claws-mail/po/de.po
2001-09-30 10:58:56 +00:00

5711 lines
138 KiB
Text

# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed \n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-28 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/about.c:212
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
"Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
"Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
"\n"
#: src/about.c:218
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
"das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
#: src/about.c:223
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/about.c:227
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
"\n"
#: src/about.c:233
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
"Public License für weitere Details.\n"
"\n"
#: src/about.c:239
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#. Button panel
#: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
#: src/compose.c:2356 src/compose.c:4343 src/editaddress.c:652
#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
#: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
#: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
#: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
#: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2540
#: src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2976 src/prefs_common.c:3095
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:114
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
#: src/account.c:129
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
#: src/account.c:243
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
#: src/account.c:249
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:418
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:423
msgid "Edit accounts"
msgstr "Bearbeite Accounts"
#: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:486
#: src/compose.c:3324 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
#: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
#: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/account.c:455
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:478 src/addressbook.c:629 src/editaddress.c:858
#: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/account.c:484
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
msgid " Delete "
msgstr " Löschen "
#: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
#: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
#: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
msgid "Down"
msgstr "Ab"
#: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
#: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
msgid "Up"
msgstr "Auf"
#: src/account.c:516
msgid " Set as default account "
msgstr " Als Standardaccount setzen "
#: src/account.c:522
msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
#: src/account.c:528 src/addressbook.c:2389 src/addressbook.c:2393
#: src/addressbook.c:2430 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2540
#: src/message_search.c:140 src/prefs_common.c:3509 src/summary_search.c:202
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/account.c:583
msgid "Delete account"
msgstr "Account löschen"
#: src/account.c:584
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
#: src/account.c:585 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664
#: src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
#: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
#: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:197
#: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
#: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
#: src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:1109
#: src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
#: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:585 src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754
#: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
#: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
msgid "+No"
msgstr "+No"
#: src/addressadd.c:165
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
#: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3985 src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:762
#: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
#: src/addressadd.c:227
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
#: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1658 src/compose.c:2356
#: src/compose.c:4344 src/compose.c:5007 src/editaddress.c:653
#: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
#: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
#: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
#: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
#: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
#: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2541
#: src/prefs_common.c:3096 src/prefs_customheader.c:158
#: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
#: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
#: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
#: src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
#: src/addressbook.c:346
msgid "/_File/New _V-Card"
msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
#: src/addressbook.c:348
msgid "/_File/New _J-Pilot"
msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
#: src/addressbook.c:351
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
#: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
#: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"
#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:355
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datei/_Löschen"
#: src/addressbook.c:357
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Datei/_Speichern"
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datei/S_chließen"
#: src/addressbook.c:359
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"
#: src/addressbook.c:360
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:361
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:362
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:365
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Werkzeuge/---"
#: src/addressbook.c:367
msgid "/_Tools/Import _LDIF"
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hilfe/_Über"
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
msgid "/New _Address"
msgstr "/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
msgid "/New _Group"
msgstr "/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:416
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:369
#: src/summaryview.c:371 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:388
#: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:429
#: src/mainwindow.c:419
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:374
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Löschen"
#: src/addressbook.c:486
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:3986 src/prefs_common.c:2120
msgid "Address book"
msgstr "Adreßbuch"
#: src/addressbook.c:594
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. Buttons
#: src/addressbook.c:626 src/addressbook.c:1658 src/addressbook.c:1664
#: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
#: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
#: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
#: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/addressbook.c:632
msgid "Lookup"
msgstr "Vorschau"
#: src/addressbook.c:644 src/compose.c:1197 src/compose.c:3242
#: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:156
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/addressbook.c:648 src/compose.c:1181
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:652 src/compose.c:1184
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:838
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) löschen"
#: src/addressbook.c:839
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
#: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 src/mainwindow.c:1109
#: src/message_search.c:197 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
#: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
#: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777
#: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/addressbook.c:1655
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
"Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
"darüberliegende Ablage verschoben"
#: src/addressbook.c:1658
msgid "Folder only"
msgstr "Nur Ablage"
#: src/addressbook.c:1658
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Ablage und Adressen"
#: src/addressbook.c:1663
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
#: src/addressbook.c:2339 src/addressbook.c:2472
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
#: src/addressbook.c:2358
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
"konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
#: src/addressbook.c:2371
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
#: src/addressbook.c:2377
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2382
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
"und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
#: src/addressbook.c:2389
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
#: src/addressbook.c:2393
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Adressbuchkonvertierung"
#: src/addressbook.c:2428
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressbuch Fehler"
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2529
msgid "Could not read address index"
msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
#: src/addressbook.c:2491
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
"speichern."
#: src/addressbook.c:2505
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
"wurde erstellt."
#: src/addressbook.c:2511
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
"erstellen."
#: src/addressbook.c:2517
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
"erstellen."
#: src/addressbook.c:2535
msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
#: src/addressbook.c:2540
msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
#: src/addressbook.c:3030 src/prefs_common.c:812
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/addressbook.c:3046
msgid "Address Book"
msgstr "Adreßbuch"
#: src/addressbook.c:3062
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: src/addressbook.c:3078
msgid "EMail Address"
msgstr "EMail Adresse"
#: src/addressbook.c:3094
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/addressbook.c:3110 src/folderview.c:277
msgid "Folder"
msgstr "Ablage"
#: src/addressbook.c:3126
msgid "V-Card"
msgstr "V-Card"
#: src/addressbook.c:3142 src/addressbook.c:3158
msgid "J-Pilot"
msgstr "J-Pilot"
#: src/addressbook.c:3174
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4517 src/main.c:367
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/alertpanel.c:188
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
#: src/alertpanel.c:276
msgid "Show this message next time"
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1260 src/summaryview.c:3663
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/compose.c:414
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Hinzufügen..."
#: src/compose.c:415
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"
#: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Eigenschaften"
#: src/compose.c:423
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
#: src/compose.c:424
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
#: src/compose.c:425
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:430
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
#: src/compose.c:431
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
#: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"
#: src/compose.c:433
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
#: src/compose.c:435
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
#: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
#: src/compose.c:438
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
#: src/compose.c:439
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/compose.c:441
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
#: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"
#: src/compose.c:445
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Nachricht/_Senden"
#: src/compose.c:447
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
#: src/compose.c:449
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
#: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
#: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
#: src/mainwindow.c:547
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"
#: src/compose.c:453
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Nachricht/_An"
#: src/compose.c:454
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Nachricht/_Cc"
#: src/compose.c:455
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
#: src/compose.c:456
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
#: src/compose.c:458
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
#: src/compose.c:460
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
#: src/compose.c:464
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
#: src/compose.c:465
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
#: src/compose.c:468
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
#: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
msgid "/_Tool"
msgstr "/_Werkzeuge"
#: src/compose.c:470
msgid "/_Tool/Show _ruler"
msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
#: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
msgid "/_Tool/_Address book"
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
#: src/compose.c:472
msgid "/_Tool/_Templates ..."
msgstr "/_Werkzeug/_Templates ..."
#: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
#: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
#: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
#: src/compose.c:1187
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
#: src/compose.c:1190 src/compose.c:3239 src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/compose.c:1193
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nachfolgend an:"
#: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
#: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
#: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
#, c-format
msgid "File %s is empty\n"
msgstr "Datei %s ist leer\n"
#: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: src/compose.c:2207
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeited]"
#: src/compose.c:2209
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2212
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2236
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
#: src/compose.c:2280 src/compose.c:4882
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
#: src/compose.c:2298
msgid "can't get recipient list."
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
#: src/compose.c:2339
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
#: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
msgid "Queueing"
msgstr "Einreihen"
#: src/compose.c:2354
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
"Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
#: src/compose.c:2360 src/compose.c:4894
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
#: src/compose.c:2363
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
#: src/compose.c:2377 src/compose.c:4901
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
#: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
#: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
#: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
#: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
#: src/compose.c:2433
msgid "Can't convert the codeset of the message."
msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
#: src/compose.c:2442
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
#: src/compose.c:2560
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
#: src/compose.c:2570
msgid "can't save message\n"
msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
#: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
#: src/compose.c:2605
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
#: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
msgid "queueing message...\n"
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
#: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
#: src/compose.c:2750
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
#: src/compose.c:2827
#, c-format
msgid "Writing %s-header\n"
msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
#: src/compose.c:3177
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
#: src/compose.c:3324 src/compose.c:4290
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#: src/compose.c:3324 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3090
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/compose.c:3345
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
#: src/compose.c:3397 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
#: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeilen"
#: src/compose.c:3407 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/compose.c:3487
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: src/compose.c:3912 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
#: src/prefs_common.c:800
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/compose.c:3913
msgid "Send message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/compose.c:3920
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"
#: src/compose.c:3921
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
#: src/compose.c:3928 src/folderview.c:867
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#: src/compose.c:3929
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
#: src/compose.c:3938
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/compose.c:3939
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
#: src/compose.c:3946
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"
#: src/compose.c:3947
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: src/compose.c:3956 src/prefs_common.c:1367
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: src/compose.c:3957
msgid "Insert signature"
msgstr "Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:3965
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/compose.c:3966
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
#: src/compose.c:3974
msgid "Linewrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: src/compose.c:3975
msgid "Wrap current paragraph"
msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
#: src/compose.c:4185
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
#: src/compose.c:4203
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
#: src/compose.c:4272
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/compose.c:4317
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
#: src/compose.c:4340
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/compose.c:4341
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/compose.c:4488
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
#: src/compose.c:4514
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
"Prozess terminieren?\n"
"Prozessgruppen ID: %d"
#: src/compose.c:4527
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
#: src/compose.c:4528
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Temporäre Datei: %s"
#: src/compose.c:4552
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
#. failed
#: src/compose.c:4585
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
#: src/compose.c:4589
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
#: src/compose.c:4591
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
#: src/compose.c:4953 src/compose.c:4973
msgid "Select file"
msgstr "Wähle Datei"
#: src/compose.c:5005
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
#: src/compose.c:5006
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
#: src/compose.c:5007
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/compose.c:5007
msgid "to Draft"
msgstr "zum Entwurf"
#: src/compose.c:5422
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
#: src/compose.c:5436
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
#: src/editaddress.c:318
msgid "Add New Person"
msgstr "Füge neue Person hinzu"
#: src/editaddress.c:319
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bearbeite Personendetails"
#: src/editaddress.c:455
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muß angegeben werden."
#: src/editaddress.c:565
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:619
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Bearbeite Personendaten"
#: src/editaddress.c:716
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: src/editaddress.c:728
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
#: src/editgroup.c:249
msgid "E-Mail Address"
msgstr "EMail Adresse"
#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. Buttons
#: src/editaddress.c:846
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: src/editaddress.c:849
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
msgid "Modify"
msgstr "Modifiziere"
#: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:139
#: src/summary_search.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. value
#: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_matcher.c:387
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/editaddress.c:1015
msgid "Basic Data"
msgstr "Grunddaten"
#: src/editaddress.c:1017
msgid "User Attributes"
msgstr "Benutzerattribute"
#: src/editbook.c:114
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datei scheint OK zu sein."
#: src/editbook.c:117
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bearbeite Adressbuch"
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Überprüfe Datei "
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/editbook.c:297
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Ein Gruppenname muß angegeben werden."
#: src/editgroup.c:255
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
#: src/editgroup.c:283
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/editgroup.c:302
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
#: src/editgroup.c:304
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:331
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:333
msgid "Available Addresses"
msgstr "Verfügbare Adressen"
#: src/editgroup.c:397
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
#: src/editgroup.c:446
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
#: src/editgroup.c:449
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
#: src/editgroup.c:497
msgid "Edit folder"
msgstr "Bearbeite Ablage"
#: src/editgroup.c:497
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
#: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
#: src/folderview.c:1828
msgid "New folder"
msgstr "Neue Ablage"
#: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Wähle JPilot Datei"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
#: src/editjpilot.c:407
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Bearbeite LDAP Server"
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Überprüfe Server "
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterium"
#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Reset "
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (secs)"
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Einträge"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/editldap.c:462
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#: src/editldap.c:546
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
#: src/editldap_basedn.c:144
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
#: src/editldap_basedn.c:205
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Verfügbare Suchbasen"
#: src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be VCard format."
msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select VCard File"
msgstr "Wähle VCard Datei"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit VCard Entry"
msgstr "Bearbeite VCard Eintrag"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New VCard Entry"
msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen"
#: src/export.c:122
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/export.c:144
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
#: src/export.c:154
msgid "Source dir:"
msgstr "Quellverzeichnis"
#: src/export.c:159
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportiere Datei:"
#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
#: src/prefs_filter.c:359
msgid " Select... "
msgstr " Auswählen... "
#: src/export.c:217
msgid "Select exporting file"
msgstr "Wähle exportierte Datei"
#: src/foldersel.c:132
msgid "Select folder"
msgstr "Wähle Ablage"
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ablage _löschen"
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Entferne _Mailbox"
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
#: src/folderview.c:268
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
msgid "/_Update folder tree"
msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
#: src/folderview.c:253
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
#: src/folderview.c:261
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
#: src/folderview.c:263
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
#: src/folderview.c:265
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Newsaccount _entfernen"
#: src/folderview.c:277
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3086
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/folderview.c:278
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:290
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
#: src/folderview.c:461
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
#: src/folderview.c:462
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setze Ablageinformation..."
#: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
#: src/folderview.c:668
msgid "Updating folder tree..."
msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
#: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
msgid "Updating all folders..."
msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
#: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/folderview.c:850
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: src/folderview.c:855
msgid "Queue"
msgstr "Queue"
#: src/folderview.c:860
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: src/folderview.c:1392
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
#: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
msgid "NewFolder"
msgstr "NeueAblage"
#: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
#: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
#: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
#: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Neuer Name für `%s':"
#: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
msgid "Rename folder"
msgstr "Ablage umbenennen"
#: src/folderview.c:1750
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
#: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
msgid "Delete folder"
msgstr "Ablage löschen"
#: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
#: src/folderview.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from disk)"
msgstr ""
"Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
#: src/folderview.c:1796
msgid "Remove folder"
msgstr "Ablage entfernen"
#: src/folderview.c:1829
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
"(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
" `/' an Ende des Namens anhängen)"
#: src/folderview.c:1853
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
#: src/folderview.c:1893
#, c-format
msgid "Really delete folder `%s'?"
msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:1938
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:1940
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4-Account löschen"
#: src/folderview.c:1990
#, c-format
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
#: src/folderview.c:2036
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2038
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Newsgroup löschen"
#: src/folderview.c:2069
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
#: src/folderview.c:2071
msgid "Delete news account"
msgstr "Newsaccount löschen"
#: src/grouplistdialog.c:155
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Newsgroup abonnieren"
#: src/grouplistdialog.c:174
msgid "Input subscribing newsgroup:"
msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: src/grouplistdialog.c:233
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
#: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:935
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: src/grouplistdialog.c:260
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
#: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
msgid "Pspell could not be started."
msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
#: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
#, c-format
msgid "Pspell error : %s\n"
msgstr "Pspellfehler : %s\n"
#: src/gtkspell.c:186
msgid "Pspell could not be configured."
msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
#: src/gtkspell.c:194
#, c-format
msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
#: src/gtkspell.c:197
#, c-format
msgid ""
"Pspell encoding error: %s\n"
"Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
msgstr ""
"Pspell Codierungsfelher: %s\n"
"Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
#: src/gtkspell.c:322
#, c-format
msgid ""
"Language : %s\n"
"Spelling: %s\n"
"Jargon: %s\n"
"Module: %s\n"
msgstr ""
"Spreche : %s\n"
"Rechtschreibung: %s\n"
"Jargon: %s\n"
"Module: %s\n"
#: src/gtkspell.c:331
#, c-format
msgid "Pspell config: added path %s\n"
msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
#: src/gtkspell.c:333
#, c-format
msgid "Pspell config: %s\n"
msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
#: src/gtkspell.c:386
msgid "Pspell set_path_and_dict error."
msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
#: src/gtkspell.c:396
#, c-format
msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
#: src/gtkspell.c:482 src/gtkspell.c:1007
msgid "Fast Mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: src/gtkspell.c:486 src/gtkspell.c:1019
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1031
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Schlechtschreiber Modus"
#: src/gtkspell.c:513
msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
msgstr "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt werden\n"
#: src/gtkspell.c:524
#, c-format
msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
#: src/gtkspell.c:946
msgid "Spell check all"
msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
#: src/gtkspell.c:959
msgid "Change dictionary"
msgstr "Wechlse Wörterbuch"
#: src/gtkspell.c:993 src/gtkspell.c:1113
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/gtkspell.c:1046
msgid "Learn from mistakes"
msgstr "Lerne aus Fehlern"
#: src/gtkspell.c:1069
#, c-format
msgid "Accept `%s' for this session"
msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
#: src/gtkspell.c:1079
#, c-format
msgid "Add `%s' to personal dictionary"
msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
#: src/gtkspell.c:1095
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(kein Vorschlag)"
#: src/gtkspell.c:1106
msgid "Others..."
msgstr "Weitere..."
#: src/gtkspell.c:1288
#, c-format
msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
#: src/gtkspell.c:1296
#, c-format
msgid "Found dictionary %s\n"
msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
#: src/gtkspell.c:1304 src/gtkspell.c:1308
msgid "No dictionary found\n"
msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
#: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:163
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2134
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2170
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/headerwindow.c:56
msgid "Creating header window...\n"
msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
#: src/headerwindow.c:60
msgid "All header"
msgstr "Alle Kopfzeilen"
#: src/headerwindow.c:116
#, c-format
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
#: src/headerwindow.c:118
#, c-format
msgid "%s - All header"
msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
#: src/imap.c:261
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
#: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
#: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"
#: src/imap.c:323
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:484
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
#: src/imap.c:494
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
#: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
#: src/imap.c:524
#, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
#: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
#: src/mh.c:516
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
#: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
#: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
#: src/imap.c:690 src/imap.c:730
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kann nicht löschen\n"
#: src/imap.c:723
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
"kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
"\n"
#: src/imap.c:887
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
#: src/imap.c:1088
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
#: src/imap.c:1108
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
#: src/imap.c:1155
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
#: src/imap.c:1184
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:1192
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
#: src/imap.c:1207
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
#: src/imap.c:1237
#, c-format
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
#: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
#: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
#: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1795
#: src/summaryview.c:1986 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2716
#: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3403
#: src/summaryview.c:3478
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#: src/imap.c:1270
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
#: src/imap.c:1289
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1329
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:1770
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
#: src/imap.c:1887
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
#: src/imap.c:2115
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
#: src/imap.c:2135
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
#: src/imap.c:2160
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2174
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
#: src/import.c:126
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: src/import.c:148
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
#: src/import.c:158
msgid "Importing file:"
msgstr "Importiere Datei:"
#: src/import.c:163
msgid "Destination dir:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
#: src/import.c:221
msgid "Select importing file"
msgstr "Wähle importierte Datei"
#: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
msgid "Standby"
msgstr "Warten"
#: src/inc.c:297
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"
#: src/inc.c:463
msgid "Retrieving"
msgstr "Empfange"
#: src/inc.c:470
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/inc.c:473
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/inc.c:478
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:481
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:493
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:538
msgid "Some errors occured while getting mail."
msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
#: src/inc.c:580
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
#: src/inc.c:588
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
#: src/inc.c:615
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
#: src/inc.c:627 src/inc.c:773
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:634 src/inc.c:780
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
#: src/inc.c:815 src/inc.c:870
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:844
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: src/inc.c:849
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
#: src/inc.c:854
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
#: src/inc.c:859
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
#: src/inc.c:864
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
#: src/inc.c:886
msgid "Deleting message"
msgstr "Lösche Nachricht"
#: src/inc.c:890
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"
#: src/inc.c:922
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
#: src/inc.c:958
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
#: src/inc.c:962
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
#: src/inc.c:1046
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
#: src/inc.c:1060
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
#. for gettext
#: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
"Kann Ablage nicht erstellen."
#: src/main.c:155
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
#: src/main.c:236
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"Gnup is nicht richtig installiert\n"
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
#: src/main.c:335
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
#: src/main.c:338
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
#: src/main.c:339
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
#: src/main.c:340
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
#: src/main.c:341
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Fehlersuche"
#: src/main.c:342
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help diese Hilfe"
#: src/main.c:343
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
#: src/main.c:368
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
#: src/main.c:375
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
#: src/main.c:376
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
#. remote command mode
#: src/main.c:455
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
#: src/mainwindow.c:401
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:402
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:403
msgid "/_File/_Update folder tree"
msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
#: src/mainwindow.c:404
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
#: src/mainwindow.c:405
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/mainwindow.c:407
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
#: src/mainwindow.c:408
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
#: src/mainwindow.c:409
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:410
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:411
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
#: src/mainwindow.c:413
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
#: src/mainwindow.c:414
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
#: src/mainwindow.c:417
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"
#: src/mainwindow.c:423
msgid "/_Edit/_Find in current message"
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
#: src/mainwindow.c:424
msgid "/_Edit/_Search folder"
msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage"
#: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:392
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"
#: src/mainwindow.c:427
msgid "/_View/_Folder tree"
msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
#: src/mainwindow.c:428
msgid "/_View/_Message view"
msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:429
msgid "/_View/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
#: src/mainwindow.c:430
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
#: src/mainwindow.c:431
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
#: src/mainwindow.c:432
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
#: src/mainwindow.c:433
msgid "/_View/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
#: src/mainwindow.c:434
msgid "/_View/_Status bar"
msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
#: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"
#: src/mainwindow.c:436
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
#: src/mainwindow.c:437
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_View/View _source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
#: src/mainwindow.c:442
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
#: src/mainwindow.c:443
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
#: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
#: src/mainwindow.c:452
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:456
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:472
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:480
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:489
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:500
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:502
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:509
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
#: src/mainwindow.c:528
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/mainwindow.c:543
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
#: src/mainwindow.c:548
msgid "/_Message/Open in new _window"
msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_Summary"
msgstr "/E_xtras"
#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:553
msgid "/_Summary/_Filter messages"
msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_Summary/E_xecute"
msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_Summary/_Update"
msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
msgid "/_Summary/---"
msgstr "/E_xtras/---"
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_Summary/Go _to"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
msgid "/_Summary/Go _to/---"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:568
msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:573
msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
#: src/mainwindow.c:577
msgid "/_Summary/_Sort"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
#: src/mainwindow.c:581
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
#: src/mainwindow.c:582
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
#: src/mainwindow.c:583
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
#: src/mainwindow.c:585
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
#: src/mainwindow.c:587
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
#: src/mainwindow.c:589
msgid "/_Summary/_Sort/---"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_Summary/_Thread view"
msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_Summary/Set display _item..."
msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_Tool/_Log window"
msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Einstellungen"
#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_Configuration/_Templates ..."
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
#: src/mainwindow.c:611
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Einstellungen/---"
#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"
#: src/mainwindow.c:656
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
#: src/mainwindow.c:787
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
#: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/mainwindow.c:998
msgid "none"
msgstr "nicht"
#: src/mainwindow.c:1099
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:1107
msgid "Empty trash"
msgstr "Leere Papierkorb"
#: src/mainwindow.c:1108
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
#: src/mainwindow.c:1136
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1137
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
"sie automatisch durchsucht."
#: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
#: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
#: src/mainwindow.c:1174
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Neue mbox Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1175
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
#: src/mainwindow.c:1196
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
#: src/mainwindow.c:1436
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Setze Widgets..."
#: src/mainwindow.c:1650
msgid "Get"
msgstr "Holen"
#: src/mainwindow.c:1651
msgid "Get new mail from current account"
msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
#: src/mainwindow.c:1656
msgid "Get all"
msgstr "Hole alle"
#: src/mainwindow.c:1657
msgid "Get new mail from all accounts"
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
#: src/mainwindow.c:1668
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:1685
msgid "Compose email message"
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
#: src/mainwindow.c:1686
msgid "email"
msgstr "Email"
#: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/mainwindow.c:1709
msgid "Compose news article"
msgstr "Neue News verfassen"
#: src/mainwindow.c:1710
msgid "news"
msgstr "News"
#: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:957
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/mainwindow.c:1732
msgid "Compose an email message"
msgstr "Verfasse Email"
#: src/mainwindow.c:1743
msgid "Compose a news message"
msgstr "Verfasse News"
#: src/mainwindow.c:1769
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: src/mainwindow.c:1770
msgid "Reply to the message"
msgstr "Nachricht beantworten"
#: src/mainwindow.c:1777
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/mainwindow.c:1778
msgid "Reply to all"
msgstr "Antwort an alle"
#: src/mainwindow.c:1785
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: src/mainwindow.c:1786
msgid "Reply to sender"
msgstr "Antwort an Absender"
#: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: src/mainwindow.c:1794
msgid "Forward the message"
msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: src/mainwindow.c:1805
msgid "Delete the message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/mainwindow.c:1814
msgid "Execute marked process"
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
#: src/mainwindow.c:1822
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: src/mainwindow.c:1823
msgid "Next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:1905
msgid "Email message"
msgstr "Emailnachricht"
#: src/mainwindow.c:1913
msgid "News article"
msgstr "News Artikel"
#: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
msgid "Exit this program?"
msgstr "Beenden des Programms?"
#: src/mainwindow.c:2333
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
#: src/mainwindow.c:2546
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
#: src/matcher.c:1365
#, c-format
msgid "%s(%d) - filename is not set"
msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
#: src/mbox.c:69
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/mbox.c:79
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
#: src/mbox.c:86
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
#: src/mbox.c:93
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
#: src/mbox.c:111
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
#: src/mbox.c:163
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"uncodiertes Von gefunden:\n"
"%s"
#: src/mbox.c:243
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
#: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
#: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
#: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
#: src/mbox.c:308
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
#: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
#: src/mbox.c:348
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
#: src/mbox.c:379
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
#: src/mbox.c:400
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/mbox_folder.c:219
#, c-format
msgid "could not lock read file %s\n"
msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
#: src/mbox_folder.c:238
#, c-format
msgid "could not lock write file %s\n"
msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
#: src/mbox_folder.c:797
#, c-format
msgid "read mbox - %s\n"
msgstr "lese Mbox - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:828
#, c-format
msgid "read mbox from file - %s\n"
msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
#, c-format
msgid "unvalid file - %s.\n"
msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
#: src/utils.c:1648
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
#: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
#: src/mbox_folder.c:1924
#, c-format
msgid "no modification - %s\n"
msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1928
#, c-format
msgid "save modification - %s\n"
msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
#: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
#, c-format
msgid "%i messages written - %s\n"
msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2018
#, c-format
msgid "no deleted messages - %s\n"
msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2022
#, c-format
msgid "purge deleted messages - %s\n"
msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2200
msgid "Cannot rename folder item"
msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
#: src/menu.c:84
#, c-format
msgid "unknown menu entry %s\n"
msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
#: src/message_search.c:109
msgid "Find text:"
msgstr "Suche Text:"
#: src/message_search.c:126 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:182
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: src/message_search.c:132 src/summary_search.c:188
msgid "Backward search"
msgstr "Rückwärts suchen"
#: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:200
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/message_search.c:182 src/summary_search.c:295
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:296
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
#: src/message_search.c:190
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/message_search.c:193
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:305
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
#: src/messageview.c:70
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
#: src/messageview.c:346
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
"Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
#: src/messageview.c:352
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
#: src/messageview.c:355
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#: src/messageview.c:421
msgid "Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung"
#: src/messageview.c:421
msgid "Send return receipt ?"
msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
#: src/messageview.c:425
msgid "Error occurred while sending notification."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#: src/mh.c:158
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
#: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
#: src/mh.c:383 src/mh.c:528
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s existiert bereits."
#: src/mh.c:875
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
#: src/mh.c:930
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
#: src/mh.c:936
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr ""
"\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
"Reihenfolge... "
#: src/mimeview.c:113
msgid "/_Open"
msgstr "/_Öffnen"
#: src/mimeview.c:114
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Öffne _mit..."
#: src/mimeview.c:115
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Darstellung als Text"
#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:398
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Speichern _als..."
#: src/mimeview.c:119
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
#: src/mimeview.c:139
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
#: src/mimeview.c:143
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
#: src/mimeview.c:244
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
#: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
#: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2998
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
#: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3003
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3004
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
#: src/mimeview.c:790
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
#: src/mimeview.c:791
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/mimeview.c:843
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
#: src/news.c:93
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/news.c:182
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
#: src/news.c:257
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
#: src/news.c:270
#, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
#: src/news.c:275
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
#: src/news.c:280
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
#: src/news.c:325
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
#: src/news.c:397
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
#: src/news.c:421
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
#: src/news.c:491
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
#: src/news.c:498
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
#: src/news.c:507
msgid "no new articles.\n"
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
#: src/news.c:520
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
#: src/news.c:523
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
#: src/news.c:529
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
#: src/news.c:537
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
#: src/news.c:555 src/news.c:580
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
#: src/news.c:563 src/news.c:588
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
#: src/news.c:713
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
#: src/news.c:742
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
#: src/nntp.c:52
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"
#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fehler beim Senden\n"
#: src/passphrase.c:77
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: src/passphrase.c:240
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
#: src/passphrase.c:244
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s) an\n"
#: src/passphrase.c:248
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
"\n"
#: src/pop.c:98 src/pop.c:146
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
#: src/pop.c:118
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
#: src/pop.c:124
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
#: src/pop.c:173 src/pop.c:214
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
#: src/prefs.c:54
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Lese Konfiguration...\n"
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Gefunden %s\n"
#: src/prefs.c:88
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
#: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
#: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
#: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
#: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
#: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
#: src/prefs.c:215
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
#: src/prefs.c:270
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
#: src/prefs.c:475
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/prefs_account.c:485
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_account.c:512
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:525
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
#: src/prefs_account.c:530
msgid "Account preferences"
msgstr "Accounteinstellungen"
#: src/prefs_account.c:558
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:798
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:802
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:809
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: src/prefs_account.c:591
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:594
msgid "Advanced"
msgstr "Speziell"
#: src/prefs_account.c:675
msgid "Name of this account"
msgstr "Name dieses Accounts"
#: src/prefs_account.c:684
msgid "Usually used"
msgstr "Standard"
#: src/prefs_account.c:688
msgid "Personal information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: src/prefs_account.c:697
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: src/prefs_account.c:703
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/prefs_account.c:709
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/prefs_account.c:733
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"
#: src/prefs_account.c:754
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normal)"
#: src/prefs_account.c:756
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:760
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:762
msgid "None (local)"
msgstr "Keiner (lokal)"
#: src/prefs_account.c:791
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:835
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"
#: src/prefs_account.c:841
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"
#: src/prefs_account.c:847
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:854
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"
#: src/prefs_account.c:862
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
#: src/prefs_account.c:871
msgid "command to send mails"
msgstr "Kommando zum Versenden"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:878
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: src/prefs_account.c:884
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/prefs_account.c:943
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:951
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
#: src/prefs_account.c:953
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
#: src/prefs_account.c:956
msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
msgstr ""
"`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:958
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
#: src/prefs_account.c:971
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP Serververzeichnis"
#: src/prefs_account.c:1024
msgid "Add Date header field"
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1025
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
#: src/prefs_account.c:1032
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1782 src/prefs_common.c:1807
msgid " Edit... "
msgstr " Bearbeiten... "
#: src/prefs_account.c:1044
msgid "Automatically set following addresses"
msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1079
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: src/prefs_account.c:1092
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:1100
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1102
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
#: src/prefs_account.c:1136
msgid "Signature file"
msgstr "Datei mit Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1165
msgid "Sign key"
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1173
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
#: src/prefs_account.c:1182
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
#: src/prefs_account.c:1191
msgid "Specify key manually"
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
#: src/prefs_account.c:1207
msgid "User or key ID:"
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
#: src/prefs_account.c:1254
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1256
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1258
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1266
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Verwende kein SSL"
#: src/prefs_account.c:1275
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1284
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
#: src/prefs_account.c:1346
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1352
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1358
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "IMAP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1364
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1369
msgid "Specify domain name"
msgstr "Domäne angeben"
#: src/prefs_account.c:1426
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
#: src/prefs_account.c:1431
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1436
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
#: src/prefs_account.c:1441
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1446
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1451
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:1457
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
#: src/prefs_account.c:1463
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
#: src/prefs_common.c:775
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_common.c:779
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/prefs_common.c:804
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/prefs_common.c:806
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/prefs_common.c:814 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
#: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1027
msgid "External program"
msgstr "Externes Programm"
#: src/prefs_common.c:868
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
#: src/prefs_common.c:875 src/prefs_common.c:1042
msgid "Program path"
msgstr "Programmpfad"
#: src/prefs_common.c:887
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:898
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:900
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtern beim Empfangen"
#: src/prefs_common.c:908
msgid "Spool directory"
msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
#: src/prefs_common.c:926
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/prefs_common.c:928
msgid "each"
msgstr "alle"
#: src/prefs_common.c:940
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: src/prefs_common.c:949
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
#: src/prefs_common.c:952
msgid "No error popup on receive error"
msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
#: src/prefs_common.c:954
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
#: src/prefs_common.c:965
msgid ""
"Maximum article number to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
"(0 angeben für unbegrenzt)"
#: src/prefs_common.c:1035
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
#: src/prefs_common.c:1061
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
#: src/prefs_common.c:1063
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
#: src/prefs_common.c:1065
msgid "Send return receipt on request"
msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
#: src/prefs_common.c:1071
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
#: src/prefs_common.c:1086
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
#: src/prefs_common.c:1087
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1089
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1091
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1092
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1093
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1094
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1095
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1096
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1098
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1100
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1102
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1103
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1105
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1107
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1108
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1110
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1111
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1113
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1114
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1116
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1198
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
#: src/prefs_common.c:1361
msgid " Quote format "
msgstr " Zitatformat "
#: src/prefs_common.c:1375
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
#: src/prefs_common.c:1380
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"
#. Automatic (Smart) Account Selection
#: src/prefs_common.c:1391
msgid "Automatic Account Selection"
msgstr "Automatische Accountwahl"
#: src/prefs_common.c:1399
msgid "when replying"
msgstr "wenn antworten"
#: src/prefs_common.c:1401
msgid "when forwarding"
msgstr "wenn weiterleiten"
#: src/prefs_common.c:1403
msgid "when re-editing"
msgstr "wenn wiederbearbeiten"
#: src/prefs_common.c:1410
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
#: src/prefs_common.c:1424
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"
#: src/prefs_common.c:1436
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#: src/prefs_common.c:1446
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"
#: src/prefs_common.c:1448
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
#: src/prefs_common.c:1451 src/prefs_filtering.c:219
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
#: src/prefs_common.c:1454
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
#. spell checker defaults
#: src/prefs_common.c:1458
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
#: src/prefs_common.c:1465
msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
#: src/prefs_common.c:1475
msgid "Dictionaries path"
msgstr "Wörterbuchpfad"
#: src/prefs_common.c:1485
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/prefs_common.c:1498
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#: src/prefs_common.c:1571
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/prefs_common.c:1581
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/prefs_common.c:1600
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:1619
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/prefs_common.c:1638
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/prefs_common.c:1663
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
#: src/prefs_common.c:1666
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:1670
msgid "Summary View"
msgstr "Gesamtansicht"
#: src/prefs_common.c:1679
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
#: src/prefs_common.c:1682
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
#: src/prefs_common.c:1684
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
#: src/prefs_common.c:1686
msgid "Expand threads"
msgstr "Threads ausweiten"
#: src/prefs_common.c:1689
msgid "Display unread messages with bold font"
msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
#: src/prefs_common.c:1697 src/prefs_common.c:2470 src/prefs_common.c:2509
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:1719
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
#: src/prefs_common.c:1777
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:1796
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
#: src/prefs_common.c:1798
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:1805
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:1827
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/prefs_common.c:1841 src/prefs_common.c:1881
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"
#: src/prefs_common.c:1846
msgid "Leave space on head"
msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
#: src/prefs_common.c:1848
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: src/prefs_common.c:1855
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"
#: src/prefs_common.c:1861
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Fließendes Scrollen"
#: src/prefs_common.c:1867
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: src/prefs_common.c:1928
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
#: src/prefs_common.c:1931
msgid "Sign message by default"
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
#: src/prefs_common.c:1934
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
#: src/prefs_common.c:1937
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
"Fenster an"
#: src/prefs_common.c:1941
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
#: src/prefs_common.c:1946
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:1953
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
#: src/prefs_common.c:2073
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
#: src/prefs_common.c:2077
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
#: src/prefs_common.c:2085
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:2092
msgid ""
"(Messages will be just marked till execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
" wenn das ausgeschaltet)"
#: src/prefs_common.c:2103
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Zeige Empfangsdialog"
#: src/prefs_common.c:2113 src/prefs_common.c:2147
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/prefs_common.c:2114
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
#: src/prefs_common.c:2116
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/prefs_common.c:2129
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
#: src/prefs_common.c:2136
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
#: src/prefs_common.c:2149
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Nehme an 'Ja'"
#: src/prefs_common.c:2151
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Nehme an 'Nein'"
#: src/prefs_common.c:2179
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2187
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2194
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2196
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
#: src/prefs_common.c:2200
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
#: src/prefs_common.c:2240
#, c-format
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
#: src/prefs_common.c:2247 src/prefs_common.c:2272 src/prefs_common.c:2288
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/prefs_common.c:2265
#, c-format
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
#: src/prefs_common.c:2281
#, c-format
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
#: src/prefs_common.c:2440
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:2441
msgid "the full weekday name"
msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:2442
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:2443
msgid "the full month name"
msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:2444
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:2445
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
#: src/prefs_common.c:2446
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2447
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:2448
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:2449
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2450
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2451
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2452
msgid "either AM or PM"
msgstr "entweder AM oder PM"
#: src/prefs_common.c:2453
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2454
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2455
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:2456
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
#: src/prefs_common.c:2457
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:2458
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
#: src/prefs_common.c:2485
msgid "Specifier"
msgstr "Spezifikationssymbol"
#: src/prefs_common.c:2486
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/prefs_common.c:2526
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/prefs_common.c:2615
msgid "Set message colors"
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
#: src/prefs_common.c:2623
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/prefs_common.c:2664
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
#: src/prefs_common.c:2670
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
#: src/prefs_common.c:2676
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
#: src/prefs_common.c:2682
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
#: src/prefs_common.c:2688
msgid "Target folder"
msgstr "Zielablage"
#: src/prefs_common.c:2695
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
#: src/prefs_common.c:2761
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
#: src/prefs_common.c:2764
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
#: src/prefs_common.c:2767
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
#: src/prefs_common.c:2770
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Wähle Farbe für URI"
#: src/prefs_common.c:2773
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
#: src/prefs_common.c:2912 src/prefs_matcher.c:1416
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"
#: src/prefs_common.c:2951
#, c-format
msgid ""
"DESCRIPTION\n"
"\n"
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID\n"
"References\n"
"\n"
"Display the information\n"
"If the information x is set, displays expr\n"
"\n"
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"%"
msgstr ""
"Beschreibung\n"
"\n"
"Datum\n"
"Von\n"
"Voller Name des Absender\n"
"Vorname des Absender\n"
"Initialien des Abender\n"
"Betreff\n"
"An\n"
"Cc\n"
"Newsgroupen\n"
"Nachrichten-ID\n"
"Referenzen\n"
"\n"
"Stelle die Informationen dar\n"
"Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
"\n"
"Körper der Nachticht\n"
"Zitierten Körper der Nachticht\n"
"Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
"Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
"%"
#: src/prefs_common.c:3068
msgid "Set display item"
msgstr "Setze Anzeige Information"
#: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_filtering.c:214
msgid "Mark"
msgstr "Markiert"
#: src/prefs_common.c:3087
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: src/prefs_common.c:3088
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/prefs_common.c:3089 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:448
msgid "Score"
msgstr "Note"
#: src/prefs_common.c:3091 src/summaryview.c:438
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:439
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/prefs_common.c:3093 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:440
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: src/prefs_common.c:3150
msgid "Font selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: src/prefs_common.c:3410
msgid "Compose Preferences"
msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
#: src/prefs_common.c:3425
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
#: src/prefs_common.c:3431
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/prefs_common.c:3444
msgid "Quotation format:"
msgstr "Zitatformat:"
#: src/prefs_common.c:3465
msgid "Forward quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
#: src/prefs_common.c:3478
msgid "Forward format:"
msgstr "Weiterleitungsformat:"
#: src/prefs_common.c:3500
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beschreibung der Symbole "
#: src/prefs_customheader.c:143
msgid "Custom headers"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
#: src/prefs_customheader.c:145
msgid "Creating custom header setting window...\n"
msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header setting"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
#: src/prefs_customheader.c:317
msgid "Reading custom header configuration...\n"
msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:362
msgid "Writing custom header configuration...\n"
msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
#: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_customheader.c:541
msgid "Delete header"
msgstr "Kopfzeilen löschen"
#: src/prefs_customheader.c:542
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
#: src/prefs_display_header.c:178
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Display header setting"
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
#. header name
#: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
msgid "Header name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/prefs_display_header.c:260
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:318
msgid "Hidden headers"
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:348
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:373
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:411
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:543
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
#: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
#: src/prefs_scoring.c:180
msgid "Registered rules"
msgstr "Registrierte Regeln"
#: src/prefs_filter.c:186
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_filter.c:213
msgid "Filter setting"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/prefs_filter.c:238
msgid "Operator"
msgstr "Operationszeichen"
#: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
#: src/prefs_filter.c:793
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: src/prefs_filter.c:282
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417
msgid "Predicate"
msgstr "Aussage"
#: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
#: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
#: src/prefs_matcher.c:127
msgid "contains"
msgstr "enthalten"
#: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
#: src/prefs_filter.c:801
msgid "not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/prefs_filter.c:366
msgid "Use regex"
msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
#: src/prefs_filter.c:370
msgid "Don't receive"
msgstr "Nicht empfangen"
#: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
#: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
#: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
msgid " Substitute "
msgstr " Ersetzen "
#: src/prefs_filter.c:488
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_filter.c:524
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
#: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
#: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
#: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
msgid "Delete rule"
msgstr "Lösche Regel"
#: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
#: src/prefs_filtering.c:211
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/prefs_filtering.c:212
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/prefs_filtering.c:215
msgid "Unmark"
msgstr "entmarkieren"
#: src/prefs_filtering.c:216
msgid "Mark as read"
msgstr "Markiere als gelesen"
#: src/prefs_filtering.c:217
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markiere als ungelesen"
#: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/prefs_filtering.c:306
msgid "Creating filtering setting window...\n"
msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_filtering.c:325
msgid "Filtering setting"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
msgid "Define ..."
msgstr "Definiere ..."
#: src/prefs_filtering.c:371
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/prefs_filtering.c:477
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
#: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
msgid "Info ..."
msgstr "Information ..."
#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
#: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
#: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
msgid "Score is not set."
msgstr "Note ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_matcher.c:118
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/prefs_matcher.c:118
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/prefs_matcher.c:127
msgid "does not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_matcher.c:136
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/prefs_matcher.c:136
msgid "no"
msgstr "nein"
#: src/prefs_matcher.c:140
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#: src/prefs_matcher.c:141
msgid "To"
msgstr "An:"
#: src/prefs_matcher.c:141
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "In reply to"
msgstr "In Antwort auf"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "References"
msgstr "Referenzrn"
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "Age greater than"
msgstr "Alter größer als"
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "Age lower than"
msgstr "Alter kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:144
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Body part"
msgstr "Körperbereich"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Unread flag"
msgstr "Ungelesenzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "New flag"
msgstr "Neuezeichen"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Marked flag"
msgstr "Markierungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Deleted flag"
msgstr "Löschzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Replied flag"
msgstr "Antwortzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Weiterleitungszeichen"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Score greater than"
msgstr "Note größer als"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Score lower than"
msgstr "Note kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Score equal to"
msgstr "Note gleich"
#: src/prefs_matcher.c:286
msgid "Creating matcher setting window...\n"
msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_matcher.c:305
msgid "Condition setting"
msgstr "Bedingungseinstellungen"
#. criteria combo box
#: src/prefs_matcher.c:333
msgid "Match type"
msgstr "Übereinstimmungs Typ"
#: src/prefs_matcher.c:470
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
#. boolean operation
#: src/prefs_matcher.c:508
msgid "Boolean Op"
msgstr "Boolesches Oder"
#: src/prefs_matcher.c:996
msgid "Value is not set."
msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_matcher.c:1448
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
"%\n"
"Betreff\n"
"Von\n"
"An\n"
"Cc\n"
"Datum\n"
"Nachrichten-ID\n"
"Newsgruppen\n"
"Referenzen\n"
"Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
"neue Zeile\n"
"Escape Zeichen für Zitate\n"
"Zitatzeichen\n"
"%"
#: src/prefs_scoring.c:182
msgid "Creating scoring setting window...\n"
msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_scoring.c:201
msgid "Scoring setting"
msgstr "Benotungseinstellungen"
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Kill score"
msgstr "Löschnote"
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Wichtige Note"
#: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
msgid "Match string is not set."
msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_templates.c:103
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrierte Vorlagen"
#. self-documenting
#: src/prefs_templates.c:130
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_templates.c:217
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/prefs_templates.c:300
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagnename"
#: src/prefs_templates.c:300
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: src/prefs_templates.c:399
msgid "Delete template"
msgstr "Lösche Vorlage"
#: src/prefs_templates.c:400
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
#: src/procmime.c:684
msgid "Code conversion failed.\n"
msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
#: src/procmsg.c:203
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
#: src/procmsg.c:210
msgid "\tReading summary cache...\n"
msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
#: src/procmsg.c:215
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
#: src/procmsg.c:283
msgid "\tMarking the messages...\n"
msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
#: src/procmsg.c:327
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
#: src/procmsg.c:463
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
#: src/procmsg.c:465
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
#: src/procmsg.c:481
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
#: src/procmsg.c:486
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
#: src/procmsg.c:670
#, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:727
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
#: src/recv.c:112
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
#: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
#: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
msgid "BAD signature"
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
"Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fehler: unbekannter Status"
#: src/rfc2015.c:178
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:181
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:213
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
#: src/rfc2015.c:224
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:252
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
#: src/rfc2015.c:261
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
#: src/scoring.c:295
msgid "Reading headers configuration...\n"
msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
#. debug
#: src/scoring.c:347
#, c-format
msgid "syntax error : %s\n"
msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
#: src/scoring.c:423
msgid "Writing scoring configuration...\n"
msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr "Wähle Schlüssel"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
#: src/send.c:195
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
#: src/send.c:206
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
#: src/send.c:232
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Account nicht gefunden.\n"
#: src/send.c:264
#, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
#: src/send.c:353
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
#: src/send.c:357
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
#: src/send.c:370
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Sende MAIL FROM..."
#: src/send.c:371
msgid "Sending"
msgstr "Sende"
#: src/send.c:378
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Sende RCPT TO..."
#: src/send.c:385
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Sende DATA..."
#: src/send.c:394
msgid "Quitting..."
msgstr "Beende..."
#: src/send.c:427 src/send.c:491
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
#: src/send.c:520
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
#: src/send.c:527
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/send.c:534
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
#: src/send.c:549
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
#: src/send.c:558
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
#: src/send.c:568
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
#: src/send.c:588
msgid "Sending message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setze Mailbox"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"
#: src/sourcewindow.c:140
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
#: src/sourcewindow.c:142
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quellen"
#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
#: src/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
#. Get the cipher
#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
#: src/ssl.c:120
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Server Zertifikat:\n"
#: src/ssl.c:123
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr " Betreff: %s\n"
#: src/ssl.c:128
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr " Herausgeber: %s\n"
#: src/summary_search.c:96
msgid "Search folder"
msgstr "Suche Ablage"
#: src/summary_search.c:170
msgid "Body:"
msgstr "Körper:"
#: src/summary_search.c:194
msgid "Select all matched"
msgstr "Alle Treffer auswählen"
#: src/summary_search.c:301
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/summary_search.c:303
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/summaryview.c:362
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_twort"
#: src/summaryview.c:363
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/_Antwort an Absender"
#: src/summaryview.c:364
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Folge-nach und antworte an"
#: src/summaryview.c:365
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Antwort an a_lle"
#: src/summaryview.c:366
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"
#: src/summaryview.c:367
msgid "/Forward as a_ttachment"
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
#: src/summaryview.c:370
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
#: src/summaryview.c:372
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."
#: src/summaryview.c:373
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."
#: src/summaryview.c:375
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Ausführen"
#: src/summaryview.c:377
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"
#: src/summaryview.c:378
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
#: src/summaryview.c:379
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/summaryview.c:380
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"
#: src/summaryview.c:381
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
#: src/summaryview.c:382
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
#: src/summaryview.c:383
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
#: src/summaryview.c:384
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:385
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:386
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Einfärben"
#: src/summaryview.c:389
msgid "/Add sender to address _book"
msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
#: src/summaryview.c:393
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
#: src/summaryview.c:395
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
#: src/summaryview.c:396
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_AnsichtAlle Kopfzeilen"
#: src/summaryview.c:399
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."
#: src/summaryview.c:401
msgid "/Select _all"
msgstr "/A_lle auswählen"
#: src/summaryview.c:407
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:407
msgid "U"
msgstr "U"
#: src/summaryview.c:422
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
#: src/summaryview.c:437
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: src/summaryview.c:775
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"
#: src/summaryview.c:776
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
#: src/summaryview.c:810
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"leere Ablage\n"
"\n"
#: src/summaryview.c:826
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
#: src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1156
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1107
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1169
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1126
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1157
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
#: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1194
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1224
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1254
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
msgid "No labeled messages."
msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1284
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1522
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
#: src/summaryview.c:1665
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gelöscht"
#: src/summaryview.c:1669
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
#: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1677
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1675
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
#: src/summaryview.c:1692
msgid " item(s) selected"
msgstr " Einträge gewählt"
#: src/summaryview.c:1703
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
#: src/summaryview.c:1709
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
#: src/summaryview.c:1768 src/summaryview.c:1769
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
#: src/summaryview.c:1835
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
#: src/summaryview.c:1837
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
#: src/summaryview.c:2063
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
#: src/summaryview.c:2131
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
#: src/summaryview.c:2529
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
#: src/summaryview.c:2560
#, c-format
msgid "Message %d is marked as read\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
#: src/summaryview.c:2613
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
#: src/summaryview.c:2667
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
#: src/summaryview.c:2681
msgid "Current folder is Trash."
msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
#: src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2705
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:2763
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
#: src/summaryview.c:2822
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
#: src/summaryview.c:2834
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:2908
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
#: src/summaryview.c:2921
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:2971
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3025
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/summaryview.c:3026
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/summaryview.c:3032
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
"`%s'"
#: src/summaryview.c:3272 src/summaryview.c:3273
msgid "Building threads..."
msgstr "Erstelle Threads"
#: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359
msgid "Unthreading..."
msgstr "Hebe Threads auf"
#: src/summaryview.c:3392
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
#: src/summaryview.c:3442
msgid "filtering..."
msgstr "filtere..."
#: src/summaryview.c:3443
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtere..."
#: src/summaryview.c:3765
#, c-format
msgid "Go to %s\n"
msgstr "Gehe zu %s\n"
#: src/summaryview.c:4369
#, c-format
msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
#: src/summaryview.c:4400
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
#: src/textview.c:139
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
#: src/textview.c:374
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
#: src/textview.c:375
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
#: src/textview.c:376
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"oder drücken die `y'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:378
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
#: src/textview.c:379
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:381
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
#: src/textview.c:382
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
#: src/textview.c:383
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
#: src/textview.c:384
msgid "or press `l' key."
msgstr "oder die `l'-Taste."
#: src/textview.c:403
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
#: src/textview.c:404
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
#: src/textview.c:405
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr ""
"rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
"\n"
#: src/utils.c:1591
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
#: src/utils.c:1689
#, c-format
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
#: src/utils.c:1854
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"