2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
# Chinese (simplified) translation for guix-website package.
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2020 the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
|
|
|
|
|
# Peng Mei Yu <pengmeiyu@riseup.net>, 2020.
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
# Yuqi Feng <jiderlesi@outlook.de>, 2021.
|
|
|
|
|
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
# Liu Tao <lyuutau@outlook.com>, 2021.
|
|
|
|
|
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2021.
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 15:18Z\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 20:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
|
|
|
|
|
"projects/guix/website/zh_CN/>\n"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
|
|
|
|
|
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
|
|
|
|
|
#. translations for the same language.
|
|
|
|
|
#: apps/base/utils.scm:74
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "简体中文"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:20
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU 的高级发行版和事务性包管理器"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:22
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
|
|
|
|
|
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
|
|
|
|
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
|
|
|
|
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 是 GNU 操作系统的一个高级发行版。\n"
|
|
|
|
|
" Guix 尊重计算机用户的自由。\n"
|
|
|
|
|
" 您可以为任何目的自由地运行这个系统,研究它\n"
|
|
|
|
|
" 怎样工作、改进它,并和全世界分享。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:28 apps/base/templates/menu.scm:20
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:27
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/index.scm:27
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package-list.scm:30
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
|
|
|
|
|
"Functional package management|Reproducibility"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
|
|
|
|
|
"管理器 | GNU Guile | Guile Scheme | 事务性升级 | 函数式包管理 | 可再现性"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:395
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "概览"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:42
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "概要"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:44
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating "
|
|
|
|
|
"system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom "
|
|
|
|
|
"of computer users</4>. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>自由。</1>Guix 是 <3>GNU 项目</3>开发的 <2>GNU 操作系统</2>发行版,它尊重"
|
|
|
|
|
"<4>计算机用户的自由</4>。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
|
|
|
|
|
#. Configuration System are section names in the English (en)
|
|
|
|
|
#. manual.
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:65
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
|
|
|
|
|
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
|
|
|
|
|
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. When used "
|
|
|
|
|
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
|
|
|
|
|
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
|
|
|
|
|
"for transparent and reproducible operating systems."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
"<1>可靠。</1>Guix<2> 支持<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Ruan-Jian-Bao-Guan-Li-."
|
|
|
|
|
"html</2.2></2>事务性的升级和回滚操作、无特权包管理<3>等功能<3.1>zh-"
|
|
|
|
|
"cn</3.1><3.2>Gong-Neng-.html</3.2></3>。作为独立发行版时,Guix 支持通过<4>声"
|
|
|
|
|
"明系统的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html</4.2></4>来得"
|
|
|
|
|
"到透明的和可复现的操作系统。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
|
|
|
|
|
#. section names in the English (en) manual.
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:85
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
|
|
|
|
|
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
|
|
|
|
|
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
|
|
|
|
|
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
"<1>可扩展。</1>Guix 提供 <2>Guile Scheme</2> 编程接口,以及高级嵌入式领域特定"
|
|
|
|
|
"语言(EDSL),透过此您可以<3>定义软件包<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-"
|
|
|
|
|
"Jian-Bao-.html</3.2></3>和<4>整个操作系统的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Xi-Tong-"
|
|
|
|
|
"Pei-Zhi-.html</4.2></4>。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:107
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "DOWNLOAD v<1/>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "下载 <1/> 版本"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:112
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "CONTRIBUTE"
|
|
|
|
|
msgstr "贡献"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:119
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discover Guix"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "发现 Guix"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:121
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
|
|
|
|
|
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
|
|
|
|
|
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 附带了数千个软件包,包括应用程序、系统工具、文档、字体和其他数字产品,您"
|
|
|
|
|
"可以随时通过 <1>GNU Guix</1> 包管理器安装它们。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:137
|
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "ALL PACKAGES"
|
|
|
|
|
msgstr "所有软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:143
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Instructional videos"
|
|
|
|
|
msgstr "指导视频"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:156
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "ALL VIDEOS"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "所有视频"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:163
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "GNU Guix in your field"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix 在您的领域中的应用"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:165
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
|
|
|
|
|
"their daily lives."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"看看大家在各自日常生活中\n"
|
|
|
|
|
"如何使用 GNU Guix 的故事。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:176
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
|
|
|
|
|
msgstr "软件开发"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:181
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "BIOINFORMATICS"
|
|
|
|
|
msgstr "生物信息学"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:186
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
|
|
|
|
|
msgstr "高性能计算"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:191
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "RESEARCH"
|
|
|
|
|
msgstr "科研"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:196
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "ALL FIELDS..."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "其它领域…"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:203
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "在其它 GNU/Linux 发行中使用 GNU Guix"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:214
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
|
|
|
|
|
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
|
|
|
|
|
"seconds)."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"视频:<1>在其它 GNU/Linux 发行版里使用 Guix 的演示<1.1/>https://audio-video."
|
|
|
|
|
"gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1>(1 分 30 秒)。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:225
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
|
|
|
|
|
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
|
|
|
|
|
"way, you can benefit from all its conveniences."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果不想把 GNU Guix 作为独立的 GNU/Linux 发行版使用,您仍然可以把它当作其它任"
|
|
|
|
|
"意 GNU/Linux 发行版之上的包管理器。这样,您仍可以享受它的全部便利。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:230
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
|
|
|
|
|
"distribution. They can live together."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Guix 不会和其他发行版自带的包管理器冲突,它们可以共存。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:237
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "TRY IT OUT!"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "不妨一试!"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:244 apps/blog/templates/post-list.scm:50
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Blog"
|
|
|
|
|
msgstr "博客"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:251
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "ALL POSTS"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "所有博客文章"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:257 apps/base/templates/contact.scm:36
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "联系"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/home.scm:264
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "所有联系方式"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:464
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:467 apps/base/templates/about.scm:27
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:28
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/theme.scm:109
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix — 活动信息"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/theme.scm:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
|
|
|
|
|
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
"来自人类,用 <1>♥</1> 制作。由 <2>GNU Guile</2> 驱动。<3>源代码</3>以 <4>GNU "
|
|
|
|
|
"AGPL</4> 许可证发布。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:49
|
|
|
|
|
msgid "Your location:"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "您的位置:"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:51
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "首页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:155
|
|
|
|
|
msgid "archive"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "归档"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:385
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Guix"
|
|
|
|
|
msgstr "Guix"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:389
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "website menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "网站菜单:"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:397
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download.scm:43
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download.scm:47
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:155
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:160
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "下载"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:403
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Stable"
|
|
|
|
|
msgstr "稳定版"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:406
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:161
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
|
|
|
msgstr "最新版"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:409 apps/base/templates/help.scm:27
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:31
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:415
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:418
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix Manual (stable)"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix 用户手册(稳定版)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:421
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix Manual (latest)"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix 用户手册(最新版)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:424
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Guix Reference Card"
|
|
|
|
|
msgstr "Guix 参考卡"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:427
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:454 apps/media/templates/video.scm:46
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video.scm:50 apps/media/templates/video-list.scm:34
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:38
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "视频"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:430
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
|
|
|
msgstr "食谱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:433
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Manuals"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU 用户手册"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:437
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:440
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "IRC Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC 聊天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:443
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Mailing Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "邮件列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:446
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package-list.scm:35
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package-list.scm:41
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:36
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:41
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "软件包"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:447 apps/blog/templates/post-list.scm:34
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Blog"
|
|
|
|
|
msgstr "博客"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:449
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
|
|
msgstr "媒体"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:457
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr "截图"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:460
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Publications"
|
|
|
|
|
msgstr "著作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:462 apps/base/templates/donate.scm:26
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:29
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
|
|
|
msgstr "捐赠"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:469 apps/base/templates/contact.scm:31
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "联系"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:470 apps/base/templates/contribute.scm:30
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Contribute"
|
|
|
|
|
msgstr "贡献"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:471 apps/base/templates/security.scm:31
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "安全"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/graphics.scm:27
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "图片"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:494
|
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
|
|
msgstr "翻译"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:514
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (第 <1/> 页,共 <2/> 页)"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/components.scm:538
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "第 <1/> 页,共 <2/> 页。转到其它页: "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:17
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
|
|
|
|
|
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
|
|
|
|
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
|
|
|
|
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 是 GNU 操作系统的一个高级发行版。\n"
|
|
|
|
|
" Guix 尊重计算机用户的自由。\n"
|
|
|
|
|
" 您可以自由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,\n"
|
|
|
|
|
" 改进它,并和全世界分享。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
|
|
|
|
|
"管理器"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:35
|
|
|
|
|
msgid "About the Project"
|
|
|
|
|
msgstr "关于项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
|
|
|
|
|
"project developed by volunteers around the world under the\n"
|
|
|
|
|
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>GNU Guix</1> 软件包和系统管理器是全世界志愿者共同开发的<2>自由软件</2>,\n"
|
|
|
|
|
" 它是 <3>GNU 项目</3>的一部分。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system</1>. "
|
|
|
|
|
"It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is "
|
|
|
|
|
"being worked on. As a GNU distribution, it is committed\n"
|
|
|
|
|
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
|
|
|
|
|
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 系统是 <1>GNU 操作系统</1>的一个高级发行版。 它使用 <2>Linux-libre</2> "
|
|
|
|
|
"内核,对 <3>Hurd 内核</3>的支持也在开发中。\n"
|
|
|
|
|
"作为一个 GNU 发行版,它致力于尊重和保护<4>用户的自由</4>。 因此,它遵守 "
|
|
|
|
|
"<5>GNU 自由操作系统发行版准则</5>。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
|
|
|
|
|
#. in the English (en) manual.
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
|
|
|
|
|
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
|
|
|
|
|
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
|
|
|
|
|
" build environments, unprivileged package management, and\n"
|
|
|
|
|
" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the "
|
|
|
|
|
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
|
|
|
|
|
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
|
|
|
|
|
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
|
|
|
|
|
"makes it nicely hackable."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix 提供<1>最先进的软件包管理功能<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Neng-."
|
|
|
|
|
"html</1.2></1>,例如事务性的升级和回滚、可再现的\n"
|
|
|
|
|
" 构建环境、无特权的包管理和\n"
|
|
|
|
|
" 每个用户独立的配置文件。 它使用了 <2>Nix</2> 包管理器的底层机制,但软件包是"
|
|
|
|
|
"用扩展的 <5>Scheme</5> 语言和原生的 <4>Guile</4> 模块<3>定义<3.1>zh-"
|
|
|
|
|
"cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>的,因此提供了充足的折腾空"
|
|
|
|
|
"间。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
|
|
|
|
|
#. and Defining Services are section names in the English (en)
|
|
|
|
|
#. manual.
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
|
|
|
|
|
" reproducible <1>operating system "
|
|
|
|
|
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
|
|
|
|
|
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
|
|
|
|
|
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
|
|
|
|
|
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
|
|
|
|
|
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在此之上,Guix 还支持无状态的、\n"
|
|
|
|
|
" 可再现的<1>操作系统配置<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-."
|
|
|
|
|
"html</1.2></1>。整个系统,从 <2>initrd<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk."
|
|
|
|
|
"html</2.2></2> 到<3>系统初始化</3>,再到<4>系统服务<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Ding-"
|
|
|
|
|
"Yi-Fu-Wu-.html</4.2></4>,都可以用 Scheme 定制。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maintainers"
|
|
|
|
|
msgstr "维护者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
|
|
|
|
|
"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe. Please use the "
|
|
|
|
|
"<1>mailing lists</1> for contact. For sensitive issues, you can reach them "
|
|
|
|
|
"using the <2/> private alias."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 现由 Ludovic Courtès、Marius Bakke、Maxim Cournoyer、Tobias Geerinckx-"
|
|
|
|
|
"Rice 及 Mathieu Othacehe 等人维护。\n"
|
|
|
|
|
"请用<1>邮件列表</1>联系我们。 对于敏感问题,可以使用私密地址 <2/> 联系我们。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:117
|
|
|
|
|
msgid "Licensing"
|
|
|
|
|
msgstr "许可证"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/about.scm:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
" it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
|
|
|
|
|
"published by the Free Software Foundation; either\n"
|
|
|
|
|
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
|
|
|
|
|
" version. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 是自由软件,您可以在遵守自由软件基金会发布的\n"
|
|
|
|
|
" <1>GNU 通用公共许可证书(GPL)</1> 版本 3 \n"
|
|
|
|
|
" 或更高版本条款的前提下修改并分发它。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:24
|
|
|
|
|
msgid "IRC Channel"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IRC 频道"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
|
|
|
|
|
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"加入 Libera Chat IRC 网络上的<1/>频道,\n"
|
|
|
|
|
" 和社区交流 GNU Guix 或实时寻求帮助。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:34
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Info Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「公告」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:36
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
|
|
|
|
|
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
|
|
|
|
|
"English)."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"订阅 <1/> 低消息量邮件列表,\n"
|
|
|
|
|
"接收管理员发布的重要公告(英文版)。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:45
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「帮助」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:50
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
|
|
|
|
|
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
|
|
|
|
|
"though we also accept other languages."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"订阅「帮助」邮件列表,\n"
|
|
|
|
|
"可以通过邮件从 GNU Guix 社区获取支持。 尽管我们接受其他语言,\n"
|
|
|
|
|
"但是请尽量使用英文发邮件。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:54
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
|
|
|
|
|
msgid "en"
|
|
|
|
|
msgstr "zh-cn"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:118
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bug Reporting"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bug 报告"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:120
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
|
|
|
|
|
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
|
|
|
|
|
"</2>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果您在 Guix 里发现了 Bug,请先检查\n"
|
|
|
|
|
" 这个 Bug 是否已经在 <1>Bug 数据库</1>里了。如果不在,请<2>报修</2>。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:132
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Development Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「开发」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:134
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
|
|
|
|
|
"bug-Guix mailing list filled that role. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix 开发相关的交流。在 <1>2013 年 7 月</1>之前,我们使用「bug-Guix」邮件"
|
|
|
|
|
"列表来交流。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:144
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Patches Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「补丁」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:146
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n"
|
|
|
|
|
" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>. See <2>this "
|
|
|
|
|
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
|
|
|
|
|
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
|
|
|
|
|
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
|
|
|
|
|
"devel mailing list filled that role."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"用于提交补丁。每个发送到这个列表的邮件都会在\n"
|
|
|
|
|
"<1>补丁跟踪工具</1>中自动创建对应的条目。 <2>这个页面</2>有相关工具详细的使用"
|
|
|
|
|
"方法。<3>用户手册<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ti-Jiao-Bu-Ding-.html</3.2></3>里有怎样"
|
|
|
|
|
"提交补丁的介绍。<4>在 2017 年 2 月之前</4>我们使用「guix-devel」邮件列表充当"
|
|
|
|
|
"这个角色。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:165
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Science Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「Science」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:167
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
|
|
|
|
|
"research, high-performance computing (HPC), and more."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"应用讨论 GNU Guix 在科学领域的应用:可再现的研究、高性能计算(HPC)等。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:175
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Commits Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「Commits」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:177
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<1>Git 仓库</1>的提交通知。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:186
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「安全」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:188
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
|
|
|
|
|
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides. Posting "
|
|
|
|
|
"here allows Guix developers to address\n"
|
|
|
|
|
" the problem before it is widely publicized."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"这是个私密的邮件列表,任何人都可以用它<1>报告</1> Guix 和它提供的<2>软件包"
|
|
|
|
|
"</2>中的安全问题。\n"
|
|
|
|
|
" 在这里提交信息可以让 Guix 开发者在问题公开之前先解决问题。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:200
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sysadmin Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「系统管理员」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:202
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
|
|
|
|
|
msgstr "<1>构建机器集群</1>系统管理员的私密邮件列表。"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should "
|
|
|
|
|
"generally not be used to discuss technical issues."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"与<1>维护者团队</1>取得联系的私密地址。此地址一般不会用于讨论技术问题。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:225
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「GNU系统交流」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:227
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "用于交流 GNU 操作系统相关的开发工作。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:232
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「GNU/Linux-libre」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:234
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "完全自由 GNU/Linux 发行版工作组。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:239
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "GNU Info Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "「GNU公告」邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/data.scm:241
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "GNU software announcements."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU 软件公告。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:18
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:20
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
|
|
|
|
|
" information about getting help from the community of users and\n"
|
|
|
|
|
" developers."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"关于如何使用 GNU Guix 的资源列表,\n"
|
|
|
|
|
" 以及有关从用户和开发人员社区获取帮助的信息。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:25
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|Help resources"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
|
|
|
|
|
"管理器 | 帮助资源"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:36
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:47
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix 用户手册 <1/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:48
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Documentation for GNU Guix is available\n"
|
|
|
|
|
" online. You may also find more information about Guix by "
|
|
|
|
|
"running <1>info guix</1>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix 文档可在线上查阅。\n"
|
|
|
|
|
"您也可以通过运行 <1>info guix</1> 来查找更多关于 Guix 的信息。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:54
|
|
|
|
|
msgid "Read stable manual"
|
|
|
|
|
msgstr "阅读稳定版用户手册"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:65
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get Guix reference card"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "获取 Guix 参考卡片"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:74
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix 用户手册(最新版)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This version of the manual is updated frequently to\n"
|
|
|
|
|
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
|
|
|
|
|
" more up-to-date than the manual for the stable release of\n"
|
|
|
|
|
" Guix."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"此版本的用户手册会频繁更新\n"
|
|
|
|
|
" 以囊括来自 Guix 源文件的最新变化。\n"
|
|
|
|
|
" 它会比 Guix 稳定发行版的手册更新。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:82
|
|
|
|
|
msgid "Read latest manual"
|
|
|
|
|
msgstr "阅读最新版用户手册"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:90 apps/media/templates/video.scm:40
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:44
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "视频"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:91
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The collection of videos includes instructional material\n"
|
|
|
|
|
" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
|
|
|
|
|
" well as other topics that present advanced features of the\n"
|
|
|
|
|
" system."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"视频合集里涵盖了帮助您每一天使用 GNU Guix 的指导材料,\n"
|
|
|
|
|
"以及讲解系统的高级功能的其他主题。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:99
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse all videos"
|
|
|
|
|
msgstr "浏览全部视频"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:107
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
|
|
|
msgstr "食谱"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:108
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
|
|
|
|
|
" Guix community which show you how to use the system and its\n"
|
|
|
|
|
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
|
|
|
|
|
" goals users may have."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 社区贡献的教程、How-to 指南和示例,\n"
|
|
|
|
|
" 展示了如何使用 Guix 操作系统和软件包\n"
|
|
|
|
|
" 来实现用户常见和不常见目的。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:116
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse the recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "浏览配方"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:124
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "GNU Manuals"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU 用户手册"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:125
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. Documentation "
|
|
|
|
|
"for GNU packages is\n"
|
|
|
|
|
" available online in various formats. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 是一个 <1>GNU 操作系统</1>发行版。\n"
|
|
|
|
|
"可在线上浏览 GNU 软件包的各式文档。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:133
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse GNU manuals"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "浏览 GNU 用户手册"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:141
|
|
|
|
|
msgid "Wiki"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The LibrePlanet Wiki provides a collaborative space for people to share "
|
|
|
|
|
"additional information about the Guix project and its subprojects. It may "
|
|
|
|
|
"contain help information, feature proposals, and notes about work in "
|
|
|
|
|
"progress (among other things)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LibrePlanet Wiki 为人们提供了一个合作的空间以分享关于 Guix 项目及其子项目的附"
|
|
|
|
|
"加信息。其可能包括帮助信息,功能提案,以及正在进行中工作(以及其他事项)的说"
|
|
|
|
|
"明。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:151
|
|
|
|
|
msgid "Browse the wiki"
|
|
|
|
|
msgstr "浏览 Wiki"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:159
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "IRC Chat"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IRC 聊天"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:160
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For real-time support from the community, you can connect\n"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
" you can get help about anything related to GNU Guix."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以连接 irc.libera.chat 的<1/>频道,\n"
|
|
|
|
|
"从社区获取实时支持。在那里\n"
|
|
|
|
|
"您可以获得任何关于 GNU Guix 的帮助。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:165
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
|
|
|
|
|
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
|
|
|
|
|
"logs</2>. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1/> 频道有日志记录。以前的聊天记录可在线上\n"
|
|
|
|
|
"浏览。参阅<2>频道日志</2>。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:172
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:180
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
|
|
|
msgstr "邮件列表"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:181
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Email support from the community is also available through\n"
|
|
|
|
|
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
|
|
|
|
|
" public and archived online."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以从社区的多个邮件列表寻求邮件支持。\n"
|
|
|
|
|
"发送到邮件列表的消息都是公开的,并且有在线归档。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/help.scm:189
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "See all lists"
|
|
|
|
|
msgstr "浏览全部邮件列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/irc.scm:27
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "联系"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contact.scm:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
|
|
|
|
|
" and developers about anything you want."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"与 GNU Guix 用户和开发者\n"
|
|
|
|
|
" 交流任意话题的渠道列表。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contact.scm:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
|
|
|
|
|
"管理器 | 社区 | 邮件列表 | IRC 频道 | 故障报修 | 帮助"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Contribute"
|
|
|
|
|
msgstr "贡献"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
|
|
|
|
|
" better, and join the world-wide community of volunteers."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"了解帮助 GNU Guix 项目更好发展的各种方式,\n"
|
|
|
|
|
"加入全球志愿者社区。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|志愿者|开"
|
|
|
|
|
"发|翻译|国际化|本地化|插图"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contribute"
|
|
|
|
|
msgstr "贡献"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix is a large project developed\n"
|
|
|
|
|
" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
|
|
|
|
|
" to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
"<2>#guix channel</2> on the Libera Chat IRC network. Tell us how would you "
|
|
|
|
|
"like to help,\n"
|
|
|
|
|
" and we will do our best to guide you. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix 是一个由世界各地志愿者共同开发的庞大项目。\n"
|
|
|
|
|
"欢迎通过<1>开发邮件列表</1>或 Libera Chat IRC 网络上\n"
|
|
|
|
|
"的<2>#guix 频道</2>加入我们。告诉我们您想提供哪些帮助,\n"
|
|
|
|
|
"我们将尽全力为您指引。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
|
|
|
|
|
" so that anyone can contribute to the best of their abilities. "
|
|
|
|
|
"To\n"
|
|
|
|
|
" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
|
|
|
|
|
"adapted\n"
|
|
|
|
|
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
|
|
|
|
|
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"我们希望提供一个温馨、友好且没有骚扰的环境,这样任何人都可以尽己所能做出贡"
|
|
|
|
|
"献。\n"
|
|
|
|
|
"为此,我们的项目使用了「贡献者契约」,改编自 <1>https://contributor-covenant."
|
|
|
|
|
"org/</1>。\n"
|
|
|
|
|
"您可以从《<2>行为准则</2>》中找到契约全文。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
|
|
|
|
|
msgid "Project Management"
|
|
|
|
|
msgstr "项目管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"我们使用 <1>Savannah(萨凡纳)</1> 管理\n"
|
|
|
|
|
" Guix 系统发行版和 GNU Guix 项目的开发、维护及代码分发。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The source files for all the components of the project,\n"
|
|
|
|
|
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
|
|
|
|
|
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"项目中所有组件,包括软件、网站、文档、插图的源代码,\n"
|
|
|
|
|
"都可以在 Savannah 的 <1>Git 仓库</1> 里找到。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
|
|
|
|
|
msgid "Access Savannah"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "访问 Savannah"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:94
|
|
|
|
|
msgid "Art"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "美术"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are always looking for artists to help us design and\n"
|
|
|
|
|
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
|
|
|
|
|
" documentation, presentations, and promotional items. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"我们正寻找设计师为我们设计和改进用户界面,\n"
|
|
|
|
|
"并为文档、演讲稿、推广活动设计多媒体素材。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The artwork used in the different components of the project\n"
|
|
|
|
|
" is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "这个项目用到的艺术素材可在 <1>guix-artwork</1> 仓库中找到。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
|
|
|
|
|
"system and in the website, and\n"
|
|
|
|
|
" help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
|
|
|
|
|
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
|
|
|
|
|
" developers discover what we do. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以阅读系统里和网站上的<1>项目文档</1>,\n"
|
|
|
|
|
" 帮助我们发现错误或遗漏。或者编写新的用户手册、教程、博客,\n"
|
|
|
|
|
" 帮助用户和开发者更好地了解我们。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
|
|
|
|
|
"way to contribute. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "帮助改进<1>软件包</1>的文档信息也是一种贡献的方式。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
|
|
|
|
|
msgid "Start writing"
|
|
|
|
|
msgstr "开始编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:138
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/index.scm:42
|
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
|
|
|
|
|
" packaged to make it easier for users to install their\n"
|
|
|
|
|
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
|
|
|
|
|
" productive using the system. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"为了让用户能够更容易地用 Guix 包管理器安装喜爱的软件包,\n"
|
|
|
|
|
" 辅助他们高效地工作,我们还需要给很多软件、文档、资源打包。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
|
|
|
|
|
#. English (en) manual.
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
"html</1.2></1>. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
"为发行版打包的相关信息可以在\n"
|
|
|
|
|
" <1>用户手册<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Xian-.html</1.2></1>中找到。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
|
|
|
|
|
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以通过<1>软件包数据库</1>查看已有的软件包,通过<2>补丁跟踪数据库</2>查看"
|
|
|
|
|
"待处理的新软件包。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:168
|
|
|
|
|
msgid "Send a new package"
|
|
|
|
|
msgstr "提交新的软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:174
|
|
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
|
msgstr "编程"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Source code is in the <1>main Git repository</1>. We use <2>GNU Guile</2> "
|
|
|
|
|
"as the main programming and extension language for the\n"
|
|
|
|
|
" components of the system. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"源代码位于<1>主 Git 仓库</1>中。我们使用 <2>GNU Guile</2> 作为\n"
|
|
|
|
|
"系统组件的主要编程和扩展语言。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
|
|
|
|
|
#. (en) manual.
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
|
|
|
|
|
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
|
|
|
|
|
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
|
|
|
|
|
"manual for more details on the development\n"
|
|
|
|
|
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
|
|
|
|
|
" in the project. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"浏览 <1>Guile 用户手册</1>或其它<2>介绍 Scheme 的材料</2>将大有帮助。\n"
|
|
|
|
|
"而且一定要阅读用户手册里的<3>贡献<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Gong-Xian-."
|
|
|
|
|
"html</3.2></3>章节,\n"
|
|
|
|
|
"详细了解怎样配置开发环境,以及项目里的编程规范和协作惯例。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
|
|
|
|
|
msgid "Send a patch"
|
|
|
|
|
msgstr "提交补丁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:211
|
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "系统管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
|
|
|
|
|
" contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
|
|
|
|
|
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
|
|
|
|
|
" us keep the system up and running smoothly. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"我们的基础设施为项目开发者提供沟通和协作的平台,\n"
|
|
|
|
|
" 为用户提供下载软件包服务。\n"
|
|
|
|
|
" 您可以帮助我们维持这些设施运行更顺畅。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
"You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
|
|
|
|
|
"<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以为我们的持续集成软件做出贡献:<1/>。您也可以<2>捐赠硬件或提供托管服务"
|
|
|
|
|
"</2>给我们的<3>构建集群</3>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Test and Bug Reports"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "测试和报告 Bug"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install the software and send feedback to the community\n"
|
|
|
|
|
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
|
|
|
|
|
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"安装软件,并向社区反馈使用体验。通过报告 Bug 帮助项目。\n"
|
|
|
|
|
" 您也可以着手来修复<1>简单的 Bug</1>。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
|
|
|
|
|
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
|
|
|
|
|
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"报告 Bug 之前,请先检查这个 Bug 是否已被 <1>Bug 数据库</1>收录。\n"
|
|
|
|
|
"参阅<2>开发者信息页</2>获取更多关于操作 Bug 报告的信息。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Report a bug"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "报告 Bug"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "翻译"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
"the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your "
|
|
|
|
|
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
|
|
|
|
|
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以帮助翻译<1>软件</1>、<2>软件包描述</2>、<3>用户手册</3>、 <4>食谱</4>以"
|
|
|
|
|
"及本<5>网站</5>到您的语言。请在 <4>Translation Project</4> 查看您的语言团队,"
|
|
|
|
|
"浏览风格指导以及其他译者的工作"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
|
|
|
|
|
"translation\n"
|
|
|
|
|
" tools. Visit their websites and help translate. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"系统里提供的一些<1>软件包</1>可能有它们自己的翻译工具。\n"
|
|
|
|
|
"请访问它们的项目网站并帮助翻译。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start translating"
|
|
|
|
|
msgstr "开始翻译"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other resources for contributors"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "为贡献者准备的其他资源"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
|
|
|
|
|
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
|
|
|
|
|
" available at <1/>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"文档、早前会谈的支持材料,\n"
|
|
|
|
|
" 以及对开发者和管理员有用的辅助信息可在 <1/> 查阅。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Cuirass"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuirass(胸甲)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix continuous integration software."
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix 持续集成软件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
|
|
|
|
|
"package manager|Cuirass|CI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包管理器 | "
|
|
|
|
|
"Cuirass | CI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
|
|
|
|
|
"integration software. It's a general purpose build automation server "
|
|
|
|
|
"written\n"
|
|
|
|
|
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build "
|
|
|
|
|
"jobs\n"
|
|
|
|
|
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web "
|
|
|
|
|
"interface\n"
|
|
|
|
|
"to monitor the build results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuirass(胸甲)是 GNU Guix 的持续集成软件。\n"
|
|
|
|
|
"它是一个由 GNU Guile 所编写通用自动化构建服务器,\n"
|
|
|
|
|
"可以从 VCS 仓库检出源代码执行构建任务,并将构建结果\n"
|
|
|
|
|
"保存于数据库中。Cuirass 也提供了 Web 界面\n"
|
|
|
|
|
"以监控构建结果。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
|
|
|
|
|
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
|
|
|
|
|
msgstr "Cuirass 运营在 GNU Guix 构建集群(Build Farm)中:<1/>。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "功能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
|
|
|
|
|
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "从多个 Git 仓库拉取源代码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
|
|
|
|
|
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
|
|
|
|
|
msgstr "在本地或远程 Guix 守护进程上执行构建。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
|
|
|
|
|
msgid "Store build products or artifacts."
|
|
|
|
|
msgstr "存储构建产品和附品。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
|
|
|
|
|
msgid "Collect build logs and metrics."
|
|
|
|
|
msgstr "收集构建日志和指标。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
|
|
|
|
|
msgid "Provides a REST API."
|
|
|
|
|
msgstr "提供 REST API。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
|
|
|
|
|
msgstr "使用 <1>Guile-Fibers</1> 异步库实现的高并发。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
|
|
|
|
|
msgid "Cuirass documentation is accessible <1>here</1>."
|
|
|
|
|
msgstr "Cuirass 的文档可参见<1>这里</1>。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
|
|
|
|
|
msgid "Releases"
|
|
|
|
|
msgstr "发行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
|
|
|
|
|
msgid "GPG signature"
|
|
|
|
|
msgstr "GPG 签名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
|
|
|
|
|
msgid "Project repository"
|
|
|
|
|
msgstr "项目仓库"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass."
|
|
|
|
|
"git</1>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuirass 的源代码托管于<1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass.git</1>。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:17
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
|
|
|
msgstr "捐赠"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
|
|
|
|
|
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
|
|
|
|
|
" free software)."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"我们接受捐赠硬件和机器托管服务\n"
|
|
|
|
|
" (它们应该能在纯自由软件环境使用)。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|Donations"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
|
|
|
|
|
"管理器 | 捐赠"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:34
|
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
|
|
|
msgstr "捐赠"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
|
|
|
|
|
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
|
|
|
|
|
"storage needs."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 的<1>构建集群(Build Farm)</1>运营在捐赠的硬件和托管服务上。随着发行版"
|
|
|
|
|
"的发展(参见<2>软件包列表</2>),计算和存储需求也在增长。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
|
|
|
|
|
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>. The Guix "
|
|
|
|
|
"project can always use financial support to further its mission. Please "
|
|
|
|
|
"consider helping out by making a donation on this\n"
|
|
|
|
|
" FSF-hosted page:"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在 2015 年,为了升级构建集群,<2>在自由软件基金会(FSF)的帮助下</2>,我们<1>"
|
|
|
|
|
"开展了一次筹款活动</1>。\n"
|
|
|
|
|
"资金支持对 Guix 项目完成自身的使命很重要。请考虑在这个由 FSF 托管的页面上提供"
|
|
|
|
|
"捐赠:"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:63
|
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "♥ DONATE!"
|
|
|
|
|
msgstr "♥ 捐赠!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:66
|
|
|
|
|
msgid "Hardware and Hosting"
|
|
|
|
|
msgstr "硬件和托管"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
|
|
|
|
|
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
|
|
|
|
|
" usable with exclusively free software): "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"我们也在寻求符合下列种类机器的硬件或托管服务\n"
|
|
|
|
|
" (它们应要能在纯自由软件环境使用): "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
|
|
|
|
|
" and 4 GiB of RAM;"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "x86_64 机器,有约 1 TiB 硬盘和 4 GiB 内存;"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
|
|
|
|
|
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"armv7 机器(例如 Novena),为 armhf-linux\n"
|
|
|
|
|
" 平台提供更快的测试和二进制构建服务;"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:84
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
|
|
|
|
|
" for the aarch64-linux port;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"armv8 机器,为 aarch64-linux 平台提供更快的\n"
|
|
|
|
|
" 测试和二进制构建服务;"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:87
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
|
|
|
|
|
msgstr "mips64el 机器,用于增强对此平台的适配。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:90
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
|
|
|
|
|
"<2/> private alias to\n"
|
|
|
|
|
" discuss any opportunities. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"请通过<1>常规渠道</1>联系我们,\n"
|
|
|
|
|
"或用 <2/> 私密地址讨论可能方案。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:98
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Thanks to the donors!"
|
|
|
|
|
msgstr "感谢所有的捐赠者!"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:103
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
|
|
|
|
|
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
|
|
|
|
|
"reality."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"下面的表格列出了捐赠的硬件和托管服务,\n"
|
|
|
|
|
" 它们共同使得 Guix 系统发行版拥有自己的<1>构建集群</1>成为现实。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:113
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<1>机器</1><2>系统</2><3>捐赠者</3>"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:118
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>berlin.guixsd.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
|
|
|
|
|
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>berlin.guixsd.org</1><2>有 25 个 x86_64-linux 和 i686-linux 构建节点,\n"
|
|
|
|
|
"并有专用存储设施的构建集群</2><3><3.1>Max Delbrück 分子医学中心</3.1>(硬件和"
|
|
|
|
|
"托管)</3>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:130
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
|
|
|
|
|
"Holdings</3.1></3>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM 公司托管"
|
|
|
|
|
"</3.1></3>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:140
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>新构建集群的前端(正在建设中)</2><3>Igalia</3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
|
|
|
|
|
"linux</2><3>Fosshost</3>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>fosshost1.guix.gnu.org,fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux、i686-"
|
|
|
|
|
"linux</2><3>Fosshost</3>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:164
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
|
|
|
|
|
"Josefsson</3>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>guix-x15.sjd.se,guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
|
|
|
|
|
"Josefsson</3>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:174
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
|
|
|
|
|
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang(硬件)"
|
|
|
|
|
"</3.1><3.2>Mark H Weaver(托管)</3.2></3>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:184
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
|
|
|
|
|
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
|
|
|
|
|
"Instruments</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver(托管)</3.2></3>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:197
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
|
|
|
|
|
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi(Sutajio Ko-Usagi "
|
|
|
|
|
"Pte Ltd)</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver(托管)</3.2></3>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:210
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
|
|
|
|
|
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi(Sutajio Ko-Usagi Pte "
|
|
|
|
|
"Ltd)</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Andreas Enge(托管)</3.2></3>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/donate.scm:224
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
|
|
|
|
|
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, "
|
|
|
|
|
"<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems "
|
|
|
|
|
"Group</4> at the <5>Technische Universität München</5>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"感谢其他在过去为 Guix 提供过硬件和托管服务的组织和个人:\n"
|
|
|
|
|
"<1>自由软件基金会</1>,<2>GNU 西班牙 </2>,<3>法国自由软件基金会</3>,<5>慕尼"
|
|
|
|
|
"黑工业大学</5>的<4>自由安全网络系统小组</4>。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "图像"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Information about images used for the graphical identity\n"
|
|
|
|
|
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"关于 GNU Guix 和 Guix 系统(曾用名 “GuixSD”)\n"
|
|
|
|
|
" 图形标识所用图像的信息。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
|
|
|
|
|
"管理器| 捐赠 | 品牌 | 图标"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
|
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "图像"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
|
|
|
|
|
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有关这个页面列举的图像的问题,\n"
|
|
|
|
|
" 请联系 <1>help-guix@gnu.org</1>。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix logotype"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix 图标"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
|
|
|
|
|
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
|
|
|
|
|
" deprecated."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 操作系统(以前也叫“Guix 系统发行版”或 GuixSD)\n"
|
|
|
|
|
" 曾经有自己的徽标,现已弃用。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GNU Guix and GuixSD\n"
|
|
|
|
|
" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
|
|
|
|
|
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
|
|
|
|
|
" terms:"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix 和 GuixSD 的图标是由 Luis Felipe López Acevedo(即 sirgazil)设计"
|
|
|
|
|
"的。\n"
|
|
|
|
|
" 它们以如下条款授权发布:"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
|
|
|
|
|
" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
|
|
|
|
|
" project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
|
|
|
|
|
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
|
|
|
|
|
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
|
|
|
|
|
"GNU in 2016."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"这些图标和其衍生图标、其它 GNU Guix 项目分部使用的插图的\n"
|
|
|
|
|
" 源文件(SVG)都保存在<1>guix-artwork</1>仓库里,\n"
|
|
|
|
|
" 里面还包含了 Nikita Karetnikov 在 2013 年为 GNU Guix 设计的图标,\n"
|
|
|
|
|
" 在 2016 年其被金色 GNU 取代。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/irc.scm:20
|
|
|
|
|
msgid "Internet relay chat."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "互联网中继聊天。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/irc.scm:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|IRC|chat"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
|
|
|
|
|
"管理器| IRC | 聊天"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/irc.scm:33
|
|
|
|
|
msgid "Chat on IRC"
|
|
|
|
|
msgstr "在 IRC 上交流"
|
|
|
|
|
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/irc.scm:35
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Chat with the GNU Guix community or get help\n"
|
|
|
|
|
" in real time. Join us from an <1>IRC client in your Web "
|
|
|
|
|
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
|
|
|
|
|
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"实时与 GNU Guix 社区交流或者\n"
|
|
|
|
|
" 取得帮助。从 <1>您浏览器内的 IRC 客户端</1> 加入我们,或者使用众多 <2>其他客户端</2> 之一以加入位于 "
|
|
|
|
|
"<4>Libera Chat IRC 网络</4> 上的 <3/> 频道"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/irc.scm:49
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
" Note that the conversations that happen\n"
|
|
|
|
|
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
" 注意发生于 <1/> 频道的对话\n"
|
|
|
|
|
" 将会被记录(<2>浏览记录</2>)。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/menu.scm:16
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/menu.scm:17
|
|
|
|
|
msgid "Website menu."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "网站菜单。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/menu.scm:24
|
|
|
|
|
msgctxt "website menu"
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:19
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "安全"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Important information about getting security updates\n"
|
|
|
|
|
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
|
|
|
|
|
" to report security issues."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有关如何为 GNU Guix 获取安全更新的重要信息,\n"
|
|
|
|
|
" 以及如何报告安全问题的指引。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|Security updates"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
|
|
|
|
|
"管理器 | 安全更新"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:36
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "安全"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:38
|
|
|
|
|
msgid "How to report security issues"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "如何报告安全问题"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
|
|
|
|
|
" packages it provides, you can write to the private mailing list "
|
|
|
|
|
"<1/>. This list is monitored by a\n"
|
|
|
|
|
" small team of Guix developers."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果想报告 Guix 自身或提供的软件包的安全问题,\n"
|
|
|
|
|
" 您可以发邮件到这个私密邮件列表 <1/>。\n"
|
|
|
|
|
" 这个邮件列表只由一小部分 Guix 开发者监管。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
|
|
|
|
|
" please send it to one of the following Guix developers using "
|
|
|
|
|
"their\n"
|
|
|
|
|
" respective OpenPGP key:"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果想使用 OpenPGP 加密报告邮件,\n"
|
|
|
|
|
" 请使用下列 Guix 开发者的 OpenPGP 公钥加密并发送给相应的人:"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:63
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Release signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "发布签名"
|
|
|
|
|
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:64
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/"
|
|
|
|
|
">. Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation."
|
|
|
|
|
"html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix发布的版本使用这个OpenPGP私钥签名:<1/>。用户应该在解压和运行之前<2>验证"
|
|
|
|
|
"<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html</2.2></2>压缩包的签"
|
|
|
|
|
"名。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:76
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Security updates"
|
|
|
|
|
msgstr "安全更新"
|
|
|
|
|
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:77
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
|
|
|
|
|
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
|
|
|
|
|
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When "
|
|
|
|
|
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
|
|
|
|
|
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
|
|
|
|
|
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"当在Guix或它提供的软件包里发现安全问题时,我们会及时提供<1>安全更新<1.1>zh-"
|
|
|
|
|
"cn</1.1><1.2>An-Quan-Geng-Xin-.html</1.2></1>,并最小化对用户的影响。合适时,"
|
|
|
|
|
"还会在博客和<3><3.1>info-guix</3.1>邮件列表</3>上发布安全公告,并打上<2>安全"
|
|
|
|
|
"公告标签</2>。<4/>也会展示相关公告。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
#: apps/base/templates/security.scm:92
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
|
|
|
|
|
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
|
|
|
|
|
"receives security fixes."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix使用“滚动发行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我们没有只接受安全"
|
|
|
|
|
"更新的“稳定”分支。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
|
|
|
|
|
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
|
|
|
|
msgid "~B ~e, ~Y"
|
|
|
|
|
msgstr "~Y-~m-~d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/components.scm:37
|
|
|
|
|
msgctxt "blog post summary ellipsis"
|
|
|
|
|
msgid "…"
|
|
|
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/components.scm:48
|
|
|
|
|
msgid "Blog menu: "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "博客菜单: "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/components.scm:53
|
|
|
|
|
msgid "Get topic updates"
|
|
|
|
|
msgstr "获取话题更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/components.scm:54
|
|
|
|
|
msgid "Get blog updates"
|
|
|
|
|
msgstr "获取博客更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/components.scm:66
|
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Atom 订阅"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/components.scm:68
|
|
|
|
|
msgid "Posts by topic"
|
|
|
|
|
msgstr "按话题分类"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/feed.scm:32
|
|
|
|
|
msgctxt "feed author name"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package-list.scm:45
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page <1/>"
|
|
|
|
|
msgstr "第<1/>页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Blog"
|
|
|
|
|
msgstr "博客"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
|
|
|
|
|
msgid "Blog posts about GNU Guix."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "关于 GNU Guix 的博客文章。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/post.scm:53
|
|
|
|
|
msgid "Related topics:"
|
|
|
|
|
msgstr "相关话题:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
|
|
|
|
|
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
|
|
|
|
|
msgstr "关于<1/>话题的GNU Guix博客。"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Blog — "
|
|
|
|
|
msgstr "博客 - "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:20
|
|
|
|
|
msgctxt "download page title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix System <1/>"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix系统<1/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:23
|
|
|
|
|
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
|
|
|
|
|
msgstr "Guix系统的USB/DVD ISO安装包。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
|
|
|
|
|
#. English (en) manual.
|
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:31
|
|
|
|
|
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
|
|
|
|
|
msgstr "<1>zh-cn</1>Xi-Tong-An-Zhuang-.html"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:35
|
|
|
|
|
msgctxt "download page title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix <1/> QEMU镜像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:38
|
|
|
|
|
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "QCOW2 虚拟机镜像。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
|
|
|
|
|
#. English (en) manual.
|
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:45
|
|
|
|
|
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
|
|
|
|
|
msgstr "<1>zh-cn</1>Zai-Xu-Ni-Ji-Li-Yun-Xing-Guix.html"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:49
|
|
|
|
|
msgctxt "download page title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix <1/> 二进制文件"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:87
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
|
|
|
|
|
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"自包含的 tarball 压缩包提供 Guix 和其依赖的二进制文件,\n"
|
|
|
|
|
" 可安装在基于 Linux 的系统之上。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
|
|
|
|
|
#. English (en) manual.
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:65
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
|
|
|
|
|
msgstr "<1>zh-cn</1>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:69
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "download page title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix <1/> Source"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix <1/>源代码"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:70
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source code distribution."
|
|
|
|
|
msgstr "发布的源代码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
|
|
|
|
|
#. manual.
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/data.scm:77
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
|
|
|
|
|
msgstr "<1>zh-cn</1>Xu-Qiu-.html"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/components.scm:25
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:120
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Download options:"
|
|
|
|
|
msgstr "下载选项:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/components.scm:38
|
|
|
|
|
msgid "Signatures: "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "签名: "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/components.scm:50
|
|
|
|
|
msgid "<1>Installation instructions</1>."
|
|
|
|
|
msgstr "<1>安装指导</1>。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download.scm:34
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "下载"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download.scm:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
|
|
|
|
|
" installed on different GNU/Linux distributions."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix 的安装包和源代码。GNU Guix 可以安装在\n"
|
|
|
|
|
" 各种不同的 GNU/Linux 发行版上。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download.scm:40
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:152
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|安装包|源"
|
|
|
|
|
"代码|包管理器"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download.scm:52
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "下载"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
|
|
|
|
|
#. in the English (en) manual.
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download.scm:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
|
|
|
|
|
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
|
|
|
|
|
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
|
|
|
|
|
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
|
|
|
|
|
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
|
|
|
|
|
" installed Linux-based system."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"截至 <1/> 版本,独立的 Guix 系统<2>可以安装<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Xi-Tong-An-"
|
|
|
|
|
"Zhuang-.html</2.2></2>\n"
|
|
|
|
|
" 在 i686、x86_64、ARMv7 或 AArch64 架构的机器上。\n"
|
|
|
|
|
" 它使用 <3>Linux-Libre</3> 内核和 <4>GNU Shepherd</4> init 系统。此外,\n"
|
|
|
|
|
" GNU Guix 可以作为额外的包管理器安装在 Linux 内核的系统上。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download.scm:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
|
|
|
|
|
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
|
|
|
|
|
">. Older releases can still be found on <2/>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guix 系统发行版的 ISO 映像和 GNU Guix 的源代码和二进制文件可以从 GNU 服务器下"
|
|
|
|
|
"载:<1/>。\n"
|
|
|
|
|
" 更早的版本可在 <2/> 上找到。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:68
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "download page title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix System on Linux"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "以 Linux 为内核的 GNU Guix 系统"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Linux 内核的独立 Guix 系统的 USB/DVD ISO 安装包。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:77
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "download page title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "以 GNU Hurd 为内核的 GNU Guix 系统"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Hurd 内核的独立 Guix 系统的虚拟机映像。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:86
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "download page title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix binary"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix 二进制文件"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:96
|
|
|
|
|
msgctxt "download page title"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "适用于 Pinebook Pro 的以 Linux 为内核的 GNU Guix 系统"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
|
|
|
|
|
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "适用于 Pinebook Pro 的 Linux 上的 Guix 系统的可启动基础镜像。"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:130
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Build details: "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "构建详情: "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:146
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Download latest"
|
|
|
|
|
msgstr "下载最新版"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:148
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n"
|
|
|
|
|
"integration system."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"下载由 Cuirass 持续集成系统构建的\n"
|
|
|
|
|
"最新版 GNU Guix 系统映像。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:166
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Download latest images"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "下载最新版映像"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
|
|
|
|
|
#. in the English (en) manual.
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:169
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download latest GNU Guix System images built by the "
|
|
|
|
|
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
|
|
|
|
|
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
|
|
|
|
|
"you might prefer to use stable images that can be found <4>here.</4>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"下载 <2/> 上的 <1>Cuirass<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Chi-Xu-Ji-Cheng-."
|
|
|
|
|
"html</1.2></1> 持续集成系统构建的最新版 GNU Guix 系统映像。这些映像是<3>开发"
|
|
|
|
|
"快照</3>,您可能希望使用<4>这里的</4>稳定版镜像。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
|
|
|
|
|
msgctxt "publication type"
|
|
|
|
|
msgid "Conference paper"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "会议文章"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:31
|
|
|
|
|
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
|
|
|
|
|
msgstr "Ludovic Courtès、Ricardo Wurmus"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
|
|
|
|
|
msgctxt "publication type"
|
|
|
|
|
msgid "Article"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "文章"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73
|
|
|
|
|
msgctxt "publication type"
|
|
|
|
|
msgid "Journal article"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "期刊文章"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:67
|
|
|
|
|
msgctxt "publication type"
|
|
|
|
|
msgid "Book chapter"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "书籍章节"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:79
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "screenshot title"
|
|
|
|
|
msgid "Graphical log-in"
|
|
|
|
|
msgstr "图形登录"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:83
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Graphical log-in screen"
|
|
|
|
|
msgstr "图形登录界面"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:86
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "screenshot title"
|
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:90
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "GNOME desktop environment"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME 桌面环境"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:93
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "screenshot title"
|
|
|
|
|
msgid "Xfce"
|
|
|
|
|
msgstr "Xfce"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:97
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Xfce desktop environment"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Xfce 桌面环境"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:100
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "screenshot title"
|
|
|
|
|
msgid "Virtual machine"
|
|
|
|
|
msgstr "虚拟机"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:104
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "以“guix system vm”启动的虚拟机"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:107
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "screenshot title"
|
|
|
|
|
msgid "Sway"
|
|
|
|
|
msgstr "Sway"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:111
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sway window manager running wayland"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "运行在 Wayland 上的 Sway 窗口管理器"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:114
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "screenshot title"
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:118
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment、Inkscape 和 Cyrillic text"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:124
|
|
|
|
|
msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SeaGL: 日常使用 Guix"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:132
|
|
|
|
|
msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
msgid "Bitcoin Build System Security"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "比特币构建系统安全"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:139
|
|
|
|
|
msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "使用 GNU Guix 进行可复现的系统管理"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/media/data.scm:146
|
|
|
|
|
msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "超越容器:利用 GNU Guix 打造可复现的软件环境"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:37
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:85
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
|
|
|
|
|
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
|
|
|
|
msgid "~b ~d, ~Y"
|
|
|
|
|
msgstr "~Y ~b ~d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:65
|
|
|
|
|
msgid "Playlist: "
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "播放列表: "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:66
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "播放列表"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:73
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:203
|
|
|
|
|
msgid "Published <1/> by <2/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<1/> 出版,由 <2/> 著"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
|
|
|
|
|
#. publication is scientific.
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:100
|
|
|
|
|
msgid "[Scientific]"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[科学]"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
|
|
|
|
|
#. publication is scientific.
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:103
|
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "科学"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
|
|
|
|
|
#. <3/> is a list of authors.
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:112
|
|
|
|
|
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<1/>,发布于 <2/> ,作者 <3/>。 "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
|
|
|
|
|
#. a video is playing.
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:190
|
|
|
|
|
msgid "Playing: "
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "正在播放: "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
|
|
|
|
|
#. is playing.
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/components.scm:194
|
|
|
|
|
msgid "Playing"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "正在播放"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr "截图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
|
|
|
|
|
msgid "Overview of all screenshots."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "浏览全部截图。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video.scm:44 apps/media/templates/video-list.scm:32
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|
|
|
|
"Guix package manager|Help resources|Videos"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
|
|
|
|
|
"管理器 | 帮助资源 | 视频"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video.scm:74
|
|
|
|
|
msgid "It seems your browser can't read this video."
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "看起来您的浏览器不能读取此视频。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video.scm:76
|
|
|
|
|
msgid "Download video"
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "下载视频"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video.scm:87
|
|
|
|
|
msgid "Published <1/> by <2/>. "
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "发布于 <1/> ,作者 <2/>。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "视频"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
|
|
|
|
|
msgid "Videos about GNU Guix."
|
|
|
|
|
msgstr "关于 GNU Guix 的视频。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following is a list of videos introducing GNU Guix and its many features "
|
|
|
|
|
"as well as showing how it is used in different fields. These videos come "
|
|
|
|
|
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
|
|
|
|
|
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-23 16:56:28 +02:00
|
|
|
|
"下列视频介绍了 GNU Guix 以及其众多功能并将之用于不同的领域。这些视频有不同的"
|
|
|
|
|
"来源,一些来自项目本身,另一些来自社区的用户,还有一些来自独立的评测者和组"
|
|
|
|
|
"织。"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:61
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:56
|
|
|
|
|
msgid "This is a GNU package. "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "这是一个 GNU 软件包。 "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:68
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "<1>License:</1> <2/>."
|
|
|
|
|
msgstr "<1>许可证:</1> <2/>。"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:72
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "<1>Website:</1> <2/>."
|
|
|
|
|
msgstr "<1>网站:</1> <2/>。"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:76
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<1>软件包源代码:</1> <2/>。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:80
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
|
|
|
|
|
msgstr "<1>补丁:</1> <2/>。"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:84
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
|
|
|
|
|
msgstr "<1>检查出的问题:</1> <2/>。"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:91
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
|
|
|
|
|
msgstr "<1>构建:</1> <2/>。"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:106
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid " issue"
|
|
|
|
|
msgid_plural " issues"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] " 问题"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:117
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:224
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Packages menu: "
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "软件包菜单: "
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:119
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:226
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browse alphabetically"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "按字母顺序浏览"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:207
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "patches"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/components.scm:271
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "systems"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/index.scm:22
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package-list.scm:25
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:28
|
|
|
|
|
msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/index.scm:24
|
|
|
|
|
msgid "List of packages available through GNU Guix."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Guix 提供的软件包列表。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/index.scm:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
|
|
|
|
|
"binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages. Our "
|
|
|
|
|
"<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
|
|
|
|
|
"(updated <4/>)."
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Guix 提供 <1/> 个软件包,这些软件包可以通过下载<2>预编译二进制文件</2>获"
|
|
|
|
|
"得。下面这些页面列举了全部的软件包。我们的<3>持续集成系统</3>可以查看软件包当"
|
|
|
|
|
"前构建状态(更新时间:<4/>)。"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package-list.scm:54
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Packages — "
|
|
|
|
|
msgstr "软件包 - "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:62
|
|
|
|
|
msgid "<1>Website: </1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<1>网站:</1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:65
|
|
|
|
|
msgid "<1>License: </1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<1>许可证:</1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:67
|
|
|
|
|
msgid "<1>Package source: </1>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<1>软件包源代码:</1>"
|
2020-12-25 11:27:33 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:69
|
|
|
|
|
msgid "<1>Patches: </1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<1>补丁:</1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:71
|
|
|
|
|
msgid "<1>Builds: </1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<1>构建:</1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/packages/templates/package.scm:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
|
|
|
|
|
"source code.</2>"
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<1>检查出的问题:</1><2><2.1/>。参见 Guix 源代码里的<2.2>软件包定义</2.2>。"
|
|
|
|
|
"</2>"
|
|
|
|
|
|
2021-12-11 20:10:18 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "IRC"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Join the <1/> channel on the <2>Libera Chat IRC network</2> to chat with "
|
|
|
|
|
#~ "the GNU Guix community or to get help\n"
|
|
|
|
|
#~ " in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
|
|
|
|
|
#~ " the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
|
|
|
|
|
#~ "conversations that happen\n"
|
|
|
|
|
#~ " on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "加入 <2>Libera Chat IRC 网络</2>上的 <1/> 频道,和 GNU Guix 社区交流或者获"
|
|
|
|
|
#~ "取实时帮助。\n"
|
|
|
|
|
#~ " 您可以使用下方的聊天小组件,或者就用喜欢的 <3>IRC 客户端</3>。请注意我们"
|
|
|
|
|
#~ "会记录\n"
|
|
|
|
|
#~ " <4/> 频道里的交流过程(<5>浏览日志</5>)。"
|
|
|
|
|
|
2021-09-02 03:21:44 +02:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation from Script"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "从脚本安装"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Explains how to install Guix on distributions not running\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNU Guix."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "解读如何在非 GNU Guix 系统发行版上安装 Guix。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "How to install packages and how to manage software package\n"
|
|
|
|
|
#~ "generations."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "如何安装软件包和管理软件包迭代历史。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "日常使用 GNU Guix(第二篇)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "如何升级软件和回收存储空间。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Guix 系统的图形安装界面演示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "带您浏览 Guix 系统的图形安装界面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Asking for help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "寻求帮助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How to get help from the Guix community."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "如何从 Guix 社区获取帮助。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packaging, Part One"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "打包(第一篇)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "如何为 GNU Guix 配置开发环境。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packaging, Part Two"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "打包(第二篇)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "如何为还没打包的软件创建软件包。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "video title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packaging, Part Three"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "打包(第三篇)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
|
|
|
|
|
#~ "distribution."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "如何向 GNU Guix 发行版\n"
|
|
|
|
|
#~ "提交软件包。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated: <1/>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最后更新时间:<1/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "webpage title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "视频"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "← Previous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "← 向前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next →"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "向后 →"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>."
|
|
|
|
|
#~ "<2>Join us</2>! Learn <3>more</3>!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "11月22日在线会议。观看<1>提前发布的演讲</1>。<2>加入我们!</2>!了解<3>更"
|
|
|
|
|
#~ "多</3>!"
|