claws-mail/po/sr.po
2002-11-25 07:32:32 +00:00

7172 lines
172 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for Sylpheed Claws
# Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.6claws\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 06:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-31 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
"Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:89
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
"\n"
#: src/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
"pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
"Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
"\n"
#: src/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
"èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
"Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
"\n"
#: src/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
"ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
#: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2953 src/compose.c:5792
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
#: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:555 src/mainwindow.c:2219
#: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
#: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:501
#: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
#: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/account.c:304
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
"Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
#: src/account.c:554
msgid "Edit accounts"
msgstr "Pode¹avanje naloga"
#: src/account.c:572
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
"Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
#: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
#: src/compose.c:4486 src/compose.c:4656 src/editaddress.c:774
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
#: src/select-keys.c:299
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/account.c:594
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
msgid "Add"
msgstr " Dodaj "
#: src/account.c:629
msgid "Edit"
msgstr " Uredi "
#: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr " Ukloni "
#: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
#: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
msgid "Down"
msgstr " Dole "
#: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
#: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
msgid "Up"
msgstr " Gore "
#: src/account.c:661
msgid " Set as default account "
msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
#: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
#: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
#: src/summary_search.c:208 src/crash.c:240
msgid "Close"
msgstr " Zatvori "
#: src/account.c:735
msgid "Delete account"
msgstr " Ukloni nalog "
#: src/account.c:736
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
#: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
#: src/compose.c:2833 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970 src/compose.c:6333
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190
#: src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
#: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1053
#: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
#: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1270
#: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1369
#: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
#: src/summaryview.c:2928
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/account.c:737 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970
#: src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190 src/folderview.c:2282
#: src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
msgid "+No"
msgstr "+Ne"
#: src/addressadd.c:163
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Dodaj adrese u adresar"
#: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:300
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
msgid "Remarks"
msgstr "Napomena"
#: src/addressadd.c:225
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
#: src/compose.c:2953 src/compose.c:5793 src/compose.c:6505 src/compose.c:6543
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:555
#: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
#: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
#: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:502
#: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
#: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
#: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:3305
msgid "Cancel"
msgstr "Poni¹ti"
#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
msgid "/_File"
msgstr "/_Fajl"
#: src/addressbook.c:344
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
#: src/addressbook.c:347
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
#: src/addressbook.c:350
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Fajl/_Novi server"
#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Fajl/---"
#: src/addressbook.c:353
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
#: src/addressbook.c:356
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Izmena"
#: src/addressbook.c:359
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Izmena/_Iseci"
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Izmena/---"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_Address"
msgstr "/A_dresa"
#: src/addressbook.c:365
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
#: src/addressbook.c:367
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
#: src/addressbook.c:368
msgid "/_Address/---"
msgstr "/A_dresa/---"
#: src/addressbook.c:369
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
#: src/addressbook.c:370
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Alati/---"
#: src/addressbook.c:372
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
msgid "/_Help"
msgstr "/Po_moæ"
#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/Po_moæ/_O programu"
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nova _adresa"
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nova _grupa"
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Novi _direktorijum"
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
#: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
#: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
#: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
#: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:399
#: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:419
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:440
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:404
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ukloni"
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Iseci"
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopiraj"
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Prenesi"
#: src/addressbook.c:408
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/Prenesi _adresu"
#: src/addressbook.c:530
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5201 src/prefs_common.c:2733
#: src/toolbar.c:106
msgid "Address book"
msgstr "Adresar"
#: src/addressbook.c:633
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
#: src/toolbar.c:250
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
#: src/addressbook.c:671
msgid "Lookup"
msgstr " Pronaði "
#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1359 src/compose.c:3007
#: src/compose.c:4303 src/compose.c:5000 src/headerview.c:55
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
msgid "To:"
msgstr "Primalac:"
#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1343 src/compose.c:3006
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Cc:"
msgstr "Kopija:"
#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1346 src/prefs_template.c:176
msgid "Bcc:"
msgstr "Nevidljiva kopija:"
#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Ukloni adresu(e)"
#: src/addressbook.c:891
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
#: src/addressbook.c:914
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2833
#: src/compose.c:6333 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
#: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
#: src/prefs_filtering.c:1053 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
#: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226
#: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337
#: src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419
#: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:2928
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
#: src/addressbook.c:1435
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
#: src/addressbook.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
"Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
"direktorijum."
#: src/addressbook.c:2082
msgid "Folder only"
msgstr "Samo direktorijum"
#: src/addressbook.c:2082
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Direktorijum i adrese"
#: src/addressbook.c:2087
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
#: src/addressbook.c:2792
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
#: src/addressbook.c:2796
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
#: src/addressbook.c:2806
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
#: src/addressbook.c:2811
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Stari adresar je konvertovan,\n"
"ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
#: src/addressbook.c:2824
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
"ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
#: src/addressbook.c:2830
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
"ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
#: src/addressbook.c:2835
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
"i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
#: src/addressbook.c:2842
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
#: src/addressbook.c:2846
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Konverzija adresara"
#: src/addressbook.c:2881
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Gre¹ka u adresaru"
#: src/addressbook.c:2882
msgid "Could not read address index"
msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
#: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
#: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"
#: src/addressbook.c:3377
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: src/addressbook.c:3393
msgid "EMail Address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/addressbook.c:3409
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
#: src/prefs_account.c:1950
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum"
#: src/addressbook.c:3441
msgid "vCard"
msgstr "Kontakt"
#: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:3489
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Postavite naziv adresara."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
#: src/addrgather.c:183
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
#: src/addrgather.c:221
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
#: src/addrgather.c:285
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
#: src/addrgather.c:293
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
"sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
"ili poruke iz liste poruka."
#: src/addrgather.c:345
msgid "Folder :"
msgstr "Direktorijum :"
#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
msgid "Address Book :"
msgstr "Adresar :"
#: src/addrgather.c:366
msgid "Folder Size :"
msgstr "Velièina direktorijuma :"
#: src/addrgather.c:381
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
#: src/addrgather.c:399
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
#: src/addrgather.c:422
msgid "Header Name"
msgstr "Naziv zaglavlja"
#: src/addrgather.c:423
msgid "Address Count"
msgstr "Broj naloga"
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:270
#: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:330 src/ssl_certificate.c:370
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/addrgather.c:528
msgid "Header Fields"
msgstr "Polja zaglavlja poruke"
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
msgid "Finish"
msgstr "Gotovo"
#: src/addrgather.c:588
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
#: src/addrgather.c:596
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
msgid "Common address"
msgstr "Op¹te adrese"
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Personal address"
msgstr "Liène adrese"
#: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5970 src/main.c:537
msgid "Notice"
msgstr "Napomena"
#: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3305 src/inc.c:559
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#: src/alertpanel.c:279
msgid "Show this message next time"
msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr "Pomorand¾a"
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Pink"
msgstr "Ru¾ièasta"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr "Nebo plava"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
msgstr "Braon"
#: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4955 src/exphtmldlg.c:450
#: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4264
msgid "None"
msgstr "Ni¹ta"
#: src/compose.c:510
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Dodaj..."
#: src/compose.c:511
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Ukloni"
#: src/compose.c:513
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Osobine..."
#: src/compose.c:519
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
#: src/compose.c:520
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
#: src/compose.c:521
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
#: src/compose.c:526
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
#: src/compose.c:527
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
#: src/compose.c:529
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Izmena/_Iseci"
#: src/compose.c:532
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
#: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
#: src/compose.c:535
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Izmena/_Napredno"
#: src/compose.c:536
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
#: src/compose.c:541
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
#: src/compose.c:546
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
#: src/compose.c:551
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
#: src/compose.c:556
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
#: src/compose.c:561
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
#: src/compose.c:566
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
#: src/compose.c:571
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
#: src/compose.c:576
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
#: src/compose.c:581
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
#: src/compose.c:586
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
#: src/compose.c:591
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
#: src/compose.c:596
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
#: src/compose.c:601
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
#: src/compose.c:606
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
#: src/compose.c:612
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
#: src/compose.c:614
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
#: src/compose.c:616
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
#: src/compose.c:619
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Pravopis"
#: src/compose.c:620
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
#: src/compose.c:622
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
#: src/compose.c:624
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
#: src/compose.c:626
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
#: src/compose.c:628
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Pravopis/---"
#: src/compose.c:629
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:432
msgid "/_View"
msgstr "/I_zgled"
#: src/compose.c:634
msgid "/_View/_To"
msgstr "/I_zgled/_Primalac"
#: src/compose.c:635
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/I_zgled/_Kopija"
#: src/compose.c:636
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
#: src/compose.c:637
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
#: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
#: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
msgid "/_View/---"
msgstr "/I_zgled/---"
#: src/compose.c:639
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
#: src/compose.c:641
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
#: src/compose.c:643
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/I_zgled/_Prilog"
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
msgid "/_Message"
msgstr "/_Poruka"
#: src/compose.c:646
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
#: src/compose.c:648
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
#: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
#: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
#: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Poruka/---"
#: src/compose.c:651
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
#: src/compose.c:653
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Poruka/_Primalac"
#: src/compose.c:658
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Poruka/_Kopija"
#: src/compose.c:659
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
#: src/compose.c:660
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
#: src/compose.c:662
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
#: src/compose.c:664
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
#: src/compose.c:668
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
#: src/compose.c:669
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
#: src/compose.c:670
msgid "/_Message/Mode/MIME"
msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
#: src/compose.c:671
msgid "/_Message/Mode/Inline"
msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
#: src/compose.c:674
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
#: src/compose.c:675
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
#: src/compose.c:676
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
#: src/compose.c:677
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
#: src/compose.c:678
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
#: src/compose.c:679
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
#: src/compose.c:681
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Alati"
#: src/compose.c:683
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
#: src/compose.c:684
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Alati/_Adresar"
#: src/compose.c:685
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Alati/_©ablon"
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Alati/Ak_cije"
#: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
#: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:986
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
#: src/compose.c:1349
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovor-Za:"
#: src/compose.c:1352 src/compose.c:4300 src/compose.c:5002
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "News grupa:"
#: src/compose.c:1355
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nastavi-Na:"
#: src/compose.c:1608
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
#: src/compose.c:1620
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
#: src/compose.c:1929
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
#: src/compose.c:1933
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
#: src/compose.c:1937
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Fajl %s je prazan."
#: src/compose.c:1941
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
#: src/compose.c:1966
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Poruka: %s"
#: src/compose.c:2045 src/mimeview.c:463
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
#: src/compose.c:2644
msgid " [Edited]"
msgstr " [Izmenjeno]"
#: src/compose.c:2646
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
#: src/compose.c:2649
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
#: src/compose.c:2673 src/compose.c:2919
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
"Odaberite e-mail nalog pre slanja."
#: src/compose.c:2823
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Primalac nije odreðen"
#: src/compose.c:2831 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
#: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:289
msgid "Send"
msgstr "Slanje"
#: src/compose.c:2832
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
#: src/compose.c:2853
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
#: src/compose.c:2898 src/compose.c:3551
msgid "can't get recipient list."
msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
#: src/compose.c:2936 src/procmsg.c:1366
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
#: src/compose.c:2950 src/messageview.c:408
msgid "Queueing"
msgstr "Stavljanje u red za slanje"
#: src/compose.c:2951
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
"Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
#: src/compose.c:2957
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
#: src/compose.c:2960
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
#: src/compose.c:2976
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
#: src/compose.c:3112 src/compose.c:3265 src/compose.c:3465 src/compose.c:3619
#: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
#: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
#: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
#: src/procmsg.c:1347 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
#: src/compose.c:3207
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
#: src/compose.c:3306
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
"Da ipak po¹aljem poruku?"
#: src/compose.c:3364
msgid "can't write headers\n"
msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
#: src/compose.c:3504
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "ne mogu da uklonim stare poruke\n"
#: src/compose.c:3563
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
#: src/compose.c:3573
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
#: src/compose.c:3711
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
#: src/compose.c:3718 src/messageview.c:274
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
#: src/compose.c:3761
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
#: src/compose.c:4380 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
msgid "From:"
msgstr "Po¹iljalac:"
#: src/compose.c:4484 src/compose.c:4654 src/compose.c:5733
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tip"
#: src/compose.c:4485 src/compose.c:4655 src/mimeview.c:151
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:452
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: src/compose.c:4549
msgid "Save Message to "
msgstr "Saèuvaj poruku u "
#: src/compose.c:4569 src/prefs_filtering.c:494
msgid "Select ..."
msgstr " Odaberi ... "
#: src/compose.c:4704 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Header"
msgstr "Polje zaglavlja"
#: src/compose.c:4706 src/mimeview.c:198
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
#: src/compose.c:4708
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
#: src/compose.c:4723 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
#: src/summary_search.c:163
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: src/compose.c:4963
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
"%s"
#: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
msgid "Send Message"
msgstr "Odmah po¹alji poruku"
#: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
#: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
#: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
msgid "Insert file"
msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
#: src/compose.c:5177 src/toolbar.c:102
msgid "Attach file"
msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
#: src/compose.c:5183 src/toolbar.c:103
msgid "Insert signature"
msgstr "Potpi¹i poruku"
#: src/compose.c:5189 src/toolbar.c:104
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
#: src/compose.c:5195 src/toolbar.c:105
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Prelomi sve duge linije"
#: src/compose.c:5628
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
#: src/compose.c:5646
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
#: src/compose.c:5715
msgid "Property"
msgstr "Osobine"
#: src/compose.c:5760
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodiranje"
#: src/compose.c:5789
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: src/compose.c:5790 src/prefs_toolbar.c:850
msgid "File name"
msgstr "Naziv fajla"
#: src/compose.c:5941
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
#: src/compose.c:5967
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
"Da li da nasilno prekinem proces?\n"
"©ifra grupe procesa: %d"
#: src/compose.c:5980
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
#: src/compose.c:5981
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Privremeni fajl: %s"
#: src/compose.c:6038
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
#: src/compose.c:6042
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
#: src/compose.c:6044
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr ""
#: src/compose.c:6331 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
msgid "Offline warning"
msgstr "Nezavisno upozorenje"
#: src/compose.c:6332 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
#: src/compose.c:6447 src/compose.c:6468
msgid "Select file"
msgstr "Odaberite fajl"
#: src/compose.c:6503
msgid "Discard message"
msgstr "Odbaci poruku"
#: src/compose.c:6504
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
#: src/compose.c:6505
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/compose.c:6505
msgid "to Draft"
msgstr "u Nedovr¹ene"
#: src/compose.c:6540
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
#: src/compose.c:6542
msgid "Apply template"
msgstr "Primeni ¹ablon"
#: src/compose.c:6543
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: src/compose.c:6543 src/toolbar.c:293
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
msgstr "Dodaj novu osobu"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Izmeni detalje o osobi"
#: src/editaddress.c:285
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
#: src/editaddress.c:480
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Izmeni podatke o osobi"
#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
msgid "Display Name"
msgstr "Prika¾i ime"
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
#: src/editaddress.c:589
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
#: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
msgid "Alias"
msgstr "Nadimak"
#: src/editaddress.c:710
msgid "Move Up"
msgstr "Pomeri gore"
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Down"
msgstr "Pomeri dole"
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
msgid "Modify"
msgstr "Izmeni"
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:207
msgid "Clear"
msgstr "Oèisti"
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:393
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: src/editaddress.c:883
msgid "Basic Data"
msgstr "Osnovni podaci"
#: src/editaddress.c:885
msgid "User Attributes"
msgstr "Korisnièki atributi"
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Fajl je u redu"
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Izmeni adresar"
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Proveri fajl "
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
msgid "File"
msgstr "Fajl"
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Dodaj novi adresar"
#: src/editgroup.c:105
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Morate uneti naziv grupe."
#: src/editgroup.c:261
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Izmeni podatke o grupi"
#: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv grupe"
#: src/editgroup.c:308
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adrese u grupi"
#: src/editgroup.c:310
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:337
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:339
msgid "Available Addresses"
msgstr "Dostupne adrese"
#: src/editgroup.c:403
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Izmeni detalje o grupi"
#: src/editgroup.c:456
msgid "Add New Group"
msgstr "Dodaj novu grupu"
#: src/editgroup.c:506
msgid "Edit folder"
msgstr "Izmeni direktorijum"
#: src/editgroup.c:506
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
#: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1947
#: src/folderview.c:2220
msgid "New folder"
msgstr "Novi direktorijum"
#: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Odaberite JPilod fajl"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Izmeni JPilot zapis"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ne mogu se povezati na server"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Izmena LDAP servera"
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "Naziv host"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Proveri server "
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "Tra¾i bazu"
#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Tra¾i kriterijum"
#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Resetuj "
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Dodelite DN"
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Dodelite lozinku"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Pauza (sekundi)"
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maksimalan broj upisa"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/editldap.c:462
msgid "Extended"
msgstr "Pro¹ireno"
#: src/editldap.c:547
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Dodaj novi LDAP server"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dostupne baze za pretragu"
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Odaberite vCard fajl"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Izmeni vCard zapis"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
#: src/exphtmldlg.c:101
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
#: src/exphtmldlg.c:104
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
#: src/exphtmldlg.c:107
msgid "File exported successfully."
msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
#: src/exphtmldlg.c:154
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
"ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
#: src/exphtmldlg.c:157
msgid "Create Directory"
msgstr "Kreiraj direktorijum"
#: src/exphtmldlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:168
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "Izlazni HTML fajl"
#: src/exphtmldlg.c:443
msgid "Stylesheet"
msgstr "Datoteka o stilu"
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
msgid "Default"
msgstr "Standardni"
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Full"
msgstr "Potpun"
#: src/exphtmldlg.c:468
msgid "Custom"
msgstr "Korisnièki"
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Custom-2"
msgstr "Korisnièki-2"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom-3"
msgstr "Korisnièki-3"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-4"
msgstr "Korisnièki-4"
#: src/exphtmldlg.c:500
msgid "Full Name Format"
msgstr "Puno ime"
#: src/exphtmldlg.c:507
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Ime, prezime"
#: src/exphtmldlg.c:513
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Prezime, ime"
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Color Banding"
msgstr "Opseg boja"
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "E-mail veze"
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Korisnièki atributi"
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
msgid "File Name"
msgstr "Naziv fajla"
#: src/exphtmldlg.c:599
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
#: src/exphtmldlg.c:628
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
msgid "Prev"
msgstr "Nazad"
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:252
msgid "Next"
msgstr "Napred"
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
msgid "File Info"
msgstr "Informacije"
#: src/exphtmldlg.c:693
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/export.c:127
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: src/export.c:146
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
#: src/export.c:156
msgid "Source dir:"
msgstr "Izvor:"
#: src/export.c:161
msgid "Exporting file:"
msgstr "Izvozni fajl:"
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
#: src/prefs_account.c:1183
msgid " Select... "
msgstr " Odaberite... "
#: src/export.c:219
msgid "Select exporting file"
msgstr "Odaberite izvozni fajl"
#: src/exporthtml.c:799
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: src/exporthtml.c:1004
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed adresar"
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Name is too long."
msgstr "Naziv je predugaèak."
#: src/exporthtml.c:1125
msgid "Not specified."
msgstr "Nije specifikovano."
#: src/folder.c:954
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
#: src/folder.c:1517 src/folderview.c:2645
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr ""
#: src/folder.c:1527
#, c-format
msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
msgstr ""
#: src/foldersel.c:146
msgid "Select folder"
msgstr "Odaberite direktorijum"
#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
msgid "Inbox"
msgstr "Sanduèe"
#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
msgid "Sent"
msgstr "Poslato"
#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
msgid "Queue"
msgstr "Pripremljeno"
#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
msgid "Trash"
msgstr "Smeæe"
#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
msgid "Drafts"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
#: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
#: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Ukloni direktorijum"
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Ukloni _sanduèe"
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
#: src/folderview.c:333
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Osobine..."
#: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
#: src/folderview.c:334
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Procesiranje..."
#: src/folderview.c:279
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Bodovanje..."
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Pro_veri po¹tu"
#: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
#: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
msgid "/S_coring..."
msgstr "/B_odovanje..."
#: src/folderview.c:314
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
#: src/folderview.c:326
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
#: src/folderview.c:328
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Ukloni news _grupu"
#: src/folderview.c:330
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Ukloni news n_alog"
#: src/folderview.c:360
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Neproèitano"
#: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:589
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
#: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
#: src/folderview.c:815
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
#: src/folderview.c:836
msgid "Rescanning all folder trees..."
msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
#: src/folderview.c:914
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
#: src/folderview.c:1695
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
#: src/folderview.c:1706
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
#: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2224
msgid "NewFolder"
msgstr "Novi direktorijum"
#: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2229
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
#: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2008
#: src/folderview.c:2078 src/folderview.c:2241
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
#: src/folderview.c:1922 src/folderview.c:2248
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
#: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2068
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
#: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
msgid "Rename folder"
msgstr "Preimenuj direktorijum"
#: src/folderview.c:2128
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
"Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
#: src/folderview.c:2130
msgid "Delete folder"
msgstr "Ukloni direktorijum"
#: src/folderview.c:2139
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
#: src/folderview.c:2187
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
"(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
#: src/folderview.c:2189
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Ukolni nalog"
#: src/folderview.c:2221
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
"(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
" dodajte `/' na kraj naziva)"
#: src/folderview.c:2280
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
#: src/folderview.c:2281
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
#: src/folderview.c:2415
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
#: src/folderview.c:2416
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Ukloni news grupu"
#: src/folderview.c:2452
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
#: src/folderview.c:2453
msgid "Delete news account"
msgstr "Ukloni news nalog"
#: src/folderview.c:2677
msgid "Source and destination are the same."
msgstr ""
#: src/folderview.c:2680
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr ""
#: src/folderview.c:2683
msgid "Move failed!"
msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Prijavi se na news grupu"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Pronaði grupe:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Pronaði "
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Naziv news grupe"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Poruka"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/grouplistdialog.c:243
msgid "Refresh"
msgstr "Osve¾i"
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderisana"
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "samo za èitanje"
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: src/grouplistdialog.c:398
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1025
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
#: src/gtkaspell.c:479
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
#: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalan mod"
#: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
#: src/gtkaspell.c:740
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
#: src/gtkaspell.c:973
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
#: src/gtkaspell.c:1307
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Zameni nepoznatu reè"
#: src/gtkaspell.c:1317
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
#: src/gtkaspell.c:1337
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
"biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
#: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
msgid "Fast Mode"
msgstr "Brzi mod"
#: src/gtkaspell.c:1682
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
#: src/gtkaspell.c:1695
msgid "Accept in this session"
msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
#: src/gtkaspell.c:1705
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Dodaj u lièni reènik"
#: src/gtkaspell.c:1715
msgid "Replace with..."
msgstr "Zameni sa..."
#: src/gtkaspell.c:1725
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Proveri sa %s"
#: src/gtkaspell.c:1744
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(bez preporuka)"
#: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
msgid "More..."
msgstr "Jo¹..."
#: src/gtkaspell.c:1810
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "reènik: %s"
#: src/gtkaspell.c:1823
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Koristi alternativu (%s)"
#: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
msgid "Check while typing"
msgstr "Provera u toku kucanja"
#: src/gtkaspell.c:1887
msgid "Change dictionary"
msgstr "Promena reènika"
#: src/gtkaspell.c:2041
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
"%s"
#: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
msgid "(No From)"
msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2273 src/summaryview.c:2276
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Bez teme)"
#: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
msgid "Can't load the image."
msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
#: src/imap.c:445
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:487
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:500
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:701
#, c-format
msgid "can't select mailbox %s\n"
msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
#: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
#: src/imap.c:740 src/imap.c:749
#, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
#: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:421 src/mh.c:525 src/mh.c:580
#: src/mh.c:697
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
#: src/imap.c:787
msgid "can't copy message\n"
msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
#: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
#: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
msgid "can't expunge\n"
msgstr "ne mogu izbrisati\n"
#: src/imap.c:1130
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
#: src/imap.c:1321
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1439
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
#: src/imap.c:1444
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
#: src/imap.c:1507
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
#: src/imap.c:1528
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
#: src/imap.c:1599
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
#: src/imap.c:1665
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
#: src/imap.c:1698
msgid "can't get envelope\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1706
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1728
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1819
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1840
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1847
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1871
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1883
msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
#: src/imap.c:1957
msgid "can't get namespace\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:2388
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:2511
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:2772
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:2777
msgid "(sending file...)"
msgstr "(slanje fajlova...)"
#: src/imap.c:2813
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
#: src/imap.c:2838
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2852
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:3051 src/imap.c:3088
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
#: src/imap.c:3122 src/imap.c:3155
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
#: src/import.c:131
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: src/import.c:150
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
#: src/import.c:160
msgid "Importing file:"
msgstr "Uvoz fajla:"
#: src/import.c:165
msgid "Destination dir:"
msgstr "Destinacioni direktorijum:"
#: src/import.c:223
msgid "Select importing file"
msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
#: src/importldif.c:118
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
#: src/importldif.c:121
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
#: src/importldif.c:124
msgid "File imported."
msgstr "Uvezeni fajl."
#: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
msgstr "Odaberite fajl."
#: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
#: src/importldif.c:318
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
#: src/importldif.c:341
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Odaberite LDIF fajl"
#: src/importldif.c:542
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF fajl"
#: src/importldif.c:544
msgid "Attribute Name"
msgstr "Naziv atributa"
#: src/importldif.c:602
msgid "Attribute"
msgstr "Atributi"
#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: src/importldif.c:674
msgid "File Name :"
msgstr "Naziv fajla :"
#: src/importldif.c:684
msgid "Records :"
msgstr "Zapis :"
#: src/importldif.c:712
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Odaberite MUTT fajl"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "Odaberite Pine fajl"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
#: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
msgid "Standby"
msgstr "U pripravnosti..."
#: src/inc.c:392
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Preuzimanje novih poruka"
#: src/inc.c:524
msgid "Retrieving"
msgstr "Preuzimanje u toku..."
#: src/inc.c:533
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
#: src/inc.c:537
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
#: src/inc.c:544
msgid "Connection failed"
msgstr "Neuspelo povezivanje"
#: src/inc.c:548
msgid "Auth failed"
msgstr "Neuspela prijavljivanje"
#: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr "Zakljuèano"
#: src/inc.c:563
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: src/inc.c:576
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
#: src/inc.c:648
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
#: src/inc.c:651
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
#: src/inc.c:659
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
#: src/inc.c:723
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
#: src/inc.c:751
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
#: src/inc.c:759
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:766
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
#: src/inc.c:882 src/inc.c:951
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:915
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identifikacija..."
#: src/inc.c:919
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
#: src/inc.c:923
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
#: src/inc.c:927
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
#: src/inc.c:931
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
#: src/inc.c:935
#, c-format
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
#: src/inc.c:968
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Uklanjanje poruke %d"
#: src/inc.c:974
msgid "Quitting"
msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
#: src/inc.c:1019
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
#: src/inc.c:1022
msgid "No disk space left."
msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
#: src/inc.c:1025
msgid "Can't write file."
msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
#: src/inc.c:1028
msgid "Socket error."
msgstr ""
#: src/inc.c:1032
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
#: src/inc.c:1060
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr ""
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: src/logwindow.c:59
msgid "Protocol log"
msgstr "Dnevnik rada protokola"
#: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:859
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Fajl `%s' veæ postoji.\n"
"Ne mogu kreirati direktorijum."
#: src/main.c:192
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
#: src/main.c:271
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
"OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
#: src/main.c:431
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
#: src/main.c:434
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
#: src/main.c:435
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
"\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
#: src/main.c:438
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
#: src/main.c:439
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
#: src/main.c:440
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
#: src/main.c:441
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
#: src/main.c:442
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
#: src/main.c:443
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
#: src/main.c:444
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
#: src/main.c:445
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
#: src/main.c:446
msgid " --version output version information and exit"
msgstr ""
" --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
"\t\t\t\ti zatvara program"
#: src/main.c:487 src/summaryview.c:5144
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
#: src/main.c:490
msgid "top level folder"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid "Composing message exists."
msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
#: src/main.c:539
msgid "Draft them"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: src/main.c:539
msgid "Discard them"
msgstr "Odbaci"
#: src/main.c:539
msgid "Don't quit"
msgstr "Odustani"
#: src/main.c:553
msgid "Queued messages"
msgstr "Pripremljene poruke"
#: src/main.c:554
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
"odmah izaðete?"
#: src/main.c:801 src/mainwindow.c:3086
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
#: src/mainwindow.c:514
msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
#: src/mainwindow.c:519
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
#: src/mainwindow.c:523
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
#: src/mainwindow.c:539
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
#: src/mainwindow.c:546
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
#: src/mainwindow.c:548
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
#: src/mainwindow.c:560
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
#: src/mainwindow.c:564
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
#: src/mainwindow.c:565
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
#: src/mainwindow.c:568
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
#: src/mainwindow.c:570
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
#: src/mainwindow.c:572
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
#: src/mainwindow.c:574
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
#: src/mainwindow.c:576
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
#: src/mainwindow.c:581
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
#: src/mainwindow.c:583
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
#: src/mainwindow.c:585
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
#: src/mainwindow.c:587
msgid "/_View/Set displayed _items..."
msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/I_zgled/_Idi na"
#: src/mainwindow.c:591
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
#: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
#: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
#: src/mainwindow.c:596
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
#: src/mainwindow.c:602
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
#: src/mainwindow.c:604
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
#: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
#: src/mainwindow.c:621
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:628
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:634
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
#: src/mainwindow.c:638
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:641
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:646
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:656
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:660
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:663
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
#: src/mainwindow.c:666
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:668
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:672
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:678
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:681
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
#: src/mainwindow.c:686
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:688
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
#: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:433
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
#: src/mainwindow.c:697
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
#: src/mainwindow.c:700
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
#: src/mainwindow.c:704
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
#: src/mainwindow.c:706
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
#: src/mainwindow.c:708
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
#: src/mainwindow.c:710
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
#: src/mainwindow.c:712
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
#: src/mainwindow.c:713
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
#: src/mainwindow.c:714
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
#: src/mainwindow.c:715
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
#: src/mainwindow.c:716
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
#: src/mainwindow.c:720
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
#: src/mainwindow.c:721
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
#: src/mainwindow.c:723
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
#: src/mainwindow.c:725
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
#: src/mainwindow.c:726
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
#: src/mainwindow.c:727
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
#: src/mainwindow.c:730
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
#: src/mainwindow.c:731
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
#: src/mainwindow.c:732
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
#: src/mainwindow.c:734
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
#: src/mainwindow.c:735
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_Tools/_Selective download..."
msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Alati/_Adresar..."
#: src/mainwindow.c:743
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
#: src/mainwindow.c:745
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
#: src/mainwindow.c:748
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
#: src/mainwindow.c:751
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
#: src/mainwindow.c:752
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
#: src/mainwindow.c:753
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
#: src/mainwindow.c:755
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
#: src/mainwindow.c:757
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
#: src/mainwindow.c:759
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
#: src/mainwindow.c:764
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
#: src/mainwindow.c:767
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
#: src/mainwindow.c:771
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Konfiguracija"
#: src/mainwindow.c:772
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
#: src/mainwindow.c:774
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata"
#: src/mainwindow.c:776
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/Glavni _prozor..."
#: src/mainwindow.c:778
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/_Editor porke..."
#: src/mainwindow.c:780
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
#: src/mainwindow.c:782
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
#: src/mainwindow.c:784
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
#: src/mainwindow.c:785
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
#: src/mainwindow.c:786
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Konfiguracija/---"
#: src/mainwindow.c:787
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
#: src/mainwindow.c:789
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
#: src/mainwindow.c:791
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
#: src/mainwindow.c:793
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
#: src/mainwindow.c:797
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (na disku)"
#: src/mainwindow.c:801
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Help/---"
msgstr "/Po_moæ/---"
#: src/mainwindow.c:811
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Odgovor _sa citatom"
#: src/mainwindow.c:812
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/Odgovor _bez citata"
#: src/mainwindow.c:816
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
#: src/mainwindow.c:817
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
#: src/mainwindow.c:821
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
#: src/mainwindow.c:822
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
#: src/mainwindow.c:826
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
#: src/mainwindow.c:827
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
#: src/mainwindow.c:831
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
#: src/mainwindow.c:832
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
#: src/mainwindow.c:1034
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
#: src/selective_download.c:591
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: src/mainwindow.c:1276
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
#: src/mainwindow.c:1453
msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeæe"
#: src/mainwindow.c:1454
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
#: src/mainwindow.c:1479
msgid "Add mailbox"
msgstr "Dodavanje sanduèeta"
#: src/mainwindow.c:1480
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
"Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
"ono æe biti automatski skenirano."
#: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
#: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Po¹tansko sanduèe"
#: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
"Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
#: src/mainwindow.c:1517
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
#: src/mainwindow.c:1518
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
#: src/mainwindow.c:1539
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
#: src/mainwindow.c:1843
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
#: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
#: src/mainwindow.c:2218
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/mainwindow.c:2218
msgid "Exit this program?"
msgstr "Izlaz iz programa?"
#: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:84
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
#: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:85
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
#: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:86
msgid "Send Queued Message(s)"
msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
#: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:87
msgid "Compose Email"
msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
#: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:88
msgid "Compose News"
msgstr "Kreiraj news poruku"
#: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:89
msgid "Reply to Message"
msgstr "Odgovori na poruku"
#: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:90
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
#: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:91
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori svima"
#: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:92
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Odgovori na Mail listu"
#: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:93
msgid "Forward Message"
msgstr "Prosledi poruku"
#: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:94
msgid "Delete Message"
msgstr "Ukloni poruku"
#: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
#: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:95 src/toolbar.c:251
msgid "Execute"
msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
#: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:96
msgid "Goto Next Message"
msgstr "Idi na sledeæu poruku"
#: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
#: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
msgid "(none)"
msgstr "(ni¹ta)"
#: src/matcher.c:1041
msgid "filename is not set"
msgstr "naziv fajla nije odreðen"
#: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
#: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
#: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:197
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:79
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:86
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:93
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:109
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:162
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/mbox.c:238 src/mbox_folder.c:171
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:172
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:251 src/mbox_folder.c:184
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:191
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:286
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
msgid "invalid lock type\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:326
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox.c:357
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:270
#, c-format
msgid "could not lock read file %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:289
#, c-format
msgid "could not lock write file %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:1411
#, c-format
msgid "unvalid file - %s.\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:1423
#, c-format
msgid "invalid file - %s.\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
#: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s\n"
msgstr ""
#: src/mbox_folder.c:2235
msgid "Cannot rename folder item"
msgstr "Ne mogu da preimenujem deo direktorijuma"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Pronaði tekst u poruci"
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Pronaði tekst:"
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
msgid "Case sensitive"
msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
msgid "Backward search"
msgstr "Pretra¾i unazad"
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
msgid "Search"
msgstr "Tra¾i"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
msgid "Search failed"
msgstr "Neuspela pretraga"
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
msgid "Search string not found."
msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
#: src/message_search.c:191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
#: src/message_search.c:194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
msgid "Search finished"
msgstr "Gotova pretraga."
#: src/messageview.c:316
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr ""
#: src/messageview.c:324
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
"povratnoj putanji:\n"
"Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
"Povratna putanja: %s\n"
"Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
#: src/messageview.c:332
msgid "+Don't Send"
msgstr "+Odustani od slanja"
#: src/messageview.c:341
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
"U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
"ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
"ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
"Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
#: src/messageview.c:409
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
"Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
#: src/messageview.c:415
msgid "Can't queue the notification."
msgstr ""
"Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
#: src/messageview.c:418
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
#: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
msgid "can't get message file path.\n"
msgstr ""
#: src/messageview.c:670
msgid "This messages asks for a return receipt."
msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
#: src/messageview.c:671
msgid "Send receipt"
msgstr "Po¹alji potvrdu"
#: src/messageview.c:724
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
#: src/messageview.c:725
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
"Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
#: src/messageview.c:729
msgid "Send Notification"
msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
#: src/messageview.c:729
msgid "+Cancel"
msgstr "+Poni¹ti"
#: src/mh.c:393
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr ""
#: src/mh.c:489 src/procmsg.c:1545
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:114
msgid "/_Open"
msgstr "/_Otvori"
#: src/mimeview.c:115
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Otvori _sa..."
#: src/mimeview.c:116
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
#: src/mimeview.c:117
msgid "/_Display image"
msgstr "/Prika¾i _sliku"
#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:438
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Saèuvaj kao..."
#: src/mimeview.c:119
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
#: src/mimeview.c:122
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Proveri porpis"
#: src/mimeview.c:150
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip"
#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/mimeview.c:269
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
#: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
#: src/mimeview.c:946
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
#: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3300
msgid "Save as"
msgstr "Saèuvaj kao"
#: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3305
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
#: src/mimeview.c:956
msgid "Open with"
msgstr "Otvori sa"
#: src/mimeview.c:957
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
"(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
#: src/mimeview.c:1013
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "Komandna linija programa za MIME pregled je neispravna: `%s'"
#: src/news.c:178
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
#: src/news.c:280
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr ""
"NNTP konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije je u "
"toku...\n"
#: src/news.c:377
#, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr ""
#: src/news.c:387
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr ""
#: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr ""
#: src/news.c:510
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr ""
#: src/news.c:627
msgid "can't post article.\n"
msgstr ""
#: src/news.c:647
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr ""
#: src/news.c:736 src/news.c:1071
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr ""
#: src/news.c:759 src/news.c:1177
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr ""
#: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
msgid "can't get xover\n"
msgstr ""
#: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr ""
#: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr ""
#: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
#: src/news.c:1212 src/news.c:1237
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr ""
#: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
#: src/news.c:1220 src/news.c:1245
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr ""
#: src/news.c:1092
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr ""
#: src/news.c:1109
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr ""
#: src/nntp.c:60
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr ""
#: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr ""
#: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
msgid "protocol error\n"
msgstr ""
#: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr ""
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Kljuèna fraza"
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[nema ID broja korisnika]"
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sUnesite lozinku za:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
"\n"
#: src/pop.c:66
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
#: src/pop.c:72
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
#: src/pop.c:138
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:191 src/pop.c:243
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
#: src/pop.c:212
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:219
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:269 src/pop.c:308
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:387 src/pop.c:437
msgid "Socket error\n"
msgstr ""
#: src/prefs.c:270
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
msgstr ""
#: src/prefs.c:477
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"
#: src/prefs_account.c:658
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Nalog %d"
#: src/prefs_account.c:677
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
#: src/prefs_account.c:682
msgid "Account preferences"
msgstr "Pode¹avanja naloga"
#: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
msgid "Receive"
msgstr "Preuzimanje"
#: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
msgid "Compose"
msgstr "Kreiranje"
#: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: src/prefs_account.c:743
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:746
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/prefs_account.c:824
msgid "Name of this account"
msgstr "Naziv naloga"
#: src/prefs_account.c:833
msgid "Set as default"
msgstr " Postavi kao podrazumevani "
#: src/prefs_account.c:837
msgid "Personal information"
msgstr "Lièni podaci"
#: src/prefs_account.c:846
msgid "Full name"
msgstr "Ime i prezime"
#: src/prefs_account.c:852
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: src/prefs_account.c:858
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: src/prefs_account.c:882
msgid "Server information"
msgstr "Informacije o serveru"
#: src/prefs_account.c:903
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normalan)"
#: src/prefs_account.c:905
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
#: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:909
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:911
msgid "None (local)"
msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
#: src/prefs_account.c:931
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
#: src/prefs_account.c:975
msgid "News server"
msgstr "News server"
#: src/prefs_account.c:981
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server za preuzimane poruka"
#: src/prefs_account.c:987
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
#: src/prefs_account.c:994
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (slanje)"
#: src/prefs_account.c:1002
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
#: src/prefs_account.c:1011
msgid "command to send mails"
msgstr "Komanda za slanje poruka"
#: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
msgid "User ID"
msgstr "Korisnièko ime"
#: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1098
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
#: src/prefs_account.c:1109
msgid "Remove after"
msgstr "Ukloni nakon"
#: src/prefs_account.c:1118
msgid "days"
msgstr "dana"
#: src/prefs_account.c:1135
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
#: src/prefs_account.c:1142
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
#: src/prefs_account.c:1144
msgid "Use filtering rules with Selective Download"
msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
#: src/prefs_account.c:1146
msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
#: src/prefs_account.c:1152
msgid "Receive size limit"
msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
#: src/prefs_account.c:1166
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
#: src/prefs_account.c:1174
msgid "Default inbox"
msgstr "Podrazumevano sanduèe"
#: src/prefs_account.c:1197
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
#: src/prefs_account.c:1204
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
"'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
#: src/prefs_account.c:1258
msgid "Add Date header field"
msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generi¹i ID poruke"
#: src/prefs_account.c:1266
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
#: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
msgid " Edit... "
msgstr " Izmeni... "
#: src/prefs_account.c:1278
msgid "Authentication"
msgstr "Identifikacija"
#: src/prefs_account.c:1286
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1301
msgid "Authentication method"
msgstr "Metod identifikacije"
#: src/prefs_account.c:1311
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: src/prefs_account.c:1361
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
"isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
#: src/prefs_account.c:1370
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
#: src/prefs_account.c:1385
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
#: src/prefs_account.c:1394
msgid "minutes"
msgstr "minut(a)"
#: src/prefs_account.c:1436
msgid "Signature file"
msgstr "Fajl sa potpisom"
#: src/prefs_account.c:1444
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
#: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
msgid "Cc"
msgstr "Kopija"
#: src/prefs_account.c:1466
msgid "Bcc"
msgstr "Nevidljiva kopija"
#: src/prefs_account.c:1479
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovori-na"
#: src/prefs_account.c:1531
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Sign message by default"
msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
#: src/prefs_account.c:1535
msgid "Default mode"
msgstr "Podrazumevani mod"
#: src/prefs_account.c:1543
msgid "Use PGP/MIME"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1552
msgid "Use Inline"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1562
msgid "Sign key"
msgstr "Kljuè az potpis"
#: src/prefs_account.c:1570
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
#: src/prefs_account.c:1579
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
#: src/prefs_account.c:1588
msgid "Specify key manually"
msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
#: src/prefs_account.c:1604
msgid "User or key ID:"
msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
#: src/prefs_account.c:1744
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Nemoj koristiti SSL"
#: src/prefs_account.c:1696
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
#: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
#: src/prefs_account.c:1713
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
#: src/prefs_account.c:1719
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1734
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
#: src/prefs_account.c:1736
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Slanje (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1747
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
#: src/prefs_account.c:1872
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Poseban SMTP port"
#: src/prefs_account.c:1878
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Poseban POP3 port"
#: src/prefs_account.c:1884
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Poseban IMAP4 port"
#: src/prefs_account.c:1890
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Poseban NNTP port"
#: src/prefs_account.c:1895
msgid "Specify domain name"
msgstr "Poseban domen"
#: src/prefs_account.c:1905
msgid "Tunnel command to open connection"
msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
#: src/prefs_account.c:1913
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
#: src/prefs_account.c:1937
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server direktorijum"
#: src/prefs_account.c:1991
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Smesti poslate poruke u"
#: src/prefs_account.c:1993
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
#: src/prefs_account.c:1995
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
#: src/prefs_account.c:2059
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Naziv naloga nije unet."
#: src/prefs_account.c:2063
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-mail adresa nije uneta."
#: src/prefs_account.c:2068
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP server nije unet."
#: src/prefs_account.c:2073
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ID korisnika nije unet."
#: src/prefs_account.c:2078
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 server nije unet."
#: src/prefs_account.c:2083
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 server nije unet."
#: src/prefs_account.c:2088
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP server nije unet."
#: src/prefs_account.c:2094
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
#: src/prefs_account.c:2100
msgid "mail command is not entered."
msgstr "mail komanda nije uneta."
#: src/prefs_account.c:2187
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
"za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
"RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
#: src/prefs_actions.c:287
msgid "Actions setting"
msgstr "Pode¹avanja akcija"
#: src/prefs_actions.c:309
msgid "Menu name:"
msgstr "Naziv u meniju:"
#: src/prefs_actions.c:318
msgid "Command line:"
msgstr "Komanda:"
#: src/prefs_actions.c:330
#, c-format
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
" | to send message body or selection to command\n"
" > to send user provided text to command\n"
" * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
" | to replace message body or selection with command output\n"
" & to run command asynchronously\n"
" Use %f for message file name\n"
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
" %p for the selected message MIME part."
msgstr ""
"Naziv u meniju:\n"
" Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
"Komandna linija:\n"
" Poèinje sa:\n"
" | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
" > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
" * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
" Zavr¹ava se sa:\n"
" | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
"komande\n"
" & za asinhrono pokretanje komande\n"
" Koristite:\n"
" %f za naziv fajla poruke\n"
" %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
" %p za odabrani MIME deo poruke."
#: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
#: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
msgid "Register"
msgstr " Registruj "
#: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
#: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
msgid " Substitute "
msgstr " Zameni "
#: src/prefs_actions.c:383
msgid " Syntax help "
msgstr " Pomoæ za sintaksu "
#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Registered actions"
msgstr "Registrovane akcije"
#: src/prefs_actions.c:656
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
#: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
msgid "Could not get message file."
msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
#: src/prefs_actions.c:690
msgid "Could not get message part."
msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
#: src/prefs_actions.c:696
msgid "No message part selected."
msgstr "Niste odabrali deo poruke."
#: src/prefs_actions.c:700
msgid "No message file selected."
msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
#: src/prefs_actions.c:719
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
#: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_filtering.c:862
#: src/prefs_filtering.c:885 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
#: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
msgid "(New)"
msgstr "(novo)"
#: src/prefs_actions.c:787
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Naziv menija nije odreðen."
#: src/prefs_actions.c:792
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
#: src/prefs_actions.c:802
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Naziv menija je predugaèak."
#: src/prefs_actions.c:811
msgid "Command line not set."
msgstr "Komanda nije zadata.."
#: src/prefs_actions.c:816
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
#: src/prefs_actions.c:821
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Komanda\n"
"%s\n"
"sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
#: src/prefs_actions.c:882
msgid "Delete action"
msgstr "Ukloni akciju"
#: src/prefs_actions.c:883
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
#: src/prefs_actions.c:1086
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1573
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1577
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1611
msgid "Action's input/output"
msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
#: src/prefs_actions.c:1657
msgid " Send "
msgstr " Po¹alji "
#: src/prefs_actions.c:1668
msgid "Abort"
msgstr "Obustavi"
#: src/prefs_common.c:991
msgid "Common Preferences"
msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
#: src/prefs_common.c:1015
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pravopisna provera"
#: src/prefs_common.c:1018
msgid "Quote"
msgstr "Citiranje"
#: src/prefs_common.c:1020
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/prefs_common.c:1022
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
msgid "External program"
msgstr "Eksterni program"
#: src/prefs_common.c:1088
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
#: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/prefs_common.c:1109
msgid "Local spool"
msgstr "Lokalni spul"
#: src/prefs_common.c:1120
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Uvezi poruke iz spula"
#: src/prefs_common.c:1122
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
#: src/prefs_common.c:1130
msgid "Spool directory"
msgstr "Spul direktorijum"
#: src/prefs_common.c:1148
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatska provera naloga"
#: src/prefs_common.c:1150
msgid "every"
msgstr "svaki(h)"
#: src/prefs_common.c:1162
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(a)"
#: src/prefs_common.c:1171
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
#: src/prefs_common.c:1173
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
#: src/prefs_common.c:1176
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
#: src/prefs_common.c:1186
msgid "after autochecking"
msgstr "nakon automatske provere"
#: src/prefs_common.c:1188
msgid "after manual checking"
msgstr "nakon ruène provere"
#: src/prefs_common.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Komanda za izvr¹enje:\n"
"(koristite %d kao broj novih poruka)"
#: src/prefs_common.c:1228
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
"(neogranièeno ako je vrednost 0)"
#: src/prefs_common.c:1302
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
#: src/prefs_common.c:1328
msgid "Save sent messages to Sent"
msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
#: src/prefs_common.c:1330
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
#: src/prefs_common.c:1336
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Izlazni kodni raspored"
#: src/prefs_common.c:1351
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatski (preporuèeno)"
#: src/prefs_common.c:1352
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1354
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1356
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1357
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common.c:1358
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1359
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1360
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1361
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1362
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1364
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1366
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1368
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1369
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1371
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1373
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1374
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1376
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1377
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1379
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1380
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1382
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1383
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tai (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1384
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tai (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1393
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
"sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
#: src/prefs_common.c:1520
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
#: src/prefs_common.c:1583
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
#: src/prefs_common.c:1590
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
#: src/prefs_common.c:1601
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
#: src/prefs_common.c:1603
msgid ""
"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
"omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
#: src/prefs_common.c:1614
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Putanja do reènika:"
#: src/prefs_common.c:1641
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Podrazumevani reènik:"
#: src/prefs_common.c:1657
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
#: src/prefs_common.c:1672
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
#: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:295
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: src/prefs_common.c:1768
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
#: src/prefs_common.c:1773
msgid "Signature separator"
msgstr "Separator potpisa"
#: src/prefs_common.c:1784
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatska selekcija naloga"
#: src/prefs_common.c:1792
msgid "when replying"
msgstr "pri odgovoru"
#: src/prefs_common.c:1794
msgid "when forwarding"
msgstr "pri prosleðivanju"
#: src/prefs_common.c:1796
msgid "when re-editing"
msgstr "pri preureðivanju"
#: src/prefs_common.c:1803
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
#: src/prefs_common.c:1806
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
#: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Prosledi kao prilog"
#: src/prefs_common.c:1816
msgid "Block cursor"
msgstr "Pokazivaè bloka"
#: src/prefs_common.c:1819
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
#: src/prefs_common.c:1827
msgid "Autosave to drafts every "
msgstr "Saèuvaj izmene poruke u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
#: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
msgid "characters"
msgstr "karaktera"
#: src/prefs_common.c:1842
msgid "Undo level"
msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
#: src/prefs_common.c:1855
msgid "Message wrapping"
msgstr "Prelamanje teksta"
#: src/prefs_common.c:1867
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Prelomi liniju na"
#: src/prefs_common.c:1887
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Prelomi citat"
#: src/prefs_common.c:1889
msgid "Wrap on input"
msgstr "Prelom pri unosu"
#: src/prefs_common.c:1892
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Prelom pre slanja"
#: src/prefs_common.c:1895
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
#: src/prefs_common.c:1963
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Odgovor sa citatom"
#: src/prefs_common.c:1965
msgid "Reply format"
msgstr "Format odgovora"
#: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
msgid "Quotation mark"
msgstr "Karakter za citat"
#: src/prefs_common.c:2004
msgid "Forward format"
msgstr "Format prosleðivanja"
#: src/prefs_common.c:2048
msgid " Description of symbols "
msgstr " Opis simbola "
#: src/prefs_common.c:2056
msgid "Quoting characters"
msgstr "Karakter za citat"
#: src/prefs_common.c:2071
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
#: src/prefs_common.c:2124
msgid "Font"
msgstr "Skup znakova"
#: src/prefs_common.c:2153
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: src/prefs_common.c:2172
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: src/prefs_common.c:2191
msgid "Bold"
msgstr "Masni"
#: src/prefs_common.c:2216
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
#: src/prefs_common.c:2219
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
#: src/prefs_common.c:2222
msgid "Automatically display images"
msgstr "Automatski prikaz slika"
#: src/prefs_common.c:2231
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
#: src/prefs_common.c:2246
msgid "letters"
msgstr "karaktera"
#: src/prefs_common.c:2252
msgid "Summary View"
msgstr "Lista poruka"
#: src/prefs_common.c:2261
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
#: src/prefs_common.c:2264
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
#: src/prefs_common.c:2266
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
#: src/prefs_common.c:2268
msgid "Expand threads"
msgstr "Razgranaj niti rasprava"
#: src/prefs_common.c:2271
msgid "Display unread messages with bold font"
msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
#: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: src/prefs_common.c:2301
msgid " Set displayed items of summary... "
msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
#: src/prefs_common.c:2362
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
#: src/prefs_common.c:2381
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
#: src/prefs_common.c:2383
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
#: src/prefs_common.c:2390
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
#: src/prefs_common.c:2412
msgid "Line space"
msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
#: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
msgid "pixel(s)"
msgstr "taèaka"
#: src/prefs_common.c:2431
msgid "Leave space on head"
msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
#: src/prefs_common.c:2433
msgid "Scroll"
msgstr "Pomeranje teksta"
#: src/prefs_common.c:2440
msgid "Half page"
msgstr "Pola strane"
#: src/prefs_common.c:2446
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Glatko pomeranje"
#: src/prefs_common.c:2452
msgid "Step"
msgstr "Korak pomeranja"
#: src/prefs_common.c:2513
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Automatska provera potpisa"
#: src/prefs_common.c:2516
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
#: src/prefs_common.c:2519
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
#: src/prefs_common.c:2534
msgid "Expire after"
msgstr "Istièe nakon"
#: src/prefs_common.c:2547
msgid "minute(s) "
msgstr "minut(a)"
#: src/prefs_common.c:2560
msgid ""
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
"saèuvana tokom cele sesije)"
#: src/prefs_common.c:2570
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
#: src/prefs_common.c:2575
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
#: src/prefs_common.c:2648
msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
msgstr "Otvori poruku kada se u listi poruka klikne pokazivaèem mi¹a"
#: src/prefs_common.c:2652
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
#: src/prefs_common.c:2656
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
#: src/prefs_common.c:2660
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
#: src/prefs_common.c:2668
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
#: src/prefs_common.c:2675
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
"izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
#: src/prefs_common.c:2690
msgid "Show send dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
#: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: src/prefs_common.c:2708
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
#: src/prefs_common.c:2721
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
#: src/prefs_common.c:2728 src/ssl_certificate.c:325 src/ssl_certificate.c:365
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
#: src/prefs_common.c:2731
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
#: src/prefs_common.c:2742
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
#: src/prefs_common.c:2749
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
#: src/prefs_common.c:2762
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
#: src/prefs_common.c:2764
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
#: src/prefs_common.c:2795
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
#: src/prefs_common.c:2801
msgid "Icon theme"
msgstr "Grafièka tema ikonica"
#: src/prefs_common.c:2874
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
#: src/prefs_common.c:2883
msgid "Web browser"
msgstr "Internet pretra¾ivaè"
#: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3352
msgid "Print"
msgstr "©tampanje"
#: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:297
msgid "Editor"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#: src/prefs_common.c:2939
msgid "Log Size"
msgstr "Velièina dnevnika rada"
#: src/prefs_common.c:2946
msgid "Clip the log size"
msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
#: src/prefs_common.c:2951
msgid "Log window length"
msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
#: src/prefs_common.c:2960
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2966
msgid "On exit"
msgstr "Pri napu¹tanju programa"
#: src/prefs_common.c:2974
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
#: src/prefs_common.c:2981
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Isprazni smeæe"
#: src/prefs_common.c:2983
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
#: src/prefs_common.c:2987
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
#: src/prefs_common.c:3158
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "skraæeni naziv sedmice"
#: src/prefs_common.c:3159
msgid "the full weekday name"
msgstr "pun naziv sedmice"
#: src/prefs_common.c:3160
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "skraæeni naziv meseca"
#: src/prefs_common.c:3161
msgid "the full month name"
msgstr "pun naziv meseca"
#: src/prefs_common.c:3162
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
#: src/prefs_common.c:3163
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
#: src/prefs_common.c:3164
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3165
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
#: src/prefs_common.c:3166
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
#: src/prefs_common.c:3167
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3168
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "mesec kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3169
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minut kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3170
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM ili PM"
#: src/prefs_common.c:3171
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekunde kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3172
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3173
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
#: src/prefs_common.c:3174
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "poslednje dve cifre godine"
#: src/prefs_common.c:3175
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "godina kao decimalan broj"
#: src/prefs_common.c:3176
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "vremenska zona"
#: src/prefs_common.c:3197
msgid "Specifier"
msgstr "Identifikator"
#: src/prefs_common.c:3198
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/prefs_common.c:3237
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: src/prefs_common.c:3326
msgid "Set message colors"
msgstr "Boje citata i potpisa"
#: src/prefs_common.c:3334
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/prefs_common.c:3381
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citat - prvi nivo"
#: src/prefs_common.c:3387
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citat - drugi nivo"
#: src/prefs_common.c:3393
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citat - treæi nivo"
#: src/prefs_common.c:3399
msgid "URI link"
msgstr "URI link"
#: src/prefs_common.c:3405
msgid "Target folder"
msgstr "Ciljni direktorijum"
#: src/prefs_common.c:3411
msgid "Signatures"
msgstr "Potpisi"
#: src/prefs_common.c:3418
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
#: src/prefs_common.c:3485
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
#: src/prefs_common.c:3488
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
#: src/prefs_common.c:3491
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
#: src/prefs_common.c:3494
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Odaberi boju za link"
#: src/prefs_common.c:3497
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
#: src/prefs_common.c:3500
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Odaberi boju za potpis"
#: src/prefs_common.c:3504
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
#: src/prefs_common.c:3640
msgid "Font selection"
msgstr "Odabir fonta"
#: src/prefs_common.c:3714
msgid "Key bindings"
msgstr "Tasterske preèice"
#: src/prefs_common.c:3728
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
"Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
"kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
#: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Stari Sylpheed"
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header setting"
msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Custom headers"
msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1030
msgid "Header name is not set."
msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
#: src/prefs_customheader.c:539
msgid "Delete header"
msgstr "Ukloni zaglavlje"
#: src/prefs_customheader.c:540
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Display header setting"
msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
msgid "Header name"
msgstr "Naziv zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
#: src/prefs_filtering.c:225
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: src/prefs_filtering.c:226
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
#: src/prefs_filtering.c:229
msgid "Unmark"
msgstr "Ukloni oznaku"
#: src/prefs_filtering.c:230
msgid "Mark as read"
msgstr "Obele¾i kao proèitano"
#: src/prefs_filtering.c:231
msgid "Mark as unread"
msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
#: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:248
msgid "Forward"
msgstr "Prosledi"
#: src/prefs_filtering.c:234
msgid "Redirect"
msgstr "Preusmeri"
#: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: src/prefs_filtering.c:237
msgid "Delete on Server"
msgstr "Obri¹i na serveru"
#: src/prefs_filtering.c:349
msgid "Filtering setting"
msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
#: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "Uslov za izvr¹enje"
#: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
msgid "Define ..."
msgstr " Defini¹i ... "
#: src/prefs_filtering.c:391
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Destination"
msgstr "Destinacija"
#: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
msgid "Info ..."
msgstr " Informacije ... "
#: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
msgid "Registered rules"
msgstr "Registrovano pravilo"
#: src/prefs_filtering.c:929 src/prefs_filtering.c:997 src/prefs_scoring.c:528
#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
#: src/prefs_filtering.c:957 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
msgid "Score is not set."
msgstr "Broj bodova nije odreðen."
#: src/prefs_filtering.c:975
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinacija nije odreðena."
#: src/prefs_filtering.c:1051 src/prefs_scoring.c:630
msgid "Delete rule"
msgstr "Ukloni pravilo"
#: src/prefs_filtering.c:1052 src/prefs_scoring.c:631
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Folder Properties"
msgstr "Osobine direktorijuma"
#: src/prefs_folder_item.c:324
msgid "Folder Properties for "
msgstr "Osobine direktorijuma za "
#: src/prefs_folder_item.c:333
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
#: src/prefs_folder_item.c:345
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
#: src/prefs_folder_item.c:355
msgid "Default To: "
msgstr "Podrazumevani Primalac: "
#: src/prefs_folder_item.c:372
msgid "Default Reply-To: "
msgstr "Podrazumevani Odgovor-Na: "
#: src/prefs_folder_item.c:389
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
#: src/prefs_folder_item.c:407
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Chmod direktorijuma: "
#: src/prefs_folder_item.c:431
msgid "Default account: "
msgstr "Podrazumevani nalog: "
#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Folder color: "
msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
#: src/prefs_folder_item.c:662
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "or"
msgstr "ili"
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "contains"
msgstr "sadr¾i"
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "ne sasdr¾i"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "yes"
msgstr "da"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "All messages"
msgstr "Sve poruke"
#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:553
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:557
msgid "From"
msgstr "Po¹iljalac"
#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:561
msgid "To"
msgstr "Primalac"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "To or Cc"
msgstr "Primalac ili Kopija"
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
msgid "Newsgroups"
msgstr "News grupa"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "In reply to"
msgstr "U odgovoru na"
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age greater than"
msgstr "Starije od"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age lower than"
msgstr "Mlaðe od"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Headers part"
msgstr "U zaglavlju"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Body part"
msgstr "U telu"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Whole message"
msgstr "Cela poruka"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Unread flag"
msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "New flag"
msgstr "Oznaka 'novo'"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Marked flag"
msgstr "Poruka je oznaèena"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Deleted flag"
msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Replied flag"
msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score greater than"
msgstr "Broj bodova veæi od"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score lower than"
msgstr "Broj bodova manji od"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score equal to"
msgstr "Broj bodova je"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size greater than"
msgstr "Velièina veæa od"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size smaller than"
msgstr "Velièina manja od"
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size exactly"
msgstr "Velièina je"
#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "Condition setting"
msgstr "Pode¹avanja uslova"
#: src/prefs_matcher.c:339
msgid "Match type"
msgstr "Tra¾i u"
#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "Predicate"
msgstr "Tvrdnja"
#: src/prefs_matcher.c:476
msgid "Use regexp"
msgstr "Koristi regexp"
#: src/prefs_matcher.c:514
msgid "Boolean Op"
msgstr "Logièki operator"
#: src/prefs_matcher.c:1016
msgid "Value is not set."
msgstr "Vrednost nije odreðena."
#: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
msgid "Description of symbols"
msgstr "Opis simbola"
#: src/prefs_matcher.c:1472
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
"%\n"
"Tema\n"
"Po¹iljalac\n"
"Primalac\n"
"Kopija\n"
"Datum\n"
"ID poruke\n"
"News grupa\n"
"Reference\n"
"Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
"nova linija\n"
"zatvoreni navodnici\n"
"znak navoda\n"
"%"
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring setting"
msgstr "Opcije bodovanja"
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:454
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Hide score"
msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Va¾ne poruke imaju"
#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
msgid "Match string is not set."
msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:451
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Summary displayed items setting"
msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""
"Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
"redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
msgstr "Dostupne stavke"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " dodaj > "
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " < ukloni "
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "Stavke za prikaz"
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Revert to default "
msgstr " Podrazumevane vrednosti "
#: src/prefs_template.c:158
msgid "Template name"
msgstr "Naziv ¹ablona"
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr " Simboli "
#: src/prefs_template.c:249
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrovani ¹abloni"
#: src/prefs_template.c:269
msgid "Templates"
msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
msgstr "©ablon"
#: src/prefs_template.c:453
msgid "Template format error."
msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
#: src/prefs_template.c:542
msgid "Delete template"
msgstr "Ukloni ¹ablon"
#: src/prefs_template.c:543
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
#: src/prefs_toolbar.c:81
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
"Odaberite drugu Akciju iz liste."
#: src/prefs_toolbar.c:131
msgid "Main Toolbar Configuration"
msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
#: src/prefs_toolbar.c:132
msgid "Compose Toolbar Configuration"
msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
#: src/prefs_toolbar.c:635
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Sylpheed Akcija"
#: src/prefs_toolbar.c:644
msgid "Toolbar text"
msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
#: src/prefs_toolbar.c:730
msgid "Available toolbar items"
msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
#: src/prefs_toolbar.c:785
msgid "Event executed on click"
msgstr "Odaberite akciju za dugme"
#: src/prefs_toolbar.c:836
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
#: src/prefs_toolbar.c:849
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"
#: src/prefs_toolbar.c:851
msgid "Icon text"
msgstr "Tekst dugmeta"
#: src/prefs_toolbar.c:852
msgid "Mapped event"
msgstr "Prikljuèena akcija"
#: src/prefs_toolbar.c:877
msgid "Set default"
msgstr "Podrazumevano"
#: src/procmime.c:906
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:435
msgid "can't open mark file\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:518
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:523
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:882
#, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1020
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1284 src/send.c:163
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1297 src/send.c:188
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1308 src/send.c:203
msgid "Account not found.\n"
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1320
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
#: src/procmsg.c:1324
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
#: src/procmsg.c:1343
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
#: src/procmsg.c:1354
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/quote_fmt.c:41
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Ime po¹iljaoca"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Prezime po¹iljaoca"
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message-ID"
msgstr "ID poruke"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Message body"
msgstr "Telo poruke"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Quoted message body"
msgstr "Citirano telo poruke"
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Message body without signature"
msgstr "Telo poruke bez potpisa"
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"Ubaci izraz ako je dato x\n"
"x je bilo koji simbol posle %"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal %"
msgstr "Karakter '%' (procenat)"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal backslash"
msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal question mark"
msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal pipe"
msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert File"
msgstr "Umetni fajl"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "Insert program output"
msgstr "Umetni rezultat programa"
#: src/recv.c:114
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr ""
#: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr ""
#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Potpis nije pronaðen"
#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
msgid "Good signature"
msgstr "Dobar (validan) potpis"
#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
msgid "BAD signature"
msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
#: src/rfc2015.c:174
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
#: src/rfc2015.c:177
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
#: src/rfc2015.c:209
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
#: src/rfc2015.c:220
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " zvani \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:248
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Autor potpisa je %s\n"
#: src/rfc2015.c:257
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:102
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
#: src/select-keys.c:105
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:271
msgid "Select Keys"
msgstr "Odaberite kljuè"
#: src/select-keys.c:298
msgid "Key ID"
msgstr "ID kljuèa"
#: src/select-keys.c:301
msgid "Val"
msgstr "Vrednost"
#: src/select-keys.c:444
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj kljuè"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
#: src/selective_download.c:134
msgid "/Preview _new messages"
msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
#: src/selective_download.c:135
msgid "/Preview _all messages"
msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
#: src/selective_download.c:290
msgid "(No date)"
msgstr "(Nema datuma)"
#: src/selective_download.c:292
msgid "(No sender)"
msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
#: src/selective_download.c:294
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nema teme)"
#: src/selective_download.c:391
#, c-format
msgid "%i Messages"
msgstr "%i Poruka"
#: src/selective_download.c:448
#, c-format
msgid ""
"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
"Please select a different account"
msgstr ""
"Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
"Odaberite drugi nalog."
#: src/selective_download.c:645
msgid "Preview mail"
msgstr "Prika¾i poruku"
#: src/selective_download.c:646
msgid "Preview old/new mail on account"
msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
#: src/selective_download.c:662
msgid "Remove"
msgstr " Ukloni "
#: src/selective_download.c:663
msgid "Remove selected mail"
msgstr "Ukloni odabrane poruke"
#: src/selective_download.c:672
msgid "Download"
msgstr " Preuzmi "
#: src/selective_download.c:673
msgid "Download selected mail"
msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
#: src/selective_download.c:685
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: src/selective_download.c:686
msgid "Exit dialog"
msgstr " Izaði "
#: src/selective_download.c:732
msgid "Selective download"
msgstr "Selektivno preuzimanje"
#: src/selective_download.c:742
msgid "0 messages"
msgstr "0 poruka"
#: src/selective_download.c:753
msgid "Show only old messages"
msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
#: src/selective_download.c:764
msgid " contains "
msgstr " sadr¾i "
#: src/send.c:240
#, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
msgstr ""
#: src/send.c:265
#, c-format
msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
msgstr ""
#: src/send.c:302
msgid "SMTP AUTH failed\n"
msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
#: src/send.c:313
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
#: src/send.c:391
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
#: src/send.c:394
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
#: src/send.c:399
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
#: src/send.c:403
msgid "Connecting"
msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
#: src/send.c:418 src/send.c:419
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "©aljem MAIL FROM..."
#: src/send.c:420
msgid "Sending"
msgstr "Slanje poruka u toku..."
#: src/send.c:428 src/send.c:429
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "©aljem RCPT TO..."
#: src/send.c:436 src/send.c:437
msgid "Sending DATA..."
msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
#: src/send.c:447 src/send.c:448
msgid "Quitting..."
msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
#: src/send.c:483 src/send.c:548
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
#: src/send.c:571
msgid "Sending message"
msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Opcije sanduèeta"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
"Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
"ako veæ imate neko.\n"
"Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Provera potpisa"
#: src/sigstatus.c:196
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr ""
#: src/smtp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr ""
#: src/smtp.c:75
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
#: src/smtp.c:82
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr ""
#: src/smtp.c:96
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr ""
#: src/smtp.c:105
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr ""
#: src/smtp.c:115
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr ""
#: src/smtp.c:200
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Source of the message"
msgstr "Izvor poruke"
#: src/sourcewindow.c:128
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Izvor"
#: src/ssl.c:82 src/ssl.c:89
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL metod nije dostupan\n"
#: src/ssl.c:95
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Nepoznati SSL metod *PROGRAMSKA GRE©KA*\n"
#: src/ssl.c:101
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
#: src/ssl.c:107
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
#: src/ssl.c:114
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
#: src/ssl_certificate.c:105
msgid "Can't save certificate !"
msgstr "Ne mogu saèuvati sertifikat!"
#: src/ssl_certificate.c:128 src/ssl_certificate.c:139
#: src/ssl_certificate.c:145 src/ssl_certificate.c:152
#: src/ssl_certificate.c:163 src/ssl_certificate.c:169
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<nije sertifikovano>"
#: src/ssl_certificate.c:178
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
#: src/ssl_certificate.c:279
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr ""
#: src/ssl_certificate.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ssl_certificate.c:323 src/ssl_certificate.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
#: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
msgid "Accept and save"
msgstr ""
#: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
msgid "Cancel connection"
msgstr "Prekidanje konekcije"
#: src/ssl_certificate.c:353
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
#: src/summary_search.c:100
msgid "Search messages"
msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
#: src/summary_search.c:170
msgid "Body:"
msgstr "Telo:"
#: src/summary_search.c:194
msgid "Select all matched"
msgstr "Odaberi pronaðene"
#: src/summary_search.c:200
msgid "AND search"
msgstr "I tra¾i"
#: src/summary_search.c:317
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
#: src/summary_search.c:319
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
#: src/summaryview.c:389
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Odgovori"
#: src/summaryview.c:390
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Odgovori_..."
#: src/summaryview.c:391
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
#: src/summaryview.c:392
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
#: src/summaryview.c:393
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
#: src/summaryview.c:395
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Nastavi na i odgovori"
#: src/summaryview.c:397
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Prosledi"
#: src/summaryview.c:398
msgid "/Redirect"
msgstr "/P_reusmeri"
#: src/summaryview.c:400
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Pre_uredi"
#: src/summaryview.c:402
msgid "/M_ove..."
msgstr "/Pr_emesti..."
#: src/summaryview.c:403
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopiraj..."
#: src/summaryview.c:405
msgid "/Cancel a news message"
msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
#: src/summaryview.c:406
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
#: src/summaryview.c:408
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Obele¾i"
#: src/summaryview.c:409
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
#: src/summaryview.c:410
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Obele¾i/---"
#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
#: src/summaryview.c:416
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/_Boja poruke"
#: src/summaryview.c:420
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
#: src/summaryview.c:422
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
#: src/summaryview.c:423
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
#: src/summaryview.c:425
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
#: src/summaryview.c:427
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
#: src/summaryview.c:429
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
#: src/summaryview.c:435
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
#: src/summaryview.c:436
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
#: src/summaryview.c:439
msgid "/_Print..."
msgstr "/_©tampa..."
#: src/summaryview.c:441
msgid "/Select _all"
msgstr "/Odaberi _sve"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/Select t_hread"
msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
#: src/summaryview.c:446
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:447
msgid "U"
msgstr "U"
#: src/summaryview.c:453
msgid "No."
msgstr "Poruka"
#: src/summaryview.c:455
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:496
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
#: src/summaryview.c:809
msgid "Process mark"
msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
#: src/summaryview.c:810
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr ""
"Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
"Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
"\n"
"Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
"ukinute!"
#: src/summaryview.c:857
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
msgid "No more unread messages"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
#: src/summaryview.c:1224
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
#: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1280
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1244
msgid "No unread messages."
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#: src/summaryview.c:1268
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
#: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
msgid "No more new messages"
msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
#: src/summaryview.c:1311
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
#: src/summaryview.c:1320
msgid "No new messages."
msgstr "Nema novih poruka."
#: src/summaryview.c:1335
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
#: src/summaryview.c:1337
msgid "Search again"
msgstr "Pretra¾i ponovo"
#: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391
msgid "No more marked messages"
msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
#: src/summaryview.c:1367
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
#: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1401
msgid "No marked messages."
msgstr "Nema obele¾enih poruka."
#: src/summaryview.c:1392
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
#: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
#: src/summaryview.c:1417
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
#: src/summaryview.c:1426 src/summaryview.c:1451
msgid "No labeled messages."
msgstr "Nema oznaèenih poruka."
#: src/summaryview.c:1442
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
#: src/summaryview.c:1655
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Reðanje poruka po temi..."
#: src/summaryview.c:1808
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d uklonjen"
#: src/summaryview.c:1812
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d preme¹ten"
#: src/summaryview.c:1813 src/summaryview.c:1820
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1818
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiran"
#: src/summaryview.c:1833
msgid " item selected"
msgstr " odabrana poruka"
#: src/summaryview.c:1835
msgid " items selected"
msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
#: src/summaryview.c:1852
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
#: src/summaryview.c:1858
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
#: src/summaryview.c:2027
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiranje liste poruka..."
#: src/summaryview.c:2097
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
#: src/summaryview.c:2227
msgid "(No Date)"
msgstr "(Nema datuma)"
#: src/summaryview.c:2828
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "Vi niste autor poruke\n"
#: src/summaryview.c:2926
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Ukloni poruku(e)"
#: src/summaryview.c:2927
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
#: src/summaryview.c:2970
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
#: src/summaryview.c:3098
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
#: src/summaryview.c:3195
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
#: src/summaryview.c:3245
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Odabiranje svih poruka..."
#: src/summaryview.c:3303
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
#: src/summaryview.c:3304
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
#: src/summaryview.c:3305
msgid "Append"
msgstr "Dodaj na"
#: src/summaryview.c:3313 src/summaryview.c:3317 src/summaryview.c:3334
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
#: src/summaryview.c:3353
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
"('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
#: src/summaryview.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
"'%s'"
#: src/summaryview.c:3597
msgid "Building threads..."
msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
#: src/summaryview.c:3693
msgid "Unthreading..."
msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
#: src/summaryview.c:3822
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
#: src/summaryview.c:3829
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtriranje u toku..."
#: src/summaryview.c:5275
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
"%s"
#: src/template.c:173
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
#: src/textview.c:525
msgid "Check signature"
msgstr "Proveri potpis"
#: src/textview.c:601
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
#: src/textview.c:602
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
#: src/textview.c:603
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"ili pritisnite `y' taster.\n"
"\n"
#: src/textview.c:605
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
#: src/textview.c:606
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
"\n"
#: src/textview.c:608
msgid "To display this part as an image, select "
msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
#: src/textview.c:609
msgid ""
"`Display image', or press `i' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
"\n"
#: src/textview.c:611
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
#: src/textview.c:612
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
#: src/textview.c:613
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
#: src/textview.c:614
msgid "or press `l' key."
msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
#: src/textview.c:633
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
#: src/textview.c:634
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
#: src/textview.c:635
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
#: src/toolbar.c:108
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
#: src/toolbar.c:239
msgid "Get"
msgstr "Preuzmi"
#: src/toolbar.c:240
msgid "Get All"
msgstr "Preuzmi sve"
#: src/toolbar.c:243
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/toolbar.c:245
msgid "Reply"
msgstr "Odgovor"
#: src/toolbar.c:246
msgid "All"
msgstr "Svima"
#: src/toolbar.c:247
msgid "Sender"
msgstr "Po¹iljaocu"
#: src/toolbar.c:290
msgid "Send later"
msgstr "Po¹alji kasnije"
#: src/toolbar.c:291
msgid "Draft"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: src/toolbar.c:294
msgid "Attach"
msgstr "Prilozi"
#: src/toolbar.c:298
msgid "Linewrap"
msgstr "Prelomi linije"
#: src/utils.c:2093
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
#: src/utils.c:2777
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
#: src/crash.c:144
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
#: src/crash.c:184
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
#: src/crash.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
#: src/crash.c:205
msgid "Debug log"
msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
#: src/crash.c:245
msgid "Save..."
msgstr "Saèuvaj..."
#: src/crash.c:250
msgid "Create bug report"
msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
#: src/crash.c:299
msgid "Save crash information"
msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
#: src/crash.c:443 src/crash.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"