claws-mail/po/id_ID.po
Igor Gnatenko 732e1bb51d i18n: improve translations
Signed-off-by: Igor Gnatenko <i.gnatenko.brain@gmail.com>
2014-06-13 03:15:52 +04:00

20253 lines
543 KiB
Text

# Indonesian translation of Claws Mail.
# Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
# M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
"Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
"Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
"easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
"with."
msgstr ""
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
"and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
"and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
msgstr ""
#: ../claws-mail.desktop.in.h:1
msgid "E-mail client"
msgstr ""
#: ../claws-mail.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
msgstr ""
#: ../src/account.c:392
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
"Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
"akun."
#: ../src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
#: ../src/account.c:717
msgid "Edit accounts"
msgstr "Sunting akun"
#: ../src/account.c:734
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
"Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
"urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
"menunjukkan akun standar."
#: ../src/account.c:805
msgid " _Set as default account "
msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
#: ../src/account.c:897
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
#. copy fields
#: ../src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Salinan dari %s"
#: ../src/account.c:1064
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
#: ../src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Tidak ada judul)"
#: ../src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Hapus akun"
#: ../src/account.c:1537
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/account.c:1543
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
#: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
#: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
#: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
#: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
#: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
#: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
#: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
#: ../src/prefs_account.c:4058
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
#: ../src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
#: ../src/action.c:437
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
#: ../src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
"karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
#: ../src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
#: ../src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"Aksi penyaringan salah:\n"
"%s"
#: ../src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
#: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#: ../src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
#: ../src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
#: ../src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "Aksi masukan/keluaran"
#: ../src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
"('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
" %s"
#: ../src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
#: ../src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
"('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
" %s"
#: ../src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "Aksi argumen pengguna"
#: ../src/addrclip.c:479
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
#: ../src/addrclip.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot copy an address book to itself."
msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
#: ../src/addrclip.c:593
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
#. that's a group
#: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: ../src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr "tanggal lahir"
#: ../src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
msgstr "alamat"
#: ../src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr "telepon"
#: ../src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr "telepon bergerak"
#: ../src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
msgstr "organisasi"
#: ../src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
msgstr "alamat kantor"
#: ../src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr "telepon kantor"
#: ../src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr "fax"
#: ../src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
msgstr "situs"
#: ../src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
msgstr "Nama atribut"
#: ../src/addrcustomattr.c:156
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Hapus semua nama atribut"
#: ../src/addrcustomattr.c:157
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
#: ../src/addrcustomattr.c:181
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Hapus nama atribut"
#: ../src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
#: ../src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
msgstr "Kembalikan ke standar"
#: ../src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
#: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
#: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
#: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
#: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
#: ../src/prefs_template.c:1100
msgid "Delete _all"
msgstr "Hapus semu_a"
#: ../src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Kembalikan ke standar"
#: ../src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Nama atribut belum di pasang."
#: ../src/addrcustomattr.c:462
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "Sunting nama atribut"
#: ../src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nama atribut baru:"
#: ../src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
"Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
"sudah dipasang untuk para kontak."
#: ../src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
#: ../src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
#: ../src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
#: ../src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
#: ../src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
#: ../src/addrduplicates.c:346
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Duplikasi alamat email"
#: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: ../src/addrduplicates.c:464
msgid "Address book path"
msgstr "Lokasi buku alamat"
#: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
#: ../src/addressbook.c:1486
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Hapus alamat"
#: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
#: ../src/addrduplicates.c:842
msgid "Delete address"
msgstr "Hapus alamat"
#: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
#: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
#: ../src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
#: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Penanda"
#: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
#: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
#: ../src/textview.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
"Gagal menyimpan gambar: \n"
"%s"
#: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
msgid "Add address(es)"
msgstr "Tambah alamat"
#: ../src/addressadd.c:536
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
#: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
#: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
#: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
#: ../src/ldif.c:780
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Email"
#. menus
#: ../src/addressbook.c:402
msgid "_Book"
msgstr "_Buku"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
#: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
#: ../src/messageview.c:210
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
#: ../src/messageview.c:213
msgid "_Tools"
msgstr "_Pengaturan"
#: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
#: ../src/messageview.c:214
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#. Book menu
#: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
msgid "New _Book"
msgstr "_Buku Baru"
#: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
msgid "New _Folder"
msgstr "_Direktori Baru"
#: ../src/addressbook.c:410
msgid "New _vCard"
msgstr "_vCard Baru"
#: ../src/addressbook.c:414
msgid "New _JPilot"
msgstr "_JPilot Baru"
#: ../src/addressbook.c:417
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "_Server LDAP Baru"
#: ../src/addressbook.c:421
msgid "_Edit book"
msgstr "_Sunting buku"
#: ../src/addressbook.c:422
msgid "_Delete book"
msgstr "_Hapus buku"
#. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#. Adress menu
#: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
msgid "_Select all"
msgstr "_Pilih Semua"
#. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
msgid "C_ut"
msgstr "P_otong"
#. Edit menu
#: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
#: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
#: ../src/compose.c:611
msgid "_Paste"
msgstr "_Tempel"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
msgid "New _Address"
msgstr "_Alamat Baru"
#: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
msgid "New _Group"
msgstr "_Kelompok Baru"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
msgid "_Mail To"
msgstr "_Surat Untuk"
#. Tools menu
#: ../src/addressbook.c:444
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
#: ../src/addressbook.c:445
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Impor berkas M_utt..."
#: ../src/addressbook.c:446
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Impir berkas _Pine..."
#: ../src/addressbook.c:448
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Ekspor _HTML..."
#: ../src/addressbook.c:449
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Ekspor LDI_F..."
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:451
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Cari duplikasi..."
#: ../src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Sunting atribut buatan..."
#. Help menu
#: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
#: ../src/messageview.c:339
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
#: ../src/addressbook.c:491
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Jelajahi entri"
#. then add the appointment
#: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
#: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
#: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Berhasil"
#: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumen buruk"
#: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "Berkas tidak disebutkan"
#: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
#: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
#: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
#: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
#: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Format berkas buruk"
#: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
#: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
#: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
#: ../src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
#: ../src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
#: ../src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
#: ../src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
#: ../src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
#: ../src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
#: ../src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr ""
"Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
#: ../src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
#: ../src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
#: ../src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Nama yang berbeda hilang"
#: ../src/addressbook.c:541
msgid "Missing required information"
msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
#: ../src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
#: ../src/addressbook.c:543
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
#: ../src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
#: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "Buku alamat"
#: ../src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nama pencarian:"
#: ../src/addressbook.c:1478
msgid "Delete group"
msgstr "Hapus kelompok"
#: ../src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
"Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
#: ../src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
#: ../src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
#: ../src/addressbook.c:2906
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
#: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
#: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
#: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../src/addressbook.c:2918
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
"alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
#: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
msgid "Delete folder"
msgstr "Hapus direktori"
#: ../src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Hapus _direktori saja"
#: ../src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
#: ../src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
"Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
#: ../src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
"Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
"Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
#. *
#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
#.
#: ../src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Cari '%s'"
#: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
msgstr "Kontak Baru"
#: ../src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
#: ../src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
#: ../src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
#: ../src/addressbook.c:4041
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
"tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
#: ../src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
"tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
#: ../src/addressbook.c:4060
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
"tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
#: ../src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
"dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
#: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
#: ../src/addressbook.c:4185
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Buku alamat bermasalah"
#: ../src/addressbook.c:4186
msgid "Could not read address index"
msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
#. *
#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
#. * thread.
#.
#: ../src/addressbook.c:4517
msgid "Busy searching..."
msgstr "Sibuk mencari..."
#: ../src/addressbook.c:4818
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
#: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
#: ../src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"
#: ../src/addressbook.c:4842
msgid "Person"
msgstr "Orang"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
#: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
#: ../src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Direktori"
#: ../src/addressbook.c:4890
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: ../src/addressbook.c:4926
msgid "LDAP servers"
msgstr "Server LDAP"
#: ../src/addressbook.c:4938
msgid "LDAP Query"
msgstr "Permintaan LDAP"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. book/folder value
#: ../src/addressbook_foldersel.c:388
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
#: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
#: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
#: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
#: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
msgid "Any"
msgstr "Semua"
#: ../src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
#: ../src/addrgather.c:179
msgid "No available address book."
msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
#: ../src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
#. Go fer it
#: ../src/addrgather.c:207
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Mengumpulkan alamat..."
#: ../src/addrgather.c:247
msgid "address added by claws-mail"
msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
#: ../src/addrgather.c:275
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
#: ../src/addrgather.c:357
msgid "Current folder:"
msgstr "Direktori aktif:"
#: ../src/addrgather.c:368
msgid "Address book name:"
msgstr "Nama buku alamat:"
#: ../src/addrgather.c:395
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
#: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
#: ../src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
#: ../src/addrgather.c:432
msgid "Include subfolders"
msgstr "Termasuk subdirektori"
#: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Nama Kepala"
#: ../src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "Hitung Alamat"
#. Create notebook pages
#: ../src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
msgstr "Kolom Kepala"
#: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
#: ../src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: ../src/addrgather.c:626
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
#: ../src/addrgather.c:630
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
#: ../src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
msgstr "Alamat umum"
#: ../src/addrindex.c:124
msgid "Personal addresses"
msgstr "Alamat pribadi"
#: ../src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Alamat umum"
#: ../src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Alamat pribadi"
#: ../src/addrindex.c:1827
msgid "Address(es) update"
msgstr "Pemutakhiran alamat"
#: ../src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
#: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
#: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
#: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
#: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Lihat Catatan"
#: ../src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
#: ../src/avatars.c:97
msgid "Internal avatars rendering already initialized"
msgstr ""
#: ../src/avatars.c:102
#, fuzzy
msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
#: ../src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
#: ../src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Nama Server :"
#: ../src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nama Lain :"
#: ../src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nama LDAP"
#: ../src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Nilai Atribut"
#: ../src/common/plugin.c:65
msgid "Nothing"
msgstr "Tidak ada"
#: ../src/common/plugin.c:66
msgid "a viewer"
msgstr "sebuah viewer"
#: ../src/common/plugin.c:67
msgid "a MIME parser"
msgstr "sebuah parser MIME"
#: ../src/common/plugin.c:68
msgid "folders"
msgstr "direktori"
#: ../src/common/plugin.c:69
msgid "filtering"
msgstr "Penyaringan"
#: ../src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
#: ../src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr "sebuah pemberitahu"
#: ../src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr "sebuah pengaturan"
#: ../src/common/plugin.c:73
msgid "things"
msgstr "sesuatu"
#: ../src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
"Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
#: ../src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Pengaya telah dimuat"
#: ../src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
#: ../src/common/plugin.c:481
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
#: ../src/common/plugin.c:490
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
#: ../src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
#: ../src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
#: ../src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
#: ../src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
#: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
#: ../src/common/smtp.c:180
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
#: ../src/common/smtp.c:183
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
#: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "respon SMTP buruk\n"
#: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
#: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
#: ../src/common/smtp.c:609
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
#: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
#: ../src/common/socket.c:573
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
#: ../src/common/socket.c:602
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
#: ../src/common/socket.c:630
#, c-format
msgid "%s: host lookup timed out.\n"
msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
#: ../src/common/socket.c:643
#, c-format
msgid "%s: unknown host.\n"
msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
#: ../src/common/socket.c:831
#, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
#: ../src/common/socket.c:1071
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
#: ../src/common/socket.c:1166
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
#: ../src/common/socket.c:1515
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:328
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:336
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:345
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:630
msgid "Internal error"
msgstr "Kesalahan internal"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
msgstr "Tidak dapat ditandai"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:639
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Sertifikat di revoke"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:646
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:871
#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:875
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:894
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:898
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<tidak pada sertifikat>"
#: ../src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
#: ../src/common/utils.c:379
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: ../src/common/utils.c:380
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
#: ../src/common/utils.c:381
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
#: ../src/common/utils.c:382
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#: ../src/common/utils.c:4967
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#: ../src/common/utils.c:4968
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#: ../src/common/utils.c:4969
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#: ../src/common/utils.c:4970
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#: ../src/common/utils.c:4971
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
#: ../src/common/utils.c:4972
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
#: ../src/common/utils.c:4973
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: ../src/common/utils.c:4975
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ../src/common/utils.c:4976
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Pebruari"
#: ../src/common/utils.c:4977
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: ../src/common/utils.c:4978
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../src/common/utils.c:4979
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../src/common/utils.c:4980
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../src/common/utils.c:4981
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../src/common/utils.c:4982
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: ../src/common/utils.c:4983
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../src/common/utils.c:4984
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../src/common/utils.c:4985
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Nopember"
#: ../src/common/utils.c:4986
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ../src/common/utils.c:4988
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
#: ../src/common/utils.c:4989
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
#: ../src/common/utils.c:4990
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
#: ../src/common/utils.c:4991
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
#: ../src/common/utils.c:4992
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
#: ../src/common/utils.c:4993
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
#: ../src/common/utils.c:4994
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: ../src/common/utils.c:4996
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../src/common/utils.c:4997
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Peb"
#: ../src/common/utils.c:4998
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../src/common/utils.c:4999
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: ../src/common/utils.c:5000
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../src/common/utils.c:5001
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: ../src/common/utils.c:5002
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: ../src/common/utils.c:5003
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
#: ../src/common/utils.c:5004
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../src/common/utils.c:5005
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: ../src/common/utils.c:5006
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nop"
#: ../src/common/utils.c:5007
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: ../src/common/utils.c:5018
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../src/common/utils.c:5019
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: ../src/common/utils.c:5020
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
#: ../src/common/utils.c:5021
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../src/compose.c:570
msgid "_Add..."
msgstr "_Tambah..."
#: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Properti..."
#. menus
#: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
msgid "_Message"
msgstr "_Pesan"
#: ../src/compose.c:583
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ejaan"
#: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
msgid "_Options"
msgstr "_Pilihan"
#. Message menu
#: ../src/compose.c:589
msgid "S_end"
msgstr "_Kirim"
#: ../src/compose.c:590
msgid "Send _later"
msgstr "Kirim _nanti"
#: ../src/compose.c:593
msgid "_Attach file"
msgstr "_Lampirkan berkas"
#: ../src/compose.c:594
msgid "_Insert file"
msgstr "_Sisipkan berkas"
#: ../src/compose.c:595
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
#: ../src/compose.c:596
msgid "_Replace signature"
msgstr "_Ganti tandatangan"
#. COMPOSE_KEEP_EDITING
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:600
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
#. Edit menu
#: ../src/compose.c:605
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
#: ../src/compose.c:606
msgid "_Redo"
msgstr "_Redo"
#: ../src/compose.c:609
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: ../src/compose.c:613
msgid "_Special paste"
msgstr "_Tempel spesial"
#: ../src/compose.c:614
msgid "As _quotation"
msgstr "Sebagai _kutipan"
#: ../src/compose.c:615
msgid "_Wrapped"
msgstr "_Penggalan"
#: ../src/compose.c:616
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Non penggalan"
#: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
msgid "Select _all"
msgstr "Pilih semu_a"
#: ../src/compose.c:620
msgid "A_dvanced"
msgstr "Tingkat _lanjut"
#: ../src/compose.c:621
msgid "Move a character backward"
msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:622
msgid "Move a character forward"
msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:623
msgid "Move a word backward"
msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
#: ../src/compose.c:624
msgid "Move a word forward"
msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
#: ../src/compose.c:625
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Pindahkan ke awal baris"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
#: ../src/compose.c:626
msgid "Move to end of line"
msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
#: ../src/compose.c:627
msgid "Move to previous line"
msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
#: ../src/compose.c:628
msgid "Move to next line"
msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
#: ../src/compose.c:629
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:630
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:631
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
#: ../src/compose.c:632
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Hapus satu kata ke depan"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
#: ../src/compose.c:633
msgid "Delete line"
msgstr "Hapus baris"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
#: ../src/compose.c:634
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Hapus sampai akhir baris"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:640
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Penggal paragraf aktif"
#. 0
#: ../src/compose.c:641
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Pengga_l seluruh baris"
#. 1
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:643
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
#. Spelling menu
#: ../src/compose.c:646
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
#: ../src/compose.c:647
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
#: ../src/compose.c:648
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
#: ../src/compose.c:649
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
#. Options menu
#: ../src/compose.c:657
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Modus balas"
#: ../src/compose.c:659
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistem Pribadi"
#. {"Options/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:664
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritas"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
msgid "Character _encoding"
msgstr "P_enyandian karakter"
#: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
msgid "Western European"
msgstr "Eropa Barat"
#: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Yunani"
#: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr "China"
#: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Tools menu
#: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
msgid "_Address book"
msgstr "Buku _alamat"
#: ../src/compose.c:684
msgid "_Template"
msgstr "_Cetakan"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
msgid "Actio_ns"
msgstr "Aksi"
#: ../src/compose.c:695
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Penggalan ot_omatis"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
msgstr "Otomat_is menjorok"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
msgstr "Tan_da"
#. Toggle
#: ../src/compose.c:698
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Enkripsi"
#. Toggle
#: ../src/compose.c:699
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Meminta Tanda Terima"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:700
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Hapus re_ferensi"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:701
msgid "Show _ruler"
msgstr "Tampilkan pengga_ris"
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
msgid "_All"
msgstr "Semu_a"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
#: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
msgid "_Sender"
msgstr "_Pengirim"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#: ../src/compose.c:709
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Mailing-list"
#: ../src/compose.c:714
msgid "_Highest"
msgstr "_Tertinggi"
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
msgstr "Ting_gi"
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
msgstr "Renda_h"
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
msgstr "Te_rendah"
#: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
#: ../src/compose.c:1065
msgid "New message From format error."
msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
#: ../src/compose.c:1157
msgid "New message subject format error."
msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
#: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr ""
"Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: ../src/compose.c:1443
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
#: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
#: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
"salah."
#: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: ../src/compose.c:2044
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Trs: banyak email"
#: ../src/compose.c:2524
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Balas-Ke:"
#: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
#: ../src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Ikuti-Ke:"
#: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
#: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: ../src/compose.c:2819
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
#: ../src/compose.c:2825
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
"%s"
#: ../src/compose.c:3098
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
#: ../src/compose.c:3588
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
#: ../src/compose.c:3599
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
"Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
"melakukannya?"
#: ../src/compose.c:3602
msgid "Are you sure?"
msgstr "Apakah anda yakin?"
#: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Sisip"
#: ../src/compose.c:3717
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Berkas %s kosong."
#: ../src/compose.c:3718
msgid "Empty file"
msgstr "Berkas kosong"
#: ../src/compose.c:3719
msgid "+_Attach anyway"
msgstr "+_Lampirkan saja"
#: ../src/compose.c:3728
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Tidak dapat membaca %s."
#: ../src/compose.c:3755
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Pesan: %s"
#: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
msgid " [Edited]"
msgstr "[Disunting]"
#: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Tulis pesan%s"
#: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
#. If the modified state changed, rewrite window title.
#. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
#. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
#. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
#: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
msgid "Compose message"
msgstr "Tulis pesan"
#: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
"Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
#: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
#: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: ../src/compose.c:5008
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
#: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
#: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Send"
msgstr "+_Kirim"
#: ../src/compose.c:5040
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
#: ../src/compose.c:5057
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Penerima belum ditentukan."
#: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Antri"
#: ../src/compose.c:5077
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Subyek kosong. %s"
#: ../src/compose.c:5078
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
#: ../src/compose.c:5079
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Lanjutkan antri?"
#: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "Kirim nanti"
#: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
"Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
"\n"
"Konversi charset gagal."
#: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
"Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
"\n"
"Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
#: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
"\n"
"Tanda tangan gagal: %s"
#: ../src/compose.c:5146
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
"\n"
"%s."
#: ../src/compose.c:5148
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
#: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
"Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
#: ../src/compose.c:5219
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
"Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
#: ../src/compose.c:5594
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
"Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
" ke %s charset yang ditentukan.\n"
"Kirim sebagai %s?"
#: ../src/compose.c:5652
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
"Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
"\n"
"Lanjutkan pengiriman?"
#: ../src/compose.c:5836
msgid "Encryption warning"
msgstr "Peringatan penyandian"
#: ../src/compose.c:5837
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+L_anjutkan"
#: ../src/compose.c:5886
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
#: ../src/compose.c:5895
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
#: ../src/compose.c:6132
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
#: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
#: ../src/toolbar.c:2167
msgid "Cancel sending"
msgstr "Batalkan pengiriman"
#: ../src/compose.c:6133
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Abaikan lampiran"
#: ../src/compose.c:6173
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Bagian %s asli"
#: ../src/compose.c:6755
msgid "Add to address _book"
msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
#: ../src/compose.c:6908
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Hapus konten isian"
#: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
#: ../src/compose.c:7132
msgid "Mime type"
msgstr "Tipe Mime"
#. S_COL_DATE
#: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
#: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#. Save Message to folder
#: ../src/compose.c:7201
msgid "Save Message to "
msgstr "Simpan Pesan ke "
#: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
#: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
#: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Jelajah"
#: ../src/compose.c:7710
msgid "Hea_der"
msgstr "Ke_pala"
#: ../src/compose.c:7715
msgid "_Attachments"
msgstr "_Lampiran"
#: ../src/compose.c:7729
msgid "Othe_rs"
msgstr "Lainn_ya"
#: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
msgid "Subject:"
msgstr "Subyek:"
#: ../src/compose.c:7966
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
"%s"
#: ../src/compose.c:8072
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Dari: <i>%s</i>"
#: ../src/compose.c:8106
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
#: ../src/compose.c:8108
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
#: ../src/compose.c:8272
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
"Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
"menyandikan pesan ini."
#: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
msgid "_None"
msgstr "_Tidak ada"
#: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
#: ../src/compose.c:8589
msgid "Template From format error."
msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
#: ../src/compose.c:8607
msgid "Template To format error."
msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
#: ../src/compose.c:8625
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
#: ../src/compose.c:8643
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
#: ../src/compose.c:8662
msgid "Template subject format error."
msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
#: ../src/compose.c:8930
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipe MIME salah."
#: ../src/compose.c:8945
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
#: ../src/compose.c:9019
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: ../src/compose.c:9036
msgid "MIME type"
msgstr "Tipe MIME"
#: ../src/compose.c:9077
msgid "Encoding"
msgstr "Penyandian"
#: ../src/compose.c:9097
msgid "Path"
msgstr "Lokasi"
#: ../src/compose.c:9098
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
#: ../src/compose.c:9290
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
"Sudahi proses secara paksa?\n"
"id kelompok proses: %d"
#: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
#: ../src/compose.c:9711
msgid "Could not queue message."
msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
#: ../src/compose.c:9713
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
"\n"
"%s."
#: ../src/compose.c:9891
msgid "Could not save draft."
msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
#: ../src/compose.c:9895
msgid "Could not save draft"
msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
#: ../src/compose.c:9896
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
"Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
#: ../src/compose.c:9898
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Batal keluar"
#: ../src/compose.c:9898
msgid "_Discard email"
msgstr "_Batalkan email"
#: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
msgid "Select file"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../src/compose.c:10086
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
#: ../src/compose.c:10088
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
"untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
#: ../src/compose.c:10175
msgid "Discard message"
msgstr "Batalkan pesan"
#: ../src/compose.c:10176
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
#: ../src/compose.c:10177
msgid "_Discard"
msgstr "_Batalkan"
#: ../src/compose.c:10177
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Simpan ke Konsep"
#: ../src/compose.c:10179
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
#: ../src/compose.c:10180
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
#: ../src/compose.c:10181
msgid "_Don't save"
msgstr "_Jangan simpan"
#: ../src/compose.c:10181
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
#: ../src/compose.c:10251
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
#: ../src/compose.c:10253
msgid "Apply template"
msgstr "Terapkan cetakan"
#: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
#: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
#: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
#: ../src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
#: ../src/compose.c:10254
msgid "_Insert"
msgstr "_Sisip"
#: ../src/compose.c:11141
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
#: ../src/compose.c:11142
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
"Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
"melampirkan ke email?"
#: ../src/compose.c:11144
msgid "_Attach"
msgstr "_Lampirkan"
#: ../src/compose.c:11361
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
#: ../src/compose.c:11656
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
"Anda mau melanjutkan?"
#: ../src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
#: ../src/crash.c:187
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
#: ../src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
#: ../src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Catatan Debug"
#: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Simpan..."
#: ../src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Buat laporan kesalahan"
#: ../src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Simpan informasi kegagalan"
#: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Tambah Orang Baru"
#: ../src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - Display Name\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - Nickname\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
"Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
"berikut untuk di isi:\n"
" - Nama Tampilan\n"
" - Nama Awal\n"
" - Nama Akhir\n"
" - Nama Panggilan\n"
" - Alamat email\n"
" - Atribut tambahan\n"
"\n"
"Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
"Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
#: ../src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
"Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
"berikut untuk di isi:\n"
" - Nama Awal\n"
" - Nama Akhir\n"
" - Alamat email\n"
" - Atribut tambahan\n"
"\n"
"Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
"Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
#: ../src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Sunting Detail Orang"
#: ../src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
#: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
#: ../src/editaddress.c:676
msgid "Discard"
msgstr "Batalkan"
#: ../src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Sunting Data Orang"
#: ../src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
msgstr "Pilih gambar"
#: ../src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
"Gagal meng-impor gambar: \n"
"%s"
#: ../src/editaddress.c:846
msgid "_Set picture"
msgstr "_Pasang gambar"
#: ../src/editaddress.c:847
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Buang gambar"
#: ../src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
#: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
msgid "Display Name"
msgstr "Nama Tampilan"
#: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Akhir"
#: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
msgid "First Name"
msgstr "Nama Awal"
#: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
#: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
#: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
#: ../src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
msgstr "_Data Pengguna"
#: ../src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Alamat _Email"
#: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "A_tribut Lain"
#: ../src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "Berkas OK."
#: ../src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
#: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
#: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Sunting buku alamat"
#: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Periksa Berkas "
#: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
#: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
#: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: ../src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
#: ../src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
#: ../src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Sunting Kelompok Data"
#: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kelompok"
#: ../src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Alamat dalam Kelompok"
#: ../src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Alamat yang tersedia"
#: ../src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
#: ../src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Sunting detail kelompok"
#: ../src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Tambah Kelompok Baru"
#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Sunting direktori"
#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
#: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
#: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Direktori baru"
#: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
#: ../src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
#: ../src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Pilih Berkas JPilot"
#: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Sunting Entri JPilot"
#: ../src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Tambahan bagian alamat email"
#: ../src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
#: ../src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
#: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Nama host"
#: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr "Dasar Pencarian"
#: ../src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
#: ../src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
#: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
#: ../src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
#: ../src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
#: ../src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
#: ../src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
#: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Sunting server LDAP"
#: ../src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
#: ../src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
"tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
"Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
"komputer yang sama dengan Claws Mail."
#: ../src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../src/editldap.c:475
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
"pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
"TLS_REQCERT)."
#: ../src/editldap.c:479
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
"pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
"TLS_REQCERT)."
#: ../src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
#: ../src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr " Periksa Server "
#: ../src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
#: ../src/editldap.c:513
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: ../src/editldap.c:524
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
#: ../src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atribut Pencarian"
#: ../src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
"Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
"sebuah nama atau alamat."
#: ../src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
msgstr " Standar "
#: ../src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
"nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
#: ../src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
#: ../src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
"dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
"pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
"waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
"dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
"600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
"yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
"berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
"pencarian."
#: ../src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
#: ../src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
"ketika menggunakan address completion."
#: ../src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
#: ../src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
"menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
"menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
"membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
"alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
"semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
#: ../src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
msgstr "Ikat DN"
#: ../src/editldap.c:712
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
"hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
"format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
"ketika menjalankan pencarian."
#: ../src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
msgstr "Ikat Sandi"
#: ../src/editldap.c:729
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
"\"."
#: ../src/editldap.c:734
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Waktuhabis (detik)"
#: ../src/editldap.c:748
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
#: ../src/editldap.c:752
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entri maksimum"
#: ../src/editldap.c:766
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
#: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
#: ../src/editldap.c:782
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Diperlebar"
#: ../src/editldap.c:981
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Tambah server LDAP baru"
#: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr "Penanda"
#: ../src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
msgstr "Hapus penanda"
#: ../src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
#: ../src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
msgstr "Hapus semua penanda"
#: ../src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
#: ../src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
"Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
"lain."
#: ../src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
msgstr "Penanda tidak dipasang."
#: ../src/edittags.c:523
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Terapkan penanda"
#: ../src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
msgstr "Penanda baru:"
#: ../src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
#: ../src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
#: ../src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Pilih berkas vCard"
#: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Sunting entri vCard"
#: ../src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Tambah entri vCard baru"
#: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr ""
#: ../src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
#: ../src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Pilih lembargaya dan format."
#: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
#: ../src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
"The HTML output directory '%s'\n"
"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"Direktori keluaran HTML '%s'\n"
"tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
#: ../src/exphtmldlg.c:180
msgid "Create directory"
msgstr "Buat direktori"
#: ../src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
"%s"
#: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
#: ../src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
#: ../src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
#: ../src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Berkas keluaran HTML"
#: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
#: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
msgid "B_rowse"
msgstr "_Jelajah"
#: ../src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Lembargaya"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the Mainwindow pointer.
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
#: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
#: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
#: ../src/summaryview.c:6008
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
#: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "Standar"
#: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
#: ../src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Reka"
#: ../src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Reka-2"
#: ../src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Reka-3"
#: ../src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Reka-4"
#: ../src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format nama lengkap"
#: ../src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
#: ../src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
#: ../src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Penanda Warna"
#: ../src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Format Tautan Email"
#: ../src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Format Atribut Pengguna"
#: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
msgstr "Buku Alamat :"
#: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "Nama Berkas :"
#: ../src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Buka dengan Perambah Web"
#: ../src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
#: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Info berkas"
#: ../src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr ""
"Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
#: ../src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
#: ../src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
"tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
#: ../src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
msgstr "Buat Direktori"
#: ../src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
"%s"
#: ../src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Akhiran tidak diisi"
#: ../src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
"Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
"yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
#: ../src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
#: ../src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
#: ../src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
#: ../src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
"dengan:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: ../src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
"mirip dengan:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: ../src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
"diformat mirip dengan:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: ../src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
#: ../src/expldifdlg.c:499
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
"entri LDAP. Contoh :\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: ../src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "Relatif DN"
#: ../src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unik"
#: ../src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
"rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
"\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
"dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
#: ../src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
#: ../src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
"Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
"alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
"akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
#: ../src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
#: ../src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
"untuk mengabaikan rekaman berikut."
#: ../src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
#: ../src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Name"
#: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
#: ../src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
#: ../src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Direktori sumber:"
#: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Berkas Mbox:"
#: ../src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
#: ../src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
#: ../src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
#: ../src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Pilih berkas ekspor"
#: ../src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../src/exporthtml.c:974
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
#: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
#: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
#: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "Nama terlalu panjang."
#: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "Tidak ditentukan."
#: ../src/file_checker.c:76
#, c-format
msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
msgstr ""
"Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
#: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
#: ../src/file_checker.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
"%s?"
msgstr ""
"Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
"dari %s?"
#: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
msgid "rule is not account-based\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:623
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
#: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
#: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
msgid "NON_EXISTENT"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:633
msgid ""
"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
"messages\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:640
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:659
msgid ""
"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:665
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
"request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:683
#, c-format
msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:688
msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:710
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
"%d, name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:716
msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:728
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
"name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:768
#, c-format
msgid "applying action [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:773
msgid "action could not apply\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:775
#, c-format
msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr "Jalan_kan aturan proses"
#: ../src/filtering.c:830
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:848
#, c-format
msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:852
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:890
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "Tidak terdefinisi"
#: ../src/filtering.c:894
#, fuzzy
msgid "incorporation"
msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
#: ../src/filtering.c:898
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "_Manual"
#: ../src/filtering.c:902
#, fuzzy
msgid "folder processing"
msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
#: ../src/filtering.c:906
#, fuzzy
msgid "pre-processing"
msgstr "Pra-pemrosesan..."
#: ../src/filtering.c:910
#, fuzzy
msgid "post-processing"
msgstr "Paska-pemrosesan..."
#: ../src/filtering.c:927
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
msgid ": "
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:936
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "Kotakmasuk"
#: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
#: ../src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "Antri"
#: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"
#: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "Konsep"
#: ../src/folder.c:2010
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
#. move messages
#: ../src/folder.c:3255
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
#: ../src/folder.c:3255
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
#: ../src/folder.c:3563
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
#: ../src/folder.c:4426
msgid "Processing messages..."
msgstr "Memproses pesan..."
#: ../src/folder.c:4562
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
#: ../src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Pilih direktori"
#: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "Direktori Baru"
#: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
#: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
#: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
#: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
#: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
#: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
#: ../src/folderview.c:230
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
#: ../src/folderview.c:232
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Jalan_kan aturan proses"
#: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Cari direktori..."
#: ../src/folderview.c:235
msgid "Process_ing..."
msgstr "Memp_roses..."
#: ../src/folderview.c:236
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Kosongkan _sampah..."
#: ../src/folderview.c:237
msgid "Send _queue..."
msgstr "Kirim _antrian..."
#. F_COL_FOLDER
#: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
#: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
#: ../src/summaryview.c:6284
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. F_COL_NEW
#: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
#: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
#: ../src/summaryview.c:6286
msgid "Unread"
msgstr "Belum dibaca"
#. F_COL_UNREAD
#: ../src/folderview.c:382
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: ../src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#. S_COL_SIZE
#: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/folderview.c:760
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Atur info direktori..."
#: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
msgid "Mark all as read"
msgstr "Tandai semua telah dibaca"
#: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr ""
"Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
#: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
#: ../src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
#: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
#: ../src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Memindai direktori %s..."
#: ../src/folderview.c:1017
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
#: ../src/folderview.c:1018
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
"yakin untuk melanjutkan?"
#: ../src/folderview.c:1028
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
#: ../src/folderview.c:1030
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Memindai struktur direktori..."
#: ../src/folderview.c:1121
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
#: ../src/folderview.c:1175
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
#: ../src/folderview.c:2005
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Menutup direktori %s..."
#. Open Folder
#. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
#: ../src/folderview.c:2100
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Membuka direktori %s..."
#: ../src/folderview.c:2118
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
#: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
msgid "Empty trash"
msgstr "Tempat Sampah kosong"
#: ../src/folderview.c:2262
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
#: ../src/folderview.c:2263
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
#: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "Peringatan offline"
#: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
#: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Kirim antrian pesan"
#: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
#: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
#: ../src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
#: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
"%s"
#: ../src/folderview.c:2409
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
#: ../src/folderview.c:2410
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr ""
"Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
#: ../src/folderview.c:2412
msgid "Copy folder"
msgstr "Salin direktori"
#: ../src/folderview.c:2412
msgid "Move folder"
msgstr "Pindahkan direktori"
#: ../src/folderview.c:2423
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Menyalin %s ke %s..."
#: ../src/folderview.c:2423
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Memindahkan %s to %s..."
#: ../src/folderview.c:2454
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Sumber dan tujuan sama."
#: ../src/folderview.c:2457
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
#: ../src/folderview.c:2458
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
#: ../src/folderview.c:2461
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
#: ../src/folderview.c:2464
msgid "Copy failed!"
msgstr "Gagal menyalin!"
#: ../src/folderview.c:2464
msgid "Move failed!"
msgstr "Gagal memindahkan!"
#: ../src/folderview.c:2515
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
#: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
#: ../src/summaryview.c:4657
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
#: ../src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
#: ../src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
#: ../src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Cari group:"
#: ../src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Pencarian "
#: ../src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nama Newsgroup"
#: ../src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#: ../src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: ../src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "readonly"
#: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "Tidakdiketahui"
#: ../src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
#: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
#: ../src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: ../src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
#: ../src/gtk/about.c:132
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
"Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
"dikonfigurasi.\n"
"\n"
"Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
#: ../src/gtk/about.c:138
msgid ""
"\n"
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
#: ../src/gtk/about.c:143
msgid ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
"GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
"kirimkan pada:\n"
#: ../src/gtk/about.c:159
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hakcipta (C) 1999-2014\n"
"Tim Claws Mail\n"
" dan Hiroyuki Yamamoto"
#: ../src/gtk/about.c:162
msgid ""
"\n"
"\n"
"System Information\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Informasi Sistem\n"
#: ../src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Sistem Operasi: %s %s (%s)"
#: ../src/gtk/about.c:177
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Sistem Operasi: %s"
#: ../src/gtk/about.c:186
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Sistem Operasi: tidakdiketahui"
#: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Tim Claws Mail"
#: ../src/gtk/about.c:262
msgid "Previous team members"
msgstr "Anggota tim sebelumnya"
#: ../src/gtk/about.c:281
msgid "The translation team"
msgstr "Tim penterjemah"
#: ../src/gtk/about.c:300
msgid "Documentation team"
msgstr "Tim dokumentasi"
#: ../src/gtk/about.c:319
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../src/gtk/about.c:338
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: ../src/gtk/about.c:357
msgid "Contributors"
msgstr "Pendukung"
#: ../src/gtk/about.c:405
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Fitur terkompilasi\n"
#: ../src/gtk/about.c:421
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
#: ../src/gtk/about.c:431
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
#: ../src/gtk/about.c:441
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
#: ../src/gtk/about.c:451
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
#: ../src/gtk/about.c:462
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
#: ../src/gtk/about.c:472
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
#: ../src/gtk/about.c:482
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
#: ../src/gtk/about.c:492
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
#: ../src/gtk/about.c:502
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
#: ../src/gtk/about.c:512
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
#: ../src/gtk/about.c:544
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
"dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
"yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
"(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
"GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
"informasi lebih detail.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:568
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
msgstr ""
"Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
"dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
#: ../src/gtk/about.c:573
msgid ""
">. \n"
"\n"
msgstr ""
">. \n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
#, c-format
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Statistik sesi\n"
#: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
#: ../src/main.c:2551
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Dimulai: %s\n"
#: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
#, c-format
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Lalu lintas masuk\n"
#: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
#: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
#, c-format
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Lalu lintas keluar\n"
#: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
#: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
#: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
#: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
#: ../src/gtk/about.c:774
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Tentang Claws Mail"
#: ../src/gtk/about.c:832
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"Hakcipta (C) 1999-2014\n"
"Tim Claws Mail\n"
"dan Hiroyuki Yamamoto"
#: ../src/gtk/about.c:846
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
#: ../src/gtk/about.c:852
msgid "_Authors"
msgstr "_Pembuat"
#: ../src/gtk/about.c:858
msgid "_Features"
msgstr "_Fitur"
#: ../src/gtk/about.c:864
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
#: ../src/gtk/about.c:872
msgid "_Release Notes"
msgstr "Catatan _Rilis"
#: ../src/gtk/about.c:878
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "Merah Muda"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "Biru Langit"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "Coklat"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr "Abu-abu"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
msgstr "Coklat muda"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
msgid "Dark red"
msgstr "Merah tua"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr "Merah muda gelap"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
msgid "Steel blue"
msgstr "Biru baja"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr "Emas"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr "Hijau terang"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set mailbox order"
msgstr "Atur urutan kotaksurat"
#: ../src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
"Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
"direktori."
#: ../src/gtk/foldersort.c:216
msgid "Mailboxes"
msgstr "Kotaksurat"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
"akan belajar dari kesalahan.\n"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
msgid "Change to..."
msgstr "Ubah ke..."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Lagi..."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Terima pada sesi ini"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Ganti dengan..."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Periksa dengan %s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(tidak ada saran)"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Kamus: %s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Gunakan kedua kamus"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Periksa sambil mengetik"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
"%s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
"%s"
#: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
msgid "Failed."
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "_Konfigurasi"
#. RFC2822
#. S_COL_TO
#. date expression
#. S_COL_TO
#: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
#: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
#: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: ../src/gtk/headers.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#. S_COL_SUBJECT
#. date
#. S_COL_SUBJECT
#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
#: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
#: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender"
msgstr "Pengirim"
#: ../src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender:"
msgstr "Pengirim:"
#: ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To"
msgstr "Balas-Ke"
#. S_COL_FROM
#. subject
#. S_COL_FROM
#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
#: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
#: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "Kepada"
#. to
#: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
#: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. references
#: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
#: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "Pesan-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:15
msgid "Message-ID:"
msgstr "Pesan-ID:"
#: ../src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Dalam-Balas-Ke"
#. newsgroups
#: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
#: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referensi"
#: ../src/gtk/headers.h:17
msgid "References:"
msgstr "Referensi:"
#. S_COL_MIME
#. initial of sender
#. S_COL_STATUS
#. S_COL_MIME
#: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
#: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
#: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
#: ../src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
#: ../src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments:"
msgstr "Komentar:"
#: ../src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords"
msgstr "Katakunci"
#: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
msgstr "Kirim ulang-Dari"
#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
msgstr "Kirim ulang-Dari:"
#: ../src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
#: ../src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
#: ../src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To"
msgstr "Kirim ulang-Kepada"
#: ../src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To:"
msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Kirim ulang-Cc"
#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Kirim ulang-Cc:"
#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Kirim ulang-Bcc"
#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
#: ../src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
#: ../src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path"
msgstr "Kembali-Lokasi"
#: ../src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path:"
msgstr "Kembali-Lokasi:"
#: ../src/gtk/headers.h:29
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: ../src/gtk/headers.h:29
msgid "Received:"
msgstr "Diterima:"
#. more
#. cc
#: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
#: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
#: ../src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To"
msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
msgstr "Disampaikan-Kepada"
#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Disampaikan-Kepada:"
#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
msgstr "Terlihat"
#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
msgstr "Terlihat:"
#. S_COL_MARK
#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
#: ../src/summaryview.c:2793
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
msgstr "Wajah"
#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
msgstr "Wajah:"
#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
#: ../src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
#: ../src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
msgstr "Agen-Pengguna"
#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent:"
msgstr "Agen-Pengguna:"
#: ../src/gtk/headers.h:41
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipe-Substansi"
#: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipe-Subtansi:"
#: ../src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
#: ../src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
#: ../src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version"
msgstr "Versi-MIME"
#: ../src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version:"
msgstr "Versi-MIME:"
#: ../src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence"
msgstr "Preseden"
#: ../src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence:"
msgstr "Preseden:"
#: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
#: ../src/gtk/headers.h:45
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasi:"
#: ../src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List"
msgstr "Mailing-List"
#: ../src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Mailing-List:"
#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
msgstr "List-Post"
#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post:"
msgstr "List-Post:"
#: ../src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe"
msgstr "List-Subscribe"
#: ../src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "List-Subscribe:"
#: ../src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "List-Unsubscribe"
#: ../src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "List-Unsubscribe:"
#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
msgstr "List-Help"
#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help:"
msgstr "List-Help:"
#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive"
msgstr "List-Archive"
#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive:"
msgstr "List-Archive:"
#: ../src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner"
msgstr "List-Owner"
#: ../src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner:"
msgstr "List-Owner:"
#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
msgstr "X-Label"
#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label:"
msgstr "X-Label:"
#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"
#: ../src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status"
msgstr "X-Status"
#: ../src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status:"
msgstr "X-Status:"
#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
msgstr "X-Face"
#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face:"
msgstr "X-Face:"
#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive"
msgstr "X-No-Archive"
#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "X-No-Archive:"
#. some common logical names referring to real header names
#: ../src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
msgstr "In reply to"
#: ../src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to:"
msgstr "In reply to:"
#: ../src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
msgstr "Kepada atau Cc"
#: ../src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc:"
msgstr "Kepada atau Cc:"
#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject"
msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
#. status column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "New message"
msgstr "Pesan baru"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Unread message"
msgstr "Pesan belum dibaca"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Pesan telah diteruskan"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
msgstr "Pesan adalah spam"
#. attachment column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Pesan memiliki lampiran"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Encrypted message"
msgstr "Pesan terenkripsi"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
#. mark column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Marked message"
msgstr "Pesan ditandai"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
#. locked column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Locked message"
msgstr "Pesan dikunci"
#. others
#: ../src/gtk/icon_legend.c:86
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
msgstr "Legenda Ikon"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
"pesan dan direktori:</span>"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
#: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
#: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
#, c-format
msgid "Input password:"
msgstr "Masukkan sandi:"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
#: ../src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Masukkan sandi"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr "Ingat ini"
#: ../src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "Kosongkan _Catatan"
#: ../src/gtk/menu.c:137
msgid ""
"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
msgstr ""
"<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
"telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
"rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Versi: "
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Error: "
msgstr "Kesalahan: "
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
"\n"
"%s\n"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Load..."
msgstr "Memuat..."
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
msgid "Unload"
msgstr "Bongkar"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
#, c-format
msgid ""
"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
"underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Pengaya termuat"
#: ../src/gtk/prefswindow.c:674
msgid "Page Index"
msgstr "Indeks halaman"
#: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
msgid "_Hide"
msgstr "_Sembunyikan"
#: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
#: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
#: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
#: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
#: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
#: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "all messages"
msgstr "semua pesan"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:453
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "deleted messages"
msgstr "pesan yang dihapus"
#. * how I can filter deleted messages *
#: ../src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "messages originating from user S"
msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "forwarded messages"
msgstr "pesan yang diteruskan"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:466
msgid "messages which have attachments"
msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "messages which contain header S"
msgstr "pesan yang mengandung header S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "locked messages"
msgstr "pesan yang dikunci"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "new messages"
msgstr "pesan baru"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
msgstr "pesan lama"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:476
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
msgstr "pesan yang telah dibaca"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "pesan yang memiliki penanda"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
msgstr "pesan yang ditandai"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "unread messages"
msgstr "pesan yang belum dibaca"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
msgstr "operator logika AND"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
msgstr "operator logika OR"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operator logika NOT"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
msgstr "pencarian dengan peka huruf"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
"yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
"pesan.\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
"Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
#: ../src/gtk/quicksearch.c:676
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursif"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Sticky"
msgstr "Lengket"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
msgstr "Ketik"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:718
msgid "Run on select"
msgstr "Jalankan saat dipilih"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
msgstr "Bersihkan pencarian"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Sunting kriteria pencarian"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
msgid "_Information"
msgstr "_Informasi"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
msgid "E_dit"
msgstr "Sun_ting"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
#: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
#: ../src/prefs_template.c:328
msgid "C_lear"
msgstr "_Kosongkan"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr "Benar"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Penandatangan"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
#: ../src/prefs_themes.c:862
msgid "Name: "
msgstr "nama: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "Organisasi: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Lokasi: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Sidikjari: \n"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Status tandatangan: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Kadaluarsa pada: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgid ""
"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
"You may be connecting to a rogue server.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
"Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
"%sApakah anda akan menerimanya?"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Status tandatangan: %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "_Tampilkan sertifikat"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
msgid "SSL certificate is invalid"
msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
msgid "SSL certificate is unknown"
msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Batalkan sambungan"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Terima dan simpan"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
"Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
"%sApakah anda akan melanjutkan?"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
msgid "SSL certificate is invalid and expired"
msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
msgid "SSL certificate is expired"
msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Terima"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Sertifikat baru:"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
"%sApakah anda akan menerimanya?"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Tampilkan sertifikat"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
msgid "SSL certificate changed and is invalid"
msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
msgid "SSL certificate changed"
msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
#: ../src/headerview.c:96
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: ../src/headerview.c:194
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
#: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
#: ../src/summaryview.c:3390
msgid "(No From)"
msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
#: ../src/headerview.c:209
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
#: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Tidak ada subyek)"
#: ../src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Kesalahan:"
#: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Namaberkas:"
#: ../src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Ukuranberkas:"
#: ../src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Memuat Gambar"
#: ../src/imap.c:577
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
#: ../src/imap.c:616
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
#: ../src/imap.c:619
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
#: ../src/imap.c:622
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
#: ../src/imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
#: ../src/imap.c:628
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
"Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
"non-RFC dari server)\n"
#: ../src/imap.c:632
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
#: ../src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
#: ../src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
#: ../src/imap.c:641
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
"Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
"non-RFC dari server)\n"
#: ../src/imap.c:645
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
#: ../src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
#: ../src/imap.c:651
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
#: ../src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
#: ../src/imap.c:657
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
#: ../src/imap.c:660
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
#: ../src/imap.c:663
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
#: ../src/imap.c:666
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
#: ../src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
#: ../src/imap.c:672
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
#: ../src/imap.c:675
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
#: ../src/imap.c:678
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
#: ../src/imap.c:681
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
#: ../src/imap.c:684
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
#: ../src/imap.c:687
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
#: ../src/imap.c:690
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
#: ../src/imap.c:693
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
#: ../src/imap.c:696
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
#: ../src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
#: ../src/imap.c:702
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
#: ../src/imap.c:705
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
#: ../src/imap.c:708
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
#: ../src/imap.c:711
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
#: ../src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
#: ../src/imap.c:717
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
#: ../src/imap.c:720
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
#: ../src/imap.c:723
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
#: ../src/imap.c:726
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
#: ../src/imap.c:729
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
#: ../src/imap.c:732
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
#: ../src/imap.c:735
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
#: ../src/imap.c:739
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
#: ../src/imap.c:743
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
#: ../src/imap.c:928
msgid ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
"dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
#: ../src/imap.c:934
msgid ""
"\n"
"\n"
"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
"SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
#: ../src/imap.c:941
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
#: ../src/imap.c:945
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
#: ../src/imap.c:963
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Menyambung ke %s gagal"
#: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
#: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
#: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
#: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
#: ../src/send_message.c:278
msgid "Insecure connection"
msgstr "Sambungan tidak aman"
#: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
#: ../src/send_message.c:279
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
"Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
"tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
"\n"
"Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
"diamankan."
#: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
#: ../src/send_message.c:285
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Lanju_tkan menyambung"
#: ../src/imap.c:1129
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
#: ../src/imap.c:1177
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
#: ../src/imap.c:1180
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
#: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
#: ../src/imap.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
#: ../src/imap.c:1279
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
#: ../src/imap.c:1679
msgid "Adding messages..."
msgstr "Menambahkan pesan..."
#: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "Menyalin pesan..."
#: ../src/imap.c:2465
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
#: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
msgid "can't expunge\n"
msgstr "tidak dapat expunge\n"
#: ../src/imap.c:2823
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
#: ../src/imap.c:2826
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
#: ../src/imap.c:3123
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
#: ../src/imap.c:3138
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
#: ../src/imap.c:3229
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
#: ../src/imap.c:3269
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
#: ../src/imap.c:3382
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
#: ../src/imap.c:3661
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST gagal\n"
#: ../src/imap.c:3746
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Menandai pesan..."
#: ../src/imap.c:3849
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
#: ../src/imap.c:4001
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
#: ../src/imap.c:4011
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
#: ../src/imap.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr ""
"Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
"dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
#: ../src/imap.c:4024
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
#: ../src/imap.c:4247
msgid "Fetching message..."
msgstr "Mengambil pesan..."
#: ../src/imap.c:4937
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
#: ../src/imap.c:5973
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
"telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
"\n"
"Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
#: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Buat direktori _baru..."
#: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
msgstr "Ganti nama di_rektori..."
#: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
#: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "Sali_n direktori..."
#: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
msgid "_Delete folder..."
msgstr "_Hapus direktori..."
#: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinkronkan"
#: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
msgstr "Mengun_duh pesan"
#: ../src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "Pen_daftaran"
#: ../src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Mendaftar..."
#: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "_Unsubscribe..."
#: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Periksa pesan baru"
#. 0
#: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "Peri_ksa direktori baru"
#. 1
#: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
#: ../src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
#: ../src/imap_gtk.c:196
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"masukkan nama direktori baru:\n"
"(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
"meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
"direktori)"
#: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
#: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
#: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
msgid "Rename folder"
msgstr "Ganti nama direktori"
#: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
"Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
#: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
"tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
"\n"
"Anda benar-benar ingin menghapus?"
#: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
#: ../src/imap_gtk.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
#: ../src/imap_gtk.c:510
msgid "Search recursively"
msgstr "Cari secara rekursif"
#: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
msgstr "Pendaftaran"
#: ../src/imap_gtk.c:516
msgid "+_Search"
msgstr "+_Cari"
#: ../src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
#: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
msgid "Subscribe"
msgstr "Daftarkan"
#: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
msgid "All of them"
msgstr "Seluruhnya"
#: ../src/imap_gtk.c:557
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
"Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
"\n"
"Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
"\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
#: ../src/imap_gtk.c:566
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
#: ../src/imap_gtk.c:567
msgid "subscribe"
msgstr "daftarkan"
#: ../src/imap_gtk.c:567
msgid "unsubscribe"
msgstr "unsubscribe"
#: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
#: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Terapkan pada sub direktori"
#: ../src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Subscribe"
msgstr "+_Daftarkan"
#: ../src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Unsubscribe"
#: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Impor berkas mbox"
#: ../src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
#: ../src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Direktori tujuan:"
#: ../src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
#: ../src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
"Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
#: ../src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
#: ../src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Pilih berkas pengimpor"
#: ../src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
#: ../src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
#: ../src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Berkas telah di impor."
#: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "Silahkan pilih berkas."
#: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
#: ../src/importldif.c:497
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
#: ../src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Pilih berkas LDIF"
#: ../src/importldif.c:668
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
#: ../src/importldif.c:673
msgid "File Name"
msgstr "Nama Berkas"
#: ../src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
#: ../src/importldif.c:690
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
#: ../src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "R"
#. S_COL_MARK
#: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nama Kolom LDIF"
#: ../src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nama Atribut"
#: ../src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
msgstr "Kolom LDIF"
#: ../src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../src/importldif.c:808
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
"Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
"diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
"diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
"akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
"baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
"dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
"kolom untuk impor."
#: ../src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
#: ../src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
msgstr "Pilih untuk impor"
#: ../src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
#: ../src/importldif.c:835
msgid " Modify "
msgstr " Perbaiki "
#: ../src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
#: ../src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgstr "Rekaman yang di impor :"
#: ../src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
#: ../src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
msgstr "Lanjutkan"
#: ../src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
#: ../src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Pilih Berkas MUTT"
#: ../src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
#: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
#: ../src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
#: ../src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
msgstr "Pilih Berkas Pine"
#: ../src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
#: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
#: ../src/inc.c:344
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s gagal\n"
#: ../src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Mengambil pesan baru"
#: ../src/inc.c:478
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
#: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: ../src/inc.c:632
msgid "Retrieving"
msgstr "Mengambil"
#: ../src/inc.c:641
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
#: ../src/inc.c:647
#, c-format
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
#: ../src/inc.c:652
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: ../src/inc.c:655
msgid "Auth failed"
msgstr "Otentifikasi gagal"
#. S_COL_SCORE
#: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
#: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
#: ../src/summaryview.c:6310
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
#: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Waktuhabis"
#: ../src/inc.c:759
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
#: ../src/inc.c:763
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
#: ../src/inc.c:802
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
#: ../src/inc.c:832
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
#: ../src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
#: ../src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
#: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
#: ../src/inc.c:936
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
#: ../src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
#: ../src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
#: ../src/inc.c:950
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
#: ../src/inc.c:954
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
#: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
msgid "Quitting"
msgstr "Keluar"
#: ../src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
#: ../src/inc.c:999
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
#: ../src/inc.c:1158
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
#: ../src/inc.c:1163
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
#: ../src/inc.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1175
msgid "No disk space left."
msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
#: ../src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
#: ../src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
msgstr "Kesalahan pada Soket."
#: ../src/inc.c:1188
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
#. consider EOF right after QUIT successful
#: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
#: ../src/inc.c:1196
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
#: ../src/inc.c:1201
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Kotaksurat dikunci."
#: ../src/inc.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kotaksurat dikunci:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
msgid "Authentication failed."
msgstr "Otentifikasi gagal."
#: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otentifikasi gagal:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
"Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
"waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
#: ../src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
#: ../src/inc.c:1265
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "proses dibatalkan\n"
#: ../src/inc.c:1530
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
#: ../src/inc.c:1536
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
#: ../src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
msgstr "Hanya seka_li"
#: ../src/ldapupdate.c:189
#, c-format
msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:472
msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:1056
msgid "Some SN"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:1440
#, c-format
msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/ldif.c:776
msgid "Nick Name"
msgstr "Nama Panggilan"
#: ../src/main.c:242
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Berkas '%s' telah ada.\n"
"Tidak dapat membuat direktori."
#: ../src/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
"Konfigurasi %s ditemukan.\n"
"Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
#: ../src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
"script available at %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
"kode yang tersedia di %s."
#: ../src/main.c:377
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi lama"
#: ../src/main.c:380
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
"Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
"membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
"tambahan ruang pada disk anda."
#: ../src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migrasi konfigurasi"
#: ../src/main.c:399
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
#: ../src/main.c:408
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migrasi gagal!"
#: ../src/main.c:417
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
#: ../src/main.c:937
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
#: ../src/main.c:944
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
#: ../src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
#: ../src/main.c:1136
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
#: ../src/main.c:1139
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
#: ../src/main.c:1142
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
#: ../src/main.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
"informasi lebih lanjut:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
"informasi lebih lanjut:\n"
"%s"
#: ../src/main.c:1470
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
"Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
"Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
"direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
#: ../src/main.c:1476
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
"Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
"dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
"ulang pengaya dan ulangi lagi."
#: ../src/main.c:1726
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Nama berkas hilang\n"
#: ../src/main.c:1733
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
#: ../src/main.c:1744
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Header yang salah format\n"
#: ../src/main.c:1751
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
#: ../src/main.c:1762
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
#: ../src/main.c:1905
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
#: ../src/main.c:1907
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
#: ../src/main.c:1908
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" use - as file name for reading from standard "
"input;\n"
" content format: headers first (To: required) until "
"an\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
" --tulis-dari-berkas berkas\n"
" membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
"berkas yang diberikan;\n"
" gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
"masukan standar;\n"
" format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
"sampai\n"
" baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
#: ../src/main.c:1913
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
#: ../src/main.c:1914
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach berkas1 [berkas2]...\n"
" membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
"tertera"
#: ../src/main.c:1917
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive menerima pesan baru"
#: ../src/main.c:1918
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
#: ../src/main.c:1919
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
#: ../src/main.c:1920
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
#: ../src/main.c:1921
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
"g: tag\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
" --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
" mencari surat\n"
" direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
"\"\n"
" tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
"g: penanda\n"
" permintaan: kata yang dicari\n"
" rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
#: ../src/main.c:1928
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
#: ../src/main.c:1929
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
#: ../src/main.c:1930
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [direktori]...\n"
" menunjukkan status dari setiap direktori"
#: ../src/main.c:1932
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
#: ../src/main.c:1933
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
#: ../src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
" --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
" direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
#: ../src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online berallih ke modus online"
#: ../src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline beralih ke modus offline"
#: ../src/main.c:1938
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
#: ../src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
msgstr " -debug modus debug"
#: ../src/main.c:1940
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
#: ../src/main.c:1941
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
#: ../src/main.c:1942
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
#: ../src/main.c:1943
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr ""
" --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
"keluar"
#: ../src/main.c:1944
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
#: ../src/main.c:1945
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" gunakan direktori konfigurasi tertera"
#: ../src/main.c:1995
#, c-format
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
#: ../src/main.c:2013
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Memproses (%s)..."
#: ../src/main.c:2016
msgid "top level folder"
msgstr "direktori level teratas"
#: ../src/main.c:2099
msgid "Queued messages"
msgstr "antrian pesan"
#: ../src/main.c:2100
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
#: ../src/main.c:2843
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
#: ../src/main.c:2849
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
#. menus
#: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: ../src/mainwindow.c:508
msgid "_Configuration"
msgstr "_Konfigurasi"
#. File menu
#: ../src/mainwindow.c:512
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Tambah kotaksurat"
#: ../src/mainwindow.c:513
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
#: ../src/mainwindow.c:516
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:519
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Impor berkas mbox..."
#: ../src/mainwindow.c:520
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
#: ../src/mainwindow.c:521
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:523
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
#. {"File/---", NULL, "---" },
#. File menu
#: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
msgid "_Save email as..."
msgstr "_Simpan email sebagai..."
#: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
msgid "_Save part as..."
msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
msgid "Page setup..."
msgstr "Atur halaman..."
#: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:533
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sinkronkan direktori"
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:535
msgid "E_xit"
msgstr "_Keluar"
#: ../src/mainwindow.c:540
msgid "Select _thread"
msgstr "Pilih _thread"
#: ../src/mainwindow.c:541
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Hapus thread"
#: ../src/mainwindow.c:543
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
#: ../src/mainwindow.c:545
msgid "_Quick search"
msgstr "_Pencarian cepat"
#. View menu
#: ../src/mainwindow.c:548
msgid "Show or hi_de"
msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
#: ../src/mainwindow.c:549
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bar peralatan"
#: ../src/mainwindow.c:551
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
#: ../src/mainwindow.c:552
msgid "In _folder list..."
msgstr "Pada _daftar direktori..."
#: ../src/mainwindow.c:553
msgid "In _message list..."
msgstr "Pada daftar _pesan..."
#: ../src/mainwindow.c:558
msgid "La_yout"
msgstr "La_yout"
#: ../src/mainwindow.c:561
msgid "_Sort"
msgstr "_Urutkan"
#: ../src/mainwindow.c:563
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Attract berdasar subyek"
#: ../src/mainwindow.c:565
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpand semua utas"
#: ../src/mainwindow.c:566
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Co_llapse semua utas"
#. View menu
#: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
msgid "_Go to"
msgstr "_Pergi ke"
#: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
msgid "_Previous message"
msgstr "Pesan _sebelum"
#: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
msgid "_Next message"
msgstr "Pesan _berikut"
#: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
msgid "P_revious unread message"
msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
#: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Pesan bar_u sebelum"
#: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Pesan b_aru berikut"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
#: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Pesan bertan_da berikut"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Pesan ber_label sebelum"
#: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Pesan berla_bel berikut"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
msgid "Previous opened message"
msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
#: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
msgid "Next opened message"
msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
msgid "Parent message"
msgstr "Pesan parent"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
msgid "Next unread _folder"
msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
#: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
msgid "_Other folder..."
msgstr "Direkt_ori lain..."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
msgid "Next part"
msgstr "Bagian berikutnya"
#: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
msgid "Previous part"
msgstr "Bagian sebelumnya"
#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
msgid "Message scroll"
msgstr "Gulung pesan"
#: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
msgid "Previous line"
msgstr "Baris sebelum"
#: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
msgid "Next line"
msgstr "Baris berikut"
#: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelum"
#: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikut"
#: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
msgid "Decode"
msgstr "Decode"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:625
msgid "Open in new _window"
msgstr "Buka di _jendela baru"
#: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
msgid "Mess_age source"
msgstr "Sumber pes_an"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
msgid "Message part"
msgstr "Bagian pesan"
#: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
msgid "View as text"
msgstr "Tampilkan sebagai teks"
#: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
msgid "Open with..."
msgstr "Buka dengan..."
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
msgid "Quotes"
msgstr "Kutipan"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:638
msgid "_Update summary"
msgstr "_Perbarui ringkasan"
#. Message menu
#: ../src/mainwindow.c:641
msgid "Recei_ve"
msgstr "Terim_a"
#: ../src/mainwindow.c:642
msgid "Get from _current account"
msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
#: ../src/mainwindow.c:643
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Ambil dari semu_a akun"
#: ../src/mainwindow.c:644
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Batalkan _penerimaan"
#: ../src/mainwindow.c:647
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Kirim antrian pesan"
#: ../src/mainwindow.c:652
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
#: ../src/mainwindow.c:653
msgid "Compose a news message"
msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
#: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Balas"
#. COMPOSE_REPLY
#: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
msgid "Repl_y to"
msgstr "Bala_s ke"
#. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
#: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
msgid "Mailing _list"
msgstr "Mailing _list"
#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
#: ../src/mainwindow.c:660
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Follow-up dan balas ke"
#. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
#. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#. COMPOSE_FORWARD_INLINE
#: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
#. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
#: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirec_t"
#. COMPOSE_REDIRECT
#: ../src/mainwindow.c:667
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Mailing-_List"
#: ../src/mainwindow.c:668
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: ../src/mainwindow.c:670
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../src/mainwindow.c:674
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Unsubscribe"
#: ../src/mainwindow.c:676
msgid "View archive"
msgstr "Tampilkan archive"
#: ../src/mainwindow.c:678
msgid "Contact owner"
msgstr "Kontak pemilik"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:682
msgid "M_ove..."
msgstr "Pin_dahkan..."
#: ../src/mainwindow.c:683
msgid "_Copy..."
msgstr "_Salin..."
#: ../src/mainwindow.c:684
msgid "Move to _trash"
msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
#: ../src/mainwindow.c:685
msgid "_Delete..."
msgstr "_Hapus..."
#: ../src/mainwindow.c:686
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Batalkan pesan berita"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
msgid "_Mark"
msgstr "_Tandai"
#: ../src/mainwindow.c:691
msgid "_Unmark"
msgstr "_Unmark"
#: ../src/mainwindow.c:694
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Tandai b_elumdibaca"
#: ../src/mainwindow.c:695
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Tandai sudah _dibaca"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:697
msgid "Mark all read"
msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
#: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Abaikan thread"
#: ../src/mainwindow.c:700
msgid "Unignore thread"
msgstr "Jangan abaikan thread"
#: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
#: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr "Awasi thread"
#: ../src/mainwindow.c:702
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Jangan awasi thread"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:705
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Tandai sebagai _spam"
#: ../src/mainwindow.c:706
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Tandai sebagai _ham"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
#: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
#: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
msgid "Color la_bel"
msgstr "Warna la_bel"
#: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gs"
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:716
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re-_edit"
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#. COMPOSE_REDIRECT
#: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
msgid "Check signature"
msgstr "Periksa tandatangan"
#: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
#: ../src/mainwindow.c:726
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Kumpulkan alamat"
#: ../src/mainwindow.c:727
msgid "From current _folder..."
msgstr "Dari direktori akti_f..."
#: ../src/mainwindow.c:728
msgid "From selected _messages..."
msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
#: ../src/mainwindow.c:731
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
#: ../src/mainwindow.c:732
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Saring pesan _terpilih"
#: ../src/mainwindow.c:733
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
#: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
msgid "_Create filter rule"
msgstr "_Buat aturan penyaringan"
#: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
#: ../src/messageview.c:325
msgid "_Automatically"
msgstr "Secara otom_atis"
#. FILTER_BY_AUTO
#. radio SORT_BY_THREAD_DATE
#. FILTER_BY_AUTO
#: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
#: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
msgid "By _From"
msgstr "Berdasar _Pengirim"
#. FILTER_BY_FROM
#. radio SORT_BY_FROM
#. FILTER_BY_FROM
#: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
#: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
msgid "By _To"
msgstr "Berdasar _Kepada"
#. FILTER_BY_TO
#: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
#: ../src/messageview.c:328
msgid "By _Subject"
msgstr "Berdasar _Subyek"
#. FILTER_BY_SUBJECT
#: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
msgid "Create processing rule"
msgstr "Buat aturan pemrosesan"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
msgstr "Daftar _URLs..."
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:755
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
#: ../src/mainwindow.c:756
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
#: ../src/mainwindow.c:757
msgid "In selected folder"
msgstr "Pada direktori terpilih"
#: ../src/mainwindow.c:758
msgid "In all folders"
msgstr "Pada semua direktori"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:761
msgid "E_xecute"
msgstr "Jalan_kan"
#: ../src/mainwindow.c:762
msgid "Exp_unge"
msgstr "Hila_ngkan"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:765
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Ser_tifikat SSL"
#: ../src/mainwindow.c:769
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Menyaring Lo_g"
#: ../src/mainwindow.c:771
msgid "Network _Log"
msgstr "_Catatan Jaringan"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:773
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
#. Configuration menu
#: ../src/mainwindow.c:776
msgid "C_hange current account"
msgstr "Gan_ti akun aktif"
#: ../src/mainwindow.c:778
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
#: ../src/mainwindow.c:779
msgid "Create _new account..."
msgstr "Buat aku_n baru..."
#: ../src/mainwindow.c:780
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Sunting akun..."
#: ../src/mainwindow.c:783
msgid "P_references..."
msgstr "P_engaturan..."
#: ../src/mainwindow.c:784
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Pra-pemrosesan..."
#: ../src/mainwindow.c:785
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Paska-pemrosesan..."
#: ../src/mainwindow.c:786
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Penyaringan..."
#: ../src/mainwindow.c:787
msgid "_Templates..."
msgstr "_Cetakan..."
#: ../src/mainwindow.c:788
msgid "_Actions..."
msgstr "_Aksi..."
#: ../src/mainwindow.c:789
msgid "Tag_s..."
msgstr "Tag_s..."
#. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:791
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Pen_gaya..."
#. Help menu
#: ../src/mainwindow.c:794
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
#: ../src/mainwindow.c:795
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
#: ../src/mainwindow.c:796
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legenda ikon"
#: ../src/mainwindow.c:798
msgid "Set as default client"
msgstr "Pasang sebagai klien standar"
#: ../src/mainwindow.c:805
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Modus offline"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:806
msgid "_Message view"
msgstr "Ta_mpilan pesan"
#: ../src/mainwindow.c:808
msgid "Status _bar"
msgstr "_Bar status"
#: ../src/mainwindow.c:810
msgid "Column headers"
msgstr "Header kolom"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:811
msgid "Th_read view"
msgstr "Tampilan th_read"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:812
msgid "Hide read threads"
msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:813
msgid "_Hide read messages"
msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:814
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:815
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
msgid "Show all _headers"
msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Tutup semua"
#. 1 toggle
#: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Tutup dari level _2"
#. 2 toggle
#: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Tutup dari level _3"
#. toggle_toolbar_cb
#: ../src/mainwindow.c:823
msgid "Text _below icons"
msgstr "Teks di_bawah ikon"
#. radio TOOLBAR_BOTH
#: ../src/mainwindow.c:824
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Teks di_samping ikon"
#. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
#: ../src/mainwindow.c:825
msgid "_Icons only"
msgstr "Hanya _ikon"
#. radio TOOLBAR_ICON
#: ../src/mainwindow.c:826
msgid "_Text only"
msgstr "Hanya _teks"
#. set_layout_cb
#: ../src/mainwindow.c:833
msgid "_Standard"
msgstr "_Standar"
#. radio NORMAL_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:834
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tiga kolom"
#. radio VERTICAL_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:835
msgid "_Wide message"
msgstr "_Pesan lebar"
#. radio WIDE_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:836
msgid "W_ide message list"
msgstr "_Daftar pesan lebar"
#. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:837
msgid "S_mall screen"
msgstr "Layar ke_cil"
#. sort_summary_cb
#: ../src/mainwindow.c:841
msgid "By _number"
msgstr "Berdasar _nomor"
#. radio SORT_BY_NUMBER
#: ../src/mainwindow.c:842
msgid "By s_ize"
msgstr "Berdasar U_kuran"
#. radio SORT_BY_SIZE
#: ../src/mainwindow.c:843
msgid "By _date"
msgstr "Berdasar _tanggal"
#. radio SORT_BY_DATE
#: ../src/mainwindow.c:844
msgid "By thread date"
msgstr "Berdasar Tanggal thread"
#. radio SORT_BY_TO
#: ../src/mainwindow.c:847
msgid "By s_ubject"
msgstr "Berdasar _Subyek"
#. radio SORT_BY_SUBJECT
#: ../src/mainwindow.c:848
msgid "By _color label"
msgstr "Berdasar _Warna label"
#. radio SORT_BY_LABEL
#: ../src/mainwindow.c:849
msgid "By tag"
msgstr "Berdasar penanda"
#. radio SORT_BY_TAGS
#: ../src/mainwindow.c:850
msgid "By _mark"
msgstr "Berdasar _tanda"
#. radio SORT_BY_MARK
#: ../src/mainwindow.c:851
msgid "By _status"
msgstr "Berdasar _status"
#. radio SORT_BY_STATUS
#: ../src/mainwindow.c:852
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Berdasar _lampiran"
#. radio SORT_BY_MIME
#: ../src/mainwindow.c:853
msgid "By score"
msgstr "Berdasar Skor"
#. radio SORT_BY_SCORE
#: ../src/mainwindow.c:854
msgid "By locked"
msgstr "Berdasar Penguncian"
#. radio SORT_BY_LOCKED
#: ../src/mainwindow.c:855
msgid "D_on't sort"
msgstr "Jangan _urutkan"
#. sort_summary_type_cb
#: ../src/mainwindow.c:859
msgid "Ascending"
msgstr "Ascending"
#. radio SORT_ASCENDING
#: ../src/mainwindow.c:860
msgid "Descending"
msgstr "Descending"
#: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Deteksi otomatis"
#: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
msgid "Apply tags..."
msgstr "Terapkan penanda..."
#: ../src/mainwindow.c:1936
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
#: ../src/mainwindow.c:1951
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
#: ../src/mainwindow.c:1954
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
#: ../src/mainwindow.c:1968
msgid "Select account"
msgstr "Pilih akun"
#. init log instances data before creating log views
#. Protocol log
#: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Catatan jaringan"
#: ../src/mainwindow.c:1999
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
#: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
#: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
#: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
#: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
#: ../src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "Tidak ada judul"
#: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
#: ../src/mainwindow.c:2879
msgid "Don't quit"
msgstr "Jangan berhenti"
#: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Tambah kotaksurat"
#: ../src/mainwindow.c:2909
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
"Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
"akan dipindai."
#: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
#: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
#: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "Kotaksurat"
#: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
#: ../src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
"Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
"menulis disana."
#: ../src/mainwindow.c:3377
msgid "No posting allowed"
msgstr "Posting tidak diperkenankan"
#: ../src/mainwindow.c:3955
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Impor mbox gagal."
#: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
#: ../src/mainwindow.c:4014
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: ../src/mainwindow.c:4014
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Keluar Claws Mail?"
#: ../src/mainwindow.c:4205
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sinkronisasi direktori"
#: ../src/mainwindow.c:4206
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
#: ../src/mainwindow.c:4207
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sinkronkan"
#: ../src/mainwindow.c:4636
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
#: ../src/mainwindow.c:4673
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
#: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
#: ../src/mainwindow.c:4936
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
#: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Konfigurasi penyaringan"
#: ../src/mainwindow.c:5059
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
"lokasi eksekusi."
#: ../src/mainwindow.c:5118
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
#: ../src/mainwindow.c:5120
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
"registrasi."
#: ../src/mainwindow.c:5278
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
#: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
#: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
#: ../src/matcher.c:215
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s header"
#: ../src/matcher.c:216
msgid "header"
msgstr "header"
#: ../src/matcher.c:217
msgid "header line"
msgstr "garis header"
#: ../src/matcher.c:218
msgid "body line"
msgstr "garis badan"
#: ../src/matcher.c:219
msgid "tag"
msgstr "penanda"
#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
#: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
#: ../src/summary_search.c:466
msgid "Case sensitive"
msgstr "Peka terhadap huruf"
#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
#: ../src/matcher.c:553
msgid "Case insensitive"
msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
#: ../src/matcher.c:1818
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
#: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
msgid "message matches\n"
msgstr "pesan cocok\n"
#: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
msgid "message does not match\n"
msgstr "pesan tidak cocok\n"
#: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
#: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
#: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#: ../src/mbox.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
"%s\n"
#: ../src/mbox.c:144
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
#: ../src/mbox.c:554
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Timpa berkas mbox"
#: ../src/mbox.c:555
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
#: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
#: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
#: ../src/mbox.c:565
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
"%s\n"
#: ../src/mbox.c:573
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Mengekspor ke mbox..."
#: ../src/message_search.c:155
msgid "Find in current message"
msgstr "Cari pada pesan aktif"
#: ../src/message_search.c:173
msgid "Find text:"
msgstr "Cari teks:"
#: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
msgstr "Pencarian gagal"
#: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
#: ../src/message_search.c:344
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
#: ../src/message_search.c:347
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
#: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
msgstr "Pencarian selesai"
#. Message menu
#: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
msgid "Compose _new message"
msgstr "Tulis pesa_n baru"
#: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
#: ../src/messageview.c:1588
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
#: ../src/messageview.c:839
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
#: ../src/messageview.c:847
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
"dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
"Alamat pemberitahuan: %s\n"
"Lokasi kembali: %s\n"
"Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
#: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Jangan kirim"
#: ../src/messageview.c:867
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Pesan ini meminta tanda terima\n"
"namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
"secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
"Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
#: ../src/messageview.c:1321
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
#: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
#: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
#: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
#: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
#: ../src/messageview.c:1847
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
#: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
#: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
#: ../src/messageview.c:1908
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Tampilkan semua %s."
#: ../src/messageview.c:1910
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
#: ../src/messageview.c:1941
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
"Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
"penerima."
#: ../src/messageview.c:1944
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
#: ../src/messageview.c:1950
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
#: ../src/messageview.c:1951
msgid "Send receipt"
msgstr "Kirim bukti penerimaan"
#: ../src/messageview.c:1994
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
"dan telah dihapus dari server."
#: ../src/messageview.c:2000
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
"yaitu %s."
#: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
msgid "Mark for download"
msgstr "Tandai untuk diunduh"
#: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Tandai untuk dihapus"
#: ../src/messageview.c:2010
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
"yaitu %s dan akan diunduh."
#: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
#: ../src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Unmark"
#: ../src/messageview.c:2021
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
"yaitu %s dan akan dihapus."
#: ../src/messageview.c:2094
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
#: ../src/messageview.c:2095
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
"Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
"tanda terima:"
#: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../src/messageview.c:2099
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
#: ../src/messageview.c:2166
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
#: ../src/messageview.c:2929
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
msgstr ""
"\n"
" Tidak ada pesan dalam direktori ini"
#: ../src/messageview.c:2937
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
msgstr ""
"\n"
" Pesan telah dihapus"
#: ../src/messageview.c:2938
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
"\n"
" Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
#: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
#: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
#: ../src/mh.c:432
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
#: ../src/mh.c:518
msgid "Moving messages..."
msgstr "Memindahkan pesan..."
#: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Menghapus pesan..."
#. 2
#: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
#: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
"(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
#: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Hapus kotaksurat"
#: ../src/mimeview.c:193
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: ../src/mimeview.c:195
msgid "Open _with..."
msgstr "Buka _dengan..."
#: ../src/mimeview.c:197
msgid "Send to..."
msgstr "Kirim ke..."
#: ../src/mimeview.c:198
msgid "_Display as text"
msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
#: ../src/mimeview.c:199
msgid "_Save as..."
msgstr "_Simpan sebagai..."
#: ../src/mimeview.c:200
msgid "Save _all..."
msgstr "Simpan semu_a..."
#: ../src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME"
#: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
#: ../src/mimeview.c:1047
msgid "View full information"
msgstr "Lihat informasi lengkap"
#: ../src/mimeview.c:1053
msgid "Check again"
msgstr "Periksa kembali"
#: ../src/mimeview.c:1065
#, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
#: ../src/mimeview.c:1067
#, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
#: ../src/mimeview.c:1077
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
#: ../src/mimeview.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
"Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
"lagi."
#: ../src/mimeview.c:1319
msgid "Checking signature..."
msgstr "Memeriksa tandatangan..."
#: ../src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
msgstr "Kembali ke email"
#: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
#: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
#: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
#: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
msgid "Select destination folder"
msgstr "Pilih direktori tujuan"
#: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
#: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
msgid "Open with"
msgstr "Buka dengan"
#: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
"('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
#: ../src/mimeview.c:2225
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
#: ../src/mimeview.c:2226
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
"Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
"tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
"anda.\n"
"\n"
"Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
#: ../src/mimeview.c:2230
msgid "Run binary"
msgstr "Jalankan binari"
#: ../src/mimeview.c:2529
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: ../src/news.c:302
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
#: ../src/news.c:335
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
#: ../src/news.c:356
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
#.
#. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
#. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
#. 381 which is clearly wrong.
#. RFC 4643 section 2.
#. Response code 480
#. Generic response
#. Meaning: command unavailable until the client
#. has authenticated itself.
#.
#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
#. we normally should not send MODE READER. However this can't
#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
#.
#: ../src/news.c:437
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
"Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
"dilanjutkan\n"
#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
#. we normally should not send MODE READER. However this can't
#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
#.
#: ../src/news.c:446
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
#. An error state bail out
#: ../src/news.c:450
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
#: ../src/news.c:465
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
#: ../src/news.c:490
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
#: ../src/news.c:861
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
#: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
#: ../src/news.c:1059
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
#: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
#: ../src/news.c:1213
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
#: ../src/news.c:1228
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
#: ../src/news.c:1243
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "baris xover salah\n"
#: ../src/news.c:1445
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
"dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
"\n"
"Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
#: ../src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
#: ../src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
#: ../src/news_gtk.c:266
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
#: ../src/news_gtk.c:267
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
#: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Berhenti langganan"
#: ../src/news_gtk.c:307
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
msgstr "Pemberitahu Acpi"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
"Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
"Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
"Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
"Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
"Make sure that you have apanelc installed.\n"
"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
"Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
msgid "Control file doesn't exist."
msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
msgid " : no new or unread mail"
msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
msgid " : unread mail"
msgstr " : surat belum dibaca"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
msgid " : new mail"
msgstr " : surat baru"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
msgid "off"
msgstr "mati"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
msgid "blinking"
msgstr "berkedip"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
msgid "on"
msgstr "hidup"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
msgid "LED "
msgstr "LED "
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
msgid "ACPI type: "
msgstr "Tipe ACPI: "
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
msgid "ACPI file: "
msgstr "Berkas ACPI: "
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
msgid "values - On: "
msgstr "nilai - Hidup: "
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
msgid " - Off: "
msgstr " - Mati: "
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
msgid "Blink when user interaction is required"
msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
msgid "Laptop LED"
msgstr "LED Laptop"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
msgid "Address Keeper"
msgstr "Pemelihara alamat"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
msgid "Keep to folder"
msgstr "Tahan pada direktori"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
#: ../src/prefs_matcher.c:676
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
msgid "Keep 'To' addresses"
msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
msgid "Keep 'Cc' addresses"
msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
msgid "Keep 'Bcc' addresses"
msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
msgstr ""
"Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
"baris):"
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Pengarsip Surat"
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
msgid "Create Archive..."
msgstr "Buat Arsip..."
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
"\tTAR\n"
"\tPAX\n"
"\tSHAR\n"
"\tCPIO\n"
"\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"format and compression.\n"
"\n"
"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
"\n"
"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
"\n"
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
"Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
"\n"
"Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
"arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
"direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
"berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
"\n"
"Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
"\tTAR\n"
"\tPAX\n"
"\tSHAR\n"
"\tCPIO\n"
"\n"
"Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
"%s\n"
"\n"
"Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
"dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
"\n"
"Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
"\n"
"Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
"\n"
"Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
"Surat"
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
msgid "Archiver"
msgstr "Pengarsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
msgid "Archiving"
msgstr "Mengarsipkan"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
msgid "Archiving:"
msgstr "Mengarsipkan:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
msgid "Folder and archive must be selected"
msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"%s."
msgstr ""
"Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
"%s."
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"%s."
msgstr ""
"Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
"%s."
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"Files in folder: %d\n"
"Files in list: %d\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
"Berkas dalam direktori: %d\n"
"Berkas dalam daftar: %d\n"
"\n"
"Lanjutkan saja?"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
msgid "Archive result"
msgstr "Hasil pengarsipan"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
msgid "Values"
msgstr "Nilai"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
msgid "Archive format"
msgstr "Format arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
msgid "Compression method"
msgstr "Metode kompresi"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
msgid "Number of files"
msgstr "Jumlah berkas"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
msgid "Archive Size"
msgstr "Ukuran Arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
msgid "Folder Size"
msgstr "Ukuran Direktori"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression level"
msgstr "Tingkat kompresi"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
#: ../src/prefs_folder_item.c:514
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
#: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Ceksum MD5"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
msgid "Descriptive names"
msgstr "Nama deskriptif"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
msgid "Delete selected files"
msgstr "Hapus berkas terpilih"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
msgid "Select mails before"
msgstr "Pilih surat sebelum"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
"Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld dari %ld"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
msgid "Create Archive"
msgstr "Buat Arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
msgid "Folder to archive"
msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
"Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
"arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
msgid "Name for archive"
msgstr "Nama untuk arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
msgid "Archive location and name"
msgstr "Nama dan lokasi arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
msgid "Choose compression"
msgstr "Pilih kompresi"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
msgid "Choose format"
msgstr "Pilih format"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Pilihan macam-macam"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
msgid "_Recursive"
msgstr "_Rekursif"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5sum"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archive"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
"arsip.\n"
"Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
"pembuatan arsip secara drastis"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
msgid "R_ename"
msgstr "G_anti nama"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
"dalam arsip.\n"
"Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
"Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
"Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
msgid "Selection options"
msgstr "Pilihan pemilihan"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
"Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
"Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
msgid "Default save folder"
msgstr "Direktori simpan standar"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
msgid "Default compression"
msgstr "Kompresi standar"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
msgid "Choose this option to disable compression by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
msgid "Default format"
msgstr "Format standar"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Pilihan macam-macam standar"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5sum"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archives"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
"berkas dalam arsip.\n"
"Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
"pembuatan arsip secara drastis"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
msgid "Rename"
msgstr "Ganti nama"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
"\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
"%s it anyway?"
msgstr ""
"Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
"dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
"\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
"%s saja?"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
msgid "Attachment warning"
msgstr "Peringatan lampiran"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
msgid "Attach warner"
msgstr "Pengingat lampiran"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
"Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
"tidak ada berkas yang dilampirkan."
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
msgid "attach"
msgstr "lampirkan"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
msgid "Expressions are case sensitive"
msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
msgid "Lines starting with quotation marks"
msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
msgid ""
"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
msgstr ""
"Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
"Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
"dihasilkan dari membalas pesan."
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
msgid "Forwarded or redirected messages"
msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr ""
"Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
"meredirek pesan"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
#: ../src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
msgstr "Tandatangan"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
"Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
"pemeriksaan ekspresi regular di atas"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
msgid "Warn when"
msgstr "Ingatkan ketika"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
msgid "Excluding"
msgstr "Mengabaikan"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
msgid "Attach Warner"
msgstr "Pengingat Lampiran"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "<b>Type: </b>"
msgstr "<b>Tipe: </b>"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr "<b>Ukuran: </b>"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
msgid "<b>Filename: </b>"
msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
msgid "Remove attachments"
msgstr "Hapus lampiran"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. S_COL_STATUS
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
#: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
msgid "Destroy attachments"
msgstr "Hancurkan lampiran"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
"Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
"\n"
"Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
msgid "This message doesn't have any attachments."
msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
msgid "Remove attachments..."
msgstr "Hapus lampiran..."
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
msgid "AttRemover"
msgstr "PenghapusLampiran"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
"Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
"\n"
"Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
"akan hilang selama-lamanya."
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
msgid "Attachment handling"
msgstr "Penanganan lampiran"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
"Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
"tidak belajar dari surat yg ada.\n"
"Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
"untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
"Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
"dapat dijalankan."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
"%s"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
"Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
"atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
"Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
"\n"
"Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
"menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
"sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr "Pendeteksi spam"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
msgstr "Mempelajari spam"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Proses pesan selama mengambil"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Ukuran maksimum"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
#: ../src/prefs_account.c:1508
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
msgid "Save spam in"
msgstr "Simpan spam di"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
"menggunakan direktori tongsampah."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
"Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
"belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
"surat yang belum pasti."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
"Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
"dideteksi sebagai spam"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
"Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
"ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Panggilan bogofilter"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Lokasi bogofilter"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
"Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
"karena tidak belajar dari semua surat.\n"
"Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
"untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
msgstr ""
"Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
"dijalankan."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
"Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
"LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
"terpasang secara lokal.\n"
"\n"
"Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
"menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
"Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
"\n"
"Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
"disimpan pada direktori khusus.\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
msgid ""
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
"Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
"namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
msgid "Bsfilter call"
msgstr "Panggilan Bsfilter"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
msgid "Path to bsfilter executable"
msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "AntiVirus Clam"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"Scanning\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Memindai\n"
"Tidak ada informasi soket.\n"
"Antivirus dinonaktifkan."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Scanning\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
"Memindai\n"
"Clamd tidak membalas ping.\n"
"Apakah clamd berjalan?"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
msgstr "Terdeteksi %s virus."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
#, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pemindaian salah:\n"
"%s"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
#, c-format
msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Init\n"
"Tidak ada informasi soket.\n"
"Antivirus dinonaktifkan."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
"Init\n"
"Clamd tidak membalas ping.\n"
"Apakah clamd berjalan?"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
"socket then there are some minimum requirements to\n"
"the permissions for your home folder and the\n"
".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
"configured to communicate via a unix socket. All\n"
"users at least need to be given execute permissions\n"
"on these folders.\n"
"\n"
"To avoid changing permissions you could configure\n"
"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
"and choose manual configuration for clamd.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
"Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
"diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
"\n"
"Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
"disimpan pada direktori khusus.\n"
"\n"
"Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
"soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
"rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
"dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
"pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
"pada direktori tersebut.\n"
"\n"
"Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
"daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
"dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
"\n"
"Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
msgid "Virus detection"
msgstr "Deteksi virus"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
#. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
"direktori sampah standar"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Konfigurasi otomatis"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr "Dimana clamd.conf"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
"Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
"lokasi berkas secara otomatis"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
msgid "Br_owse"
msgstr "Jelaja_h"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
msgid "Remote Host"
msgstr "Host remot"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Konfigurasi baru\n"
"Tidak ada informasi soket.\n"
"Antivirus dinonaktifkan."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
"Konfigurasi baru\n"
"Clamd tidak membalas ping\n"
"Apakah clamd berjalan?"
#. g_error("%s: Unable to open", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
"%s: Tidak dapat dibuka\n"
"clamd akan dinonaktifkan"
#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
"%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
"clamd akan di nonaktifkan"
#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
msgid "Could not create socket"
msgstr "Tidak dapat membuat soket"
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
msgid ": File does not exist"
msgstr ": Berkas tidak ada"
#. g_error("%s: Unable to open", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
msgid ": Unable to open"
msgstr ": Tidak dapat di buka"
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
msgid "Socket write error"
msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
#, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
msgid "Socket read error"
msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
#: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: ../src/plugins/demo/demo.c:52
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
#: ../src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
"Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
"Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
"menulisnya ke keluaran.\n"
"\n"
"Tidak terlalu bermanfaat."
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
msgid "Display images"
msgstr "Tampilkan gambar"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
msgid "Display embedded images"
msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
msgid "Execute javascript"
msgstr "Jalankan javascript"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
msgid "Execute embedded javascript"
msgstr "Jalankan javascript tertanam"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
msgid "Execute Java applets"
msgstr "Jalankan aplet Java"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
msgid "Execute embedded Java applets"
msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
msgid "Render objects using plugins"
msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
msgid "Render embedded objects using plugins"
msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
msgid "Use GNOME's proxy settings"
msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
msgid "Use proxy:"
msgstr "Gunakan proxy:"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
msgid "Remote resources"
msgstr "Remot sumberdaya"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
msgid ""
"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
"in the email."
msgstr ""
"Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
"Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
"dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
"aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
msgid "Enable loading of remote content"
msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
msgid "When clicking on a link, by default:"
msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
msgid "Open in external browser"
msgstr "Buka di peramban luar"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
msgid "Load images"
msgstr "Memuat gambar"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
msgid "Enable remote content"
msgstr "Aktifkan konten remot"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Aktifkan Javascript"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktifkan Pengaya"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
msgid "Enable Java"
msgstr "Aktifkan Java"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
msgid "Search the Web"
msgstr "Cari situs"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Buka di Penampil"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
msgid "Open in Browser"
msgstr "Buka di Peramban"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
msgid "Open Image"
msgstr "Buka Gambar"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
msgid "Copy Link"
msgstr "Salin Tautan"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
msgid "Download Link"
msgstr "Unduh Tautan"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
msgid "Save Image As"
msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
msgid "Copy Image"
msgstr "Salin Gambar"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
msgid "Import feed"
msgstr "Impor feed"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
#. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Penampil HTML Indah"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
"Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
"Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
"Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
#. i18n: Possible error message during plugin load
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
msgid "Fetchinfo"
msgstr "PengambilInfo"
#. i18n: Possible error message during plugin load
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
#. i18n: Description seen in plugins dialog.
#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
#. * catalog.
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"ID and retrieval time.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
"Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
"berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
"waktu pengambilan.\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
#. i18n: Description of functionality added by this plugin
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
msgid "Mail marking"
msgstr "Penanda surat"
#. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
msgid "Add fetchinfo headers"
msgstr "Tambah header infopengambil"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
msgid "UIDL"
msgstr "UIDL"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
msgid "Account name"
msgstr "Nama akun"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
msgid "Receive server"
msgstr "Server penerima"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
msgid "UserID"
msgstr "IDPengguna"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
msgid "Fetch time"
msgstr "Waktu ambil"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
#. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
#. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
#, c-format
msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
msgid "GData plugin: Authenticated\n"
msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
#. auth frame
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
msgid "Authentication"
msgstr "Otentifikasi"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
msgid "GData"
msgstr "GData"
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
msgid ""
"\n"
"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
"\n"
"Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
"into the Tab-address completion.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
"Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
"\n"
"Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
"Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
"Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
"\n"
"Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
msgid "GData integration"
msgstr "Integrasi GData"
#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
#, c-format
msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
msgid "Alleged country of origin: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
#, fuzzy
msgid "Could not resolve location of IP address "
msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
#, fuzzy
msgid "Try to locate sender"
msgstr "nama depan pengirim"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
msgid "Albania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
msgid "Angola"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Magenta"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
msgid "Austria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
msgid "Australia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
msgid "Benin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
msgid "Belize"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
msgid "Canada"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
msgid "Congo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
msgid "Chile"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Colombia"
msgstr "Warna"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
msgid "Germany"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Unmark"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr "Eropa Barat"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
msgid "Spain"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Batal"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
msgid "France, Metropolitan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
#, fuzzy
msgid "Gibraltar"
msgstr "Libravatar"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Hijau"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "Hijau"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
msgid "Guam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
msgid "Israel"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
#, fuzzy
msgid "India"
msgstr "Indikator"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
msgid "Italy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "besok"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
msgid "Lao People'S Democratic Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Tandai semua telah dibaca"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
msgid "Mali"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Unmark"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
msgid "Macao"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
msgid "Malta"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kontak Baru"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
msgid "Niger"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Teruskan"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
msgid "Niue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
msgid "Oman"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
msgid "Panama"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
msgid "Peru"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
#, fuzzy
msgid "Philippines"
msgstr "baris"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
msgid "Poland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Port"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
msgid "Palau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "Wavatar"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
msgid "Romania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Nama pengguna SMTP:"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
msgid "Chad"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
msgid "Togo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Thai"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
msgid "United States"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Nama Berkas"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
msgid "Democratic Republic Of The Congo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
#, fuzzy
msgid "GeoLocation"
msgstr "Lokasi:"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not initialize clutter"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create regular expression: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
#, fuzzy
msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
msgstr ""
"Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
msgid ""
"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
"\n"
"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
"instead of the mail sender.\n"
"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
"this information to divorce your spouse.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
"quarrels)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
#, fuzzy
msgid "GeoLocation integration"
msgstr "Integrasi GData"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
msgid "Libravatar"
msgstr "Libravatar"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
msgid "Failed to register avatar header update hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
msgid "Failed to register avatar image render hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
msgid "Failed to load missing items cache"
msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
"Plugin config page is available from main window at:\n"
"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
"\n"
"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
"configuration. More details about this and others on README file.\n"
"\n"
"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
"Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
"lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
"memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
"(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
"Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
"/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
"\n"
"Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
"jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
"man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
"Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
"\n"
"Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
msgid "_Use cached icons"
msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
msgid ""
"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
msgstr ""
"Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
"lagi"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
msgid "Cache refresh interval"
msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
#: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
msgid "hours"
msgstr "jam"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
msgid "Mystery man"
msgstr "Manusia misteri"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
msgid "Identicon"
msgstr "Identikon"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
msgid "MonsterID"
msgstr "MonsterID"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
msgid "Wavatar"
msgstr "Wavatar"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
msgid "Custom URL"
msgstr "URL bebas"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
msgid "A blank image"
msgstr "Gambar kosong"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
msgid "A generated geometric pattern"
msgstr "Tampilan pola geometrik"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
msgid "A generated full-body monster"
msgstr "Tampilan monster full-body"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
msgid "A generated almost unique face"
msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
msgid "Redirect to a user provided URL"
msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
msgid "_Allow redirects to other sites"
msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
msgid ""
"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
"services like gravatar.com"
msgstr ""
"Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
"layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
msgid "_Enable federated servers"
msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
msgid "Icon cache"
msgstr "Tampungan ikon"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
msgid "Default missing icon mode"
msgstr "mode ikon kehilangan standar"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
msgid "mailmbox folder (etPan!)"
msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
msgid "MBOX"
msgstr "MBOX"
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
msgid "mbox (etPan!)..."
msgstr "mbox (etPan!)..."
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
"Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
"akan dipindai."
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
"Anda benar-benar ingin menghapus?"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
msgid "NewMail"
msgstr "SuratBaru"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
msgid "Failed to register newmail hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
#, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
#, c-format
msgid ""
"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
"after sorting.\n"
"\n"
"Default is ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
"Current log is %s"
msgstr ""
"Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
"surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
"\n"
"Standar di ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
"Catatan saat ini adalah %s"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
msgid "Log file"
msgstr "Berkas catatan"
#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
msgid "Folder:"
msgstr "Direktori:"
#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
msgid "Select folder(s)"
msgstr "Pilih direktori"
#. recursive
#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
msgid "select recursively"
msgstr "pilih secara rekursif"
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
msgid "No new messages"
msgstr "Tidak ada pesan baru"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
msgid "Notification"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
msgid "The Notification plugin needs threading support."
msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
"Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
"preferences dialog.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
"Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
"email baru dan belum dibaca.\n"
"Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
"pengaturan.\n"
"\n"
"Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
msgid "Various tools"
msgstr "Berbagai alat"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
msgid "New Mail message"
msgstr "Pesan Surat Baru"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
msgid "New News post"
msgstr "Kiriman Berita Baru"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "A new message arrived"
msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
msgid "New Calendar message"
msgstr "Pesan Kalender Baru"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
msgid "New RSS feed article"
msgstr "Artikel baru feed RSS"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
msgid "New unknown message"
msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
msgid "Present main window"
msgstr "Tampilkan jendela utama"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
msgid "Mail message"
msgstr "Pesan Surat"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
msgid "News message"
msgstr "Pesan Berita"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
msgid "Calendar message"
msgstr "Pesan Kalender"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
msgid "RSS news feed"
msgstr "Feed RSS berita"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
msgstr[1] "%d pesan baru"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
msgid "Hotkeys"
msgstr "TombolPintas"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
#: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
msgid "SysTrayicon"
msgstr "SysTrayicon"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
msgid ""
"\n"
"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
"\n"
"Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
#. Frame
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
msgid "Include folder types"
msgstr "Sertakan tipe direktori"
#. Include mail folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
msgid "Mail folders"
msgstr "Direktori surat"
#. Include news folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
msgid "News folders"
msgstr "Direktori berita"
#. Include RSS folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
msgid "RSS folders"
msgstr "Direktori RSS"
#. Include calendar folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
msgid "Calendar folders"
msgstr "Direktori kalender"
#. Warning-Label
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
#. Frame
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
msgid "Global notification settings"
msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
#. urgency hint new
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
#. urgency hint new
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
"Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
#. canberra
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
msgid "Use sound theme"
msgstr "Gunakan tema suara"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
msgid "Show banner"
msgstr "Tampilkan banner"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
#: ../src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
#: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
#: ../src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
msgid "Only when not empty"
msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
msgid "slow"
msgstr "pelan"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
msgid "fast"
msgstr "cepat"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
msgid "Banner speed"
msgstr "Kecepatan banner"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
#. Include unread
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
#. Check button sticky
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
msgid "Make banner sticky"
msgstr "Jadikan banner lengket"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
msgid "Select folders..."
msgstr "Pilih direktori..."
#. Check box for enabling custom colors
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
msgid "Use custom colors"
msgstr "Gunakan warna pilihan"
#. foreground
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
msgid "Foreground"
msgstr "Latardepan"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latardepan"
#. background
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
#: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
#: ../src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Latar"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
msgid "Background color"
msgstr "Warna latarbelakang"
#. Enable popup
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
msgid "Enable popup"
msgstr "Aktifkan popup"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
msgid "Popup timeout:"
msgstr "Waktuhabis popup:"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
#: ../src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#. Sticky check button
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Jadikan popup lengket"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
msgid "Display folder name"
msgstr "Tampilkan nama direktori"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
msgid "Sample popup window"
msgstr "Contoh jendela popup"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#. Enable command
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
msgid "Enable command"
msgstr "Aktifkan perintah"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
msgid "Command to execute:"
msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
#. Enable lcdproc
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
msgid "Enable LCD"
msgstr "Aktifkan LCD"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
#. Enable trayicon
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Aktifkan Trayicon"
#. Hide at startup
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Sembunyikan saat mulai"
#. Close to tray
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
msgid "Close to tray"
msgstr "Tutup ke tray"
#. Hide when iconified
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
msgid "Hide when iconified"
msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
#. Frame for trayicon popup stuff
#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
#. notification bubble. If your language does not have a word
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "Passive toaster popup"
#. Enable popup for the tray icon
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktifkan popup"
#. Enable indicator
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
#. hide when minimized
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
#. register
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
msgid "Register Claws Mail"
msgstr "Registrasi Claws Mail"
#. Enable hotkeys
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<control><shift>F11"
msgstr "<control><shift>F11"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
#. toggle mainwindow
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
msgid "Toggle minimize:"
msgstr "Tombol minimasi:"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Ambil Surat"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
msgid "_Email"
msgstr "_Email"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
msgid "E_mail from account"
msgstr "E_mail dari akun"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "Buka _buku alamat"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Bekerja offline"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Show Trayicon Notifications"
msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
#. Tooltip
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
msgid "New mail message"
msgstr "Pesan surat baru"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
msgid "New news post"
msgstr "Kiriman berita baru"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
msgid "New calendar message"
msgstr "Pesan kalender baru"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
msgid "New messages arrived"
msgstr "Pesan baru diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
msgstr "Pencipta:"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
msgstr "Pembuat:"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
msgstr "Dibuat:"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
msgid "Optimized:"
msgstr "Dioptimasi:"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
msgid "PDF properties"
msgstr "Properti PDF"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s Dokumen"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks Dokumen"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
msgid "First Page"
msgstr "Halaman Pertama"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
msgid "Previous Page"
msgstr "Halaman Sebelum"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
msgid "Next Page"
msgstr "Halaman Berikut"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
msgid "Last Page"
msgstr "Halaman Terakhir"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Fit Page"
msgstr "Muat Sehalaman"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Selebar Halaman"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Rotate Left"
msgstr "Putar Kiri"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Rotate Right"
msgstr "Putar Kanan"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
msgid "Document Info"
msgstr "Info Dokumen"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
msgid "Page Number"
msgstr "Nomor Halaman"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Faktor Perbesaran"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
"\n"
"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
msgstr ""
"Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
"lampiran PDF dan PostScript.\n"
"\n"
"Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Penampil PDF"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
"enable PostScript support please install gs program.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
"%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
"ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
"gs.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasakunci"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
"</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
"kunci baru:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Frasakunci buruk.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
msgid "Key import"
msgstr "Kunci impor"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
"Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
"untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
msgid ""
"\n"
" Key ID "
msgstr ""
"\n"
" ID Kunci"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
msgstr ""
"ketika bekerja secara online,\n"
" atau "
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"dengan perintah berikut: \n"
"\n"
" "
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgstr ""
"\n"
" Mengimpor ID kunci "
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
"\n"
" "
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
"otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
"PGP/Mime.\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
"Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
"\n"
"Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
"GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
msgid "Core operations"
msgstr "Operasi inti"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
msgid "Use keyring for address autocompletion"
msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
msgid "Expire after"
msgstr "Kadaluarsa setelah"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
msgid "minute(s)"
msgstr "menit"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
msgid "Sign key"
msgstr "Kunci sign"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
msgid "Specify key manually"
msgstr "Tentukan kunci secara manual"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
msgid "User or key ID:"
msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
msgid "No secret key found."
msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "Tidak terdefinisi"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr "Marjinal"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimate"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
msgstr "Pilih kunci"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
msgstr "ID Kunci"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
msgid "Trust"
msgstr "Percaya"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "_Other"
msgstr "_Lainnya"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "Janga_n enkripsi"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Add key"
msgstr "Tambah kunci"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"\n"
"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
"Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
"Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
"tidak\n"
"dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
"\n"
"Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
"\n"
"Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
#: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
"PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
#, c-format
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Sidikjari kunci utama:"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
"baik."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
"Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
"terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
"Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
"Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
"sebuah pasangan kunci.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
msgid "No PGP key found"
msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
"Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
"menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
"Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgstr ""
"Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
"menghasikan entropi..."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr ""
"Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
"Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
"%s\n"
"\n"
"Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
msgid "Key generated"
msgstr "Kunci telah dihasilkan"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
msgid "Key exported."
msgstr "Kunci telah diekspor."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
msgid "Incorrect part"
msgstr "Bagian yang salah"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
msgid "Not a text part"
msgstr "Bukan bagian teks"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
#. Store any part after encrypted text
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
msgid "Malformed message"
msgstr "Pesan yang salah format"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
"juga kepala email, seperti subyek."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Enkripsi gagal, %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
"inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
"tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
"\n"
"Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
"Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
"\n"
"Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
"PGP/Mime."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
"dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
"enkripsi surat anda sendiri.\n"
"\n"
"Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
"Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
"\n"
"Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
"GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
msgid "Python scripts"
msgstr "Skrip Python"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
msgid "Show Python console..."
msgstr "Tampilkan konsol Python..."
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Perbaharui"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
#: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
#: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
msgid "Browse"
msgstr "Jelajah"
#. Version check
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
msgid ""
"This plugin provides Python integration features.\n"
"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
"\n"
"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
"builtin toolbar editor.\n"
"\n"
"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
"claws-mail/python-scripts/main.\n"
"\n"
"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
"\n"
"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
"following files in this directory are recognised:\n"
"\n"
"compose_any\n"
"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
"message.\n"
"\n"
"startup\n"
"Executed at plugin load\n"
"\n"
"shutdown\n"
"Executed at plugin unload\n"
"\n"
"\n"
"For the most up-to-date API documentation, type\n"
"\n"
" help(clawsmail)\n"
"\n"
"in the interactive Python console.\n"
"\n"
"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
"inclusion in the examples.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
"Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
"Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
"Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
"\n"
"Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
"papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
"meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
"internal Claws Mail.\n"
"\n"
"Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
"menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
"\n"
"Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
"dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
"\n"
"Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
"yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
"ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
"\n"
"compose_any\n"
"Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
"pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
"\n"
"startup\n"
"Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
"\n"
"shutdown\n"
"Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
"\n"
"\n"
"Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
"\n"
" help(clawsmail)\n"
"\n"
"pada konsol Python.\n"
"\n"
"Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
"subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
"berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
"dalam contoh.\n"
"\n"
"Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
msgid "Python integration"
msgstr "Integrasi Python"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
msgid "Cannot init libCURL"
msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Authorisation required)"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (Unauthorised)"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Not found)"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Kesalahan %ld"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
#, c-format
msgid "Fetching '%s'..."
msgstr "Mengambil '%s'..."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
msgid "Malformed feed"
msgstr "Feed yang berformat salah"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
#, c-format
msgid "Refreshing feed '%s'..."
msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
#, c-format
msgid ""
"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
"comments of '%s'"
msgstr ""
"RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
"mengambil komentar dari '%s'"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
msgid "This feed format is not supported yet."
msgstr "Format feed ini belum di dukung."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
msgid "size unknown"
msgstr "ukuran tidak diketahui"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
#, c-format
msgid ""
"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
"%s\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fetch URL '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
"%s"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fetch URL '%s':\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
"%s\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
#, c-format
msgid "Can't subscribe feed '%s'."
msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
#, c-format
msgid "Time out connecting to URL %s\n"
msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
#, c-format
msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
#, c-format
msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
#, c-format
msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
#, c-format
msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
#, c-format
msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
msgid ""
"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
"\n"
"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
"Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
"dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
"\n"
"Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
"dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
"lama."
#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Perbaharui semua feed"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
msgid "Subscribe feed"
msgstr "Mendaftar feed"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
#, c-format
msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
msgid "Remove folder tree"
msgstr "Hapus pohon direktori"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
#, c-format
msgid "Can't remove feed '%s'."
msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
msgid "Select a .opml file"
msgstr "Pilih berkas .opml"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
msgid "_Refresh feed"
msgstr "_Perbaharui feed"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
msgid "Refresh _all feeds"
msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "Subscribe _new feed..."
msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
msgid "_Unsubscribe feed..."
msgstr "_Berhenti langganan feed..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
msgid "Feed pr_operties..."
msgstr "Pengaturan feed..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
msgid "Import feed list..."
msgstr "Impor daftar feed..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
msgid "Rena_me..."
msgstr "Ganti na_ma..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
msgid "_Create new folder..."
msgstr "Buat _direktori baru..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
msgid "Remove folder _tree..."
msgstr "Hapus _pohon direktori..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
msgid "Add RSS folder tree"
msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
msgid ""
"Creation of folder tree failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there?"
msgstr ""
"Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
"Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
"disana?"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
msgid "RSSyl..."
msgstr "RSSyl..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
msgid "Keep default number of expired entries"
msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
#. Label for URL frame
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
msgid "<b>Source URL:</b>"
msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
#. Fetch comments for - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
msgid ""
"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
msgstr ""
"<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
"<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
#. Refresh interval - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
msgid ""
"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
msgstr ""
"<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
"<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
"ini)</small>"
#. Expired items - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
msgid ""
"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
msgstr ""
"<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
"<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
msgid "Always mark as unread"
msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
msgid "If only its text has changed"
msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
msgid "Never mark as unread"
msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
msgid "Verify SSL certificate validity"
msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
msgid "Set feed properties"
msgstr "Atur pengaturan feed"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
msgid "Unsubscribe feed"
msgstr "Berhenti langganan feed"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
msgid "Do you really want to remove feed"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
#. Remove cache checkbutton
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
msgid "Remove cached entries"
msgstr "Hapus isian tertampung"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
msgid "RSSyl"
msgstr "RSSyl"
#. Default RSSyl mailbox name
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
msgid "My Feeds"
msgstr "Feed saya"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
msgid "Default refresh interval in minutes"
msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
msgid "Default number of expired items to keep"
msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
msgid "Set to -1 to keep expired items"
msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
msgid "Refresh all feeds on application start"
msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
msgid "Path to cookies file"
msgstr "Jalur ke berkas cookie"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
#: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
#: ../src/plugins/smime/smime.c:911
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
"configured.\n"
"\n"
"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
"found at:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
"mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
"surat anda sendiri.\n"
"\n"
"Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
"Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
"\n"
"Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
"Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
"terkonfigurasi.\n"
"\n"
"Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
"GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: ../src/plugins/smime/smime.c:423
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
#: ../src/plugins/smime/smime.c:451
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
#: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
#: ../src/plugins/smime/smime.c:488
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
#: ../src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
"S/Mime."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
"Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
"kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
"berjalan dan dapat diakses."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
msgstr ""
"Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
"pembelajar remot."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
msgid "Failed to get username"
msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
"Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
"IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
"Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
"\n"
"Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
"\n"
"Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
"pada direktori yang telah ditentukan.\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
#. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unix Socket"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Transpor"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipe transpo"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "port server spamd"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Lokasi Unix socket"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
"Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
"melebihi waktu maka akan dibatalkan."
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Melaporkan spam..."
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
msgid "Report spam online..."
msgstr "Laporkan spam online..."
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
msgid "SpamReport"
msgstr "LaporanSpam"
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
"\n"
" * spam-signal.fr\n"
" * spamcop.net\n"
" * lists.debian.org nomination system"
msgstr ""
"Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
"Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
"\n"
" * spam-signal.fr\n"
" * spamcop.net\n"
" * sistem nominasi lists.debian.org"
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
msgid "Spam reporting"
msgstr "Melaporkan spam"
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
msgid "Forward to:"
msgstr "Teruskan ke:"
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Claws Mail TNEF parser:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
"\n"
"%s\n"
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
msgid "TNEF Parser"
msgstr "Pengurai TNEF"
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
"Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
"ms-tnef.\n"
"\n"
"Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
"<yerase@yerot.com>"
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
msgid "_Edit this meeting..."
msgstr "Sunting pertemuan ini..."
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
msgid "_Cancel this meeting..."
msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
msgid "_Create new meeting..."
msgstr "Buat pertemuan baru..."
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
msgid "_Go to today"
msgstr "_Pergi ke hari ini"
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
msgid "Show"
msgstr "Perlihatkan"
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
#: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
msgid "days"
msgstr "hari"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
msgid "November"
msgstr "Nopember"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
msgid "Week number"
msgstr "Nomor minggu"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan sebelum"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
msgid "Next month"
msgstr "Bulan berikut"
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"Evolution or Outlook.\n"
"\n"
"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
"and you will be able to accept or decline them.\n"
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
"Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
"pada Evolution atau Outlook.\n"
"\n"
"Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
"akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
"buat.\n"
"Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
"sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
"Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
"Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
"\n"
"Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
"kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
"mengambil informasi tersebut dari lainnya."
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
msgid "Create meeting from message..."
msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
msgid ""
"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
msgid "Creating meeting..."
msgstr "Membuat pertemuan..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
msgid "no subject"
msgstr "Tidak ada subyek"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Terima untuk sementara"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
msgid "Decline"
msgstr "Tolak"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
msgid "You have a Todo item."
msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
msgid "Details follow:"
msgstr "Detail berikut:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
msgid "You have created a meeting."
msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, c-format
msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, c-format
msgid ""
"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
msgstr ""
"%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
"span>"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr ""
"Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"%s has %s the invitation whose details follow:"
msgstr ""
"Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
"%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Batalkan pertemuan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
msgid "No account found"
msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
"Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
"Apakah anda akan tetap membalas?"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgid "+Reply anyway"
msgstr "+Balas saja"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
msgid "Answer"
msgstr "Jawab"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Sunting pertemuan..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Batalkan pertemuan..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
msgid "Launch website"
msgstr "Luncurkan situs"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
msgid "Event:"
msgstr "Kegiatan:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
msgid "Organizer:"
msgstr "Pelaksana:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
msgid "Summary:"
msgstr "Ringkasan:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
msgid "Starting:"
msgstr "Mulai:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
msgid "Ending:"
msgstr "Selesai:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
msgid "Attendees:"
msgstr "Peserta:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
msgid "Action:"
msgstr "Aksi:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
msgid "_New meeting..."
msgstr "Pertemua_n baru..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Ekspor kalender..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Subscribe to webCal..."
msgstr "_Langganan ke webCal..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ganti nama..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "_Perbaharui langganan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "_List view"
msgstr "Tampi_lan daftar"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Week view"
msgstr "Tampilan _minggu"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Month view"
msgstr "Tampilan _bulan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
msgid "Meetings"
msgstr "Pertemuan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
msgid "in the past"
msgstr "di masa lalu"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
msgid "tomorrow"
msgstr "besok"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
msgid "this week"
msgstr "minggu ini"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
msgid "later"
msgstr "nanti"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
msgid "new subscription"
msgstr "pendaftaran baru"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
msgid "Subscribe to WebCal"
msgstr "Langganan ke WebCal"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Masukkan URL WebCal:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
#, c-format
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
msgid "accepted"
msgstr "diterima"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "tentatively accepted"
msgstr "diterima sementara"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
msgid "declined"
msgstr "ditolak"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "did not answer"
msgstr "tidak menjawab"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
msgid "individual"
msgstr "individu"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
msgid "group"
msgstr "kelompok"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
msgid "resource"
msgstr "sumberdaya"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "room"
msgstr "ruangan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
msgid "Past"
msgstr "Yang lalu"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
msgid "This week"
msgstr "Minggu ini"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
msgid "Later"
msgstr "Nanti"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
msgid "Accepted: "
msgstr "Diterima:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
msgid "Declined: "
msgstr "Ditolak:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Diterima Sementara:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
msgid "Individual"
msgstr "Individu"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
msgid "Resource"
msgstr "Sumberdaya"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
msgid "Room"
msgstr "Ruangan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
"Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
"- "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
msgid "You"
msgstr "Anda"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
msgstr "%d jam lebih cepat"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
msgstr "%d jam lebih cepat"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
msgstr "%d menit lebih cepat"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d hour later"
msgstr "%d jam lebih lambat"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
#, c-format
msgid "%d hours later"
msgstr "%d jam lebih lambat"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
#, c-format
msgid "%d minutes later"
msgstr "%d menit lebih lambat"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Setiap orang akan tersedia %s."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
"6 hours."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
"sebelum atau setelah 6 jam."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
msgstr "akan tersedia %s atau %s"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
#, c-format
msgid "would be available %s"
msgstr "akan tersedia %s"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
#, c-format
msgid "not available"
msgstr "tidak tersedia"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
msgstr ", namun akan tersedia %s."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
#, c-format
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
msgid "available"
msgstr "tersedia"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
msgid "Not everyone is available"
msgstr "Tidak semua orang tersedia"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
msgid "Send anyway"
msgstr "Kirim saja"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
#, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
msgid "Everyone is available."
msgstr "Setiap orang tersedia."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
msgstr ""
"Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
"gagal diambil."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
"Periksa penerima."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
msgid "Save & Send"
msgstr "Simpan & Kirim"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
msgid "Check availability"
msgstr "Periksa ketersediaan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
msgid "<b>Starts at:</b> "
msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
msgid "<b> on:</b>"
msgstr "<b> pada:</b>"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "<b>Ends at:</b> "
msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
msgid "New meeting"
msgstr "Pertemuan baru"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Sunting pertemuan"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
msgid "Time:"
msgstr "Waktu:"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
msgstr[1] "%d jam"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d menit"
msgstr[1] "%d menit"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Kegiatan berikut: %s"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"It starts at %s and ends %s later.\n"
"Location: %s\n"
"More information:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
"Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
"Lokasi: %s\n"
"Informasi detail:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
msgid "Empty calendar"
msgstr "Kalender kosong"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
#. alert stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
msgid "Reminders"
msgstr "Pengingat"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
msgid "Alert me"
msgstr "Beritahu saya"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
msgid "minutes before an event"
msgstr "menit sebelum kegiatan"
#. calendar export
#. export enable + path stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
msgid "Calendar export"
msgstr "Ekspor kalender"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
#: ../src/prefs_account.c:1791
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
#: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
#: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
msgid "Include webcal subscriptions in export"
msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
"Mail"
#. freebusy export
#. export enable + path stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
"Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
"untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
#. SSL frame
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
msgid "SSL options"
msgstr "Pilihan SSL"
#: ../src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
#: ../src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
#: ../src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
#: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
#: ../src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
#: ../src/pop.c:835
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
#: ../src/pop.c:851
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
#: ../src/pop.c:883
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "kotaksurat dikunci\n"
#: ../src/pop.c:886
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Waktu sesi habis\n"
#: ../src/pop.c:905
msgid "command not supported\n"
msgstr "Perintah tidak didukung\n"
#: ../src/pop.c:910
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
#: ../src/pop.c:1105
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
#: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
#: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#. APOP, deprecated
#. RPOP, deprecated
#: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
#: ../src/prefs_account.c:2449
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: ../src/prefs_account.c:340
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Berita (NNTP)"
#: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
msgid "Local mbox file"
msgstr "Berkas mbox lokal"
#: ../src/prefs_account.c:342
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
#: ../src/prefs_account.c:1035
msgid "Name of account"
msgstr "Nama akun"
#: ../src/prefs_account.c:1044
msgid "Set as default"
msgstr "Pasang sebagai standar"
#: ../src/prefs_account.c:1052
msgid "Personal information"
msgstr "Informasi personal"
#: ../src/prefs_account.c:1061
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: ../src/prefs_account.c:1067
msgid "Mail address"
msgstr "Alamat surat"
#: ../src/prefs_account.c:1097
msgid "Server information"
msgstr "Informasi server"
#: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
msgid "Auto-configure"
msgstr "Konfigurasi-otomatis"
#: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../src/prefs_account.c:1148
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
"telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
#: ../src/prefs_account.c:1177
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
#: ../src/prefs_account.c:1184
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
#: ../src/prefs_account.c:1238
msgid "News server"
msgstr "Server Berita"
#: ../src/prefs_account.c:1244
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server untuk menerima"
#: ../src/prefs_account.c:1250
msgid "Local mailbox"
msgstr "Kotaksurat lokal"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: ../src/prefs_account.c:1257
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Server smtp (kirim)"
#: ../src/prefs_account.c:1265
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
#: ../src/prefs_account.c:1274
msgid "command to send mails"
msgstr "perintah untuk mengirim surat"
#: ../src/prefs_account.c:1339
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Akun%d"
#: ../src/prefs_account.c:1425
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
msgid "Default Inbox"
msgstr "Standar Kotakmasuk"
#: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
#: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
#: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
#: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr "Jela_jah"
#: ../src/prefs_account.c:1453
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
#: ../src/prefs_account.c:1456
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
#: ../src/prefs_account.c:1467
msgid "Remove after"
msgstr "Hapus setelah"
#: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
#: ../src/prefs_account.c:1497
msgid "Receive size limit"
msgstr "Terima batasan ukuran"
#: ../src/prefs_account.c:1500
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
"Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
"dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
#: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: ../src/prefs_account.c:1547
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
#: ../src/prefs_account.c:1557
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
#: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
msgid "Authentication method"
msgstr "Metode otentifikasi"
#: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
#: ../src/prefs_send.c:290
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: ../src/prefs_account.c:1592
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Direktori server IMAP"
#: ../src/prefs_account.c:1596
msgid "(usually empty)"
msgstr "(biasanya kosong)"
#: ../src/prefs_account.c:1610
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
#: ../src/prefs_account.c:1617
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
#: ../src/prefs_account.c:1619
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
"bisa menjadi lambat."
#: ../src/prefs_account.c:1626
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Saring pesan saat menerima"
#: ../src/prefs_account.c:1633
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
#: ../src/prefs_account.c:1637
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
#: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
#: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
#: ../src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: ../src/prefs_account.c:1720
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
#: ../src/prefs_account.c:1723
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
#: ../src/prefs_account.c:1726
msgid "Add user agent header"
msgstr "Tambah header agen pengguna"
#: ../src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
#: ../src/prefs_account.c:1748
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
#: ../src/prefs_account.c:1833
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
"dengan penerimaan akan digunakan."
#: ../src/prefs_account.c:1844
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
#: ../src/prefs_account.c:1859
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
#: ../src/prefs_account.c:1867
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
#: ../src/prefs_account.c:1940
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
#: ../src/prefs_account.c:1945
msgid "Signature separator"
msgstr "Pemisah tandatangan"
#: ../src/prefs_account.c:1970
msgid "Command output"
msgstr "Keluaran perintah"
#: ../src/prefs_account.c:2003
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
#: ../src/prefs_account.c:2055
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
#. Default dictionary
#: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
#: ../src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Kamus standar"
#. Default dictionary
#: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
#: ../src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Kamus alternatif standar"
#: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
#: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
#: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
#: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
#: ../src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Tulis"
#: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
#: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
#: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
#: ../src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: ../src/prefs_account.c:2241
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistem privasi standar"
#: ../src/prefs_account.c:2270
msgid "Always sign messages"
msgstr "Selalu tandatangani pesan"
#: ../src/prefs_account.c:2272
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Selalu enkripsi pesan"
#: ../src/prefs_account.c:2274
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr ""
"Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
#: ../src/prefs_account.c:2277
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
#: ../src/prefs_account.c:2280
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
#: ../src/prefs_account.c:2282
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
#: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
#: ../src/prefs_account.c:2467
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Jangan gunakan SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
#: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
#: ../src/prefs_account.c:2490
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2456
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
#: ../src/prefs_account.c:2476
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
#: ../src/prefs_account.c:2480
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Kirim (SMTP)"
#: ../src/prefs_account.c:2484
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
#: ../src/prefs_account.c:2487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
#: ../src/prefs_account.c:2495
msgid "Client certificates"
msgstr "Sertifikat klien"
#: ../src/prefs_account.c:2503
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
#: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
#: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
#: ../src/prefs_account.c:2525
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
#: ../src/prefs_account.c:2558
msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
#: ../src/prefs_account.c:2561
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2573
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2691
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
#: ../src/prefs_account.c:2698
msgid "POP3 port"
msgstr "Port POP3"
#: ../src/prefs_account.c:2705
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Port IMAP4"
#: ../src/prefs_account.c:2712
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
#: ../src/prefs_account.c:2718
msgid "Domain name"
msgstr "Nama domain"
#: ../src/prefs_account.c:2721
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
"Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
"menyambung ke server SMTP."
#: ../src/prefs_account.c:2735
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
#: ../src/prefs_account.c:2743
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
#: ../src/prefs_account.c:2745
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
msgstr ""
"Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
"tanpa menghilangkan."
#: ../src/prefs_account.c:2749
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
#: ../src/prefs_account.c:2805
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
#: ../src/prefs_account.c:2807
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Letakkan antrian pesan di"
#: ../src/prefs_account.c:2809
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Letakkan konsep pesan di"
#: ../src/prefs_account.c:2811
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
#: ../src/prefs_account.c:2871
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
#: ../src/prefs_account.c:2875
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
#: ../src/prefs_account.c:2882
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
#: ../src/prefs_account.c:2887
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
#: ../src/prefs_account.c:2892
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
#: ../src/prefs_account.c:2912
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
#: ../src/prefs_account.c:2918
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
#: ../src/prefs_account.c:2923
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
#: ../src/prefs_account.c:2929
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
#: ../src/prefs_account.c:2935
msgid "mail command is not entered."
msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
#: ../src/prefs_account.c:3252
msgid "Receive"
msgstr "Menerima"
#: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
#: ../src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Cetakan"
#: ../src/prefs_account.c:3324
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: ../src/prefs_account.c:3435
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkatlanjut"
#: ../src/prefs_account.c:3725
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferensi untuk akun baru"
#: ../src/prefs_account.c:3727
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferensi akun"
#: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Gagal (salah alamat)"
#: ../src/prefs_account.c:3931
msgid "Select signature file"
msgstr "Pilih berkas tandatangan"
#: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
#: ../src/wizard.c:1057
msgid "Select certificate file"
msgstr "Pilih berkas sertifikat"
#: ../src/prefs_account.c:4062
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: ../src/prefs_account.c:4202
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
#: ../src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Konfigurasi aksi"
#: ../src/prefs_actions.c:250
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
#: ../src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Perintah sel"
#: ../src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
msgstr "Aksi saring"
#: ../src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
msgstr "Sunting aksi saring"
#: ../src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
#: ../src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
#: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
#: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
#: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
msgid "Re_move"
msgstr "Ha_pus"
#: ../src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
#: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
#: ../src/prefs_template.c:336
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
#: ../src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
#: ../src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
#: ../src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
#. * be inserted in the storage
#: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
#: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
#: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
#: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
msgid "(New)"
msgstr "(Baru)"
#: ../src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Nama menu tidak dipasang."
#: ../src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
#: ../src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
#: ../src/prefs_actions.c:616
msgid "There is an action with this name already."
msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
#: ../src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Nama menu terlalu panjang."
#: ../src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
#: ../src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
#: ../src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Perintah\n"
"%s\n"
"memiliki kesalahan sintaks."
#: ../src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "Hapus aksi"
#: ../src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
#: ../src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
msgstr "Hapus seluruh aksi"
#: ../src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
#: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
#: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
#: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
#: ../src/prefs_template.c:594
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entri tidak disimpan"
#: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
#: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
#: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
#: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
#: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
#: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
#: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
#: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
#: ../src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
#: ../src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
#: ../src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
#: ../src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
#: ../src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
#: ../src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
"standar"
#: ../src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
#: ../src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
#: ../src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
#: ../src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
#: ../src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
#: ../src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
#: ../src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
#: ../src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
#: ../src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "untuk pemilihan teks"
#: ../src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
#: ../src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
msgstr "untuk literal %"
#: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: ../src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
"Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
"untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
#: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
#: ../src/prefs_template.c:1101
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_duplikat"
#: ../src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "Aksi sekarang"
#: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
#: ../src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Larik aksi tidak benar."
#: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Halo,\\n"
#: ../src/prefs_common.c:296
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
#: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
"\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
"t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
#: ../src/prefs_common.c:442
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
#. Account autoselection
#: ../src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Pemilihan akun otomatis"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "ketika membalas"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "ketika meneruskan"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "ketika menyunting ulang"
#. Editing
#: ../src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:152
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "karakter"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:173
msgid "Even if message is to be encrypted"
msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Tingkat batal"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:198
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "KB into message body "
msgstr "KB kedalam badan pesan"
#. Replying
#: ../src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
msgstr "Membalas"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:224
msgid "Forwarding"
msgstr "Meneruskan"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
#. dnd insert or attach
#: ../src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "Sisip"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
msgstr "Menulis"
#: ../src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfigurasi header bebas"
#: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
#: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
msgid "Header name is not set."
msgstr "Nama header belum di atur."
#: ../src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
#: ../src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Pilih berkas PNG"
#: ../src/prefs_customheader.c:566
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Pilih berkas XBM"
#: ../src/prefs_customheader.c:568
msgid "Choose a text file"
msgstr "Pilih berkas teks"
#: ../src/prefs_customheader.c:581
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Berkas ini bukan gambar."
#: ../src/prefs_customheader.c:586
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
#: ../src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
#: ../src/prefs_customheader.c:597
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
#: ../src/prefs_customheader.c:606
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
#: ../src/prefs_customheader.c:615
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
#: ../src/prefs_customheader.c:621
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Compface salah: %s"
#: ../src/prefs_customheader.c:672
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
#: ../src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
msgstr "Hapus header"
#: ../src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
#: ../src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
msgstr "Header bebas saat ini"
#: ../src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
#: ../src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Nama header"
#: ../src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Header yang ditampilkan"
#: ../src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Header yang disembunyikan"
#: ../src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
#: ../src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
#: ../src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Perambah web"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "Penyunting teks"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:197
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
"Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
"melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
#: ../src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Tampilan Pesan"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "Program Eksternal"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyi"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
#: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
#: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
#: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
msgstr "Bendera pesan"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
#: ../src/summaryview.c:2783
msgid "Mark"
msgstr "Tanda"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Tandai telah dibaca"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Tandai belum dibaca"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Mark as spam"
msgstr "Tandai sebagai spam"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Mark as ham"
msgstr "Tandai sebagai ham"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
#: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "Label warna"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr "Kirim ulang"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
#. S_COL_NUMBER
#: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
#: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Ubah nilai"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Pasang nilai"
#. S_COL_LOCKED
#. S_COL_SCORE
#. S_COL_LOCKED
#: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
#: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
#: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
msgstr "Terapkan penanda"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr "Buang penanda"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
msgstr "Bersihkan penanda"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
msgstr "Utas"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Hentikan saringan"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
msgstr "Konfigurasi Aksi"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
#: ../src/prefs_matcher.c:583
msgid "Rule"
msgstr "Aturan"
#. first row labels
#: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "Tujuan belum dipasang."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Penerima belum dipasang."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "Nilai belum dipasang"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
msgstr "Header belum dipasang."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Nama penanda kosong."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
#. completion of 'To' from address book
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
#: ../src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
#: ../src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "baris baru"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
msgid "escape character for quotes"
msgstr "karakter escape untuk kutipan"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
msgid "quote character"
msgstr "karakter kutip"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
"atau skrip eksternal.\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
msgstr "Buku/Direktori"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "Daftar aksi saat ini"
#: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
#: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
#: ../src/prefs_filtering.c:981
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Kondisi"
#: ../src/prefs_filtering.c:424
msgid " D_efine... "
msgstr " Ar_tikan... "
#: ../src/prefs_filtering.c:446
msgid " De_fine... "
msgstr " A_rtikan... "
#: ../src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
#: ../src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
#: ../src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
#: ../src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
#: ../src/prefs_filtering.c:535
msgid "Page u_p"
msgstr "Satu _halaman ke atas"
#: ../src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
#: ../src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
#: ../src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
#: ../src/prefs_filtering.c:563
msgid "Page dow_n"
msgstr "Satu halama_n ke bawah"
#: ../src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
#: ../src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
#: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Larik kondisi tidak benar."
#: ../src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Larik kondisi kosong. "
#: ../src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "Larik aksi kosong."
#: ../src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "Hapus aturan"
#: ../src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
#: ../src/prefs_filtering.c:1224
msgid "Delete all rules"
msgstr "Hapus seluruh aturan"
#: ../src/prefs_filtering.c:1225
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
#: ../src/prefs_filtering.c:1475
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
#: ../src/prefs_filtering.c:1476
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
#: ../src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page up"
msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
#: ../src/prefs_filtering.c:1699
msgid "Move one page down"
msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
#: ../src/prefs_filtering.c:1854
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#: ../src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
#: ../src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
"urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
"itemnya."
#: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Kolom yang disembunyikan"
#: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
#: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Kolom yang ditampilkan"
#: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
#: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr " Gunakan standar "
#: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
#: ../src/prefs_folder_item.c:1401
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\".</i>"
msgstr ""
"<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
"teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
"menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
#. Apply to subfolders
#: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"Terapkan pada\n"
"subdirektori"
#: ../src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Outbox"
msgstr "Kotakkeluar"
#: ../src/prefs_folder_item.c:323
msgid "Folder type"
msgstr "Tipe direktori"
#. Simplify Subject
#: ../src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
#. Test string
#: ../src/prefs_folder_item.c:362
msgid "Test string:"
msgstr "Test kata:"
#. Test result
#: ../src/prefs_folder_item.c:379
msgid "Result:"
msgstr "Hasil:"
#. Folder chmod
#: ../src/prefs_folder_item.c:394
msgid "Folder chmod"
msgstr "Chmod direktori"
#. Folder color
#: ../src/prefs_folder_item.c:420
msgid "Folder color"
msgstr "Warna direktori"
#: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
#: ../src/prefs_folder_item.c:451
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
#: ../src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
#. Check folder for new mail
#: ../src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Pindai surat baru"
#: ../src/prefs_folder_item.c:482
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
"Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
"oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
#: ../src/prefs_folder_item.c:502
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
#: ../src/prefs_folder_item.c:519
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
"\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
"Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
#. Synchronise folder for offline use
#: ../src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
#: ../src/prefs_folder_item.c:550
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
#: ../src/prefs_folder_item.c:557
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: semua isi"
#: ../src/prefs_folder_item.c:565
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
#: ../src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Batalkan tampungan direktori"
#: ../src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
#: ../src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
#. Default To
#. Default address to reply to
#. Default Cc
#. Default Bcc
#. Default Reply-to
#: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
#: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
#: ../src/prefs_folder_item.c:1018
msgid "Default "
msgstr "Standar "
#: ../src/prefs_folder_item.c:949
msgid " for replies"
msgstr "untuk balasan"
#. Default account
#: ../src/prefs_folder_item.c:1041
msgid "Default account"
msgstr "Standar akun"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1683
msgid "Discard cache"
msgstr "Batalkan tampungan"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1684
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1686
msgid "+Discard"
msgstr "+Batal"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1815
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1894
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Properti untuk direktori %s"
#. normal font label
#: ../src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
#. message font label
#: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#. derive from normal font check button
#: ../src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
#. small font label
#: ../src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#. bold font label
#: ../src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#. print check button
#: ../src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
#. print font label
#: ../src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Pencetakan Pesan"
#: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
#: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: ../src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
msgstr "Cetak gambar"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "Penampil gambar"
#: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
#: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
#: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
msgstr "baris"
#: ../src/prefs_logging.c:171
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
#: ../src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
#: ../src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
"Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
"Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
"Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
"pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
"ribuan pesan."
#: ../src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
#: ../src/prefs_logging.c:191
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
#: ../src/prefs_logging.c:193
msgid "pre-processing folders"
msgstr "direktori pra-pemrosesan"
#: ../src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
msgstr "penyaringan secara manual"
#: ../src/prefs_logging.c:200
msgid "post-processing folders"
msgstr "direktori post-pemrosesan"
#: ../src/prefs_logging.c:207
msgid "processing folders"
msgstr "direktori pemrosesan"
#: ../src/prefs_logging.c:222
msgid "Log level"
msgstr "Tingkat Catatan"
#: ../src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: ../src/prefs_logging.c:232
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: ../src/prefs_logging.c:233
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: ../src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"match and what actions are performed.\n"
"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
"and why rules are skipped.\n"
"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
"Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
"Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
"atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
"Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
"dan mengapa aturan diabaikan.\n"
"Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
"diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
"Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
"semakin besar."
#. disk log
#: ../src/prefs_logging.c:280
msgid "Disk log"
msgstr "Catatan disk"
#: ../src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
#: ../src/prefs_logging.c:290
msgid "Warning messages"
msgstr "Pesan peringatan"
#: ../src/prefs_logging.c:291
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Pesan protokol jaringan"
#: ../src/prefs_logging.c:295
msgid "Error messages"
msgstr "Pesan kesalahan"
#: ../src/prefs_logging.c:296
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
#: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
#: ../src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: ../src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"
#: ../src/prefs_matcher.c:328
msgid "more than"
msgstr "lebih dari"
#: ../src/prefs_matcher.c:329
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
#: ../src/prefs_matcher.c:335
msgid "weeks"
msgstr "minggu"
#: ../src/prefs_matcher.c:339
msgid "higher than"
msgstr "lebih tinggi dari"
#: ../src/prefs_matcher.c:340
msgid "lower than"
msgstr "lebih rendah dari"
#: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
msgid "exactly"
msgstr "tepat"
#: ../src/prefs_matcher.c:345
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#: ../src/prefs_matcher.c:346
msgid "smaller than"
msgstr "lebih kecil dari"
#: ../src/prefs_matcher.c:351
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/prefs_matcher.c:352
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
#: ../src/prefs_matcher.c:353
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
#: ../src/prefs_matcher.c:357
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
#: ../src/prefs_matcher.c:358
msgid "doesn't contain"
msgstr "tidak mengandung"
#: ../src/prefs_matcher.c:381
msgid "headers part"
msgstr "bagian header"
#: ../src/prefs_matcher.c:382
msgid "body part"
msgstr "bagian isi"
#: ../src/prefs_matcher.c:383
msgid "whole message"
msgstr "seluruh pesan"
#: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
msgid "Marked"
msgstr "Ditandai"
#: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"
#: ../src/prefs_matcher.c:391
msgid "Replied"
msgstr "Dibalas"
#: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
msgid "Forwarded"
msgstr "Diteruskan"
#: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
#: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../src/prefs_matcher.c:395
msgid "Has attachment"
msgstr "Mempunyai lampiran"
#: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
msgid "Signed"
msgstr "Tertanda"
#: ../src/prefs_matcher.c:400
msgid "set"
msgstr "pasang"
#: ../src/prefs_matcher.c:401
msgid "not set"
msgstr "bongkar"
#: ../src/prefs_matcher.c:405
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: ../src/prefs_matcher.c:406
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: ../src/prefs_matcher.c:410
msgid "Any tags"
msgstr "Penanda apa saja"
#: ../src/prefs_matcher.c:411
msgid "Specific tag"
msgstr "Penanda spesifik"
#: ../src/prefs_matcher.c:415
msgid "ignored"
msgstr "diabaikan"
#: ../src/prefs_matcher.c:416
msgid "not ignored"
msgstr "tidak diabaikan"
#: ../src/prefs_matcher.c:417
msgid "watched"
msgstr "diawasi"
#: ../src/prefs_matcher.c:418
msgid "not watched"
msgstr "tidak diawasi"
#: ../src/prefs_matcher.c:422
msgid "found"
msgstr "ditemukan"
#: ../src/prefs_matcher.c:423
msgid "not found"
msgstr "tidak ditemukan"
#: ../src/prefs_matcher.c:427
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Lulus)"
#: ../src/prefs_matcher.c:428
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "selain-0 (Gagal)"
#: ../src/prefs_matcher.c:566
msgid "Condition configuration"
msgstr "Konfigurasi kondisi"
#. criteria combo box
#: ../src/prefs_matcher.c:610
msgid "Match criteria:"
msgstr "Kriteria yang cocok:"
#: ../src/prefs_matcher.c:619
msgid "All messages"
msgstr "Semua pesan"
#: ../src/prefs_matcher.c:621
msgid "Age"
msgstr "Umur"
#: ../src/prefs_matcher.c:622
msgid "Phrase"
msgstr "Frasa"
#: ../src/prefs_matcher.c:623
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Label warna"
#: ../src/prefs_matcher.c:625
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: ../src/prefs_matcher.c:628
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Diunduh sebagian"
#: ../src/prefs_matcher.c:631
msgid "External program test"
msgstr "Tes program eksternal"
#. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
#: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
#: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/prefs_matcher.c:741
msgid "Use regexp"
msgstr "Gunakan regexp"
#: ../src/prefs_matcher.c:818
msgid "Message must match"
msgstr "Pesan harus tepat"
#: ../src/prefs_matcher.c:822
msgid "at least one"
msgstr "setidaknya satu"
#: ../src/prefs_matcher.c:823
msgid "all"
msgstr "semua"
#: ../src/prefs_matcher.c:826
msgid "of above rules"
msgstr "dari aturan diatas"
#: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
#: ../src/prefs_matcher.c:1531
msgid "Test command is not set."
msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
#: ../src/prefs_matcher.c:1605
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "semua alamat pada semua header"
#: ../src/prefs_matcher.c:1608
msgid "any address in any header"
msgstr "setiap alamat pada setiap header"
#: ../src/prefs_matcher.c:1610
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "alamat pada header '%s'"
#: ../src/prefs_matcher.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
"\n"
"Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
"memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
#: ../src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Headers part"
msgstr "Bagian header"
#: ../src/prefs_matcher.c:1834
msgid "Body part"
msgstr "Bagian isi"
#: ../src/prefs_matcher.c:1838
msgid "Whole message"
msgstr "Seluruh pesan"
#: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
msgid "in"
msgstr "dalam"
#: ../src/prefs_matcher.c:1959
msgid "content is"
msgstr "konten adalah"
#: ../src/prefs_matcher.c:1968
msgid "Age is"
msgstr "Umur adalah"
#: ../src/prefs_matcher.c:1973
msgid "Flag"
msgstr "Bendera"
#: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
msgid "is"
msgstr "adalah"
#: ../src/prefs_matcher.c:1979
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ../src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: ../src/prefs_matcher.c:2013
msgid "Score is"
msgstr "Skor adalah"
#: ../src/prefs_matcher.c:2014
msgid "points"
msgstr "poin"
#: ../src/prefs_matcher.c:2024
msgid "Size is"
msgstr "Ukuran adalah"
#: ../src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Scope:"
msgstr "Cakupan:"
#: ../src/prefs_matcher.c:2031
msgid "tags"
msgstr "penanda"
#: ../src/prefs_matcher.c:2036
msgid "type is"
msgstr "tipe adalah"
#: ../src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Program returns"
msgstr "Program mengembalikan"
#: ../src/prefs_matcher.c:2110
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Entri tidak disimpan.\n"
"Tutup saja?"
#: ../src/prefs_matcher.c:2174
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
#: ../src/prefs_matcher.c:2175
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
"menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
"1.\n"
"\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
#: ../src/prefs_matcher.c:2274
msgid "Current condition rules"
msgstr "Kondisi aturan saat ini"
#: ../src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
msgstr "Header"
#: ../src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
#: ../src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
#: ../src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
#: ../src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
#: ../src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "Pesan HTML"
#: ../src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
#: ../src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
#: ../src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
#: ../src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Ruang baris"
#: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
msgstr "piksel"
#: ../src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Gulung"
#: ../src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Setengah halaman"
#: ../src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Gulung dengan luwes"
#: ../src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Langkah"
#: ../src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
#. quote chars
#: ../src/prefs_message.c:233
msgid "Quotation"
msgstr "Kutipan"
#: ../src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
#: ../src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
#: ../src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Pilihan teks"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Tampilan pesan"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgstr "Kutip"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:174
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Putar warna kutip"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr "Tingkat 1"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
#: ../src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:204
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "Tingkat 2"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:230
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
msgstr "Tingkat 3"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:256
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:279
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:300
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:321
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:341
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Ambil warna untuk tautan"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "Tautan URI"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:360
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Daftar direktori"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:380
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
"Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
"pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "Direktori tujuan"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:600
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:603
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:606
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:609
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:612
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:615
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:618
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Ambil warna untuk tautan"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:621
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:624
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:627
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Ambil warna untuk direktori"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: ../src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
#: ../src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
msgstr "Pilih preset:"
#: ../src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
"tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
#: ../src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
#. On Exit
#: ../src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "Saat keluar"
#: ../src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Konfirmasi saat keluar"
#: ../src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
#: ../src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
#: ../src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tombolpintas papan ketik"
#: ../src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
#: ../src/prefs_other.c:503
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
"dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
"Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
"yang ada."
#: ../src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
#: ../src/prefs_other.c:520
msgid "Metadata handling"
msgstr "Penanganan metadata"
#: ../src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
"Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
"disk;\n"
"hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
"beberapa waktu."
#: ../src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
msgstr "Lebih aman"
#: ../src/prefs_other.c:527
msgid "Faster"
msgstr "Lebih cepat"
#: ../src/prefs_other.c:545
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
#: ../src/prefs_other.c:567
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
#: ../src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
"penyaringan manual"
#: ../src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
#: ../src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
"Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
"(program 'shred' tidak tersedia)"
#: ../src/prefs_other.c:583
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
"Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
"menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
"bantuan shred untuk pencegahan."
#: ../src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
#: ../src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Macam-macam"
#: ../src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
#. Use of external incorporation program
#: ../src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
msgstr "Program eksternal inkorporasi"
#: ../src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
#. Auto-checking
#: ../src/prefs_receive.c:142
msgid "Automatic checking"
msgstr "Pemeriksaan otomatis"
#: ../src/prefs_receive.c:149
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
#: ../src/prefs_receive.c:167
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
#. receive dialog
#: ../src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogs"
#: ../src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
#: ../src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
#: ../src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
#: ../src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
#: ../src/prefs_receive.c:199
msgid "After receiving new mail"
msgstr "Setelah menerima surat baru"
#: ../src/prefs_receive.c:201
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ke kotakmasuk"
#: ../src/prefs_receive.c:203
msgid "Update all local folders"
msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
#: ../src/prefs_receive.c:205
msgid "Run command"
msgstr "Jalankan perintah"
#: ../src/prefs_receive.c:210
msgid "after automatic check"
msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
#: ../src/prefs_receive.c:212
msgid "after manual check"
msgstr "setelah pemeriksaan manual"
#: ../src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Perintah untuk menjalankan:\n"
"(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
#: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
msgid "Mail Handling"
msgstr "Penanganan Surat"
#: ../src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
msgstr "Penerimaan"
#: ../src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
#: ../src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
#: ../src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
#: ../src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "Tampilkan jendela kirim"
#: ../src/prefs_send.c:172
msgid "Warn when Subject is empty"
msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
#: ../src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Penyandian Outgoing"
#: ../src/prefs_send.c:205
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
"Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
"digunakan"
#: ../src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
#: ../src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
#: ../src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
#: ../src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: ../src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
#: ../src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
#: ../src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arab (Windows-1256)"
#: ../src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
#: ../src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: ../src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
#: ../src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
#: ../src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
#: ../src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Jepang (EUC-JP)"
#: ../src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
#: ../src/prefs_send.c:254
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Simplified China (GB18030)"
#: ../src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Simplified China (GB2312)"
#: ../src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Simplified China (GBK)"
#: ../src/prefs_send.c:257
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional China (Big5)"
#: ../src/prefs_send.c:259
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
#: ../src/prefs_send.c:260
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "China (ISO-2022-CN)"
#: ../src/prefs_send.c:263
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korea (EUC-KR)"
#: ../src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailand (TIS-620)"
#: ../src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thailand (Windows-874)"
#: ../src/prefs_send.c:270
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Pemindahan penyandian"
#: ../src/prefs_send.c:281
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
"Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
"mengandung karakter non-ASCII"
#: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
#: ../src/send_message.c:508
msgid "Sending"
msgstr "Pengiriman"
#: ../src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
#: ../src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
#: ../src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
#: ../src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
#: ../src/prefs_spelling.c:141
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
#: ../src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
#: ../src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgstr "Kamus"
#: ../src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
#: ../src/prefs_spelling.c:197
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Ambil kamus lainnya..."
#: ../src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Warna kata salah eja"
#: ../src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
#: ../src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
#: ../src/prefs_summaries.c:152
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "nama mingguan yang disingkat"
#: ../src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr "nama mingguan lengkap"
#: ../src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "nama singkatan bulan"
#: ../src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "nama bulan lengkap"
#: ../src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
#: ../src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "angka abad (tahun/100)"
#: ../src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
#: ../src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
#: ../src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
#: ../src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
#: ../src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "bulan sebagai angka desimal"
#: ../src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "menit sebagai angka desimal"
#: ../src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM atau PM"
#: ../src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "detik sebagai angka desimal"
#: ../src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
#: ../src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
#: ../src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
#: ../src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "tahun sebagai angka desimal"
#: ../src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
#: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
#: ../src/prefs_summaries.c:519
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
#: ../src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Penentu"
#: ../src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Contoh"
#: ../src/prefs_summaries.c:360
msgid "Display message number next to folder name"
msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
#: ../src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
msgstr "Pesan belum dibaca"
#: ../src/prefs_summaries.c:371
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
#: ../src/prefs_summaries.c:381
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
#: ../src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
#: ../src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "huruf"
#: ../src/prefs_summaries.c:416
msgid "Message list"
msgstr "Daftar pesan"
#: ../src/prefs_summaries.c:422
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
#: ../src/prefs_summaries.c:435
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
#: ../src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Asumsi 'Ya'"
#: ../src/prefs_summaries.c:446
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Asumsi 'Tidak'"
#: ../src/prefs_summaries.c:454
msgid "Open message when selected"
msgstr "Buka pesan jika terpilih"
#: ../src/prefs_summaries.c:464
msgid "When message view is visible"
msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
#: ../src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
#: ../src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
#: ../src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
"Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
"'Alat/Jalankan'"
#: ../src/prefs_summaries.c:479
msgid "Mark message as read"
msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
#: ../src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
msgstr "ketika terpilih, setelah"
#: ../src/prefs_summaries.c:502
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
#: ../src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
#: ../src/prefs_summaries.c:513
msgid "Show tooltips"
msgstr "Tampilkan tips"
#: ../src/prefs_summaries.c:539
msgid "Date format help"
msgstr "Bantuan format tanggal"
#: ../src/prefs_summaries.c:557
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr ""
"Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
"dibaca"
#: ../src/prefs_summaries.c:560
msgid "Translate header names"
msgstr "Terjemahkan nama header"
#: ../src/prefs_summaries.c:562
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
"Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
"ke bahasa anda."
#: ../src/prefs_summaries.c:679
msgid "Summaries"
msgstr "Ringkasan"
#. S_COL_SIZE
#: ../src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#: ../src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
#: ../src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
"urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
#: ../src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr "email yang pertama ditandai"
#: ../src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
msgstr "email baru pertama"
#: ../src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr "email belum dibaca pertama"
#: ../src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr "email yang terakhir dibuka"
#: ../src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
msgstr "email terakhir pada daftar"
#: ../src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
msgstr "email pertama pada daftar"
#: ../src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
#: ../src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
#: ../src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
#: ../src/prefs_template.c:79
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
#: ../src/prefs_template.c:81
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
"Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
#: ../src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
#: ../src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
#: ../src/prefs_template.c:326
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
#: ../src/prefs_template.c:344
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
#: ../src/prefs_template.c:368
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
#: ../src/prefs_template.c:378
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
#: ../src/prefs_template.c:386
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
#: ../src/prefs_template.c:396
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
#: ../src/prefs_template.c:412
msgid "Template configuration"
msgstr "Konfigurasi cetakan"
#: ../src/prefs_template.c:599
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
#: ../src/prefs_template.c:600
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
#: ../src/prefs_template.c:761
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
#: ../src/prefs_template.c:798
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
#: ../src/prefs_template.c:804
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
#: ../src/prefs_template.c:810
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
#: ../src/prefs_template.c:816
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
#: ../src/prefs_template.c:822
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
#: ../src/prefs_template.c:892
msgid "Delete template"
msgstr "Hapus cetakan"
#: ../src/prefs_template.c:893
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
#: ../src/prefs_template.c:905
msgid "Delete all templates"
msgstr "Hapus seluruh cetakan"
#: ../src/prefs_template.c:906
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
#: ../src/prefs_template.c:1221
msgid "Current templates"
msgstr "Cetakan aktif"
#: ../src/prefs_template.c:1249
msgid "Template"
msgstr "Cetakan"
#: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
msgid "Default internal theme"
msgstr "Standar tema internal"
#: ../src/prefs_themes.c:370
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: ../src/prefs_themes.c:458
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
#: ../src/prefs_themes.c:461
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
#: ../src/prefs_themes.c:464
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Hapus tema '%s'"
#: ../src/prefs_themes.c:470
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
#: ../src/prefs_themes.c:480
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
"Berkas %s gagal\n"
"ketika menghapus tema."
#: ../src/prefs_themes.c:484
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
#: ../src/prefs_themes.c:487
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
#: ../src/prefs_themes.c:507
msgid "Select theme folder"
msgstr "Pilih direktori tema"
#: ../src/prefs_themes.c:522
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Pasang tema '%s'"
#: ../src/prefs_themes.c:525
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
"Tetap dipasang?"
#: ../src/prefs_themes.c:532
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
#: ../src/prefs_themes.c:552
msgid "Theme exists"
msgstr "Tema telah ada"
#: ../src/prefs_themes.c:553
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tema dengan nama sama\n"
"telah terpasang di lokasi ini.\n"
"\n"
"Apakah anda ingin menimpanya?"
#: ../src/prefs_themes.c:559
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
#: ../src/prefs_themes.c:567
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
#: ../src/prefs_themes.c:580
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
#: ../src/prefs_themes.c:587
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Tema gagal dipasang"
#: ../src/prefs_themes.c:590
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Berkas %s gagal\n"
"ketika memasang tema."
#: ../src/prefs_themes.c:691
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
#: ../src/prefs_themes.c:732
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
#: ../src/prefs_themes.c:738
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
#: ../src/prefs_themes.c:756
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
#: ../src/prefs_themes.c:780
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
#: ../src/prefs_themes.c:829
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
#: ../src/prefs_themes.c:840
msgid "Install new..."
msgstr "Pasang baru..."
#: ../src/prefs_themes.c:845
msgid "Get more..."
msgstr "Ambil lainnya..."
#: ../src/prefs_themes.c:856
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../src/prefs_themes.c:870
msgid "Author: "
msgstr "Pembuat: "
#: ../src/prefs_themes.c:920
msgid "Preview"
msgstr "Pratayang"
#: ../src/prefs_themes.c:970
msgid "Use this"
msgstr "Gunakan ini"
#: ../src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Aksi terpilih telah terpasang.\n"
"Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
#: ../src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
#: ../src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
#: ../src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item toolbar"
#. toolbar item type
#: ../src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
msgstr "Tipe item"
#: ../src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
msgstr "Fungsi Internal"
#: ../src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
msgstr "Aksi Pengguna"
#: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
#. available actions
#: ../src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
#. toolbar item description
#: ../src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "Teks toolbar"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1042
msgid "A_dd"
msgstr "Tam_bah"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
#: ../src/prefs_toolbar.c:1289
msgid "Toolbars"
msgstr "PapanAlat"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1262
msgid "Main Window"
msgstr "Jendela Utama"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Message Window"
msgstr "Jendela Pesan"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Compose Window"
msgstr "Jendela Tulis"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Icon text"
msgstr "Teks Ikon"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1413
msgid "Mapped event"
msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1710
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ikon item toolbar"
#: ../src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Penggalan otomatis"
#: ../src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Penggal kutipan"
#: ../src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Penggal teks yang ditempel"
#: ../src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatis menjorok"
#: ../src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
msgstr "Penggal teks pada"
#: ../src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "Penggalan"
#: ../src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgstr "Pratayang Cetak"
#: ../src/printing.c:479
msgid "First page"
msgstr "Halaman pertama"
#: ../src/printing.c:490
msgid "Last page"
msgstr "Halaman terakhir"
#: ../src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Perbesar 100%"
#: ../src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr "Perbesar sesuai"
#: ../src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
#: ../src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
#: ../src/printing.c:701
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
#: ../src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
#: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
#. Avoid having to translate two similar strings
#: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
#, c-format
msgid "Already trying to send."
msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
#: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
#: ../src/procmsg.c:1664
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
#: ../src/procmsg.c:1697
#, c-format
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "Header pesan yang antri rusak."
#: ../src/procmsg.c:1717
#, c-format
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
#: ../src/procmsg.c:1731
#, c-format
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
"Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
"kesalahan selama sesi SMTP."
#: ../src/procmsg.c:1739
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
"oleh Claws Mail."
#: ../src/procmsg.c:1761
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
#: ../src/procmsg.c:1774
#, c-format
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
#: ../src/procmsg.c:1788
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
#: ../src/procmsg.c:2352
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Menyaring pesan...\n"
#: ../src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
#: ../src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
#. from
#: ../src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
msgstr "alamat email pengirim"
#. email address
#: ../src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
msgstr "nama lengkap pengirim"
#. full name
#: ../src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
msgstr "nama depan pengirim"
#. first name
#: ../src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
msgstr "nama belakang pengirim"
#. last name
#: ../src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
msgstr "inisial pengirim"
#. message-id
#: ../src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "badan pesan"
#. message
#: ../src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "badan pesan yang dikutip"
#. quoted message
#: ../src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
#. message with no signature
#: ../src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
#. quoted message with no signature
#: ../src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
msgstr "penanda pesan"
#. message tags
#: ../src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
msgstr "kamus aktif"
#. current dictionary
#: ../src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
msgstr "posisi kursor"
#. X marks the cursor spot
#: ../src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr "properti akun: nama anda"
#. full name in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
msgstr "properti akun: alamat email anda"
#. mail address in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr "properti akun: nama akun"
#. compose account name itself
#: ../src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: organization"
msgstr "properti akun: organisasi"
#. organization in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature"
msgstr "properti akun: tandatangan"
#. signature set in account prefs
#: ../src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
#. signature path set in account prefs
#: ../src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "properti akun: kamus standar"
#. main dict (if enabled) in account
#: ../src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
#. completion of 'Cc' from address book
#: ../src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
#. completion of 'From' from address book
#: ../src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
#: ../src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
msgstr "backslash"
#: ../src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
msgstr "tanda tanya"
#: ../src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "tanda seru"
#: ../src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
msgstr "pipa"
#: ../src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "kurung kurawal pembuka"
#: ../src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "kurung kurawal penutup"
#: ../src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: ../src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
#: ../src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
"merupakan\n"
"salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
"ABt]\n"
"(atau persamaannya)"
#: ../src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
"x merupakan\n"
"salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
"ABt]\n"
"(atau persamaannya)"
#: ../src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to insert"
msgstr ""
"sisipkan berkas:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
"untuk disisipkan"
#. insert file
#: ../src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"get\n"
"the output from"
msgstr ""
"sisipkan keluaran program:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
"untuk\n"
"mendapatkan keluaran dari"
#. insert program output
#: ../src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
"sisipkan masukan pengguna:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
"digantikan\n"
"oleh teks yang dimasukkan pengguna"
#. insert user input
#: ../src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to attach"
msgstr ""
"lampirkan berkas:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
"yang akan dilampirkan"
#: ../src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
#: ../src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
"teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
"perintah di atas"
#: ../src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
"teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
"perintah) di atas"
#: ../src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
"penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
"alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
"dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
"dalam buku alamat"
#: ../src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "Deskripsi simbol"
#: ../src/quote_fmt.c:110
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
#: ../src/quote_fmt.c:173
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
#: ../src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
"Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
"pesan baru."
#: ../src/quote_fmt.c:299
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
#: ../src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
#: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda kutipan"
#: ../src/quote_fmt.c:429
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
#: ../src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
"meneruskan."
#: ../src/quote_fmt.c:545
msgid "Defaults"
msgstr "Standar"
#: ../src/quote_fmt.c:563
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
"salah."
#: ../src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
#: ../src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
#: ../src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
#: ../src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
#: ../src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
msgstr "Masukkan variabel"
#: ../src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
#: ../src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
#: ../src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
#: ../src/send_message.c:348
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: ../src/send_message.c:353
#, c-format
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
#: ../src/send_message.c:356
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP sebelum SMTP"
#: ../src/send_message.c:361
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
#: ../src/send_message.c:418
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
#: ../src/send_message.c:484
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Mengirim HELO..."
#: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
#: ../src/send_message.c:495
msgid "Authenticating"
msgstr "Otentifikasi"
#: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
msgid "Sending message..."
msgstr "Mengirim pesan..."
#: ../src/send_message.c:489
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Mengirim EHLO..."
#: ../src/send_message.c:498
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
#: ../src/send_message.c:502
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Mengirim RCPT TO..."
#: ../src/send_message.c:507
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Mengirim DATA..."
#: ../src/send_message.c:511
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "Mengakhiri..."
#: ../src/send_message.c:540
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
#: ../src/send_message.c:593
msgid "Sending message"
msgstr "Mengirim pesan"
#: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
#: ../src/send_message.c:665
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
"%s"
#: ../src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Pengaturan kotaksurat"
#: ../src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
"Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
"jika anda sudah memilikinya.\n"
"Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
#: ../src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Sumber dari pesan"
#: ../src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Sumber"
#: ../src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
#: ../src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Hapus sertifikat"
#: ../src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
#: ../src/summary_search.c:259
msgid "Search messages"
msgstr "Cari pesan"
#: ../src/summary_search.c:281
msgid "Match any of the following"
msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
#: ../src/summary_search.c:283
msgid "Match all of the following"
msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
#: ../src/summary_search.c:447
msgid "Body:"
msgstr "Badan:"
#: ../src/summary_search.c:454
msgid "Condition:"
msgstr "Kondisi:"
#: ../src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
msgstr "C_ari semua"
#: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
#: ../src/summaryview.c:1361
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Mencari dalam %s... \n"
#: ../src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
#: ../src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
#: ../src/summaryview.c:430
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
#: ../src/summaryview.c:550
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
#: ../src/summaryview.c:587
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Toggle multi pilihan"
#: ../src/summaryview.c:1289
msgid "Process mark"
msgstr "Tanda proses"
#: ../src/summaryview.c:1290
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
#: ../src/summaryview.c:1340
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Memindai direktori (%s)..."
#: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
msgid "No more unread messages"
msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
#: ../src/summaryview.c:1838
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
#: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
#: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
#: ../src/summaryview.c:2076
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
"next_unread_msg_dialog\n"
#: ../src/summaryview.c:1858
msgid "No unread messages."
msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
#: ../src/summaryview.c:1890
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
#: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
msgid "No more new messages"
msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
#: ../src/summaryview.c:1933
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
#: ../src/summaryview.c:1953
msgid "No new messages."
msgstr "Tidak ada pesan baru."
#: ../src/summaryview.c:1985
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
#: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
msgid "No more marked messages"
msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
#: ../src/summaryview.c:2023
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
#: ../src/summaryview.c:2032
msgid "No marked messages."
msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
#: ../src/summaryview.c:2064
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
#: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
#: ../src/summaryview.c:2102
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
#: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
msgid "No labeled messages."
msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
#: ../src/summaryview.c:2127
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
#: ../src/summaryview.c:2441
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
#: ../src/summaryview.c:2626
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d dihapus"
#: ../src/summaryview.c:2630
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d dipindahkan"
#: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
msgid ", "
msgstr ","
#: ../src/summaryview.c:2636
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d disalin"
#: ../src/summaryview.c:2650
#, c-format
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " item yg dipilih"
msgstr[1] " item yg dipilih"
#: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
#: ../src/summaryview.c:2675
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>New:</b> %d\n"
"<b>Unread:</b> %d\n"
"<b>Total:</b> %d\n"
"<b>Size:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Marked:</b> %d\n"
"<b>Replied:</b> %d\n"
"<b>Forwarded:</b> %d\n"
"<b>Locked:</b> %d\n"
"<b>Ignored:</b> %d\n"
"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
"<b>Ringkasan pesan</b>\n"
"<b>Baru:</b> %d\n"
"<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
"<b>Total:</b> %d\n"
"<b>Ukuran:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Ditandai:</b> %d\n"
"<b>Dibalas:</b> %d\n"
"<b>Diteruskan:</b> %d\n"
"<b>Dikunci:</b> %d\n"
"<b>Diabaikan:</b> %d\n"
"<b>Diawasi:</b> %d"
#: ../src/summaryview.c:2699
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
#: ../src/summaryview.c:2979
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
#: ../src/summaryview.c:3118
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
#: ../src/summaryview.c:3323
msgid "(No Date)"
msgstr "(Tanpa Tanggal)"
#: ../src/summaryview.c:3375
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Tanpa Penerima)"
#: ../src/summaryview.c:3410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
#: ../src/summaryview.c:3417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
#: ../src/summaryview.c:4294
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
#: ../src/summaryview.c:4387
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
#: ../src/summaryview.c:4390
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Hapus pesan"
#: ../src/summaryview.c:4553
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
#: ../src/summaryview.c:4652
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
#: ../src/summaryview.c:4815
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Tambah atau Timpa"
#: ../src/summaryview.c:4816
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
#: ../src/summaryview.c:4817
msgid "_Append"
msgstr "_Tambah"
#: ../src/summaryview.c:4817
msgid "_Overwrite"
msgstr "T_impa"
#: ../src/summaryview.c:4858
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
#: ../src/summaryview.c:5337
msgid "Building threads..."
msgstr "Membangun utas..."
#: ../src/summaryview.c:5585
msgid "Skip these rules"
msgstr "Abaikan aturan ini"
#: ../src/summaryview.c:5588
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
#: ../src/summaryview.c:5591
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
#: ../src/summaryview.c:5620
msgid "Filtering"
msgstr "Penyaringan"
#: ../src/summaryview.c:5621
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
"Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
"Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
#: ../src/summaryview.c:5623
msgid "_Filter"
msgstr "_Saring"
#: ../src/summaryview.c:5651
msgid "Filtering..."
msgstr "Penyaringan..."
#: ../src/summaryview.c:5730
msgid "Processing configuration"
msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
#: ../src/summaryview.c:6278
msgid "Ignored thread"
msgstr "Thread diabaikan"
#: ../src/summaryview.c:6280
msgid "Watched thread"
msgstr "Thread diawasi"
#: ../src/summaryview.c:6288
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
#: ../src/summaryview.c:6290
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
#: ../src/summaryview.c:6302
msgid "To be moved"
msgstr "Akan dipindah"
#: ../src/summaryview.c:6304
msgid "To be copied"
msgstr "Akan disalin"
#: ../src/summaryview.c:6316
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
#: ../src/summaryview.c:6320
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
#: ../src/summaryview.c:6322
msgid "Encrypted"
msgstr "Terenkripsi"
#: ../src/summaryview.c:6324
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Memiliki lampiran"
#: ../src/summaryview.c:7929
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
"%s"
#: ../src/summaryview.c:8034
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
#: ../src/summaryview.c:8039
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Kembali ke daftar direktori"
#: ../src/textview.c:233
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Buka di perambah web"
#: ../src/textview.c:234
msgid "Copy this _link"
msgstr "Salin _tautan ini"
#: ../src/textview.c:241
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Balas ke alamat ini"
#: ../src/textview.c:242
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
#: ../src/textview.c:243
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Salin alama_t ini"
#: ../src/textview.c:249
msgid "_Open image"
msgstr "_Buka gambar"
#: ../src/textview.c:250
msgid "_Save image..."
msgstr "_Simpan gambar..."
#: ../src/textview.c:723
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
#: ../src/textview.c:726
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
#: ../src/textview.c:905
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" This is probably due to a network error.\n"
"\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
" Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
" Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
"\n"
" Gunakan "
#: ../src/textview.c:910
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Catatan Jaringan'"
#: ../src/textview.c:911
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
#: ../src/textview.c:974
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
#: ../src/textview.c:976
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
#: ../src/textview.c:980
msgid " - To save, select "
msgstr " - Untuk simpan, pilih "
#: ../src/textview.c:981
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Simpan sebagai...'"
#: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
#: ../src/textview.c:1017
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (Tombol pintas: '"
#: ../src/textview.c:991
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
#: ../src/textview.c:992
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
#: ../src/textview.c:1003
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
#: ../src/textview.c:1004
msgid "'Open'"
msgstr "'Buka'"
#: ../src/textview.c:1012
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
#: ../src/textview.c:1013
msgid "mouse button)\n"
msgstr "tombol tetikus)\n"
#: ../src/textview.c:1015
msgid " - Or use "
msgstr " - Atau gunakan "
#: ../src/textview.c:1016
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Buka dengan...'"
#: ../src/textview.c:1128
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
"Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
" %s\n"
"Kode keluar %d\n"
#: ../src/textview.c:2194
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: ../src/textview.c:2896
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Real URL:</b> %s\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
"\n"
"<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
"\n"
"<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
"\n"
"Tetap buka saja?"
#: ../src/textview.c:2905
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Peringatan percobaan phishing"
#: ../src/textview.c:2906
msgid "_Open URL"
msgstr "_Buka URL"
#: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
#: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
#: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Kirim Antrian Pesan"
#: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
#: ../src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
msgstr "Tulis Email"
#: ../src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Tulis Berita"
#: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
msgstr "Balas ke Pesan"
#: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Balas ke Pengirim"
#: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
msgstr "Balas ke Semua"
#: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Balas ke Mailing-list"
#: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
msgid "Open email"
msgstr "Buka email"
#: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
msgstr "Teruskan Pesan"
#: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
msgstr "Buang Pesan"
#: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
msgstr "Hapus Pesan"
#: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
#: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
#: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
#: ../src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
#: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
#: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
#: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Simpan ke direktori konsep"
#: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
msgid "Insert file"
msgstr "Sisipkan berkas"
#: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
msgid "Attach file"
msgstr "Lampirkan berkas"
#: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
msgid "Insert signature"
msgstr "Sisipkan tandatangan"
#: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
msgid "Replace signature"
msgstr "Ganti tandatangan"
#: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
#: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
#: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
#: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
msgstr "Periksa pengejaan"
#: ../src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
#: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Batalkan penerimaan"
#: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
#: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"
#: ../src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Pengaya Claws Mail"
#: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "PapanAlat|TongSampah"
#: ../src/toolbar.c:402
msgid "Folders"
msgstr "Direktori"
#: ../src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
msgstr "Ambil Surat"
#: ../src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr "Ambil"
#: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Tulis"
#: ../src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/toolbar.c:411
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "PapanAlat|Pengirim"
#: ../src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: ../src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
msgstr "Sebelum"
#: ../src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "Berikut"
#: ../src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "Konsep"
#: ../src/toolbar.c:429
msgid "Insert sig."
msgstr "Sisip tandatangan."
#: ../src/toolbar.c:430
msgid "Replace sig."
msgstr "Ganti ttd."
#: ../src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: ../src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
msgstr "Penggal para."
#: ../src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr "Penggal semua"
#: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/toolbar.c:437
msgid "Stop all"
msgstr "Hentikan semua"
#: ../src/toolbar.c:897
msgid "Compose News message"
msgstr "Tulis pesan Berita"
#: ../src/toolbar.c:936
msgid "Learn spam"
msgstr "Pelajari spam"
#: ../src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
#: ../src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
msgstr "Pelajari ham"
#: ../src/toolbar.c:1925
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ke daftar direktori"
#: ../src/toolbar.c:1931
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
#: ../src/toolbar.c:1947
msgid "Open preferences"
msgstr "Buka preferensi"
#: ../src/toolbar.c:1958
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
#: ../src/toolbar.c:1979
msgid "Learn as..."
msgstr "Pelajari sebagai..."
#: ../src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
#: ../src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
#: ../src/toolbar.c:1997
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
#: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
#: ../src/toolbar.c:2052
msgid "_Reply with quote"
msgstr "_Balas dengan kutipan"
#: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
#: ../src/toolbar.c:2053
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Balas tanpa _kutipan"
#: ../src/toolbar.c:2014
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
#: ../src/toolbar.c:2031
msgid "Reply to All options"
msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
#: ../src/toolbar.c:2048
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
#: ../src/toolbar.c:2065
msgid "Forward Message options"
msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
#: ../src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
#: ../src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
msgstr "URL yang tersedia:"
#: ../src/uri_opener.c:181
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
msgstr "Buka URL"
#: ../src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
#: ../src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: ../src/wizard.c:521
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
#: ../src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"Useful URLs\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Selamat datang di Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
"dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
"'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
"\n"
"Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
"seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
"atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
"pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
"melalui\n"
"entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
"\n"
"Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
"'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
"dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
"'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
"\n"
"Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
"yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
"atau secara online melalui URL berikut.\n"
"\n"
"URL yang bermanfaat\n"
"-----------\n"
"Situs: <%s>\n"
"Panduan: <%s>\n"
"Tilil:\t <%s>\n"
"Tema: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LISENSI\n"
"-------\n"
"Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
"berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
"seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
"Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
"di <%s>.\n"
"\n"
"DONASI\n"
"---------\n"
"Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
"silahkan ke <%s>.\n"
"\n"
#: ../src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
#: ../src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
#: ../src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
#: ../src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
#: ../src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
#: ../src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
#: ../src/wizard.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
#: ../src/wizard.c:979
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
#: ../src/wizard.c:989
msgid "Your organization:"
msgstr "Organisasi anda:"
#: ../src/wizard.c:1022
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
#: ../src/wizard.c:1030
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
"Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
"Surat\""
#: ../src/wizard.c:1101
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
"Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
"contoh.com:25\""
#: ../src/wizard.c:1104
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
#: ../src/wizard.c:1110
msgid "Use authentication"
msgstr "Gunakan otentifikasi"
#: ../src/wizard.c:1118
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
#: ../src/wizard.c:1132
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nama pengguna SMTP:"
#: ../src/wizard.c:1143
msgid "SMTP password:"
msgstr "Sandi SMTP:"
#: ../src/wizard.c:1156
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
#: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
#: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
#: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
#: ../src/wizard.c:1306
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
#: ../src/wizard.c:1496
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
#: ../src/wizard.c:1506
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/wizard.c:1540
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
"Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
"com:110\""
#: ../src/wizard.c:1545
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
#: ../src/wizard.c:1570
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
#: ../src/wizard.c:1635
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Direktori server IMAP:"
#: ../src/wizard.c:1646
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
#: ../src/wizard.c:1654
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
"telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
#: ../src/wizard.c:1772
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
#: ../src/wizard.c:1806
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
#: ../src/wizard.c:1814
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
"\n"
"Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
"dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
"dalam kurang dari lima menit."
#: ../src/wizard.c:1827
msgid "About You"
msgstr "Tentang Anda"
#: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
#: ../src/wizard.c:1881
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Kolom tebal harus diisi"
#: ../src/wizard.c:1842
msgid "Receiving mail"
msgstr "Menerima surat"
#: ../src/wizard.c:1857
msgid "Sending mail"
msgstr "Mengirim surat"
#: ../src/wizard.c:1873
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Menyimpan surat pada disk"
#: ../src/wizard.c:1889
msgid "Configuration finished"
msgstr "Konfigurasi selesai"
#: ../src/wizard.c:1897
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Claws Mail telah siap.\n"
"Klik Simpan untuk memulai."