連接到POP3伺服器:%s:%d"
|
||
|
||
#: src/inc.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
|
||
msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)"
|
||
|
||
#: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "授權中..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:834
|
||
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
|
||
msgstr "獲取新信件數目中(STAT)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:838
|
||
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
|
||
msgstr " 獲取新信件數目中(LAST)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:842
|
||
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
|
||
msgstr " 獲取新信件數目中(UIDL)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:846
|
||
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
|
||
msgstr "獲取郵件大小中(LIST)..."
|
||
|
||
#: src/inc.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting message %d"
|
||
msgstr "刪除信件%d"
|
||
|
||
#: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
|
||
msgid "Quitting"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
#: src/inc.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred while processing mail:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"處理信件時發生錯誤:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/inc.c:912
|
||
msgid "Error occurred while processing mail."
|
||
msgstr " 處理信件時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/inc.c:915
|
||
msgid "No disk space left."
|
||
msgstr "硬碟無空間。"
|
||
|
||
#: src/inc.c:918
|
||
msgid "Can't write file."
|
||
msgstr "無法寫入檔案。"
|
||
|
||
#: src/inc.c:923
|
||
msgid "Socket error."
|
||
msgstr "Socket錯誤。"
|
||
|
||
#: src/inc.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mailbox is locked:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"信件夾無法開啟:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/inc.c:931
|
||
msgid "Mailbox is locked."
|
||
msgstr " 信件夾無法開啟:"
|
||
|
||
#: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"授權失敗:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "授權失敗。"
|
||
|
||
#: src/inc.c:962
|
||
msgid "Incorporation cancelled\n"
|
||
msgstr "包入失敗\n"
|
||
|
||
#: src/inputdialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input password for %s on %s:"
|
||
msgstr "輸入%s在%s上的密碼:"
|
||
|
||
#: src/inputdialog.c:153
|
||
msgid "Input password"
|
||
msgstr "輸入密碼"
|
||
|
||
#: src/logwindow.c:61
|
||
msgid "Protocol log"
|
||
msgstr "協定記錄"
|
||
|
||
#. for gettext
|
||
#: src/main.c:139 src/main.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File `%s' already exists.\n"
|
||
"Can't create folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'已存在。\n"
|
||
"無法製造目錄夾。"
|
||
|
||
#: src/main.c:208
|
||
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
|
||
msgstr "glib不支援g_thread。\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
|
||
"OpenPGP support disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuPG的安裝不正常,或需要升級。\n"
|
||
"OpenPGP支援取消。"
|
||
|
||
#: src/main.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
||
msgstr "用法:%s[選項]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:428
|
||
msgid " --compose [address] open composition window"
|
||
msgstr " --compose [電子郵件地址] 打開寫信視窗"
|
||
|
||
#: src/main.c:429
|
||
msgid ""
|
||
" --attach file1 [file2]...\n"
|
||
" open composition window with specified files\n"
|
||
" attached"
|
||
msgstr ""
|
||
" --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
|
||
" 將特定的檔案以寫信視窗打開"
|
||
|
||
#: src/main.c:432
|
||
msgid " --receive receive new messages"
|
||
msgstr " --receive 接收新郵件"
|
||
|
||
#: src/main.c:433
|
||
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
|
||
msgstr " --receive-all 接收所有 帳號的新郵件"
|
||
|
||
#: src/main.c:434
|
||
msgid " --send send all queued messages"
|
||
msgstr " --send 將預置的信件都送出"
|
||
|
||
#: src/main.c:435
|
||
msgid " --status show the total number of messages"
|
||
msgstr " --status 顯示所有信件的數目"
|
||
|
||
#: src/main.c:436
|
||
msgid " --online switch to online mode"
|
||
msgstr " --online 切換置上線狀態"
|
||
|
||
#: src/main.c:437
|
||
msgid " --offline switch to offline mode"
|
||
msgstr " --offline 切換置下線狀態"
|
||
|
||
#: src/main.c:438
|
||
msgid " --debug debug mode"
|
||
msgstr " --debug 除錯狀態"
|
||
|
||
#: src/main.c:439
|
||
msgid " --help display this help and exit"
|
||
msgstr " --help 顯示本說明並結束程式"
|
||
|
||
#: src/main.c:440
|
||
msgid " --version output version information and exit"
|
||
msgstr " --version 顯示版本內容並結束程式"
|
||
|
||
#: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing (%s)..."
|
||
msgstr "處理中(%s)..."
|
||
|
||
#: src/main.c:484
|
||
msgid "top level folder"
|
||
msgstr "最上一層檔案夾"
|
||
|
||
#: src/main.c:549
|
||
msgid "Composing message exists."
|
||
msgstr "所編輯的檔案已經存在。"
|
||
|
||
#: src/main.c:550
|
||
msgid "Draft them"
|
||
msgstr "寫草稿"
|
||
|
||
#: src/main.c:550
|
||
msgid "Discard them"
|
||
msgstr "要丟了!"
|
||
|
||
#: src/main.c:550
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "別放棄"
|
||
|
||
#: src/main.c:564
|
||
msgid "Queued messages"
|
||
msgstr "預置的信件"
|
||
|
||
#: src/main.c:565
|
||
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
|
||
msgstr "有一些在排隊的信件尚未送出。要結束嗎?"
|
||
|
||
#: src/main.c:821
|
||
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
|
||
msgstr "送信時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:409
|
||
msgid "/_File/_Folder"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:410
|
||
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
|
||
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/製造新檔案夾(_n)..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:412
|
||
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
|
||
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/重新命名檔案夾(_R)..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:413
|
||
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/刪除檔案夾(_D)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:414
|
||
msgid "/_File/_Folder/---"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/檢查所有檔案夾中的新郵件(_C)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:417
|
||
msgid "/_File/_Add mailbox..."
|
||
msgstr "/檔案(_F)/增加信件夾(_A)..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:418
|
||
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
|
||
msgstr "/檔案(_F)/增加mbox信件夾(_A)..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:419
|
||
msgid "/_File/_Import mbox file..."
|
||
msgstr "/檔案(_F)/輸入mbox的檔案(_I)... "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:420
|
||
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
|
||
msgstr "/檔案(_F)/輸出檔案至mbox..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:421
|
||
msgid "/_File/Empty _trash"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/清空垃圾桶(_t)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:422
|
||
msgid "/_File/_Work offline"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
|
||
msgid "/_File/_Save as..."
|
||
msgstr "/檔案(_F)/儲存為(_S)..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
|
||
msgid "/_File/_Print..."
|
||
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
|
||
|
||
#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
||
#: src/mainwindow.c:428
|
||
msgid "/_File/E_xit"
|
||
msgstr "/檔案(_F)/結束(_x)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:433
|
||
msgid "/_Edit/Select _thread"
|
||
msgstr "編輯(_E)/"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
|
||
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
|
||
msgstr " 編輯(_E)/在信件中搜尋(_F)..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:437
|
||
msgid "/_Edit/_Search folder..."
|
||
msgstr "編輯(_E)/尋找檔案夾(_S)..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:439
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de"
|
||
msgstr "察看(_V)/顯示或隱藏(_d)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:440
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
|
||
msgstr "察看(_V)/ 顯示或隱藏(_d)/檔案夾樹(_F)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:442
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
|
||
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/閱讀信件(_M)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:444
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
|
||
msgstr "察看(_V)/ 顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:446
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
|
||
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/圖像或文字(_a)/"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:448
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
|
||
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/圖像(_I)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:450
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
|
||
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/文字(_T)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:452
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
|
||
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/沒有(_N)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:454
|
||
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
|
||
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/隱藏工具欄(_b)/"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:457
|
||
msgid "/_View/Separate f_older tree"
|
||
msgstr "/察看(_V)/分開檔案樹(_o)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:458
|
||
msgid "/_View/Separate m_essage view"
|
||
msgstr "/ 察看(_V)/在新視窗中讀信件(_e)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:460
|
||
msgid "/_View/_Sort"
|
||
msgstr "/察看(_V)/整理(_S)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:461
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _number"
|
||
msgstr "/察看(_V)/整理(_S)/照順序(_n)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:462
|
||
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照大小(_i)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:463
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _date"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照日期(_d)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:464
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _from"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照寄信者(_f)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:465
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照收信者(_r)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:466
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照主題(_s)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:467
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:469
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照標記(_m)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:470
|
||
msgid "/_View/_Sort/by _status"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_s)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:471
|
||
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照附檔(_t)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:473
|
||
msgid "/_View/_Sort/by score"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照得分"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:474
|
||
msgid "/_View/_Sort/by locked"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照鎖住"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:475
|
||
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/不要分類(_o)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
|
||
msgid "/_View/_Sort/---"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:477
|
||
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/往上升"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:478
|
||
msgid "/_View/_Sort/Descending"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/往下降"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:480
|
||
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照主題吸引(_A)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:482
|
||
msgid "/_View/Th_read view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:483
|
||
msgid "/_View/E_xpand all threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:484
|
||
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:485
|
||
msgid "/_View/_Hide read messages"
|
||
msgstr "/察看(_V)/隱藏已讀信件(_H) "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:486
|
||
msgid "/_View/Set displayed _items..."
|
||
msgstr "/察看(_V)/設定顯示項目(_i)..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:489
|
||
msgid "/_View/_Go to"
|
||
msgstr "/察看(_V)/到(_G)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:490
|
||
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/上一封(_P)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:491
|
||
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封(_N)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
|
||
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
|
||
msgid "/_View/_Go to/---"
|
||
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:493
|
||
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/上一封未讀信(_r)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:495
|
||
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封未讀信(_e)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:498
|
||
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/前一封新信件(_w)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:499
|
||
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封新信(_x)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:501
|
||
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/前一封標記信件(_m)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:503
|
||
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/下一封標記信件(_a)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:506
|
||
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/前一封標籤信件(_l)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:508
|
||
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
|
||
msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/下一封標籤信件(_b)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:511
|
||
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
|
||
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/其他檔案夾(_f)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
|
||
msgid "/_View/_Code set/---"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
|
||
msgid "/_View/_Code set"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
|
||
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/自動偵測(_A)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
|
||
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
|
||
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ Unicode (UTF-8)(_U)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
|
||
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/西歐(ISO-8859-1)(_1)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
|
||
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 西歐(ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
|
||
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ )/ 西歐(ISO-8859-2)(_2) "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
|
||
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
|
||
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 波羅的海 (ISO-8859-4)(_4) "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
|
||
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/希臘 (ISO-8859-7)(_7)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
|
||
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/土耳其 (ISO-8859-9)(_9)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(ISO-8859-5)(_5)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(KOI8-R) (_R)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
|
||
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(Windows-1251)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文(ISO-2022-JP)(_J)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文(ISO-2022- JP-2)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文 (EUC-JP)(_E)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
|
||
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文 (Shift__JIS)(_S)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
|
||
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 簡體中文(GB2312)(_G)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
|
||
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/繁體中文(Big5)(_B) "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
|
||
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 繁體中文(EUC-TW)(_T)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
|
||
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/中文(ISO-2022-CN)(_C) "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
|
||
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/韓文(EUC-KR)(_K) "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
|
||
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 韓文 (ISO-2022-KR)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
|
||
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 泰國(TIS-620)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
|
||
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
|
||
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 泰國(Windows-874)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
|
||
msgid "/_View/Open in new _window"
|
||
msgstr "/察看(_V)/在新視窗中開啟(_w)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
|
||
msgid "/_View/Mess_age source"
|
||
msgstr "/察看(_V)/信件原始碼(_a)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:597
|
||
msgid "/_View/Show all _headers"
|
||
msgstr "/察看(_V)/"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:599
|
||
msgid "/_View/_Update summary"
|
||
msgstr "/察看(_V)/更新結論(_U)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:602
|
||
msgid "/_Message/Get new ma_il"
|
||
msgstr "/信件(_M)/抓新信(_i)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:603
|
||
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
|
||
msgstr "/信件(_M)/取所有帳號的信(_a)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:605
|
||
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
|
||
msgstr "/信件(_M)/取消抓信(_g)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:607
|
||
msgid "/_Message/_Send queued messages"
|
||
msgstr "/信件(_M)/送出預置信件(_S)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:609
|
||
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
|
||
msgstr "/信件(_M)/寫信(_n)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:610
|
||
msgid "/_Message/Compose a news message"
|
||
msgstr "/信件(_M)/寫新聞群留言"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
|
||
msgid "/_Message/_Reply"
|
||
msgstr "/信件(_M)/回信(_R)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:612
|
||
msgid "/_Message/Repl_y to"
|
||
msgstr "/信件(_M)/回信給(_y)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
|
||
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/全部人(_a)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
|
||
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/寄信人(_s)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
|
||
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:617
|
||
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
|
||
msgid "/_Message/_Forward"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 轉寄(_F)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:620
|
||
msgid "/_Message/Redirect"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ Redirect"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
|
||
msgid "/_Message/Re-_edit"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 重新編輯(_e)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:624
|
||
msgid "/_Message/M_ove..."
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 移動(_o)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:625
|
||
msgid "/_Message/_Copy..."
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 複製(_C)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:626
|
||
msgid "/_Message/_Delete"
|
||
msgstr "/信件(_M)/刪除(_D) "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:627
|
||
msgid "/_Message/Cancel a news message"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 取消新郵件"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:629
|
||
msgid "/_Message/_Mark"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:630
|
||
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/ 標記(_M) "
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:631
|
||
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/ 不標記(_U)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:632
|
||
msgid "/_Message/_Mark/---"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:633
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記為未讀(_e)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:634
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記為已讀(_d)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:636
|
||
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記所有為已讀(_r)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:639
|
||
msgid "/_Tools/_Address book..."
|
||
msgstr "/工具(_T)/通訊簿(_A)..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
|
||
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
|
||
msgstr "/工具(_T)/加入通訊簿中(_k)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:642
|
||
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
|
||
msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:643
|
||
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
|
||
msgstr "/工具(_T)/ 擷取通訊地址(_H)/從檔案夾(_F)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:645
|
||
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
|
||
msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)/從郵件(_M)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:648
|
||
msgid "/_Tools/_Filter messages"
|
||
msgstr "/工具(_T)/過濾信件(_F)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
|
||
msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
|
||
msgstr "/工具(_T)/ 制定過濾規則(_C)/自動產生(_A)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
|
||
msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由寄件者(_F)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
|
||
msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由收信者(_T)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
|
||
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
|
||
msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由主題(_S)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:661
|
||
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
|
||
msgstr "/工具(_T)/刪除重複信件(_p)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:664
|
||
msgid "/_Tools/E_xecute"
|
||
msgstr "/工具(_T)/執行(_x)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:667
|
||
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
|
||
msgstr "/工具(_T)/SSL認證(_f)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:671
|
||
msgid "/_Tools/_Log window"
|
||
msgstr "/工具(_T)/記錄視窗(_L)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:673
|
||
msgid "/_Configuration"
|
||
msgstr "/系統設定(_C)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:674
|
||
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/更改目前帳號(_h)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:676
|
||
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/目前帳號的偏好設定(_P)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:678
|
||
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/產生新帳號(_n)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:680
|
||
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/編輯帳號(_E)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:682
|
||
msgid "/_Configuration/---"
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:683
|
||
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/一般偏好(_C)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:685
|
||
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/計分(_S)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:687
|
||
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/過濾(_F)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:689
|
||
msgid "/_Configuration/_Templates..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/樣板(_T)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:690
|
||
msgid "/_Configuration/_Actions..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/行動(_A)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:691
|
||
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/其他偏好(_O)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:692
|
||
msgid "/_Configuration/Plugins..."
|
||
msgstr "/系統設定(_C)/Plugins..."
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:695
|
||
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
|
||
msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Local)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:696
|
||
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
|
||
msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Sylpheed手冊網頁)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:698
|
||
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
|
||
msgstr "/求助(_H)/常見問題(_F)(Local)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:699
|
||
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
|
||
msgstr "/求助(_H)/ 常見問題(_F) (Sylpheed手冊網頁)"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:701
|
||
msgid "/_Help/---"
|
||
msgstr "/求助(_H)/---"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:820
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:824
|
||
msgid "Go online"
|
||
msgstr "上線"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:840
|
||
msgid "Select account"
|
||
msgstr "選擇帳號"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1183
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1361
|
||
msgid "Empty trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1362
|
||
msgid "Empty all messages in trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1380
|
||
msgid "Add mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Input the location of mailbox.\n"
|
||
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
|
||
"scanned automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mailbox `%s' already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"Creation of the mailbox failed.\n"
|
||
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1417
|
||
msgid "Add mbox mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1418
|
||
msgid "Input the location of mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1434
|
||
msgid "Creation of the mailbox failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1706
|
||
msgid "Sylpheed - Folder View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
|
||
msgid "Sylpheed - Message View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2083
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.c:2083
|
||
msgid "Exit this program?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
|
||
#: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message_search.c:88
|
||
msgid "Find in current message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message_search.c:106
|
||
msgid "Find text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
|
||
msgid "Backward search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
|
||
msgid "Search failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
|
||
msgid "Search string not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message_search.c:191
|
||
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message_search.c:194
|
||
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
|
||
msgid "Search finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_View/Show all _header"
|
||
msgstr "/察看(_V)/"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Message/Compose _new message"
|
||
msgstr "/信件(_M)/寫新聞群留言"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
|
||
msgstr "/將郵件以附加檔案形式轉寄(_a)"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Message/Redirec_t"
|
||
msgstr "/信件(_M)/ Redirect"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:561
|
||
msgid "<No Return-Path found>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
|
||
"does not correspond to the return path:\n"
|
||
"Notification address: %s\n"
|
||
"Return path: %s\n"
|
||
"It is advised to not to send the return receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:577
|
||
msgid "+Don't Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"This message is asking for a return receipt notification\n"
|
||
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
|
||
"officially addressed to you.\n"
|
||
"Receipt notification cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred while sending the notification.\n"
|
||
"Put this notification into queue folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:660
|
||
msgid "Can't queue the notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:663
|
||
msgid "Error occurred while sending the notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:817
|
||
msgid "Message already removed from folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
|
||
#: src/summaryview.c:3442
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
|
||
#: src/summaryview.c:3447
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "附加或重寫檔案?"
|
||
|
||
#: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
|
||
#: src/summaryview.c:3476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save the file `%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:1055
|
||
msgid "This message asks for a return receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:1056
|
||
msgid "Send receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:1109
|
||
msgid "Return Receipt Notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"The message was sent to several of your accounts.\n"
|
||
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
|
||
"notification:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:1114
|
||
msgid "Send Notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:1114
|
||
msgid "+Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the print command line:\n"
|
||
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Print command line is invalid:\n"
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:111
|
||
msgid "/_Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:112
|
||
msgid "/Open _with..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:113
|
||
msgid "/_Display as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
|
||
msgid "/_Save as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:115
|
||
msgid "/Save _all..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:118
|
||
msgid "/_Check signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:149
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-click here to verify the signature"
|
||
msgstr "沒有公共鑰匙供檢查簽章"
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
|
||
#: src/mimeview.c:995
|
||
msgid "Can't save the part of multipart message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:1005
|
||
msgid "Open with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mimeview.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to open file:\n"
|
||
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set group: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error occurred while getting %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting xover %d in %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:841 src/news.c:910
|
||
msgid "can't get xover\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:846 src/news.c:916
|
||
msgid "error occurred while getting xover.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:852 src/news.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid xover line: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
|
||
msgid "can't get xhdr\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
|
||
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/news.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:85
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:253
|
||
msgid "[no user id]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s \n"
|
||
"(%.*s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/passphrase.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Bad passphrase! Try again...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pop.c:147
|
||
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pop.c:154
|
||
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
|
||
msgid "POP3 protocol error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pop.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pop.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pop.c:630
|
||
msgid "mailbox is locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pop.c:633
|
||
msgid "session timeout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pop.c:651
|
||
msgid "command not supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pop.c:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error occurred on POP3 session\n"
|
||
msgstr "連接SMTP錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:691
|
||
msgid "Preferences for new account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:696
|
||
msgid "Account preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:757
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:760
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:839
|
||
msgid "Name of account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:848
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:852
|
||
msgid "Personal information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:861
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:867
|
||
msgid "Mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:873
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:897
|
||
msgid "Server information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:918
|
||
msgid "POP3 (normal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:920
|
||
msgid "POP3 (APOP auth)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
|
||
msgid "IMAP4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:924
|
||
msgid "News (NNTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:926
|
||
msgid "None (local)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:946
|
||
msgid "This server requires authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:953
|
||
msgid "Authenticate on connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:998
|
||
msgid "News server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1004
|
||
msgid "Server for receiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1010
|
||
msgid "Local mailbox file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
|
||
#: src/prefs_account.c:1017
|
||
msgid "SMTP server (send)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1025
|
||
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1034
|
||
msgid "command to send mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
|
||
#: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
|
||
msgid "POP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1127
|
||
msgid "Remove messages on server when received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1138
|
||
msgid "Remove after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1147
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1164
|
||
msgid "(0 days: remove immediately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1171
|
||
msgid "Download all messages on server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1177
|
||
msgid "Receive size limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1184
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1196
|
||
msgid "Default inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1219
|
||
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1224
|
||
msgid "Maximum number of articles to download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1243
|
||
msgid "unlimited if 0 is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1249
|
||
msgid "Filter messages on receiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1253
|
||
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1309
|
||
msgid "Add Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1310
|
||
msgid "Generate Message-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1317
|
||
msgid "Add user-defined header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
|
||
msgid " Edit... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1329
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1337
|
||
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1352
|
||
msgid "Authentication method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1412
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave these entries empty, the same\n"
|
||
"user ID and password as receiving will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1421
|
||
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1436
|
||
msgid "POP authentication timeout: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1445
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1500
|
||
msgid "Insert signature automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1505
|
||
msgid "Signature separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1527
|
||
msgid "Command output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1545
|
||
msgid "Automatically set the following addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. to
|
||
#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
|
||
#: src/quote_fmt.c:49
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1567
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1580
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1635
|
||
msgid "Encrypt message by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1637
|
||
msgid "Sign message by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1639
|
||
msgid "Default mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1647
|
||
msgid "Use PGP/MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1656
|
||
msgid "Use Inline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1666
|
||
msgid "Sign key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1674
|
||
msgid "Use default GnuPG key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1683
|
||
msgid "Select key by your email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1692
|
||
msgid "Specify key manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1708
|
||
msgid "User or key ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
|
||
msgid "Don't use SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1800
|
||
msgid "Use SSL for POP3 connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
|
||
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1817
|
||
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1823
|
||
msgid "NNTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1838
|
||
msgid "Use SSL for NNTP connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1840
|
||
msgid "Send (SMTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1848
|
||
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1851
|
||
msgid "Use SSL for SMTP connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1975
|
||
msgid "Specify SMTP port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1981
|
||
msgid "Specify POP3 port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1987
|
||
msgid "Specify IMAP4 port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1993
|
||
msgid "Specify NNTP port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:1998
|
||
msgid "Specify domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2008
|
||
msgid "Use command to communicate with server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2016
|
||
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2030
|
||
msgid "IMAP server directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2084
|
||
msgid "Put sent messages in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2086
|
||
msgid "Put draft messages in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2088
|
||
msgid "Put deleted messages in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2152
|
||
msgid "Account name is not entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2156
|
||
msgid "Mail address is not entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2161
|
||
msgid "SMTP server is not entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2166
|
||
msgid "User ID is not entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2171
|
||
msgid "POP3 server is not entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2176
|
||
msgid "IMAP4 server is not entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2181
|
||
msgid "NNTP server is not entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2187
|
||
msgid "local mailbox filename is not entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2193
|
||
msgid "mail command is not entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_account.c:2277
|
||
msgid ""
|
||
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
|
||
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
|
||
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:167
|
||
msgid "Actions configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:189
|
||
msgid "Menu name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:198
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Replace "
|
||
msgstr "替換"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:240
|
||
msgid " Syntax help "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:259
|
||
msgid "Current actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
|
||
#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
|
||
#: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
|
||
msgid "(New)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:428
|
||
msgid "Menu name is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:433
|
||
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:443
|
||
msgid "Menu name is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:452
|
||
msgid "Command line not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:457
|
||
msgid "Menu name and command are too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The command\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"has a syntax error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:523
|
||
msgid "Delete action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:524
|
||
msgid "Do you really want to delete this action?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:638
|
||
msgid "MENU NAME:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:639
|
||
msgid "Use / in menu name to make submenus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:641
|
||
msgid "COMMAND LINE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:642
|
||
msgid "Begin with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:643
|
||
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:644
|
||
msgid "to send user provided text to command's standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:645
|
||
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:646
|
||
msgid "End with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:647
|
||
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:648
|
||
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:649
|
||
msgid "to run command asynchronously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:650
|
||
msgid "Use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:651
|
||
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:653
|
||
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:654
|
||
msgid "for a user provided argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:655
|
||
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "for the text selection"
|
||
msgstr "選字"
|
||
|
||
#: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
|
||
msgid "Description of symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1009
|
||
msgid "Common Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1033
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1036
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1038
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1040
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
|
||
msgid "External program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1109
|
||
msgid "Use external program for incorporation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1130
|
||
msgid "Local spool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1141
|
||
msgid "Incorporate from spool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1143
|
||
msgid "Filter on incorporation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1151
|
||
msgid "Spool directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1169
|
||
msgid "Auto-check new mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1171
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1183
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1192
|
||
msgid "Check new mail on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1194
|
||
msgid "Update all local folders after incorporation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1202
|
||
msgid "Show receive dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1213
|
||
msgid "Only if a window is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1223
|
||
msgid "Close receive dialog when finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1225
|
||
msgid "Run command when new mail arrives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1235
|
||
msgid "after autochecking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1237
|
||
msgid "after manual checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command to execute:\n"
|
||
"(use %d as number of new mails)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1333
|
||
msgid "Use external program for sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1359
|
||
msgid "Save sent messages to Sent folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1361
|
||
msgid "Queue messages that fail to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1367
|
||
msgid "Show send dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1385
|
||
msgid "Outgoing codeset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1400
|
||
msgid "Automatic (Recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1401
|
||
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1403
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1405
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1406
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1407
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1408
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1409
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1410
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1411
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1413
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1415
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1417
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1418
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1420
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1422
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1423
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1425
|
||
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1426
|
||
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1428
|
||
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1429
|
||
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1431
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1432
|
||
msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1433
|
||
msgid "Thai (Windows-874)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1443
|
||
msgid ""
|
||
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
|
||
"for the current locale will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1455
|
||
msgid "Transfer encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1478
|
||
msgid ""
|
||
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
|
||
"message body contains non-ASCII characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1608
|
||
msgid "Select dictionaries location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. spell checker defaults
|
||
#: src/prefs_common.c:1671
|
||
msgid "Global spelling checker settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1678
|
||
msgid "Enable spell checker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1689
|
||
msgid "Enable alternate dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1691
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
|
||
"with the last used dictionary faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1704
|
||
msgid "Dictionaries path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1731
|
||
msgid "Default dictionary:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Suggestion mode
|
||
#: src/prefs_common.c:1747
|
||
msgid "Default suggestion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color
|
||
#: src/prefs_common.c:1762
|
||
msgid "Misspelled word color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Account autoselection
|
||
#: src/prefs_common.c:1844
|
||
msgid "Automatic account selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1852
|
||
msgid "when replying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1854
|
||
msgid "when forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1856
|
||
msgid "when re-editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1863
|
||
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1866
|
||
msgid "Automatically launch the external editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
|
||
msgid "Forward as attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1876
|
||
msgid "Block cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1879
|
||
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1887
|
||
msgid "Autosave to Drafts folder every "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "個字元"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1902
|
||
msgid "Undo level"
|
||
msgstr "復原紀錄"
|
||
|
||
#. line-wrapping
|
||
#: src/prefs_common.c:1915
|
||
msgid "Message wrapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1927
|
||
msgid "Wrap messages at"
|
||
msgstr "每行最多"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1947
|
||
msgid "Wrap quotation"
|
||
msgstr "折行時顯示符號"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1949
|
||
msgid "Wrap on input"
|
||
msgstr "切割輸入過長的文字行"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1952
|
||
msgid "Wrap before sending"
|
||
msgstr "寄送之前自動折行"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:1955
|
||
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. reply
|
||
#: src/prefs_common.c:2021
|
||
msgid "Reply will quote by default"
|
||
msgstr "回信時引用原文"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2023
|
||
msgid "Reply format"
|
||
msgstr "回覆格式"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
|
||
msgid "Quotation mark"
|
||
msgstr "引言符號"
|
||
|
||
#. forward
|
||
#: src/prefs_common.c:2062
|
||
msgid "Forward format"
|
||
msgstr "轉寄格式"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2106
|
||
msgid " Description of symbols "
|
||
msgstr "特殊符號代表的意義"
|
||
|
||
#. quote chars
|
||
#: src/prefs_common.c:2114
|
||
msgid "Quotation characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2129
|
||
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2179
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字體"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2208
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2227
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2246
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2271
|
||
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
|
||
msgstr "將標頭名稱翻譯出來"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2274
|
||
msgid "Display unread number next to folder name"
|
||
msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2283
|
||
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
|
||
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2298
|
||
msgid "letters"
|
||
msgstr "個字母"
|
||
|
||
#. ---- Summary ----
|
||
#: src/prefs_common.c:2304
|
||
msgid "Summary View"
|
||
msgstr "信件列表"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2313
|
||
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
|
||
msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2316
|
||
msgid "Display sender using address book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2319
|
||
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "日期格式"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2349
|
||
msgid " Set displayed items in summary... "
|
||
msgstr "設定信件列表選項..."
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2413
|
||
msgid "Enable coloration of message"
|
||
msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2428
|
||
msgid ""
|
||
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
|
||
"ASCII character (Japanese only)"
|
||
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2434
|
||
msgid "Display header pane above message view"
|
||
msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2441
|
||
msgid "Display short headers on message view"
|
||
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2463
|
||
msgid "Line space"
|
||
msgstr "行間距"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
|
||
msgid "pixel(s)"
|
||
msgstr "像素 (pixels)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2482
|
||
msgid "Leave space on head"
|
||
msgstr "每行最前面空一格"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2484
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "捲軸"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2491
|
||
msgid "Half page"
|
||
msgstr "一次半頁"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2497
|
||
msgid "Smooth scroll"
|
||
msgstr "平滑捲動"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2503
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "每次捲動"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2528
|
||
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2574
|
||
msgid "Automatically check signatures"
|
||
msgstr "自動檢查數位簽章"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2577
|
||
msgid "Show signature check result in a popup window"
|
||
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2580
|
||
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
|
||
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2595
|
||
msgid "Expire after"
|
||
msgstr "期限:"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2608
|
||
msgid "minute(s) "
|
||
msgstr "分鐘"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2621
|
||
msgid ""
|
||
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
|
||
" for the whole session)"
|
||
msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2631
|
||
msgid "Grab input while entering a passphrase"
|
||
msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2636
|
||
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
|
||
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always open messages in summary when selected"
|
||
msgstr "未選取檔案夾或訊息。"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2702
|
||
msgid "Open first unread message when entering a folder"
|
||
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2706
|
||
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
|
||
msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2710
|
||
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
|
||
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2718
|
||
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
|
||
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2725
|
||
msgid ""
|
||
"(Messages will be marked until execution\n"
|
||
" if this is turned off)"
|
||
msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2736
|
||
msgid "Show no-unread-message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2746
|
||
msgid "Assume 'Yes'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2748
|
||
msgid "Assume 'No'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2757
|
||
msgid " Set key bindings... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2763
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2850
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "網頁瀏覽器"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "編輯器"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2916
|
||
msgid "Add address to destination when double-clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Clip Log
|
||
#: src/prefs_common.c:2919
|
||
msgid "Log Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2926
|
||
msgid "Clip the log size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2931
|
||
msgid "Log window length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2940
|
||
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SSL
|
||
#: src/prefs_common.c:2948
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2955
|
||
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
|
||
msgstr "接受SSL認證前確認"
|
||
|
||
#. On Exit
|
||
#: src/prefs_common.c:2963
|
||
msgid "On exit"
|
||
msgstr "離開設定"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2971
|
||
msgid "Confirm on exit"
|
||
msgstr "離開時確認"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2978
|
||
msgid "Empty trash on exit"
|
||
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2980
|
||
msgid "Ask before emptying"
|
||
msgstr "清除時確認"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:2984
|
||
msgid "Warn if there are queued messages"
|
||
msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3163
|
||
msgid "the full abbreviated weekday name"
|
||
msgstr "週一、週二、..."
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3164
|
||
msgid "the full weekday name"
|
||
msgstr "星期一、星期二、..."
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3165
|
||
msgid "the abbreviated month name"
|
||
msgstr "1月、2月、..."
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3166
|
||
msgid "the full month name"
|
||
msgstr "一月、二月、..."
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3167
|
||
msgid "the preferred date and time for the current locale"
|
||
msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3168
|
||
msgid "the century number (year/100)"
|
||
msgstr "世紀 (年/100)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3169
|
||
msgid "the day of the month as a decimal number"
|
||
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3170
|
||
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
|
||
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3171
|
||
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
|
||
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3172
|
||
msgid "the day of the year as a decimal number"
|
||
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3173
|
||
msgid "the month as a decimal number"
|
||
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3174
|
||
msgid "the minute as a decimal number"
|
||
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3175
|
||
msgid "either AM or PM"
|
||
msgstr "上午或下午"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3176
|
||
msgid "the second as a decimal number"
|
||
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3177
|
||
msgid "the day of the week as a decimal number"
|
||
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3178
|
||
msgid "the preferred date for the current locale"
|
||
msgstr "完整的西元日期 (本地時間)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3179
|
||
msgid "the last two digits of a year"
|
||
msgstr "西元年份的末兩位數字"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3180
|
||
msgid "the year as a decimal number"
|
||
msgstr "西元年份 (以數字表示)"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3181
|
||
msgid "the time zone or name or abbreviation"
|
||
msgstr "時區"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3202
|
||
msgid "Specifier"
|
||
msgstr "特殊符號"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3242
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3331
|
||
msgid "Set message colors"
|
||
msgstr "設信件顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3339
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3386
|
||
msgid "Quoted Text - First Level"
|
||
msgstr "引言 - 第一層"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3392
|
||
msgid "Quoted Text - Second Level"
|
||
msgstr "引言 - 第二層"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3398
|
||
msgid "Quoted Text - Third Level"
|
||
msgstr "引言 - 第三層"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3404
|
||
msgid "URI link"
|
||
msgstr "URI 連結"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3410
|
||
msgid "Target folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3416
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "簽名"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3423
|
||
msgid "Recycle quote colors"
|
||
msgstr "循環引言顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3490
|
||
msgid "Pick color for quotation level 1"
|
||
msgstr "選level 1引言顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3493
|
||
msgid "Pick color for quotation level 2"
|
||
msgstr "選level 2引言顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3496
|
||
msgid "Pick color for quotation level 3"
|
||
msgstr "選level 3引言顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3499
|
||
msgid "Pick color for URI"
|
||
msgstr "選URI顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3502
|
||
msgid "Pick color for target folder"
|
||
msgstr "選目錄顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3505
|
||
msgid "Pick color for signatures"
|
||
msgstr "選簽名顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3509
|
||
msgid "Pick color for misspelled word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3645
|
||
msgid "Font selection"
|
||
msgstr "選字"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3719
|
||
msgid "Key bindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3733
|
||
msgid "Select preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
|
||
msgid "Old Sylpheed"
|
||
msgstr "老 Sylpheed"
|
||
|
||
#: src/prefs_common.c:3754
|
||
msgid ""
|
||
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
|
||
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:163
|
||
msgid "Custom header configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:261
|
||
msgid "Current custom headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1175
|
||
msgid "Header name is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:541
|
||
msgid "Delete header"
|
||
msgstr "刪除標頭"
|
||
|
||
#: src/prefs_customheader.c:542
|
||
msgid "Do you really want to delete this header?"
|
||
msgstr "確定刪除標頭?"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:201
|
||
msgid "Displayed header configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. header name
|
||
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
|
||
msgid "Header name"
|
||
msgstr "標頭名稱"
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:257
|
||
msgid "Displayed Headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:315
|
||
msgid "Hidden headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:345
|
||
msgid "Show all unspecified headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_display_header.c:540
|
||
msgid "This header is already in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:224
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:225
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:228
|
||
msgid "Unmark"
|
||
msgstr "不設定"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:229
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "設為已讀"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:230
|
||
msgid "Mark as unread"
|
||
msgstr "設為未讀"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "轉寄"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:233
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "重新指定"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
|
||
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "執行"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:348
|
||
msgid "Filtering/Processing configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "狀況"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
|
||
msgid "Define ..."
|
||
msgstr "設定 ..."
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:391
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "外部指令"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:470
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
|
||
msgid "Info ..."
|
||
msgstr "資料 ..."
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
|
||
#: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
|
||
msgid " Replace "
|
||
msgstr "替換"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:560
|
||
msgid "Current filtering/processing rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
|
||
#: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
|
||
msgid "Condition string is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
|
||
msgid "Condition string is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:986
|
||
msgid "Destination is not set."
|
||
msgstr "未設目的。"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recipient is not set."
|
||
msgstr "沒有指定收件人。"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
|
||
msgid "Delete rule"
|
||
msgstr "刪除規則"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
|
||
msgid "Do you really want to delete this rule?"
|
||
msgstr "確定刪除這項規則?"
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
|
||
msgid "Entry not saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_filtering.c:1494
|
||
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:307
|
||
msgid "Folder Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:324
|
||
msgid "Folder Properties for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:333
|
||
msgid "Request Return Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:345
|
||
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Default To
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:355
|
||
msgid "Default To: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Default address to reply to
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:372
|
||
msgid "Send replies to: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Simplify Subject
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:389
|
||
msgid "Simplify Subject RegExp: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Folder chmod
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:407
|
||
msgid "Folder chmod: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Default account
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:431
|
||
msgid "Default account: "
|
||
msgstr "預設的帳號:"
|
||
|
||
#. Folder color
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:474
|
||
msgid "Folder color: "
|
||
msgstr "檔案夾顏色:"
|
||
|
||
#: src/prefs_folder_item.c:660
|
||
msgid "Pick color for folder"
|
||
msgstr "選檔案夾的顏色"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:142
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "所有信件"
|
||
|
||
#. S_COL_MIME
|
||
#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
|
||
#: src/summaryview.c:634
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#. S_COL_SUBJECT
|
||
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
|
||
#: src/summaryview.c:638
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "從"
|
||
|
||
#. subject
|
||
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
|
||
#: src/summaryview.c:642
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "給"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:143
|
||
msgid "To or Cc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. cc
|
||
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
|
||
msgid "Newsgroups"
|
||
msgstr "新聞組"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:144
|
||
msgid "In reply to"
|
||
msgstr "回覆"
|
||
|
||
#. newsgroups
|
||
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "偏好"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:145
|
||
msgid "Age greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:145
|
||
msgid "Age lower than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:146
|
||
msgid "Headers part"
|
||
msgstr "標頭"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:147
|
||
msgid "Body part"
|
||
msgstr "主體"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:147
|
||
msgid "Whole message"
|
||
msgstr "完整信件"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:148
|
||
msgid "Unread flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:148
|
||
msgid "New flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:149
|
||
msgid "Marked flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:149
|
||
msgid "Deleted flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:150
|
||
msgid "Replied flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:150
|
||
msgid "Forwarded flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:151
|
||
msgid "Locked flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:152
|
||
msgid "Color label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
|
||
msgid "Ignore thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:154
|
||
msgid "Score greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:154
|
||
msgid "Score lower than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:155
|
||
msgid "Score equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:157
|
||
msgid "Size greater than"
|
||
msgstr "比較大的"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:158
|
||
msgid "Size smaller than"
|
||
msgstr "比較小的"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:159
|
||
msgid "Size exactly"
|
||
msgstr "一樣的大小"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:176
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:176
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:193
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:193
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:210
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:210
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "不"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:377
|
||
msgid "Condition configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. criteria combo box
|
||
#: src/prefs_matcher.c:402
|
||
msgid "Match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:489
|
||
msgid "Predicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:540
|
||
msgid "Use regexp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. boolean operation
|
||
#: src/prefs_matcher.c:578
|
||
msgid "Boolean Op"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:617
|
||
msgid "Current condition rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1155
|
||
msgid "Value is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"The entry was not saved\n"
|
||
"Have you really finished?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. S_COL_FROM
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
|
||
#: src/summaryview.c:471
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#. references
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
|
||
msgid "Message-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1714
|
||
msgid "Filename - should not be modified"
|
||
msgstr "檔名 - 請勿更動"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1715
|
||
msgid "new line"
|
||
msgstr "新行"
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1716
|
||
msgid "escape character for quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_matcher.c:1717
|
||
msgid "quote character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:203
|
||
msgid "Scoring configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. S_COL_NUMBER
|
||
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:303
|
||
msgid "Current scoring rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:335
|
||
msgid "Hide score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:347
|
||
msgid "Important score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:519
|
||
msgid "Match string is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
|
||
msgid "Score is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. S_COL_STATUS
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:69
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
#. S_COL_SIZE
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:74
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "數字"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:178
|
||
msgid "Displayed items configuration"
|
||
msgstr "顯示項目的設定"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
|
||
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:222
|
||
msgid "Available items"
|
||
msgstr "可使用的項目"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:240
|
||
msgid " -> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:244
|
||
msgid " <- "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:265
|
||
msgid "Displayed items"
|
||
msgstr "顯示的項目"
|
||
|
||
#: src/prefs_summary_column.c:306
|
||
msgid " Use default "
|
||
msgstr "使用內定值"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:158
|
||
msgid "Template name"
|
||
msgstr "模組名稱"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:235
|
||
msgid " Symbols "
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:249
|
||
msgid "Current templates"
|
||
msgstr "目前使用的模組"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:269
|
||
msgid "Template configuration"
|
||
msgstr "模組設定"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:380
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模組"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:453
|
||
msgid "Template format error."
|
||
msgstr "模組格式錯誤"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:542
|
||
msgid "Delete template"
|
||
msgstr "刪除模組"
|
||
|
||
#: src/prefs_template.c:543
|
||
msgid "Do you really want to delete this template?"
|
||
msgstr "確定刪除這個模組嗎?"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Action already set.\n"
|
||
"Please choose another Action from List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:127
|
||
msgid "Main toolbar configuration"
|
||
msgstr "主要工具設定"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:128
|
||
msgid "Compose toolbar configuration"
|
||
msgstr "寫信工具設定"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:129
|
||
msgid "Message view toolbar configuration"
|
||
msgstr "查看信件工具設定"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:620
|
||
msgid "Sylpheed Action"
|
||
msgstr "Sylpheed 功能"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:629
|
||
msgid "Toolbar text"
|
||
msgstr "工具列文字"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available toolbar icons"
|
||
msgstr "可用的工具列項目"
|
||
|
||
#. available actions
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:737
|
||
msgid "Event executed on click"
|
||
msgstr "按滑鼠右鍵執行"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:787
|
||
msgid " Default "
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#. currently active toolbar items
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:794
|
||
msgid "Displayed toolbar items"
|
||
msgstr "顯示的工具列項目"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:807
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:809
|
||
msgid "Icon text"
|
||
msgstr "圖像文字"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:810
|
||
msgid "Mapped event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:873
|
||
msgid "Customize Toolbars/Main Window"
|
||
msgstr "設定工具列/主要視窗"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:882
|
||
msgid "Customize Toolbars/Message Window"
|
||
msgstr "設定工具列/郵件視窗"
|
||
|
||
#: src/prefs_toolbar.c:891
|
||
msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
|
||
msgstr "設定工具列/撰寫信件視窗"
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:1072
|
||
msgid "Could not create temporary file for news sending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procmsg.c:1083
|
||
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:40
|
||
msgid "Customize date format (see man strftime)"
|
||
msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)"
|
||
|
||
#. from
|
||
#: src/quote_fmt.c:43
|
||
msgid "Full Name of Sender"
|
||
msgstr "發信人全名"
|
||
|
||
#. full name
|
||
#: src/quote_fmt.c:44
|
||
msgid "First Name of Sender"
|
||
msgstr "發信人的名"
|
||
|
||
#. first name
|
||
#: src/quote_fmt.c:45
|
||
msgid "Last Name of Sender"
|
||
msgstr "發信人的姓"
|
||
|
||
#. last name
|
||
#: src/quote_fmt.c:46
|
||
msgid "Initials of Sender"
|
||
msgstr "發信人縮寫"
|
||
|
||
#. message-id
|
||
#: src/quote_fmt.c:53
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "信件內容"
|
||
|
||
#. message
|
||
#: src/quote_fmt.c:54
|
||
msgid "Quoted message body"
|
||
msgstr "引言"
|
||
|
||
#. quoted message
|
||
#: src/quote_fmt.c:55
|
||
msgid "Message body without signature"
|
||
msgstr "信件內容(不含簽名)"
|
||
|
||
#. message with no signature
|
||
#: src/quote_fmt.c:56
|
||
msgid "Quoted message body without signature"
|
||
msgstr "引言(不含簽名)"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Insert expr if x is set\n"
|
||
"x is one of the characters above after %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:60
|
||
msgid "Literal %"
|
||
msgstr "% 符號"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:61
|
||
msgid "Literal backslash"
|
||
msgstr "反斜線"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:62
|
||
msgid "Literal question mark"
|
||
msgstr "問號"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:63
|
||
msgid "Literal pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:64
|
||
msgid "Literal opening curly brace"
|
||
msgstr "左大括弧"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:65
|
||
msgid "Literal closing curly brace"
|
||
msgstr "右大括弧"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:67
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "插入檔案"
|
||
|
||
#: src/quote_fmt.c:68
|
||
msgid "Insert program output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
|
||
msgid "Oops: Signature not verified"
|
||
msgstr "警告:簽章未被檢查"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
|
||
msgid "No signature found"
|
||
msgstr "未發現簽章"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
|
||
msgid "Good signature"
|
||
msgstr "簽章正確"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
|
||
msgid "Good signature but it has expired"
|
||
msgstr "簽章正確但已過期"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
|
||
msgid "Good signature but the key has expired"
|
||
msgstr "簽章正確但鑰匙過期"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
|
||
msgid "BAD signature"
|
||
msgstr "簽章檢查錯誤"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
|
||
msgid "No public key to verify the signature"
|
||
msgstr "沒有公共鑰匙供檢查簽章"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
|
||
msgid "Error verifying the signature"
|
||
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
|
||
msgid "Different results for signatures"
|
||
msgstr "簽章檢查結果錯誤"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
|
||
msgid "Error: Unknown status"
|
||
msgstr "錯誤: 未知的狀態"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
|
||
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確但已經過期"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
|
||
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確但鑰匙已經過期"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:233
|
||
msgid "Cannot find user ID for this key."
|
||
msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " 又稱為 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s"
|
||
msgstr "過期簽章 %s"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expired %s"
|
||
msgstr "過期鑰匙 %s"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made at %s\n"
|
||
msgstr "產生簽章於 %s\n"
|
||
|
||
#: src/rfc2015.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "鑰匙的 fingerprint: %s\n"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please select key for `%s'"
|
||
msgstr "請選擇 %s 的鑰匙"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
|
||
msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:273
|
||
msgid "Select Keys"
|
||
msgstr "選擇鑰匙"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:300
|
||
msgid "Key ID"
|
||
msgstr "鑰匙識別碼"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:303
|
||
msgid "Val"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:323
|
||
msgid " List all keys "
|
||
msgstr "列出所有的識別碼"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:453
|
||
msgid "Add key"
|
||
msgstr "加入key 的識別碼"
|
||
|
||
#: src/select-keys.c:454
|
||
msgid "Enter another user or key ID:"
|
||
msgstr "輸入另一個使用者代號或 key 的識別碼:"
|
||
|
||
#: src/send_message.c:377
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "連線中"
|
||
|
||
#: src/send_message.c:384
|
||
msgid "Doing POP before SMTP..."
|
||
msgstr "POP 在SMTP之前"
|
||
|
||
#: src/send_message.c:387
|
||
msgid "POP before SMTP"
|
||
msgstr "POP 在SMTP之前"
|
||
|
||
#: src/send_message.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
|
||
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
|
||
|
||
#: src/send_message.c:455
|
||
msgid "Sending HELO..."
|
||
msgstr "送出 HELO 標頭..."
|
||
|
||
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
|
||
msgid "Authenticating"
|
||
msgstr "認證"
|
||
|
||
#: src/send_message.c:459
|
||
msgid "Sending EHLO..."
|
||
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
|
||
|
||
#: src/send_message.c:467
|
||
msgid "Sending MAIL FROM..."
|
||
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
|
||
|
||
#: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "送信中"
|
||
|
||
#: src/send_message.c:471
|
||
msgid "Sending RCPT TO..."
|
||
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
|
||
|
||
#: src/send_message.c:476
|
||
msgid "Sending DATA..."
|
||
msgstr "傳送DATA中..."
|
||
|
||
#: src/send_message.c:480
|
||
msgid "Quitting..."
|
||
msgstr "結束中..."
|
||
|
||
#: src/send_message.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
|
||
msgstr "送信中 (%d / %d bytes)"
|
||
|
||
#: src/send_message.c:532
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "送信中"
|
||
|
||
#: src/send_message.c:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred while sending the message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "送出信件時發生錯誤:\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:44
|
||
msgid "Mailbox setting"
|
||
msgstr "信箱設定"
|
||
|
||
#: src/setup.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
|
||
"You can use existing mailbox in MH format\n"
|
||
"if you have the one.\n"
|
||
"If you're not sure, just select OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n"
|
||
"如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
|
||
"直接使用。\n"
|
||
"如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
|
||
|
||
#: src/sigstatus.c:129
|
||
msgid "Checking signature"
|
||
msgstr "檢查簽名"
|
||
|
||
#: src/sigstatus.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s from \"%s\""
|
||
msgstr "由\"%s\"來的%s%s%s"
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:66
|
||
msgid "Source of the message"
|
||
msgstr "信件原始碼"
|
||
|
||
#: src/sourcewindow.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Source"
|
||
msgstr "%s - 信件原始碼"
|
||
|
||
#: src/ssl_manager.c:82
|
||
msgid "Saved SSL Certificates"
|
||
msgstr "儲存SSL認證"
|
||
|
||
#: src/ssl_manager.c:95
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
#: src/ssl_manager.c:269
|
||
msgid "Delete certificate"
|
||
msgstr "刪除認證"
|
||
|
||
#: src/ssl_manager.c:270
|
||
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
|
||
msgstr "確定刪除這項認證?"
|
||
|
||
#: src/string_match.c:73
|
||
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
|
||
msgstr "(主題被RegExp清除了)"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:100
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "尋找信件"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:170
|
||
msgid "Body:"
|
||
msgstr "本文:"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:194
|
||
msgid "Select all matched"
|
||
msgstr "自動選擇所有找到的郵件"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:200
|
||
msgid "AND search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:319
|
||
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
|
||
msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
|
||
|
||
#: src/summary_search.c:321
|
||
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
|
||
msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:407
|
||
msgid "/_Reply"
|
||
msgstr "/回覆(_R)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:408
|
||
msgid "/Repl_y to"
|
||
msgstr "/回覆給(_y)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:409
|
||
msgid "/Repl_y to/_all"
|
||
msgstr "/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:410
|
||
msgid "/Repl_y to/_sender"
|
||
msgstr "/回覆給(_y)/原作者(_s)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:411
|
||
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
|
||
msgstr "/回覆給(_y)/mailing list (_l)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:413
|
||
msgid "/Follow-up and reply to"
|
||
msgstr "/回應文章"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:415
|
||
msgid "/_Forward"
|
||
msgstr "轉寄(_F)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:416
|
||
msgid "/Redirect"
|
||
msgstr "/信件導向"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:418
|
||
msgid "/Re-_edit"
|
||
msgstr "/重新編輯(_e)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:420
|
||
msgid "/M_ove..."
|
||
msgstr "/移動...(_o)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:421
|
||
msgid "/_Copy..."
|
||
msgstr "/複製...(_C)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:423
|
||
msgid "/Cancel a news message"
|
||
msgstr "/取消新信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:424
|
||
msgid "/E_xecute"
|
||
msgstr "執行(_x)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:426
|
||
msgid "/_Mark"
|
||
msgstr "/標記(_M)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:427
|
||
msgid "/_Mark/_Mark"
|
||
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:428
|
||
msgid "/_Mark/_Unmark"
|
||
msgstr "/標記(_M)/反標記(_U)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:429
|
||
msgid "/_Mark/---"
|
||
msgstr "/標記(_M)/---"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:430
|
||
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
|
||
msgstr "/標記(_M)/標記為未讀(_e)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:431
|
||
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
|
||
msgstr "/標記(_M)/標記為已讀(_d)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:432
|
||
msgid "/_Mark/Mark all read"
|
||
msgstr "/標記(_M)/標記全部為已讀"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:433
|
||
msgid "/_Mark/Ignore thread"
|
||
msgstr "/標記(_M)/不理會信件串列"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:434
|
||
msgid "/_Mark/Unignore thread"
|
||
msgstr "/標記(_M)/不要不理會信件串列"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:435
|
||
msgid "/_Mark/Lock"
|
||
msgstr "/標記(_M)/鎖住"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:436
|
||
msgid "/_Mark/Unlock"
|
||
msgstr "/標記(_M)/解鎖"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:437
|
||
msgid "/Color la_bel"
|
||
msgstr "/彩色標記(_b)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:440
|
||
msgid "/Add sender to address boo_k"
|
||
msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_k)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:442
|
||
msgid "/Create f_ilter rule"
|
||
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:443
|
||
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
|
||
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:445
|
||
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
|
||
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:447
|
||
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
|
||
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:449
|
||
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
|
||
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:455
|
||
msgid "/_View/_Source"
|
||
msgstr "/檢視(_V)/信件原始碼(_S)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:456
|
||
msgid "/_View/All _header"
|
||
msgstr "/檢視(_V)/所有的標頭(_h)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:459
|
||
msgid "/_Print..."
|
||
msgstr "/列印(_P)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:461
|
||
msgid "/Select _all"
|
||
msgstr "/選取全部(_a)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:462
|
||
msgid "/Select t_hread"
|
||
msgstr "/選取串列(_t)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:466
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. S_COL_SIZE
|
||
#: src/summaryview.c:473
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "NO"
|
||
|
||
#. S_COL_SCORE
|
||
#: src/summaryview.c:475
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:484
|
||
msgid "all messages"
|
||
msgstr "所有信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
|
||
msgid "messages whose age is greather than #"
|
||
msgstr "比#還舊的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:487
|
||
msgid "messages which contain S in the message body"
|
||
msgstr "在文件主體中包含S的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:488
|
||
msgid "messages which contain S in the whole message"
|
||
msgstr "整篇文章中包含S的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:489
|
||
msgid "messages carbon-copied to S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:490
|
||
msgid "message is either to: or cc: to S"
|
||
msgstr "寄給或是副本抄送給S的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:491
|
||
msgid "deleted messages"
|
||
msgstr "刪除的信件"
|
||
|
||
#. * how I can filter deleted messages *
|
||
#: src/summaryview.c:492
|
||
msgid "messages which contain S in the Sender field"
|
||
msgstr "在送信欄中包含S的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:493
|
||
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:494
|
||
msgid "messages originating from user S"
|
||
msgstr "由S所發出的信"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:495
|
||
msgid "forwarded messages"
|
||
msgstr "轉寄的信"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:496
|
||
msgid "messages which contain header S"
|
||
msgstr "在標頭中包含S的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:497
|
||
msgid "messages which contain S in Message-Id header"
|
||
msgstr "在信件標頭中包含S的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:498
|
||
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
|
||
msgstr "在回覆標頭中包含S的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:499
|
||
msgid "locked messages"
|
||
msgstr "上鎖的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:500
|
||
msgid "messages which are in newsgroup S"
|
||
msgstr "在新聞群組S中的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:501
|
||
msgid "new messages"
|
||
msgstr "新信"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:502
|
||
msgid "old messages"
|
||
msgstr "舊信"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:503
|
||
msgid "messages which have been replied to"
|
||
msgstr "已回覆的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:504
|
||
msgid "read messages"
|
||
msgstr "讀信"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:505
|
||
msgid "messages which contain S in subject"
|
||
msgstr "主題中包含S的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:506
|
||
msgid "messages whose score is equal to #"
|
||
msgstr "得分與#一樣高的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:507
|
||
msgid "messages whose score is greater than #"
|
||
msgstr "得分較#高的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:508
|
||
msgid "messages whose score is lower than #"
|
||
msgstr "得分較#低的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:509
|
||
msgid "messages whose size is equal to #"
|
||
msgstr "檔案與#一樣大的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:510
|
||
msgid "messages whose size is greater than #"
|
||
msgstr "檔案比#大的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:511
|
||
msgid "messages whose size is smaller than #"
|
||
msgstr "檔案比#小的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:512
|
||
msgid "messages which have been sent to S"
|
||
msgstr "已經送給S的信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:513
|
||
msgid "marked messages"
|
||
msgstr "標記得信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:514
|
||
msgid "unread messages"
|
||
msgstr "未讀信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:515
|
||
msgid "messages which contain S in References header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:516
|
||
msgid "messages which contain S in X-Label header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:518
|
||
msgid "logical AND operator"
|
||
msgstr "邏輯運算AND"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:519
|
||
msgid "logical OR operator"
|
||
msgstr "邏輯運算OR"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:520
|
||
msgid "logical NOT operator"
|
||
msgstr "邏輯運算NOT"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:521
|
||
msgid "case sensitive search"
|
||
msgstr "區分大小寫的搜尋"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:528
|
||
msgid "Extended Search symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:577
|
||
msgid "Toggle quick-search bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:661
|
||
msgid "Extended Symbols"
|
||
msgstr "延伸符號"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:914
|
||
msgid "Process mark"
|
||
msgstr "信件標記"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:915
|
||
msgid "Some marks are left. Process it?"
|
||
msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folder (%s)..."
|
||
msgstr "掃描資料夾(%s)..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
|
||
msgid "No more unread messages"
|
||
msgstr "沒有其他新信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1378
|
||
msgid "No unread message found. Search from the end?"
|
||
msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1398
|
||
msgid "No unread messages."
|
||
msgstr "沒有未讀信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1422
|
||
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
|
||
msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
|
||
msgid "No more new messages"
|
||
msgstr "沒有其他新信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1465
|
||
msgid "No new message found. Search from the end?"
|
||
msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1474
|
||
msgid "No new messages."
|
||
msgstr "沒有新信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1489
|
||
msgid "No new message found. Go to next folder?"
|
||
msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1491
|
||
msgid "Search again"
|
||
msgstr "再次搜尋"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
|
||
msgid "No more marked messages"
|
||
msgstr "沒有其他已標記信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1521
|
||
msgid "No marked message found. Search from the end?"
|
||
msgstr "沒有找到已標記信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
|
||
msgid "No marked messages."
|
||
msgstr "沒有已標記信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1546
|
||
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
|
||
msgstr "沒有找到已標記信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
|
||
msgid "No more labeled messages"
|
||
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1571
|
||
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
|
||
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
|
||
msgid "No labeled messages."
|
||
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1596
|
||
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
|
||
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1809
|
||
msgid "Attracting messages by subject..."
|
||
msgstr "展開信件中..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d deleted"
|
||
msgstr "%d 已刪除"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d moved"
|
||
msgstr "%s%d 已移動"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d copied"
|
||
msgstr "%s%d 已複製"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1991
|
||
msgid " item selected"
|
||
msgstr "封已選擇"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:1993
|
||
msgid " items selected"
|
||
msgstr "封已選擇"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
|
||
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封 (%s)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2179
|
||
msgid "Sorting summary..."
|
||
msgstr "信件排序中..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2249
|
||
msgid "Setting summary from message data..."
|
||
msgstr "產生信件列表中..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:2378
|
||
msgid "(No Date)"
|
||
msgstr "(沒有日期)"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3017
|
||
msgid "You're not the author of the article\n"
|
||
msgstr "您不是這封信的作者\n"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3107
|
||
msgid "Delete message(s)"
|
||
msgstr "刪除信件"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3108
|
||
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
|
||
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封信件嗎?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3150
|
||
msgid "Deleting duplicated messages..."
|
||
msgstr "刪除重覆的信件..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3262
|
||
msgid "Destination is same as current folder."
|
||
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3339
|
||
msgid "Destination to copy is same as current folder."
|
||
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3387
|
||
msgid "Selecting all messages..."
|
||
msgstr "選擇所有信件..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3445
|
||
msgid "Append or Overwrite"
|
||
msgstr "附加或重寫"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3446
|
||
msgid "Append or overwrite existing file?"
|
||
msgstr "附加或重寫檔案?"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3447
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "附加"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3737
|
||
msgid "Building threads..."
|
||
msgstr "產生信件串列中..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3835
|
||
msgid "Unthreading..."
|
||
msgstr "解除信件串列中..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3968
|
||
msgid "No filter rules defined."
|
||
msgstr "沒有過濾信件的規則。"
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:3977
|
||
msgid "Filtering..."
|
||
msgstr "過濾信件中..."
|
||
|
||
#: src/summaryview.c:5320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression (regexp) error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"一般敘述錯誤 (regexp):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
|
||
msgid "Receive Mail on all Accounts"
|
||
msgstr "收所有帳號的信"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
|
||
msgid "Receive Mail on current Account"
|
||
msgstr "用目前的帳號收信"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
|
||
msgid "Send Queued Message(s)"
|
||
msgstr "送出預置信件"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "寫信"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
|
||
msgid "Compose News"
|
||
msgstr "發表文章"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
|
||
msgid "Reply to Message"
|
||
msgstr "回應原文"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
|
||
msgid "Reply to Sender"
|
||
msgstr "回覆給發信者"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "回給所有人"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
|
||
msgid "Reply to Mailing-list"
|
||
msgstr "回覆至Mailing-list"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "轉寄信件"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "刪除信件"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
|
||
msgid "Goto Next Message"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
|
||
msgid "Put into queue folder and send later"
|
||
msgstr "放入預置檔案夾稍後再送"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
|
||
msgid "Save to draft folder"
|
||
msgstr "存入草稿檔案夾"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
|
||
msgid "Insert file"
|
||
msgstr "插入檔案"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
|
||
msgid "Attach file"
|
||
msgstr "附上檔案"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
|
||
msgid "Insert signature"
|
||
msgstr "插入簽名"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
|
||
msgid "Edit with external editor"
|
||
msgstr "以外部編輯器編輯"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
|
||
msgid "Wrap all long lines"
|
||
msgstr "自動斷句"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:176
|
||
msgid "Sylpheed Actions Feature"
|
||
msgstr "Sylpheed的特色"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:196
|
||
msgid "/Reply with _quote"
|
||
msgstr "/回信時引用原文(_q)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:197
|
||
msgid "/_Reply without quote"
|
||
msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:201
|
||
msgid "/Reply to all with _quote"
|
||
msgstr "/回信給所有人時引用原文(_q)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:202
|
||
msgid "/_Reply to all without quote"
|
||
msgstr "/回信給所有人時不引用原文(_R)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:206
|
||
msgid "/Reply to list with _quote"
|
||
msgstr "/回信給名單中的人且引用原文(_q)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:207
|
||
msgid "/_Reply to list without quote"
|
||
msgstr "/回信到名單中不引用原文(_R)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:211
|
||
msgid "/Reply to sender with _quote"
|
||
msgstr "/回信時引用原文(_q)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:212
|
||
msgid "/_Reply to sender without quote"
|
||
msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:216
|
||
msgid "/_Forward message (inline style)"
|
||
msgstr "/轉寄信件 (inline style)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:217
|
||
msgid "/Forward message as _attachment"
|
||
msgstr "/將郵件以附加檔案形式轉寄(_a)"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:353
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "取信"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:354
|
||
msgid "Get All"
|
||
msgstr "取回所有信件"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:357
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回覆"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "送件者"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:404
|
||
msgid "Send later"
|
||
msgstr "稍後再送"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:405
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:408
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "附加檔案"
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:412
|
||
msgid "Linewrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/toolbar.c:1528
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "新聞群組"
|
||
|
||
#: src/plugins/demo/demo.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: src/plugins/demo/demo.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
|
||
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not really useful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
|
||
msgid "Trayicon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
|
||
"have new or unread mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
|
||
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
|
||
msgid "MathML Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
|
||
"(Content-Type: text/mathml)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically display attached images"
|
||
msgstr "自動檢查數位簽章"
|
||
|
||
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
|
||
msgid "Resize attached images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesize:"
|
||
msgstr "檔案夾大小 :"
|
||
|
||
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "舊信"
|
||
|
||
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
|
||
msgid "Content-Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
|
||
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
|
||
msgid "Dillo HTML Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
|
||
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
|
||
msgid "Don't Follow Links in Mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"(You can still allow following links\n"
|
||
"by reloading the page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
|
||
msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
|
||
msgid "Enable virus scanning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
|
||
msgid "Enable archive content scanning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum attachment size"
|
||
msgstr "條目上限"
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Receive infected messages"
|
||
msgstr "刪除的信件"
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save folder"
|
||
msgstr "新檔案夾"
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
|
||
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
|
||
msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
|
||
msgid "Clam AntiVirus GTK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
|
||
"Clam AntiVirus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
|
||
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
|
||
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
|
||
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
|
||
"mail will be saved.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
|
||
msgid "Clam AntiVirus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
|
||
"received from a POP account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
|
||
"saved in a specially designated folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
|
||
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
|
||
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
|
||
msgid "SpamAssassin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
|
||
"spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
|
||
"(spamd) running somewhere.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
|
||
"special folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
|
||
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
|
||
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
|
||
msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
|
||
msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
|
||
msgid "Maximum Message Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
|
||
msgid "Folder for saved Spam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
|
||
msgid "Receive Spam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
|
||
msgid "SpamAssassin GTK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
|
||
"SpamAssassin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
|
||
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
|
||
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
|
||
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
|
||
"be saved.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
|
||
#~ msgstr "無法連接NNTP伺服器: %s:%d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL connection failed"
|
||
#~ msgstr "連線失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
|
||
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
|
||
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
|
||
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
|
||
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
|
||
#~ msgstr "把%s移到%s...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescanning all folder trees..."
|
||
#~ msgstr "重新 掃描檔案夾樹..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compiled plugins:%s"
|
||
#~ msgstr "編譯進去的功能:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
|
||
#~ msgstr "無法與%s建立IMAP4聯繫\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
|
||
#~ msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/_Display image"
|
||
#~ msgstr "顯示使用者名稱"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't get the part of multipart message."
|
||
#~ msgstr "無法放進暫存資料夾。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Socket error\n"
|
||
#~ msgstr "Socket錯誤。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get message file %d"
|
||
#~ msgstr "無法送出暫存資料"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get message file."
|
||
#~ msgstr "無法讀取檔案。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get message part."
|
||
#~ msgstr "無法送出暫存資料"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No message part selected."
|
||
#~ msgstr "未選取檔案夾或訊息。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Send "
|
||
#~ msgstr "送出"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "關於"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "for message file name"
|
||
#~ msgstr "/轉寄信件 (inline style)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete on Server"
|
||
#~ msgstr "刪除檔案夾"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
|
||
#~ msgstr "送信時發生錯誤。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
|
||
#~ msgstr "發表文章至 %s 時發生錯誤。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Preview _new messages"
|
||
#~ msgstr "取回新信件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Preview _all messages"
|
||
#~ msgstr "所有信件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(No date)"
|
||
#~ msgstr "(沒有日期)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(No subject)"
|
||
#~ msgstr "(沒有主題)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%i Messages"
|
||
#~ msgstr "信件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview mail"
|
||
#~ msgstr "清除收件夾"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview old/new mail on account"
|
||
#~ msgstr "收所有帳號的信"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected mail"
|
||
#~ msgstr "清除收件夾"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "向下"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download selected mail"
|
||
#~ msgstr "請選擇一個檔案。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "完成。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selective download"
|
||
#~ msgstr "選擇載入的Plugin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "0 messages"
|
||
#~ msgstr "所有信件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show only old messages"
|
||
#~ msgstr "舊信"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " contains "
|
||
#~ msgstr "包含"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
|
||
#~ msgstr "SMTP 認證失敗\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
|
||
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
|
||
#~ msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
|
||
|
||
#~ msgid "A Name must be supplied."
|
||
#~ msgstr "請務必提供一個名字。"
|
||
|
||
#~ msgid "A Hostname must be supplied for the server."
|
||
#~ msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
|
||
|
||
#~ msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
|
||
#~ msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
|
||
|
||
#~ msgid " Defaults "
|
||
#~ msgstr "預設值"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Query Age (secs)"
|
||
#~ msgstr "詢問時間上限(秒)"
|
||
|
||
#~ msgid "Include server in dynamic search"
|
||
#~ msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
|