claws-mail/po/zh_TW.Big5.po
2003-05-24 01:10:43 +00:00

7591 lines
164 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Taiwanese translation of sylpheed-claws
# Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
# This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
# Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-24 00:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-22 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu>\n"
"Language-Team: Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/account.c:305
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"您正在撰寫郵件,\n"
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
#: src/account.c:555
msgid "Edit accounts"
msgstr "編輯帳號設定"
#: src/account.c:573
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
#: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
#: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
#: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: src/account.c:630
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr "刪除"
#: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
#: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: src/account.c:662
msgid " Set as default account "
msgstr "設為預設帳號"
#: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
#: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
#: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/account.c:736
msgid "Delete account"
msgstr "刪除帳號"
#: src/account.c:737
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?"
#: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
#: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
#: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
#: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
#: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
#: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
#: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
#: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
msgid "Yes"
msgstr "是的"
#: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
#: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
#: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
msgid "+No"
msgstr "+不要"
#: src/addressadd.c:162
msgid "Add to address book"
msgstr "將位址加入位址簿"
#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
msgid "Remarks"
msgstr "備註"
#: src/addressadd.c:226
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "選擇位址簿資料夾"
#. Button panel
#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
#: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
#: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
#: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
#: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
#: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
#: src/ssl_manager.c:98
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
#: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
#: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
#: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
#: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
#: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
#: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
#: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
#: src/summaryview.c:3447
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
#: src/messageview.c:143
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"
#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)"
#: src/addressbook.c:355
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)"
#: src/addressbook.c:357
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
#: src/addressbook.c:360
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
#: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
#: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
msgid "/_File/---"
msgstr "/檔案(_F)/---"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
#: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
msgid "/_Edit"
msgstr "/編輯(_E)"
#: src/addressbook.c:369
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_u)"
#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
#: src/messageview.c:150
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/編輯(_E)/拷貝(_C)"
#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
#: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/編輯(_E)/---"
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/編輯(_E)/貼上位址(_s)"
#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Address"
msgstr "/位址(_A)"
#: src/addressbook.c:375
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)"
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)"
#: src/addressbook.c:377
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)"
#: src/addressbook.c:378
msgid "/_Address/---"
msgstr "/位址(_A)/---"
#: src/addressbook.c:379
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)"
#: src/addressbook.c:380
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)"
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
#: src/messageview.c:276
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/工具(_T)/---"
#: src/addressbook.c:382
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..."
#: src/addressbook.c:383
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_u)..."
#: src/addressbook.c:384
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..."
#: src/addressbook.c:386
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/工具(_T)/輸出 HTML(_H)..."
#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
#: src/messageview.c:279
msgid "/_Help"
msgstr "/救救我(_H)"
#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
#: src/messageview.c:280
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/救救我(_H)/關於(_A)"
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
msgid "/New _Address"
msgstr "/新位址(_A)"
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
msgid "/New _Group"
msgstr "/新群組(_G)"
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
msgid "/New _Folder"
msgstr "/新資料夾(_F)"
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
#: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
#: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
#: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
#: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
#: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
#: src/summaryview.c:460
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
msgid "/_Delete"
msgstr "/刪除(_D)"
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
msgid "/C_ut"
msgstr "/剪下(_u)"
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
msgid "/_Copy"
msgstr "/複製(_C)"
#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
msgid "/_Paste"
msgstr "/貼上(_P)"
#: src/addressbook.c:418
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/貼上位址(_s)"
#: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
msgid "Bad arguments"
msgstr "錯誤的敘述"
#: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
msgid "File not specified"
msgstr "未指定檔案"
#: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
msgid "Error opening file"
msgstr "開啟檔案錯誤"
#: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
msgid "Error reading file"
msgstr "讀取檔案錯誤"
#: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
msgid "End of file encountered"
msgstr "無下文"
#: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
msgid "Error allocating memory"
msgstr "記憶體分配錯誤"
#: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
msgid "Bad file format"
msgstr "檔案格式錯誤"
#: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
msgid "Error writing to file"
msgstr "檔案寫入錯誤"
#: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
msgid "Error opening directory"
msgstr "開啟目錄錯誤"
#: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
msgid "No path specified"
msgstr "未指定檔案路徑"
#: src/addressbook.c:457
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
#: src/addressbook.c:458
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "LDAP 起始錯誤"
#: src/addressbook.c:459
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:460
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
#: src/addressbook.c:461
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "超過LDAP運作時間"
#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
#: src/addressbook.c:464
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
#: src/addressbook.c:613
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail 位址"
#: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
#: src/toolbar.c:1719
msgid "Address book"
msgstr "通訊錄"
#: src/addressbook.c:716
msgid "Name:"
msgstr "姓名"
#. Buttons
#: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: src/addressbook.c:754
msgid "Lookup"
msgstr "尋找"
#: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
#: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
msgid "Delete address(es)"
msgstr "刪除郵件地址"
#: src/addressbook.c:976
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
#: src/addressbook.c:999
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "確定刪除郵件地址?"
#: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
#: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
#: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
#: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
#: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
#: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
#: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
msgid "No"
msgstr "不"
#: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
#: src/addressbook.c:1523
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
#: src/addressbook.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"您確定要刪去這個目錄及在 '%s' 之中得通訊錄嗎? \n"
"如果只刪除目錄,通訊錄會被移到上一層的目錄中。"
#: src/addressbook.c:2170
msgid "Folder only"
msgstr "只有目錄"
#: src/addressbook.c:2170
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "目錄及通訊錄"
#: src/addressbook.c:2175
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "確定要刪去 '%s' ?"
#: src/addressbook.c:2925
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "新使用者,無法儲存索引檔案。"
#: src/addressbook.c:2929
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "新使用者,無法儲存位址簿檔案。"
#: src/addressbook.c:2939
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "轉換舊位址簿格式完成。"
#: src/addressbook.c:2944
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
"但無法儲存新的索引檔。"
#: src/addressbook.c:2957
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"無法轉換通訊錄格式,\n"
"但已產生空的新位址簿。"
#: src/addressbook.c:2963
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"無法轉換通訊錄格式,\n"
"無法產生新的通訊錄。"
#: src/addressbook.c:2968
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"無法轉換通訊錄格式,\n"
"亦無法產生新的通訊錄。"
#: src/addressbook.c:2975
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
#: src/addressbook.c:2979
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "通訊錄格式轉換"
#: src/addressbook.c:3014
msgid "Addressbook Error"
msgstr "通訊錄發生錯誤"
#: src/addressbook.c:3015
msgid "Could not read address index"
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
#: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
msgid "Address Book"
msgstr "通訊錄"
#: src/addressbook.c:3540
msgid "Person"
msgstr "人名"
#: src/addressbook.c:3556
msgid "EMail Address"
msgstr "電子郵件信箱"
#: src/addressbook.c:3572
msgid "Group"
msgstr "群組"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
#: src/prefs_account.c:2043
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: src/addressbook.c:3604
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:3652
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP 伺服器"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "請指定要搜尋的"
#. Go fer it
#: src/addrgather.c:183
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "獲取E-Mail位址當中..."
#: src/addrgather.c:221
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "成功得E-Mail位址"
#: src/addrgather.c:285
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "未選取檔案夾或訊息。"
#: src/addrgather.c:293
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。"
#: src/addrgather.c:345
msgid "Folder :"
msgstr "目錄"
#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
msgid "Address Book :"
msgstr "通訊錄"
#: src/addrgather.c:366
msgid "Folder Size :"
msgstr "檔案夾大小 :"
#: src/addrgather.c:381
msgid "Process these mail header fields"
msgstr ""
#: src/addrgather.c:399
msgid "Include sub-folders"
msgstr "包括其中所含的目錄"
#: src/addrgather.c:422
msgid "Header Name"
msgstr ""
#: src/addrgather.c:423
msgid "Address Count"
msgstr "郵件地址數目"
#. Create notebook pages
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
#: src/messageview.c:576
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/addrgather.c:528
msgid "Header Fields"
msgstr ""
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: src/addrgather.c:588
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址"
#: src/addrgather.c:596
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "由檔案夾中獲取E-Mail地址"
#. Old address book
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
msgid "Common address"
msgstr "共通郵件地址"
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Personal address"
msgstr "個人郵件地址"
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: src/alertpanel.c:190
msgid "View log"
msgstr "檢視紀錄檔"
#: src/alertpanel.c:308
msgid "Show this message next time"
msgstr "在顯示一次訊息"
#: src/common/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "無法連接NNTP伺服器: %s:%d\n"
#: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "通訊協定錯誤: %s\n"
#: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
msgid "protocol error\n"
msgstr "通訊協定錯誤\n"
#: src/common/nntp.c:264
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
#: src/common/smtp.c:154
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP 認證失敗\n"
#: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
#: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "連接SMTP錯誤\n"
#: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "認證時發生錯誤\n"
#: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "無法啟動TLS\n"
#: src/common/ssl.c:87
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr ""
#: src/common/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL連接失敗 (%s)\n"
#. Get the cipher
#: src/common/ssl.c:114
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "使用 %s 作為SSL連接\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<不在認證之內>"
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
" 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
" 簽收者: %s (%s) 在 %s\n"
" 指紋: %s\n"
" 簽名檔狀態: %s"
#: src/common/ssl_certificate.c:307
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr "無法使用X509預設的路徑"
#: src/common/ssl_certificate.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 有一個未知的SSL連線\n"
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"除非您將認證處存下來,否則無法將信件取回。\n"
"(取消\"%s\"的偏好設定)。\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
#: src/prefs_common.c:1220
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "接收有錯誤時不要顯示錯誤訊息"
#: src/common/ssl_certificate.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
"%s 的SSL認證已更改\n"
"以將更改的認證儲存:\n"
"%s\n"
"\n"
"新的認證為:\n"
"%s\n"
"\n"
"目前回應的伺服器可能已經不是同一個。"
#: src/compose.c:488
msgid "/_Add..."
msgstr "/新增...(_A)"
#: src/compose.c:489
msgid "/_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
#: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
msgid "/_Properties..."
msgstr "/內容...(_P)"
#: src/compose.c:497
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
#: src/compose.c:498
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
#: src/compose.c:499
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)"
#: src/compose.c:504
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
#: src/compose.c:505
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
#: src/compose.c:507
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)"
#: src/compose.c:510
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)"
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)"
#: src/compose.c:513
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)"
#: src/compose.c:514
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字元"
#: src/compose.c:519
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字元"
#: src/compose.c:524
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/後移一字"
#: src/compose.c:529
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/前移一字"
#: src/compose.c:534
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行開頭"
#: src/compose.c:539
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到行尾"
#: src/compose.c:544
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到前一行"
#: src/compose.c:549
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/移到下一行"
#: src/compose.c:554
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字元"
#: src/compose.c:559
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字元"
#: src/compose.c:564
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往後刪除一字"
#: src/compose.c:569
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/往前刪除一字"
#: src/compose.c:574
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行"
#: src/compose.c:579
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/刪除一行"
#: src/compose.c:584
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/編輯(_E)/進階(_d)/從游標處起刪除至行尾"
#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)"
#: src/compose.c:592
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)"
#: src/compose.c:594
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_x)"
#: src/compose.c:597
msgid "/_Spelling"
msgstr "/拼字(_S)"
#: src/compose.c:598
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)"
#: src/compose.c:600
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)"
#: src/compose.c:602
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_b)"
#: src/compose.c:604
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)"
#: src/compose.c:606
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/拼字(_S)/---"
#: src/compose.c:607
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)"
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
#: src/summaryview.c:452
msgid "/_View"
msgstr "/檢視(_V)"
#: src/compose.c:612
msgid "/_View/_To"
msgstr "/檢視(_V)/收件者(_T)"
#: src/compose.c:613
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/檢視(_V)/副本抄送(_C)"
#: src/compose.c:614
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/檢視(_V)/密件副本(_B)"
#: src/compose.c:615
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/檢視(_V)/回覆(_R)"
#: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
#: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
msgid "/_View/---"
msgstr "/顯示(_V)/---"
#: src/compose.c:617
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
#: src/compose.c:619
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)"
#: src/compose.c:621
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
msgid "/_Message"
msgstr "/信件(_M)"
#: src/compose.c:624
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/信件(_M)/送出(_S)"
#: src/compose.c:626
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/信件(_M)/待會送出(_l)"
#: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
#: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
#: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
#: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
msgid "/_Message/---"
msgstr "/信件(_M)/---"
#: src/compose.c:629
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)"
#: src/compose.c:631
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)"
#: src/compose.c:635
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/信件(_M)/收件者(_T)"
#: src/compose.c:636
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/信件(_M)/副本抄送(_C)"
#: src/compose.c:637
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/信件(_M)/密件副本(_B)"
#: src/compose.c:638
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)"
#: src/compose.c:640
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/信件(_M)/回應文章(_F)"
#: src/compose.c:642
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/信件(_M)/附加(_A)"
#: src/compose.c:646
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/信件(_M)/簽名(_g)"
#: src/compose.c:647
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/信件(_M)/加密(_E)"
#: src/compose.c:648
msgid "/_Message/Mode/MIME"
msgstr "/信件(_M)/模式/MIME"
#: src/compose.c:649
msgid "/_Message/Mode/Inline"
msgstr "/信件(_M)/模式/Inline"
#: src/compose.c:652
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/信件(_M)/優先順序(_P)"
#: src/compose.c:653
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/信件(_M)/優先順序/最優先(_H)"
#: src/compose.c:654
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/信件(_M)/優先順序/優先(_g)"
#: src/compose.c:655
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/信件(_M)/優先順序/普通(_N)"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/信件(_M)/優先順序/緩件(_w)"
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/信件(_M)/優先順序/最緩件(_L)"
#: src/compose.c:659
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/信件(_M)/要求回函憑證(_R)"
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
msgid "/_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: src/compose.c:661
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_r)"
#: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
#: src/compose.c:663
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)"
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)"
#: src/compose.c:1387
msgid "Reply-To:"
msgstr "回覆:"
#: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "新聞群組:"
#: src/compose.c:1393
msgid "Followup-To:"
msgstr "回應文章:"
#: src/compose.c:1688
msgid "Quote mark format error."
msgstr "引言格式錯誤。"
#: src/compose.c:1704
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。"
#: src/compose.c:2036
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "檔案 %s 不存在。"
#: src/compose.c:2040
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "無法讀取 %s。"
#: src/compose.c:2068
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "信件:%s"
#: src/compose.c:2758
msgid " [Edited]"
msgstr "[已修改]"
#: src/compose.c:2760
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - 新郵件%s"
#: src/compose.c:2763
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "新郵件%s"
#: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
#: src/compose.c:2934
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "沒有指定收件人。"
#: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
#: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
msgid "Send"
msgstr "送出"
#: src/compose.c:2943
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "沒有標題。確定要送出?"
#: src/compose.c:2964
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "無法送出暫存資料"
#: src/compose.c:2969
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"信件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
"請使用主視窗 \"計送暫存信件\" 試一次。"
#: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "發表文章至 %s 時發生錯誤。"
#: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
msgid "Queueing"
msgstr "送進暫存資料夾"
#: src/compose.c:3065
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"送信時發生錯誤。\n"
"要把信件放進暫存資料夾中嗎?"
#: src/compose.c:3071
msgid "Can't queue the message."
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
#: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "送信時發生錯誤。"
#: src/compose.c:3087
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "無法將信件送至寄件夾中。"
#: src/compose.c:3317
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'"
#: src/compose.c:3423
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"無法轉換信件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
"仍舊要傳送嗎?"
#: src/compose.c:3682
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "沒有發信所需的帳號!"
#: src/compose.c:3692
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "沒有張貼news所需的帳號"
#: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
msgid "From:"
msgstr "發信者︰"
#: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 形態"
#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
msgid "Size"
msgstr "檔案大小"
#. Save Message to folder
#: src/compose.c:4669
msgid "Save Message to "
msgstr "將信件儲存至"
#: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
msgid "Select ..."
msgstr "選擇..."
#. header labels and entries
#: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Header"
msgstr ""
#. attachment list
#: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#. Others Tab
#: src/compose.c:4829
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
#: src/summary_search.c:163
msgid "Subject:"
msgstr "主題:"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
#: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
msgid "None"
msgstr "沒有內容"
#: src/compose.c:5086
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"拼字檢查不能啟動。\n"
"%s"
#: src/compose.c:5540
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "不正確的MIME形態。"
#: src/compose.c:5558
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "檔案是空的或不存在。"
#: src/compose.c:5627
msgid "Properties"
msgstr "特徵"
#: src/compose.c:5672
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: src/compose.c:5703
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
msgid "File name"
msgstr "檔名"
#: src/compose.c:5881
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"外部的編輯器仍在運作。\n"
"強制關閉程式嗎?\n"
"程式群祖id %d"
#: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
msgid "Offline warning"
msgstr "離線警告"
#: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
#: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
#: src/compose.c:6367
msgid "Discard message"
msgstr "刪掉訊息"
#: src/compose.c:6368
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?"
#: src/compose.c:6369
msgid "Discard"
msgstr "刪除"
#: src/compose.c:6369
msgid "to Draft"
msgstr "到預置檔案夾"
#: src/compose.c:6404
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "是否使用原來的樣本'%s'?"
#: src/compose.c:6406
msgid "Apply template"
msgstr "使用樣本"
#: src/compose.c:6407
msgid "Replace"
msgstr "替換"
#: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/crash.c:144
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號"
#: src/crash.c:189
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr "Sylpheed已經當掉"
#: src/crash.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s\n"
"請填寫除錯報告並附上以下訊息。"
#: src/crash.c:210
msgid "Debug log"
msgstr "除錯記錄"
#: src/crash.c:250
msgid "Save..."
msgstr "儲存"
#: src/crash.c:255
msgid "Create bug report"
msgstr "產生除錯報告"
#: src/crash.c:304
msgid "Save crash information"
msgstr "儲存當掉的資訊"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
msgstr "加入新的使用者"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
msgstr "編輯個人的詳細資料"
#: src/editaddress.c:285
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "請務必提供一個電子郵件帳號。"
#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "請務必提供一個使用者名稱。"
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:480
msgid "Edit Person Data"
msgstr "編輯個人資料"
#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
msgid "Display Name"
msgstr "顯示使用者名稱"
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: src/editaddress.c:589
msgid "Nickname"
msgstr "綽號"
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
msgid "E-Mail Address"
msgstr "墊子郵件帳號"
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
msgid "Alias"
msgstr "別名"
#. Buttons
#: src/editaddress.c:710
msgid "Move Up"
msgstr "往上移動"
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Down"
msgstr "往下移動"
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:207
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#. value
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:455
msgid "Value"
msgstr "值"
#: src/editaddress.c:883
msgid "Basic Data"
msgstr "基本資料"
#: src/editaddress.c:885
msgid "User Attributes"
msgstr "使用者性質"
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "檔案似乎正常。"
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "檔案似乎不屬於正確的通訊錄格式"
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "無法讀取檔案。"
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "編輯通訊錄"
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr "檢查檔案"
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "增加新的通訊錄"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "請提供一個群組名稱。"
#: src/editgroup.c:264
msgid "Edit Group Data"
msgstr "編輯群組資料"
#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
msgid "Group Name"
msgstr "群組名稱"
#: src/editgroup.c:311
msgid "Addresses in Group"
msgstr "群組中的通訊地址"
#: src/editgroup.c:313
msgid " -> "
msgstr ""
#: src/editgroup.c:340
msgid " <- "
msgstr ""
#: src/editgroup.c:342
msgid "Available Addresses"
msgstr "可使用的通訊帳號"
#: src/editgroup.c:402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
#: src/editgroup.c:450
msgid "Edit Group Details"
msgstr "編輯群組詳細資料"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Add New Group"
msgstr "增加新的群組"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Edit folder"
msgstr "增加新的檔案夾"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "請輸入檔案夾的新名字:"
#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
#: src/folderview.c:2177
msgid "New folder"
msgstr "新檔案夾"
#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr " 請輸入檔案夾的新名字:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "檔案似乎不屬於JPilot格式。"
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "選擇JPilot檔案"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "編輯JPilot條目"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
msgid " ... "
msgstr "..."
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "其餘的墊子郵件項目"
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "增加新的JPilot項目"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "成功連接伺服器"
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not connect to server"
msgstr "無法連接伺服器"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "編輯LDAP伺服器"
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "網域名稱"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr "檢查伺服器"
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "搜尋Base"
#: src/editldap.c:390
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "搜尋條目"
#: src/editldap.c:397
#, fuzzy
msgid " Reset "
msgstr "刪除"
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "結合網域名稱"
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "結合密碼"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "時間到(秒)"
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "條目上限"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
msgid "Basic"
msgstr "基本設定"
#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
msgid "Extended"
msgstr "延伸"
#: src/editldap.c:547
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "增加新的LDAP伺服器"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋資料庫"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "可使用的搜尋資料庫"
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "無法從伺服器中讀取搜查資料庫 - 請手動設定"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "檔案不是vCard格式。"
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "選擇vCard檔案"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "編輯vCard條目"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "增加新的vCard條目"
#: src/exphtmldlg.c:101
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "請指明所要產生的檔案夾擊檔案。"
#: src/exphtmldlg.c:104
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "選擇形式及格式。"
#: src/exphtmldlg.c:107
msgid "File exported successfully."
msgstr "檔案輸出成功"
#: src/exphtmldlg.c:154
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML輸出目錄'%s'\n"
"並不存在。是否產生新的目錄?"
#: src/exphtmldlg.c:157
msgid "Create Directory"
msgstr "產生目錄"
#: src/exphtmldlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法產生給HTML檔案的目錄\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:168
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "產生目錄失敗"
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "選擇HTML輸出檔"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML輸出檔"
#: src/exphtmldlg.c:443
msgid "Stylesheet"
msgstr "形式表"
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Full"
msgstr "完整設定"
#: src/exphtmldlg.c:468
msgid "Custom"
msgstr "自行設定"
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Custom-2"
msgstr "自行設定之二"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom-3"
msgstr "自行設定之三"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-4"
msgstr "自行設定之四"
#: src/exphtmldlg.c:500
msgid "Full Name Format"
msgstr "完整名稱"
#: src/exphtmldlg.c:507
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "名,姓"
#: src/exphtmldlg.c:513
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "姓,名"
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Color Banding"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "輸出墊子郵件連結"
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Format User Attributes"
msgstr "將使用者性質格式化"
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#: src/exphtmldlg.c:599
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
#: src/exphtmldlg.c:628
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "將通訊錄輸出成HTML檔"
#. Button panel
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
msgid "Prev"
msgstr "前一個"
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
#: src/toolbar.c:457
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
msgid "File Info"
msgstr "檔案內容"
#: src/exphtmldlg.c:693
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: src/export.c:127
msgid "Export"
msgstr "輸出"
#: src/export.c:146
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "請指明檔案夾及mbox檔案。"
#: src/export.c:156
msgid "Source dir:"
msgstr "原始目錄:"
#: src/export.c:161
msgid "Exporting file:"
msgstr "輸出檔案:"
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
#: src/prefs_account.c:1205
msgid " Select... "
msgstr "選擇..."
#: src/export.c:219
msgid "Select exporting file"
msgstr "選擇輸出檔案"
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
msgid "Attributes"
msgstr "性質"
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed 通訊錄"
#: src/exporthtml.c:1113
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "Name is too long."
msgstr "名字太長。"
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Not specified."
msgstr "不確定。"
#: src/folder.c:684
msgid "Inbox"
msgstr "收信夾"
#: src/folder.c:688
msgid "Sent"
msgstr "送出信件備份"
#: src/folder.c:692
msgid "Queue"
msgstr "預置信件夾"
#: src/folder.c:696
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
#: src/folder.c:700
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: src/folder.c:981
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "處理中(%s)...\n"
#. move messages
#: src/folder.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "將%s 移到%s..."
#: src/foldersel.c:146
msgid "Select folder"
msgstr "選擇目錄"
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/選擇新目錄(_n)..."
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/重新命名..."
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "移動目錄..."
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/刪除目錄(_D)"
#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "清除收信夾(_m)"
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
#: src/folderview.c:349
msgid "/_Processing..."
msgstr "/處理中(_P)..."
#: src/folderview.c:289
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/記點中(_S)..."
#: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/標記所有為已讀(_r)"
#: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/重新建立檔案夾樹(_e)"
#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/尋找檔案夾(_S)..."
#: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
msgid "/S_coring..."
msgstr "/記點中(_c)..."
#: src/folderview.c:326
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)"
#: src/folderview.c:338
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..."
#: src/folderview.c:340
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/清除新聞群組(_R)"
#: src/folderview.c:345
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/清除帳號(_n)"
#: src/folderview.c:375
msgid "New"
msgstr "新郵件"
#: src/folderview.c:376
msgid "Unread"
msgstr "未讀"
#: src/folderview.c:377
msgid "#"
msgstr ""
#: src/folderview.c:621
msgid "Setting folder info..."
msgstr "設定檔案夾資料..."
#: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "掃描檔案夾%s%c%s..."
#: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr " 掃描檔案夾 %s ..."
#: src/folderview.c:825
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr " 重新建立檔案夾樹 ..."
#: src/folderview.c:907
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "檢查所有檔案夾中的新郵件..."
#. Open Folder
#: src/folderview.c:1657
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "打開檔案夾%s..."
#: src/folderview.c:1669
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "無法打開檔案夾。"
#: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
msgid "NewFolder"
msgstr "新檔案夾"
#: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "無法使用'%c'作為檔案夾名稱。"
#: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "'%s'檔案夾已存在。"
#: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "無法製造目錄'%s'。"
#: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "輸入'%s'的新名字:"
#: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
msgid "Rename folder"
msgstr "重新命名檔案夾"
#: src/folderview.c:2085
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"在'%s'之下的檔案夾擊信件將被刪除。\n"
"確定刪除?"
#: src/folderview.c:2087
msgid "Delete folder"
msgstr "刪除檔案夾"
#: src/folderview.c:2096
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "無法刪除檔案夾'%s'"
#: src/folderview.c:2144
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"確定刪除收件夾'%s'\n"
"(其中的信件不會至硬碟中刪除)"
#: src/folderview.c:2146
msgid "Remove mailbox"
msgstr "清除收件夾"
#: src/folderview.c:2178
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"輸入新檔案夾的名字:\n"
"(請在新名字的後面加上'/',\n"
"如果想一併製造下一層檔案夾)"
#: src/folderview.c:2237
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'"
#: src/folderview.c:2238
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "清除IMAP4帳號"
#: src/folderview.c:2372
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "確定清除新聞群組'%s'"
#: src/folderview.c:2373
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "清除新聞群組"
#: src/folderview.c:2411
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "確定刪除新聞群組帳號'%s'"
#: src/folderview.c:2412
msgid "Delete news account"
msgstr "刪除新聞群帳號"
#: src/folderview.c:2509
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "將%s 移到%s..."
#: src/folderview.c:2545
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "檔案來源和目的相同。"
#: src/folderview.c:2548
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "無法將上一層檔案夾一到其附屬檔案夾中。"
#: src/folderview.c:2551
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "不能將不同收件夾的檔案夾相互移動。"
#: src/folderview.c:2554
msgid "Move failed!"
msgstr "移動失敗!"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "訂閱新聞群組"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "選擇要訂閱的新聞群組:"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "尋找新聞群組:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr "尋找"
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "新聞群組名稱"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "信件"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "形態"
#: src/grouplistdialog.c:243
msgid "Refresh"
msgstr "重新檢視"
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "有管理的"
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "唯讀"
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: src/grouplistdialog.c:398
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "無法將新聞群組目錄取回。"
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "已接收%d新聞群組(已讀%s)"
#: src/gtk/about.c:89
msgid "About"
msgstr "關於"
#: src/gtk/about.c:111
#, c-format
msgid ""
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+的版本%d.%d.%d\n"
"作業系統:%s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:126
#, c-format
msgid "Compiled-in features:%s"
msgstr "編譯進去的功能:%s"
#: src/gtk/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME為 Werner Koch mailto:dd9jn@gnu.orgdd9jn@gnu.org版權所有2001\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr "本程式為免費軟體;你可以任意傳播或是修改它\n"
#: src/gtk/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "橙"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "粉紅"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "棕"
#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
msgid "Abcdef"
msgstr ""
#: src/gtk/pluginwindow.c:114
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "選擇載入的Plugin"
#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/gtk/pluginwindow.c:214
msgid "Load Plugin"
msgstr "載入Plugin"
#: src/gtk/pluginwindow.c:219
msgid "Unload Plugin"
msgstr "退出Plugin"
#: src/gtk/prefswindow.c:194
msgid "Page Index"
msgstr "頁面目錄"
#: src/gtk/prefswindow.c:202
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
msgid "Apply"
msgstr "使用"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "correct"
msgstr "正確"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
msgstr "歌者"
#. S_COL_MARK
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
msgid "Name: "
msgstr "名字"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
msgid "Organization: "
msgstr "機構"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Location: "
msgstr "位置"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
msgstr "指紋"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
msgstr "簽名狀況:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "%s的SSL認證"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
msgstr "有一個%s未知的認證。是否接受"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "簽名狀態:%s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
msgid "View certificate"
msgstr "察看認證"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "不明的SSL認證"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
msgstr "接受並處存"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Cancel connection"
msgstr "取消連線"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
msgid "New certificate:"
msgstr "新的認證:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
msgid "Known certificate:"
msgstr "已知的認證:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "%s的認證已更改。是否接受"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
msgid "View certificates"
msgstr "察看認證"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "更改SSL認證"
#: src/gtkaspell.c:479
msgid "No dictionary selected."
msgstr "沒有選擇任何字典。"
#: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
msgid "Normal Mode"
msgstr "一般模式"
#: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "拼錯字模式"
#: src/gtkaspell.c:739
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "未知的建議模式。"
#: src/gtkaspell.c:972
msgid "No misspelled word found."
msgstr "沒有發現錯字。"
#: src/gtkaspell.c:1306
msgid "Replace unknown word"
msgstr "替換未知的字"
#: src/gtkaspell.c:1316
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "將\"%s\"替換成:"
#: src/gtkaspell.c:1336
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
#: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
msgid "Fast Mode"
msgstr "快速模式"
#: src/gtkaspell.c:1678
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "%s中的\"%s\"未知"
#: src/gtkaspell.c:1691
msgid "Accept in this session"
msgstr "接受這一次"
#: src/gtkaspell.c:1701
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "加入個人的字典"
#: src/gtkaspell.c:1711
msgid "Replace with..."
msgstr "更換成..."
#: src/gtkaspell.c:1721
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "用%s檢查"
#: src/gtkaspell.c:1740
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(沒有建議)"
#: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: src/gtkaspell.c:1806
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "字典:%s"
#: src/gtkaspell.c:1819
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "用另一個(%s)"
#: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
msgid "Check while typing"
msgstr "邊輸入邊檢查"
#: src/gtkaspell.c:1883
msgid "Change dictionary"
msgstr "換字典"
#: src/gtkaspell.c:2037
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"拼字檢查無法更換字典。\n"
"%s"
#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
msgid "(No From)"
msgstr "(沒有計件者)"
#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
msgid "(No Subject)"
msgstr "(沒有主題)"
#: src/imap.c:563
#, c-format
msgid "Connecting %s:%d failed"
msgstr "%s:%d 連線失敗"
#: src/imap.c:568
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "連線到%s:%d 的IMAP4已離線。重新連線中...\n"
#: src/imap.c:609
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "開始隧道式IMAP4連線\n"
#: src/imap.c:622
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "開始IMAP4到%s:%d 的連線...\n"
#: src/imap.c:660
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "無法啟動TLS。\n"
#: src/imap.c:903
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:909 src/imap.c:952
msgid "can't expunge\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:946
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1108
#, fuzzy
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "取得LIST時發生錯誤。\n"
#: src/imap.c:1294
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "無法啟動收信夾LIST失敗\n"
#: src/imap.c:1316
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "無法啟動收信夾\n"
#: src/imap.c:1385
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "無法將收信夾重新命名:從%s到%s\n"
#: src/imap.c:1449
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "無法刪除信夾\n"
#: src/imap.c:1481
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "沒有信封\n"
#: src/imap.c:1489
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "拿信封時發生錯誤。\n"
#: src/imap.c:1511
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "無法分析信封:%s\n"
#: src/imap.c:1565
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "無法與%s建立IMAP4聯繫\n"
#: src/imap.c:1587
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "無法連接IMAP4伺服器%s:%d\n"
#: src/imap.c:1594
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr " 無法與 %s:%d 建立IMAP4聯繫\n"
#: src/imap.c:1684
msgid "can't get namespace\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:2094
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "無法選擇檔案夾:%s\n"
#: src/imap.c:2186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4登錄失敗。\n"
#: src/imap.c:2581
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "無法將%s附在%s之後\n"
#: src/imap.c:2588
msgid "(sending file...)"
msgstr "(送信中...)"
#: src/imap.c:2613
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "無法將郵件附在%s之後\n"
#: src/imap.c:2650
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "無法將%d拷貝成%s\n"
#: src/imap.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "imap指令失敗STORE %s %s\n"
#: src/imap.c:2722
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "imap指令失敗EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:2981
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv無法將UTF-7轉換成%s\n"
#: src/import.c:130
msgid "Import"
msgstr "輸入"
#: src/import.c:149
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr ""
#: src/import.c:159
msgid "Importing file:"
msgstr "輸入檔案:"
#: src/import.c:164
msgid "Destination dir:"
msgstr "最終目錄:"
#: src/import.c:222
msgid "Select importing file"
msgstr "選擇輸入檔案"
#: src/importldif.c:176
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "請選擇欲輸入的通訊錄及檔名。"
#: src/importldif.c:179
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:182
msgid "File imported."
msgstr "檔案輸入完成。"
#: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
msgstr "請選擇一個檔案。"
#: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "必須提供通訊錄名稱。"
#: src/importldif.c:388
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr ""
#: src/importldif.c:411
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF檔案輸入成功。"
#: src/importldif.c:496
msgid "Select LDIF File"
msgstr "選擇LDIF檔案"
#. S_COL_MARK
#: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
msgid "LDIF Field"
msgstr ""
#: src/importldif.c:614
msgid "Attribute Name"
msgstr "條目名稱"
#: src/importldif.c:674
msgid "Attribute"
msgstr "條目"
#: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: src/importldif.c:752
msgid "File Name :"
msgstr "檔案名:"
#: src/importldif.c:762
msgid "Records :"
msgstr "記錄:"
#: src/importldif.c:790
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "將LDIF檔案輸入至通訊錄"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "請選擇輸入的檔案。"
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "選擇MUTT檔案"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "選擇Pine檔案"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
#: src/inc.c:247 src/inc.c:345
msgid "Standby"
msgstr "待命"
#: src/inc.c:368
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "取回新信件"
#: src/inc.c:501
msgid "Retrieving"
msgstr "取回中"
#: src/inc.c:517
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "完成(取回%d個信件(%s))"
#: src/inc.c:521
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "完成(沒有新信件)"
#: src/inc.c:528
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: src/inc.c:532
msgid "Auth failed"
msgstr "授權失敗"
#. S_COL_SCORE
#: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr "鎖死"
#: src/inc.c:547
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
#: src/inc.c:560
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "在%s上的%s授權失敗"
#: src/inc.c:629
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "結束了(%d個新信件)"
#: src/inc.c:632
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "結束了(沒有新信件)"
#: src/inc.c:640
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "取信件時發生錯誤。"
#: src/inc.c:680
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s:正在取回信件"
#: src/inc.c:697
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "連結到POP3伺服器%s..."
#: src/inc.c:707
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "無法連接到POP3伺服器%s:%d\n"
#: src/inc.c:714
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr " 無法連接到POP3伺服器%s:%d"
#: src/inc.c:786
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)"
#: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
msgid "Authenticating..."
msgstr "授權中..."
#: src/inc.c:834
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "獲取新信件數目中(STAT)..."
#: src/inc.c:838
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr " 獲取新信件數目中(LAST)..."
#: src/inc.c:842
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr " 獲取新信件數目中(UIDL)..."
#: src/inc.c:846
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "獲取郵件大小中(LIST)..."
#: src/inc.c:856
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "刪除信件%d"
#: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
msgid "Quitting"
msgstr "結束"
#: src/inc.c:910
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"處理信件時發生錯誤:\n"
"%s"
#: src/inc.c:912
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr " 處理信件時發生錯誤。"
#: src/inc.c:915
msgid "No disk space left."
msgstr "硬碟無空間。"
#: src/inc.c:918
msgid "Can't write file."
msgstr "無法寫入檔案。"
#: src/inc.c:923
msgid "Socket error."
msgstr "Socket錯誤。"
#: src/inc.c:929
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"信件夾無法開啟:\n"
"%s"
#: src/inc.c:931
msgid "Mailbox is locked."
msgstr " 信件夾無法開啟:"
#: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"授權失敗:\n"
"%s"
#: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
msgid "Authentication failed."
msgstr "授權失敗。"
#: src/inc.c:962
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "包入失敗\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "輸入%s在%s上的密碼"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
msgstr "輸入密碼"
#: src/logwindow.c:61
msgid "Protocol log"
msgstr "協定記錄"
#. for gettext
#: src/main.c:139 src/main.c:148
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"'%s'已存在。\n"
"無法製造目錄夾。"
#: src/main.c:208
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "glib不支援g_thread。\n"
#: src/main.c:258
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG的安裝不正常或需要升級。\n"
"OpenPGP支援取消。"
#: src/main.c:425
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "用法:%s[選項]...\n"
#: src/main.c:428
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [電子郵件地址] 打開寫信視窗"
#: src/main.c:429
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
" 將特定的檔案以寫信視窗打開"
#: src/main.c:432
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive 接收新郵件"
#: src/main.c:433
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all 接收所有 帳號的新郵件"
#: src/main.c:434
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send 將預置的信件都送出"
#: src/main.c:435
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status 顯示所有信件的數目"
#: src/main.c:436
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online 切換置上線狀態"
#: src/main.c:437
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline 切換置下線狀態"
#: src/main.c:438
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug 除錯狀態"
#: src/main.c:439
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help 顯示本說明並結束程式"
#: src/main.c:440
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version 顯示版本內容並結束程式"
#: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "處理中(%s)..."
#: src/main.c:484
msgid "top level folder"
msgstr "最上一層檔案夾"
#: src/main.c:549
msgid "Composing message exists."
msgstr "所編輯的檔案已經存在。"
#: src/main.c:550
msgid "Draft them"
msgstr "寫草稿"
#: src/main.c:550
msgid "Discard them"
msgstr "要丟了!"
#: src/main.c:550
msgid "Don't quit"
msgstr "別放棄"
#: src/main.c:564
msgid "Queued messages"
msgstr "預置的信件"
#: src/main.c:565
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "有一些在排隊的信件尚未送出。要結束嗎?"
#: src/main.c:821
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "送信時發生錯誤。"
#: src/mainwindow.c:409
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)"
#: src/mainwindow.c:410
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/製造新檔案夾(_n)..."
#: src/mainwindow.c:412
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/重新命名檔案夾(_R)..."
#: src/mainwindow.c:413
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/刪除檔案夾(_D)"
#: src/mainwindow.c:414
msgid "/_File/_Folder/---"
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/---"
#: src/mainwindow.c:415
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/檔案(_F)/檔案夾(_F)/檢查所有檔案夾中的新郵件(_C)"
#: src/mainwindow.c:417
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/檔案(_F)/增加信件夾(_A)..."
#: src/mainwindow.c:418
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/檔案(_F)/增加mbox信件夾(_A)..."
#: src/mainwindow.c:419
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/檔案(_F)/輸入mbox的檔案(_I)... "
#: src/mainwindow.c:420
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/檔案(_F)/輸出檔案至mbox..."
#: src/mainwindow.c:421
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/檔案(_F)/清空垃圾桶(_t)"
#: src/mainwindow.c:422
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
#: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/檔案(_F)/儲存為(_S)..."
#: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
#: src/mainwindow.c:428
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/檔案(_F)/結束(_x)"
#: src/mainwindow.c:433
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "編輯(_E)/"
#: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr " 編輯(_E)/在信件中搜尋(_F)..."
#: src/mainwindow.c:437
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "編輯(_E)/尋找檔案夾(_S)..."
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "察看(_V)/顯示或隱藏(_d)"
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "察看(_V)/ 顯示或隱藏(_d)/檔案夾樹(_F)"
#: src/mainwindow.c:442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/閱讀信件(_M)"
#: src/mainwindow.c:444
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "察看(_V)/ 顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)"
#: src/mainwindow.c:446
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/圖像或文字(_a)/"
#: src/mainwindow.c:448
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/圖像(_I)"
#: src/mainwindow.c:450
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/文字(_T)"
#: src/mainwindow.c:452
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具欄(_T)/沒有(_N)"
#: src/mainwindow.c:454
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/察看(_V)/顯示或隱藏(_d)/隱藏工具欄(_b)/"
#: src/mainwindow.c:457
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/察看(_V)/分開檔案樹(_o)"
#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/ 察看(_V)/在新視窗中讀信件(_e)"
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/察看(_V)/整理(_S)"
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/察看(_V)/整理(_S)/照順序(_n)"
#: src/mainwindow.c:462
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照大小(_i)"
#: src/mainwindow.c:463
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照日期(_d)"
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照寄信者(_f)"
#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照收信者(_r)"
#: src/mainwindow.c:466
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照主題(_s)"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/"
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照標記(_m)"
#: src/mainwindow.c:470
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_s)"
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照附檔(_t)"
#: src/mainwindow.c:473
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照得分"
#: src/mainwindow.c:474
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照鎖住"
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/不要分類(_o)"
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/---"
#: src/mainwindow.c:477
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/往上升"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/往下降"
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/察看(_V)/ 整理(_S)/照主題吸引(_A)"
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/察看(_V)/隱藏已讀信件(_H) "
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_View/Set displayed _items..."
msgstr "/察看(_V)/設定顯示項目(_i)..."
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/察看(_V)/到(_G)"
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/上一封(_P)"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封(_N)"
#: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/---"
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/上一封未讀信(_r)"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封未讀信(_e)"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/前一封新信件(_w)"
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/下一封新信(_x)"
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/前一封標記信件(_m)"
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/下一封標記信件(_a)"
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/前一封標籤信件(_l)"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/察看(_V)/ 到(_G)/下一封標籤信件(_b)"
#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/察看(_V)/到(_G)/其他檔案夾(_f)"
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/---"
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/"
#: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/自動偵測(_A)"
#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ Unicode (UTF-8)(_U)"
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/西歐(ISO-8859-1)(_1)"
#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 西歐(ISO-8859-15)"
#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ )/ 西歐(ISO-8859-2)(_2) "
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)"
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 波羅的海 (ISO-8859-4)(_4) "
#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/希臘 (ISO-8859-7)(_7)"
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/土耳其 (ISO-8859-9)(_9)"
#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(ISO-8859-5)(_5)"
#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(KOI8-R) (_R)"
#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 斯拉夫(Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文(ISO-2022-JP)(_J)"
#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文(ISO-2022- JP-2)"
#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文 (EUC-JP)(_E)"
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 日文 (Shift__JIS)(_S)"
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 簡體中文(GB2312)(_G)"
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/繁體中文(Big5)(_B) "
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 繁體中文(EUC-TW)(_T)"
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/中文(ISO-2022-CN)(_C) "
#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/韓文(EUC-KR)(_K) "
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 韓文 (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 泰國(TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/察看(_V)/編碼方式_C)/ 泰國(Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/察看(_V)/在新視窗中開啟(_w)"
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/察看(_V)/信件原始碼(_a)"
#: src/mainwindow.c:597
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/察看(_V)/"
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/察看(_V)/更新結論(_U)"
#: src/mainwindow.c:602
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/信件(_M)/抓新信(_i)"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/信件(_M)/取所有帳號的信(_a)"
#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/信件(_M)/取消抓信(_g)"
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/信件(_M)/送出預置信件(_S)"
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/信件(_M)/寫信(_n)"
#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/信件(_M)/寫新聞群留言"
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/信件(_M)/回信(_R)"
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/信件(_M)/回信給(_y)"
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/全部人(_a)"
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/寄信人(_s)"
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/信件(_M)/ 回信給(_y)/"
#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/信件(_M)/ "
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/信件(_M)/ 轉寄(_F)"
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/信件(_M)/ Redirect"
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/信件(_M)/ 重新編輯(_e)"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/信件(_M)/ 移動(_o)"
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/信件(_M)/ 複製(_C)"
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/信件(_M)/刪除(_D) "
#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/信件(_M)/ 取消新郵件"
#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)"
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/ 標記(_M) "
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/ 不標記(_U)"
#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/---"
#: src/mainwindow.c:633
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記為未讀(_e)"
#: src/mainwindow.c:634
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記為已讀(_d)"
#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/信件(_M)/ 標記(_M)/標記所有為已讀(_r)"
#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/工具(_T)/通訊簿(_A)..."
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/工具(_T)/加入通訊簿中(_k)"
#: src/mainwindow.c:642
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/工具(_T)/ 擷取通訊地址(_H)/從檔案夾(_F)"
#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)/從郵件(_M)"
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/工具(_T)/過濾信件(_F)"
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)"
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/工具(_T)/ 制定過濾規則(_C)/自動產生(_A)"
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由寄件者(_F)"
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由收信者(_T)"
#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/工具(_T)/制定過濾規則(_C)/由主題(_S)"
#: src/mainwindow.c:661
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/工具(_T)/刪除重複信件(_p)"
#: src/mainwindow.c:664
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/工具(_T)/執行(_x)"
#: src/mainwindow.c:667
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
msgstr "/工具(_T)/SSL認證(_f)"
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/工具(_T)/記錄視窗(_L)"
#: src/mainwindow.c:673
msgid "/_Configuration"
msgstr "/系統設定(_C)"
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/系統設定(_C)/更改目前帳號(_h)"
#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/系統設定(_C)/目前帳號的偏好設定(_P)"
#: src/mainwindow.c:678
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/系統設定(_C)/產生新帳號(_n)"
#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/系統設定(_C)/編輯帳號(_E)"
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/系統設定(_C)/---"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/系統設定(_C)/一般偏好(_C)"
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/系統設定(_C)/計分(_S)"
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/系統設定(_C)/過濾(_F)"
#: src/mainwindow.c:689
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/系統設定(_C)/樣板(_T)"
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/系統設定(_C)/行動(_A)"
#: src/mainwindow.c:691
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
msgstr "/系統設定(_C)/其他偏好(_O)"
#: src/mainwindow.c:692
msgid "/_Configuration/Plugins..."
msgstr "/系統設定(_C)/Plugins..."
#: src/mainwindow.c:695
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Local)"
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Sylpheed手冊網頁)"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/求助(_H)/常見問題(_F)(Local)"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/求助(_H)/ 常見問題(_F) (Sylpheed手冊網頁)"
#: src/mainwindow.c:701
msgid "/_Help/---"
msgstr "/求助(_H)/---"
#: src/mainwindow.c:820
msgid "Go offline"
msgstr "離線"
#: src/mainwindow.c:824
msgid "Go online"
msgstr "上線"
#: src/mainwindow.c:840
msgid "Select account"
msgstr "選擇帳號"
#: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: src/mainwindow.c:1183
msgid "none"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1361
msgid "Empty trash"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1362
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1380
msgid "Add mailbox"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1381
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1417
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1418
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1434
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1706
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2083
msgid "Exit"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2083
msgid "Exit this program?"
msgstr ""
#: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
#: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
msgid "(none)"
msgstr ""
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr ""
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr ""
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
msgid "Backward search"
msgstr ""
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
msgid "Search failed"
msgstr ""
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
msgid "Search string not found."
msgstr ""
#: src/message_search.c:191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr ""
#: src/message_search.c:194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr ""
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
msgid "Search finished"
msgstr ""
#: src/messageview.c:240
#, fuzzy
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/察看(_V)/"
#: src/messageview.c:243
#, fuzzy
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/信件(_M)/寫新聞群留言"
#: src/messageview.c:255
#, fuzzy
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/將郵件以附加檔案形式轉寄(_a)"
#: src/messageview.c:257
#, fuzzy
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/信件(_M)/ Redirect"
#: src/messageview.c:561
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr ""
#: src/messageview.c:569
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
#: src/messageview.c:577
msgid "+Don't Send"
msgstr ""
#: src/messageview.c:586
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
#: src/messageview.c:654
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
#: src/messageview.c:660
msgid "Can't queue the notification."
msgstr ""
#: src/messageview.c:663
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr ""
#: src/messageview.c:817
msgid "Message already removed from folder."
msgstr ""
#: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
#: src/summaryview.c:3442
msgid "Save as"
msgstr ""
#: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
#: src/summaryview.c:3447
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: src/messageview.c:982
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "附加或重寫檔案?"
#: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
#: src/summaryview.c:3476
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr ""
#: src/messageview.c:1055
msgid "This message asks for a return receipt"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1056
msgid "Send receipt"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1109
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1110
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1114
msgid "Send Notification"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1114
msgid "+Cancel"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
msgid "Print"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:111
msgid "/_Open"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:112
msgid "/Open _with..."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:113
msgid "/_Display as text"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
msgid "/_Save as..."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:115
msgid "/Save _all..."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:118
msgid "/_Check signature"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:149
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:270
#, fuzzy
msgid "Right-click here to verify the signature"
msgstr "沒有公共鑰匙供檢查簽章"
#: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
#: src/mimeview.c:995
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:1005
msgid "Open with"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
#: src/news.c:200
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr ""
#: src/news.c:795
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr ""
#: src/news.c:800
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr ""
#: src/news.c:821
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr ""
#: src/news.c:838
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr ""
#: src/news.c:841 src/news.c:910
msgid "can't get xover\n"
msgstr ""
#: src/news.c:846 src/news.c:916
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr ""
#: src/news.c:852 src/news.c:929
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr ""
#: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr ""
#: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr ""
#: src/news.c:907
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:147
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:154
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:591
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:599
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:630
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:633
msgid "session timeout\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:651
msgid "command not supported\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:655
#, fuzzy
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "連接SMTP錯誤\n"
#: src/prefs_account.c:672
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:691
msgid "Preferences for new account"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:696
msgid "Account preferences"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
msgid "Receive"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
msgid "Compose"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:757
msgid "SSL"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:760
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:839
msgid "Name of account"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:848
msgid "Set as default"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:852
msgid "Personal information"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:861
msgid "Full name"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:867
msgid "Mail address"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:873
msgid "Organization"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:897
msgid "Server information"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:918
msgid "POP3 (normal)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:920
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
msgid "IMAP4"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:924
msgid "News (NNTP)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:926
msgid "None (local)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:946
msgid "This server requires authentication"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:953
msgid "Authenticate on connect"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:998
msgid "News server"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1004
msgid "Server for receiving"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1010
msgid "Local mailbox file"
msgstr ""
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:1017
msgid "SMTP server (send)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1025
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1034
msgid "command to send mails"
msgstr ""
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
msgid "User ID"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
msgid "Password"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
msgid "POP3"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1127
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1138
msgid "Remove after"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1147
msgid "days"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1164
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1171
msgid "Download all messages on server"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1177
msgid "Receive size limit"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1184
msgid "KB"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1196
msgid "Default inbox"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1219
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1224
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1243
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1249
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1253
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1309
msgid "Add Date"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1310
msgid "Generate Message-ID"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1317
msgid "Add user-defined header"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
msgid " Edit... "
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1329
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1337
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1352
msgid "Authentication method"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1412
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1421
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1436
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1445
msgid "minutes"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Insert signature automatically"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1505
msgid "Signature separator"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1527
msgid "Command output"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1545
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr ""
#. to
#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
#: src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1567
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1580
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1635
msgid "Encrypt message by default"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1637
msgid "Sign message by default"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1639
msgid "Default mode"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1647
msgid "Use PGP/MIME"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1656
msgid "Use Inline"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1666
msgid "Sign key"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1674
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1683
msgid "Select key by your email address"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1692
msgid "Specify key manually"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1708
msgid "User or key ID:"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
msgid "Don't use SSL"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1800
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1817
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1823
msgid "NNTP"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1838
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1840
msgid "Send (SMTP)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1848
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1851
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1975
msgid "Specify SMTP port"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1981
msgid "Specify POP3 port"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1987
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1993
msgid "Specify NNTP port"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1998
msgid "Specify domain name"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2008
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2016
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2030
msgid "IMAP server directory"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2084
msgid "Put sent messages in"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2086
msgid "Put draft messages in"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2088
msgid "Put deleted messages in"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2152
msgid "Account name is not entered."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2156
msgid "Mail address is not entered."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2161
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2166
msgid "User ID is not entered."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2171
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2176
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2181
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2187
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2193
msgid "mail command is not entered."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2277
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:167
msgid "Actions configuration"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:189
msgid "Menu name:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:198
msgid "Command line:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:227
#, fuzzy
msgid " Replace "
msgstr "替換"
#: src/prefs_actions.c:240
msgid " Syntax help "
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:259
msgid "Current actions"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
#: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
msgid "(New)"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:428
msgid "Menu name is not set."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:433
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:443
msgid "Menu name is too long."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:452
msgid "Command line not set."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:457
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:462
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:523
msgid "Delete action"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:524
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:638
msgid "MENU NAME:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:639
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:641
msgid "COMMAND LINE:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:642
msgid "Begin with:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:643
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:644
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:645
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:646
msgid "End with:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:647
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:648
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:649
msgid "to run command asynchronously"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:650
msgid "Use:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:651
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:652
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:653
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:654
msgid "for a user provided argument"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:655
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:656
#, fuzzy
msgid "for the text selection"
msgstr "選字"
#: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
msgid "Description of symbols"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1009
msgid "Common Preferences"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1033
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1036
msgid "Quote"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1038
msgid "Display"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1040
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
msgid "External program"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1109
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1130
msgid "Local spool"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1141
msgid "Incorporate from spool"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1143
msgid "Filter on incorporation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1151
msgid "Spool directory"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1169
msgid "Auto-check new mail"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1171
msgid "every"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1183
msgid "minute(s)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1192
msgid "Check new mail on startup"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1194
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1202
msgid "Show receive dialog"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
msgid "Always"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1213
msgid "Only if a window is active"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1223
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1225
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1235
msgid "after autochecking"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1237
msgid "after manual checking"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1333
msgid "Use external program for sending"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1359
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1361
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1367
msgid "Show send dialog"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1385
msgid "Outgoing codeset"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1400
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1401
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1403
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1405
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1406
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1407
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1408
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1409
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1410
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1411
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1413
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1415
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1417
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1418
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1420
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1422
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1423
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1425
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1426
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1428
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1429
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1431
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1432
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1433
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1443
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1455
msgid "Transfer encoding"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1478
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
"message body contains non-ASCII characters."
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1608
msgid "Select dictionaries location"
msgstr ""
#. spell checker defaults
#: src/prefs_common.c:1671
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1678
msgid "Enable spell checker"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1689
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1691
msgid ""
"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1704
msgid "Dictionaries path:"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1731
msgid "Default dictionary:"
msgstr ""
#. Suggestion mode
#: src/prefs_common.c:1747
msgid "Default suggestion mode"
msgstr ""
#. Color
#: src/prefs_common.c:1762
msgid "Misspelled word color:"
msgstr ""
#. Account autoselection
#: src/prefs_common.c:1844
msgid "Automatic account selection"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1852
msgid "when replying"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1854
msgid "when forwarding"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1856
msgid "when re-editing"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1863
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1866
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
msgid "Forward as attachment"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1876
msgid "Block cursor"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1879
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1887
msgid "Autosave to Drafts folder every "
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
msgid "characters"
msgstr "個字元"
#: src/prefs_common.c:1902
msgid "Undo level"
msgstr "復原紀錄"
#. line-wrapping
#: src/prefs_common.c:1915
msgid "Message wrapping"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1927
msgid "Wrap messages at"
msgstr "每行最多"
#: src/prefs_common.c:1947
msgid "Wrap quotation"
msgstr "折行時顯示符號"
#: src/prefs_common.c:1949
msgid "Wrap on input"
msgstr "切割輸入過長的文字行"
#: src/prefs_common.c:1952
msgid "Wrap before sending"
msgstr "寄送之前自動折行"
#: src/prefs_common.c:1955
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#. reply
#: src/prefs_common.c:2021
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "回信時引用原文"
#: src/prefs_common.c:2023
msgid "Reply format"
msgstr "回覆格式"
#: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
msgid "Quotation mark"
msgstr "引言符號"
#. forward
#: src/prefs_common.c:2062
msgid "Forward format"
msgstr "轉寄格式"
#: src/prefs_common.c:2106
msgid " Description of symbols "
msgstr "特殊符號代表的意義"
#. quote chars
#: src/prefs_common.c:2114
msgid "Quotation characters"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2129
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2179
msgid "Font"
msgstr "字體"
#: src/prefs_common.c:2208
msgid "Small"
msgstr "小"
#: src/prefs_common.c:2227
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: src/prefs_common.c:2246
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: src/prefs_common.c:2271
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "將標頭名稱翻譯出來"
#: src/prefs_common.c:2274
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面"
#: src/prefs_common.c:2283
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
#: src/prefs_common.c:2298
msgid "letters"
msgstr "個字母"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:2304
msgid "Summary View"
msgstr "信件列表"
#: src/prefs_common.c:2313
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人"
#: src/prefs_common.c:2316
msgid "Display sender using address book"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2319
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: src/prefs_common.c:2349
msgid " Set displayed items in summary... "
msgstr "設定信件列表選項..."
#: src/prefs_common.c:2413
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色"
#: src/prefs_common.c:2428
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
#: src/prefs_common.c:2434
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊"
#: src/prefs_common.c:2441
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
#: src/prefs_common.c:2463
msgid "Line space"
msgstr "行間距"
#: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
msgid "pixel(s)"
msgstr "像素 (pixels)"
#: src/prefs_common.c:2482
msgid "Leave space on head"
msgstr "每行最前面空一格"
#: src/prefs_common.c:2484
msgid "Scroll"
msgstr "捲軸"
#: src/prefs_common.c:2491
msgid "Half page"
msgstr "一次半頁"
#: src/prefs_common.c:2497
msgid "Smooth scroll"
msgstr "平滑捲動"
#: src/prefs_common.c:2503
msgid "Step"
msgstr "每次捲動"
#: src/prefs_common.c:2528
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2574
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "自動檢查數位簽章"
#: src/prefs_common.c:2577
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
#: src/prefs_common.c:2580
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
#: src/prefs_common.c:2595
msgid "Expire after"
msgstr "期限:"
#: src/prefs_common.c:2608
msgid "minute(s) "
msgstr "分鐘"
#: src/prefs_common.c:2621
msgid ""
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)"
#: src/prefs_common.c:2631
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入"
#: src/prefs_common.c:2636
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
#: src/prefs_common.c:2698
#, fuzzy
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "未選取檔案夾或訊息。"
#: src/prefs_common.c:2702
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上"
#: src/prefs_common.c:2706
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀"
#: src/prefs_common.c:2710
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
#: src/prefs_common.c:2718
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
#: src/prefs_common.c:2725
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
#: src/prefs_common.c:2736
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2746
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2748
msgid "Assume 'No'"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2757
msgid " Set key bindings... "
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2763
msgid "Icon theme"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2841
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2850
msgid "Web browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: src/prefs_common.c:2916
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr ""
#. Clip Log
#: src/prefs_common.c:2919
msgid "Log Size"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2926
msgid "Clip the log size"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2931
msgid "Log window length"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2940
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
msgstr ""
#. SSL
#: src/prefs_common.c:2948
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: src/prefs_common.c:2955
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
msgstr "接受SSL認證前確認"
#. On Exit
#: src/prefs_common.c:2963
msgid "On exit"
msgstr "離開設定"
#: src/prefs_common.c:2971
msgid "Confirm on exit"
msgstr "離開時確認"
#: src/prefs_common.c:2978
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
#: src/prefs_common.c:2980
msgid "Ask before emptying"
msgstr "清除時確認"
#: src/prefs_common.c:2984
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告"
#: src/prefs_common.c:3163
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "週一、週二、..."
#: src/prefs_common.c:3164
msgid "the full weekday name"
msgstr "星期一、星期二、..."
#: src/prefs_common.c:3165
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "1月、2月、..."
#: src/prefs_common.c:3166
msgid "the full month name"
msgstr "一月、二月、..."
#: src/prefs_common.c:3167
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)"
#: src/prefs_common.c:3168
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "世紀 (年/100)"
#: src/prefs_common.c:3169
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
#: src/prefs_common.c:3170
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
#: src/prefs_common.c:3171
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
#: src/prefs_common.c:3172
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
#: src/prefs_common.c:3173
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
#: src/prefs_common.c:3174
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
#: src/prefs_common.c:3175
msgid "either AM or PM"
msgstr "上午或下午"
#: src/prefs_common.c:3176
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
#: src/prefs_common.c:3177
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
#: src/prefs_common.c:3178
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "完整的西元日期 (本地時間)"
#: src/prefs_common.c:3179
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "西元年份的末兩位數字"
#: src/prefs_common.c:3180
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "西元年份 (以數字表示)"
#: src/prefs_common.c:3181
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "時區"
#: src/prefs_common.c:3202
msgid "Specifier"
msgstr "特殊符號"
#: src/prefs_common.c:3242
msgid "Example"
msgstr "範例"
#: src/prefs_common.c:3331
msgid "Set message colors"
msgstr "設信件顏色"
#: src/prefs_common.c:3339
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: src/prefs_common.c:3386
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "引言 - 第一層"
#: src/prefs_common.c:3392
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "引言 - 第二層"
#: src/prefs_common.c:3398
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "引言 - 第三層"
#: src/prefs_common.c:3404
msgid "URI link"
msgstr "URI 連結"
#: src/prefs_common.c:3410
msgid "Target folder"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3416
msgid "Signatures"
msgstr "簽名"
#: src/prefs_common.c:3423
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "循環引言顏色"
#: src/prefs_common.c:3490
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "選level 1引言顏色"
#: src/prefs_common.c:3493
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "選level 2引言顏色"
#: src/prefs_common.c:3496
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "選level 3引言顏色"
#: src/prefs_common.c:3499
msgid "Pick color for URI"
msgstr "選URI顏色"
#: src/prefs_common.c:3502
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "選目錄顏色"
#: src/prefs_common.c:3505
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "選簽名顏色"
#: src/prefs_common.c:3509
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3645
msgid "Font selection"
msgstr "選字"
#: src/prefs_common.c:3719
msgid "Key bindings"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3733
msgid "Select preset:"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "老 Sylpheed"
#: src/prefs_common.c:3754
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header configuration"
msgstr ""
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Current custom headers"
msgstr ""
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1175
msgid "Header name is not set."
msgstr ""
#: src/prefs_customheader.c:541
msgid "Delete header"
msgstr "刪除標頭"
#: src/prefs_customheader.c:542
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "確定刪除標頭?"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Displayed header configuration"
msgstr ""
#. header name
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
msgid "Header name"
msgstr "標頭名稱"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr ""
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr ""
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr ""
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:224
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: src/prefs_filtering.c:225
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "設定"
#: src/prefs_filtering.c:228
msgid "Unmark"
msgstr "不設定"
#: src/prefs_filtering.c:229
msgid "Mark as read"
msgstr "設為已讀"
#: src/prefs_filtering.c:230
msgid "Mark as unread"
msgstr "設為未讀"
#: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
msgid "Forward"
msgstr "轉寄"
#: src/prefs_filtering.c:233
msgid "Redirect"
msgstr "重新指定"
#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: src/prefs_filtering.c:348
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "狀況"
#: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
msgid "Define ..."
msgstr "設定 ..."
#: src/prefs_filtering.c:391
msgid "Action"
msgstr "外部指令"
#: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: src/prefs_filtering.c:475
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "描述"
#: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
msgid "Info ..."
msgstr "資料 ..."
#: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
#: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
msgid " Replace "
msgstr "替換"
#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Current filtering/processing rules"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
#: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
msgid "Condition string is not valid."
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
msgid "Condition string is empty."
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:986
msgid "Destination is not set."
msgstr "未設目的。"
#: src/prefs_filtering.c:995
#, fuzzy
msgid "Recipient is not set."
msgstr "沒有指定收件人。"
#: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
msgid "Delete rule"
msgstr "刪除規則"
#: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "確定刪除這項規則?"
#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
msgid "Entry not saved"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:1494
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Folder Properties"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:324
msgid "Folder Properties for "
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:333
msgid "Request Return Receipt"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:345
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
#. Default To
#: src/prefs_folder_item.c:355
msgid "Default To: "
msgstr ""
#. Default address to reply to
#: src/prefs_folder_item.c:372
msgid "Send replies to: "
msgstr ""
#. Simplify Subject
#: src/prefs_folder_item.c:389
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr ""
#. Folder chmod
#: src/prefs_folder_item.c:407
msgid "Folder chmod: "
msgstr ""
#. Default account
#: src/prefs_folder_item.c:431
msgid "Default account: "
msgstr "預設的帳號:"
#. Folder color
#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Folder color: "
msgstr "檔案夾顏色:"
#: src/prefs_folder_item.c:660
msgid "Pick color for folder"
msgstr "選檔案夾的顏色"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "All messages"
msgstr "所有信件"
#. S_COL_MIME
#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
#: src/summaryview.c:634
msgid "Subject"
msgstr "主題"
#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
#: src/summaryview.c:638
msgid "From"
msgstr "從"
#. subject
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:642
msgid "To"
msgstr "給"
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "To or Cc"
msgstr ""
#. cc
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
msgstr "新聞組"
#: src/prefs_matcher.c:144
msgid "In reply to"
msgstr "回覆"
#. newsgroups
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
msgid "References"
msgstr "偏好"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Age greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Age lower than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Headers part"
msgstr "標頭"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Body part"
msgstr "主體"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Whole message"
msgstr "完整信件"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Unread flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "New flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Marked flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Deleted flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Replied flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Forwarded flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Locked flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Color label"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
msgid "Ignore thread"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Score greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Score lower than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score equal to"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Size greater than"
msgstr "比較大的"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size smaller than"
msgstr "比較小的"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size exactly"
msgstr "一樣的大小"
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "or"
msgstr "或"
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "and"
msgstr "和"
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "yes"
msgstr "是"
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "no"
msgstr "不"
#: src/prefs_matcher.c:377
msgid "Condition configuration"
msgstr ""
#. criteria combo box
#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "Match type"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:489
msgid "Predicate"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:540
msgid "Use regexp"
msgstr ""
#. boolean operation
#: src/prefs_matcher.c:578
msgid "Boolean Op"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:617
msgid "Current condition rules"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1155
msgid "Value is not set."
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
#. S_COL_FROM
#: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
#: src/summaryview.c:471
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. references
#: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1714
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr "檔名 - 請勿更動"
#: src/prefs_matcher.c:1715
msgid "new line"
msgstr "新行"
#: src/prefs_matcher.c:1716
msgid "escape character for quotes"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1717
msgid "quote character"
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring configuration"
msgstr ""
#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
msgid "Score"
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:303
msgid "Current scoring rules"
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Hide score"
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:519
msgid "Match string is not valid."
msgstr ""
#: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
msgid "Score is not set."
msgstr ""
#. S_COL_STATUS
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Displayed items configuration"
msgstr "顯示項目的設定"
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
msgstr "可使用的項目"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "顯示的項目"
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Use default "
msgstr "使用內定值"
#: src/prefs_template.c:158
msgid "Template name"
msgstr "模組名稱"
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr "符號"
#: src/prefs_template.c:249
msgid "Current templates"
msgstr "目前使用的模組"
#: src/prefs_template.c:269
msgid "Template configuration"
msgstr "模組設定"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
msgstr "模組"
#: src/prefs_template.c:453
msgid "Template format error."
msgstr "模組格式錯誤"
#: src/prefs_template.c:542
msgid "Delete template"
msgstr "刪除模組"
#: src/prefs_template.c:543
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "確定刪除這個模組嗎?"
#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "主要工具設定"
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr "寫信工具設定"
#: src/prefs_toolbar.c:129
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "查看信件工具設定"
#: src/prefs_toolbar.c:620
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Sylpheed 功能"
#: src/prefs_toolbar.c:629
msgid "Toolbar text"
msgstr "工具列文字"
#: src/prefs_toolbar.c:682
#, fuzzy
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "可用的工具列項目"
#. available actions
#: src/prefs_toolbar.c:737
msgid "Event executed on click"
msgstr "按滑鼠右鍵執行"
#: src/prefs_toolbar.c:787
msgid " Default "
msgstr "預設值"
#. currently active toolbar items
#: src/prefs_toolbar.c:794
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "顯示的工具列項目"
#: src/prefs_toolbar.c:807
msgid "Icon"
msgstr "圖像"
#: src/prefs_toolbar.c:809
msgid "Icon text"
msgstr "圖像文字"
#: src/prefs_toolbar.c:810
msgid "Mapped event"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:873
msgid "Customize Toolbars/Main Window"
msgstr "設定工具列/主要視窗"
#: src/prefs_toolbar.c:882
msgid "Customize Toolbars/Message Window"
msgstr "設定工具列/郵件視窗"
#: src/prefs_toolbar.c:891
msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
msgstr "設定工具列/撰寫信件視窗"
#: src/procmsg.c:1072
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1083
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)"
#. from
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "發信人全名"
#. full name
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "First Name of Sender"
msgstr "發信人的名"
#. first name
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "發信人的姓"
#. last name
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
msgstr "發信人縮寫"
#. message-id
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body"
msgstr "信件內容"
#. message
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body"
msgstr "引言"
#. quoted message
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
msgstr "信件內容(不含簽名)"
#. message with no signature
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "引言(不含簽名)"
#: src/quote_fmt.c:58
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Literal %"
msgstr "% 符號"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal backslash"
msgstr "反斜線"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal question mark"
msgstr "問號"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal pipe"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "左大括弧"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "右大括弧"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "Insert File"
msgstr "插入檔案"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert program output"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "警告:簽章未被檢查"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "未發現簽章"
#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "簽章正確"
#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
msgid "Good signature but it has expired"
msgstr "簽章正確但已過期"
#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
msgid "Good signature but the key has expired"
msgstr "簽章正確但鑰匙過期"
#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
msgid "BAD signature"
msgstr "簽章檢查錯誤"
#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "沒有公共鑰匙供檢查簽章"
#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
msgid "Different results for signatures"
msgstr "簽章檢查結果錯誤"
#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "錯誤: 未知的狀態"
#: src/rfc2015.c:192
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確"
#: src/rfc2015.c:195
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確但已經過期"
#: src/rfc2015.c:198
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章正確但鑰匙已經過期"
#: src/rfc2015.c:201
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
#: src/rfc2015.c:233
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號"
#: src/rfc2015.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 又稱為 \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:266
#, c-format
msgid "Signature expired %s"
msgstr "過期簽章 %s"
#: src/rfc2015.c:274
#, c-format
msgid "Key expired %s"
msgstr "過期鑰匙 %s"
#: src/rfc2015.c:300
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "產生簽章於 %s\n"
#: src/rfc2015.c:309
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "鑰匙的 fingerprint: %s\n"
#: src/select-keys.c:103
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "請選擇 %s 的鑰匙"
#: src/select-keys.c:106
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c"
#: src/select-keys.c:273
msgid "Select Keys"
msgstr "選擇鑰匙"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "鑰匙識別碼"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "值"
#: src/select-keys.c:323
msgid " List all keys "
msgstr "列出所有的識別碼"
#: src/select-keys.c:453
msgid "Add key"
msgstr "加入key 的識別碼"
#: src/select-keys.c:454
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "輸入另一個使用者代號或 key 的識別碼:"
#: src/send_message.c:377
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"
#: src/send_message.c:384
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "POP 在SMTP之前"
#: src/send_message.c:387
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP 在SMTP之前"
#: src/send_message.c:392
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
#: src/send_message.c:455
msgid "Sending HELO..."
msgstr "送出 HELO 標頭..."
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
msgid "Authenticating"
msgstr "認證"
#: src/send_message.c:459
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
#: src/send_message.c:467
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
#: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
msgid "Sending"
msgstr "送信中"
#: src/send_message.c:471
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
#: src/send_message.c:476
msgid "Sending DATA..."
msgstr "傳送DATA中..."
#: src/send_message.c:480
msgid "Quitting..."
msgstr "結束中..."
#: src/send_message.c:504
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "送信中 (%d / %d bytes)"
#: src/send_message.c:532
msgid "Sending message"
msgstr "送信中"
#: src/send_message.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr "送出信件時發生錯誤:\n"
#: src/setup.c:44
msgid "Mailbox setting"
msgstr "信箱設定"
#: src/setup.c:45
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n"
"如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
"直接使用。\n"
"如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "檢查簽名"
#: src/sigstatus.c:196
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "由\"%s\"來的%s%s%s"
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
msgstr "信件原始碼"
#: src/sourcewindow.c:133
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - 信件原始碼"
#: src/ssl_manager.c:82
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "儲存SSL認證"
#: src/ssl_manager.c:95
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: src/ssl_manager.c:269
msgid "Delete certificate"
msgstr "刪除認證"
#: src/ssl_manager.c:270
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "確定刪除這項認證?"
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "主題被RegExp清除了"
#: src/summary_search.c:100
msgid "Search messages"
msgstr "尋找信件"
#: src/summary_search.c:170
msgid "Body:"
msgstr "本文:"
#: src/summary_search.c:194
msgid "Select all matched"
msgstr "自動選擇所有找到的郵件"
#: src/summary_search.c:200
msgid "AND search"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:319
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
#: src/summary_search.c:321
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
#: src/summaryview.c:407
msgid "/_Reply"
msgstr "/回覆(_R)"
#: src/summaryview.c:408
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/回覆給(_y)"
#: src/summaryview.c:409
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
#: src/summaryview.c:410
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/回覆給(_y)/原作者(_s)"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/回覆給(_y)/mailing list (_l)"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/回應文章"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/_Forward"
msgstr "轉寄(_F)"
#: src/summaryview.c:416
msgid "/Redirect"
msgstr "/信件導向"
#: src/summaryview.c:418
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/重新編輯(_e)"
#: src/summaryview.c:420
msgid "/M_ove..."
msgstr "/移動...(_o)"
#: src/summaryview.c:421
msgid "/_Copy..."
msgstr "/複製...(_C)"
#: src/summaryview.c:423
msgid "/Cancel a news message"
msgstr "/取消新信件"
#: src/summaryview.c:424
msgid "/E_xecute"
msgstr "執行(_x)"
#: src/summaryview.c:426
msgid "/_Mark"
msgstr "/標記(_M)"
#: src/summaryview.c:427
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
#: src/summaryview.c:428
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/標記(_M)/反標記(_U)"
#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/標記(_M)/---"
#: src/summaryview.c:430
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/標記(_M)/標記為未讀(_e)"
#: src/summaryview.c:431
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/標記(_M)/標記為已讀(_d)"
#: src/summaryview.c:432
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/標記(_M)/標記全部為已讀"
#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/標記(_M)/不理會信件串列"
#: src/summaryview.c:434
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/標記(_M)/不要不理會信件串列"
#: src/summaryview.c:435
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/標記(_M)/鎖住"
#: src/summaryview.c:436
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/標記(_M)/解鎖"
#: src/summaryview.c:437
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/彩色標記(_b)"
#: src/summaryview.c:440
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_k)"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)"
#: src/summaryview.c:443
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/自動產生"
#: src/summaryview.c:445
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依來源(_F)"
#: src/summaryview.c:447
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依收信人(_T)"
#: src/summaryview.c:449
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/產生信件過濾規則(_i)/依標題(_S)"
#: src/summaryview.c:455
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/檢視(_V)/信件原始碼(_S)"
#: src/summaryview.c:456
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/檢視(_V)/所有的標頭(_h)"
#: src/summaryview.c:459
msgid "/_Print..."
msgstr "/列印(_P)"
#: src/summaryview.c:461
msgid "/Select _all"
msgstr "/選取全部(_a)"
#: src/summaryview.c:462
msgid "/Select t_hread"
msgstr "/選取串列(_t)"
#: src/summaryview.c:466
msgid "M"
msgstr "M"
#. S_COL_SIZE
#: src/summaryview.c:473
msgid "No."
msgstr "NO"
#. S_COL_SCORE
#: src/summaryview.c:475
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:484
msgid "all messages"
msgstr "所有信件"
#: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
msgid "messages whose age is greather than #"
msgstr "比#還舊的信件"
#: src/summaryview.c:487
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "在文件主體中包含S的信件"
#: src/summaryview.c:488
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "整篇文章中包含S的信件"
#: src/summaryview.c:489
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:490
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "寄給或是副本抄送給S的信件"
#: src/summaryview.c:491
msgid "deleted messages"
msgstr "刪除的信件"
#. * how I can filter deleted messages *
#: src/summaryview.c:492
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "在送信欄中包含S的信件"
#: src/summaryview.c:493
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:494
msgid "messages originating from user S"
msgstr "由S所發出的信"
#: src/summaryview.c:495
msgid "forwarded messages"
msgstr "轉寄的信"
#: src/summaryview.c:496
msgid "messages which contain header S"
msgstr "在標頭中包含S的信件"
#: src/summaryview.c:497
msgid "messages which contain S in Message-Id header"
msgstr "在信件標頭中包含S的信件"
#: src/summaryview.c:498
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "在回覆標頭中包含S的信件"
#: src/summaryview.c:499
msgid "locked messages"
msgstr "上鎖的信件"
#: src/summaryview.c:500
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "在新聞群組S中的信件"
#: src/summaryview.c:501
msgid "new messages"
msgstr "新信"
#: src/summaryview.c:502
msgid "old messages"
msgstr "舊信"
#: src/summaryview.c:503
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "已回覆的信件"
#: src/summaryview.c:504
msgid "read messages"
msgstr "讀信"
#: src/summaryview.c:505
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "主題中包含S的信件"
#: src/summaryview.c:506
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "得分與#一樣高的信件"
#: src/summaryview.c:507
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "得分較#高的信件"
#: src/summaryview.c:508
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "得分較#低的信件"
#: src/summaryview.c:509
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "檔案與#一樣大的信件"
#: src/summaryview.c:510
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "檔案比#大的信件"
#: src/summaryview.c:511
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "檔案比#小的信件"
#: src/summaryview.c:512
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "已經送給S的信件"
#: src/summaryview.c:513
msgid "marked messages"
msgstr "標記得信件"
#: src/summaryview.c:514
msgid "unread messages"
msgstr "未讀信件"
#: src/summaryview.c:515
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:516
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:518
msgid "logical AND operator"
msgstr "邏輯運算AND"
#: src/summaryview.c:519
msgid "logical OR operator"
msgstr "邏輯運算OR"
#: src/summaryview.c:520
msgid "logical NOT operator"
msgstr "邏輯運算NOT"
#: src/summaryview.c:521
msgid "case sensitive search"
msgstr "區分大小寫的搜尋"
#: src/summaryview.c:528
msgid "Extended Search symbols"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:577
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:661
msgid "Extended Symbols"
msgstr "延伸符號"
#: src/summaryview.c:914
msgid "Process mark"
msgstr "信件標記"
#: src/summaryview.c:915
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "某些信件已被標記。要繼續嗎?"
#: src/summaryview.c:959
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "掃描資料夾(%s)..."
#: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
msgid "No more unread messages"
msgstr "沒有其他新信件"
#: src/summaryview.c:1378
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
#: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1398
msgid "No unread messages."
msgstr "沒有未讀信件"
#: src/summaryview.c:1422
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?"
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
msgid "No more new messages"
msgstr "沒有其他新信件"
#: src/summaryview.c:1465
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "沒有找到新信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
#: src/summaryview.c:1474
msgid "No new messages."
msgstr "沒有新信件"
#: src/summaryview.c:1489
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "沒有新信件。要到下一個資料夾嗎?"
#: src/summaryview.c:1491
msgid "Search again"
msgstr "再次搜尋"
#: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
msgid "No more marked messages"
msgstr "沒有其他已標記信件"
#: src/summaryview.c:1521
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "沒有找到已標記信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
#: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
msgid "No marked messages."
msgstr "沒有已標記信件"
#: src/summaryview.c:1546
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "沒有找到已標記信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
#: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
msgid "No more labeled messages"
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
#: src/summaryview.c:1571
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
#: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
msgid "No labeled messages."
msgstr "沒有已標記顏色之信件"
#: src/summaryview.c:1596
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "沒有找到已標記顏色之信件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
#: src/summaryview.c:1809
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "展開信件中..."
#: src/summaryview.c:1966
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d 已刪除"
#: src/summaryview.c:1970
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d 已移動"
#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
msgid ", "
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1976
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d 已複製"
#: src/summaryview.c:1991
msgid " item selected"
msgstr "封已選擇"
#: src/summaryview.c:1993
msgid " items selected"
msgstr "封已選擇"
#: src/summaryview.c:2009
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封 (%s)"
#: src/summaryview.c:2179
msgid "Sorting summary..."
msgstr "信件排序中..."
#: src/summaryview.c:2249
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "產生信件列表中..."
#: src/summaryview.c:2378
msgid "(No Date)"
msgstr "(沒有日期)"
#: src/summaryview.c:3017
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "您不是這封信的作者\n"
#: src/summaryview.c:3107
msgid "Delete message(s)"
msgstr "刪除信件"
#: src/summaryview.c:3108
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封信件嗎?"
#: src/summaryview.c:3150
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "刪除重覆的信件..."
#: src/summaryview.c:3262
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
#: src/summaryview.c:3339
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
#: src/summaryview.c:3387
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "選擇所有信件..."
#: src/summaryview.c:3445
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "附加或重寫"
#: src/summaryview.c:3446
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "附加或重寫檔案?"
#: src/summaryview.c:3447
msgid "Append"
msgstr "附加"
#: src/summaryview.c:3737
msgid "Building threads..."
msgstr "產生信件串列中..."
#: src/summaryview.c:3835
msgid "Unthreading..."
msgstr "解除信件串列中..."
#: src/summaryview.c:3968
msgid "No filter rules defined."
msgstr "沒有過濾信件的規則。"
#: src/summaryview.c:3977
msgid "Filtering..."
msgstr "過濾信件中..."
#: src/summaryview.c:5320
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"一般敘述錯誤 (regexp):\n"
"%s"
#: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "收所有帳號的信"
#: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "用目前的帳號收信"
#: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
msgid "Send Queued Message(s)"
msgstr "送出預置信件"
#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
msgid "Compose Email"
msgstr "寫信"
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
msgid "Compose News"
msgstr "發表文章"
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
msgid "Reply to Message"
msgstr "回應原文"
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
msgid "Reply to Sender"
msgstr "回覆給發信者"
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
msgid "Reply to All"
msgstr "回給所有人"
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "回覆至Mailing-list"
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
msgid "Forward Message"
msgstr "轉寄信件"
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
msgid "Delete Message"
msgstr "刪除信件"
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
msgid "Goto Next Message"
msgstr "下一個"
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
msgid "Send Message"
msgstr "送信"
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "放入預置檔案夾稍後再送"
#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
msgid "Save to draft folder"
msgstr "存入草稿檔案夾"
#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
msgid "Insert file"
msgstr "插入檔案"
#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
msgid "Attach file"
msgstr "附上檔案"
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
msgid "Insert signature"
msgstr "插入簽名"
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
msgid "Edit with external editor"
msgstr "以外部編輯器編輯"
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "自動斷句"
#: src/toolbar.c:176
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr "Sylpheed的特色"
#: src/toolbar.c:196
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/回信時引用原文(_q)"
#: src/toolbar.c:197
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
#: src/toolbar.c:201
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/回信給所有人時引用原文(_q)"
#: src/toolbar.c:202
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/回信給所有人時不引用原文(_R)"
#: src/toolbar.c:206
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/回信給名單中的人且引用原文(_q)"
#: src/toolbar.c:207
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/回信到名單中不引用原文(_R)"
#: src/toolbar.c:211
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/回信時引用原文(_q)"
#: src/toolbar.c:212
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
#: src/toolbar.c:216
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/轉寄信件 (inline style)"
#: src/toolbar.c:217
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/將郵件以附加檔案形式轉寄(_a)"
#: src/toolbar.c:353
msgid "Get"
msgstr "取信"
#: src/toolbar.c:354
msgid "Get All"
msgstr "取回所有信件"
#: src/toolbar.c:357
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
msgid "Sender"
msgstr "送件者"
#: src/toolbar.c:404
msgid "Send later"
msgstr "稍後再送"
#: src/toolbar.c:405
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#: src/toolbar.c:408
msgid "Attach"
msgstr "附加檔案"
#: src/toolbar.c:412
msgid "Linewrap"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:1528
msgid "News"
msgstr "新聞群組"
#: src/plugins/demo/demo.c:59
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "移除(_R)"
#: src/plugins/demo/demo.c:64
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
msgid "Trayicon"
msgstr ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
msgid "MathML Viewer"
msgstr ""
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
msgid ""
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
"(Content-Type: text/mathml)"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "自動檢查數位簽章"
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
msgid "Resize attached images"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "檔名"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
#, fuzzy
msgid "Filesize:"
msgstr "檔案夾大小 :"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
#, fuzzy
msgid "Load Image"
msgstr "舊信"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
msgid "Content-Type:"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
msgid "Don't Follow Links in Mails"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
msgid ""
"(You can still allow following links\n"
"by reloading the page)"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
msgid "Enable virus scanning"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
msgid "Enable archive content scanning"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
#, fuzzy
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "條目上限"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "M"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
#, fuzzy
msgid "Receive infected messages"
msgstr "刪除的信件"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
#, fuzzy
msgid "Save folder"
msgstr "新檔案夾"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
"received from a POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
msgid "SpamAssassin"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
"spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
"(spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
msgid "Maximum Message Size"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
msgid "Folder for saved Spam"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
msgid "Receive Spam"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
msgid ":"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
msgid "kB"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
#~ msgstr "無法連接NNTP伺服器: %s:%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL connection failed"
#~ msgstr "連線失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
#~ msgstr "把%s移到%s...\n"
#~ msgid "Rescanning all folder trees..."
#~ msgstr "重新 掃描檔案夾樹..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled plugins:%s"
#~ msgstr "編譯進去的功能:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
#~ msgstr "無法與%s建立IMAP4聯繫\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
#~ msgstr "取回信件(%d/%d)(%s/%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Display image"
#~ msgstr "顯示使用者名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get the part of multipart message."
#~ msgstr "無法放進暫存資料夾。"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket error\n"
#~ msgstr "Socket錯誤。"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get message file %d"
#~ msgstr "無法送出暫存資料"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get message file."
#~ msgstr "無法讀取檔案。"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get message part."
#~ msgstr "無法送出暫存資料"
#, fuzzy
#~ msgid "No message part selected."
#~ msgstr "未選取檔案夾或訊息。"
#, fuzzy
#~ msgid " Send "
#~ msgstr "送出"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "關於"
#, fuzzy
#~ msgid "for message file name"
#~ msgstr "/轉寄信件 (inline style)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete on Server"
#~ msgstr "刪除檔案夾"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
#~ msgstr "送信時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
#~ msgstr "發表文章至 %s 時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~ msgid "/Preview _new messages"
#~ msgstr "取回新信件"
#, fuzzy
#~ msgid "/Preview _all messages"
#~ msgstr "所有信件"
#, fuzzy
#~ msgid "(No date)"
#~ msgstr "(沒有日期)"
#, fuzzy
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(沒有主題)"
#, fuzzy
#~ msgid "%i Messages"
#~ msgstr "信件"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview mail"
#~ msgstr "清除收件夾"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview old/new mail on account"
#~ msgstr "收所有帳號的信"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected mail"
#~ msgstr "清除收件夾"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "向下"
#, fuzzy
#~ msgid "Download selected mail"
#~ msgstr "請選擇一個檔案。"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成。"
#, fuzzy
#~ msgid "Selective download"
#~ msgstr "選擇載入的Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "0 messages"
#~ msgstr "所有信件"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only old messages"
#~ msgstr "舊信"
#, fuzzy
#~ msgid " contains "
#~ msgstr "包含"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
#~ msgstr "SMTP 認證失敗\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
#~ msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
#~ msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
#~ msgid "A Name must be supplied."
#~ msgstr "請務必提供一個名字。"
#~ msgid "A Hostname must be supplied for the server."
#~ msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
#~ msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
#~ msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
#~ msgid " Defaults "
#~ msgstr "預設值"
#~ msgid "Max Query Age (secs)"
#~ msgstr "詢問時間上限(秒)"
#~ msgid "Include server in dynamic search"
#~ msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"