nls: Update 'fr' translation.

This commit is contained in:
Julien Lepiller 2021-01-25 01:43:02 +01:00
parent ffcff06451
commit 9dde2602a6
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 53D457B2D636EE82
1 changed files with 124 additions and 53 deletions

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 the authors of the Guix Website
# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 22:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 20:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-25 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/website/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "<1>Fiable.</1> Guix <2>prend en charge<2.1>fr</2.1><2.2>Gestion-de-paque
#. section names in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/home.scm:84
msgid "<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour <3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> et <4>des configurations de systèmes complets<4.1>fr</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour <3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> et <4>des configurations de systèmes complets<4.1>en</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
msgctxt "button"
@ -175,7 +175,7 @@ msgctxt "button"
msgid "TRY IT OUT!"
msgstr "ESSAYEZ-LE !"
#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:49
#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:50
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
@ -212,10 +212,6 @@ msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
msgstr "GNU Guix — flux d'activités"
#: apps/base/templates/theme.scm:126
msgid "Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>.<2>Join us</2>! Learn <3>more</3>!"
msgstr "Conférence en ligne le 22 novembre. Regardez les <1>présentations enregistrées</1>. <2>Rejoignez-nous</2> ! <3>Plus d'informations</3> !"
#: apps/base/templates/theme.scm:144
msgid "Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr "Fait avec <1>♥</1> par des humains et propulsé par <2>GNU Guile</2>. <3>Code source</3> sous licence <4>GNU AGPL</4>."
@ -273,18 +269,18 @@ msgstr "Aide"
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
#: apps/packages/templates/package-list.scm:34
#: apps/packages/templates/package-list.scm:40
#: apps/packages/templates/package-list.scm:35
#: apps/packages/templates/package-list.scm:41
#: apps/packages/templates/package.scm:36
#: apps/packages/templates/package.scm:41
msgctxt "website menu"
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:33
#: apps/blog/templates/post-list.scm:39 apps/blog/templates/post.scm:29
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:37
#: apps/blog/templates/tag.scm:43
#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:34
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
msgctxt "website menu"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
@ -394,7 +390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNU Guix fournit <1>des fonctionnalités de gestion des paquets innovantes<1.1>fr</1.1><1.2>Fonctionnalites.html</1.2></1> comme les mises à jours et les retours transactionnels,\n"
" les environnements de construction reproductibles, la gestion des paquets non provilégiée et\n"
" les profils par utilisateur. Il utilise des mécanismes de bas niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont <3>définis<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce qui le rend élégamment bidouillable."
" les profils par utilisateur. Il utilise des mécanismes de bas niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont <3>définis<3.1>en</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce qui le rend élégamment bidouillable."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@ -756,7 +752,7 @@ msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU
msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|Volontariat|Bénévolat|Développement|Traduction|I18N|L10N|Art"
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
#: apps/base/templates/contribute.scm:227
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuer"
@ -832,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Les illustrations utilisées dans les différents composants du projet se trouvent\n"
"dans le dépôt <1>guix-artwork</1>. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:116
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
@ -936,14 +932,14 @@ msgstr ""
"à garder le système en route. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
msgid "You can also <1>donate hardware or hosting</1> for our <2>build farm</2>. "
msgstr "Vous pouvez aussi <1>donner du matériel ou de l'hébergement</1> pour notre <2>ferme de construction</2>. "
msgid "You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also <2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
msgstr "Vous pouvez contribuer à notre logiciel d'intégration continue : <1/>. Vous pouvez aussi <2>donner du matériel ou de l'hébergement</2> pour notre <3>ferme de construction</3>"
#: apps/base/templates/contribute.scm:233
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
msgid "Test and Bug Reports"
msgstr "Tests et rapports de bogues"
#: apps/base/templates/contribute.scm:234
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
msgid ""
"Install the software and send feedback to the community\n"
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
@ -951,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Installez le logiciel et envoyez des retours à la communauté sur votre expérience.\n"
"Aidez le projet en rapportant des bouges. Vous pouvez aussi commencer à contribuer en <1>choisissant un bogue « easy »</1> sur lequel travailler."
#: apps/base/templates/contribute.scm:243
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
msgid ""
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
@ -959,19 +955,19 @@ msgstr ""
"Avant de rapporter un bogue, vérifier s'il n'est pas déjà\n"
"<1>dans la base de bogues</1>. Voir <2>la page d'information pour les développeurs</2> pour plus d'information sur la manipulation des rapports de bogue. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:255
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter un bogue"
#: apps/base/templates/contribute.scm:261
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: apps/base/templates/contribute.scm:262
msgid "You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, and the <3>manual</3> into your language. See the <4>Translation Project</4> for information on how you can help."
msgstr "Vous pouvez traduire le <1>logiciel</1>, les <2>descriptions des paquets</2> et le <3>manuel</3> dans votre langue. Voir le <4>projet de traduction</4> pour des information sur comment aider."
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
msgid "You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to have a look at the styleguides and the work of other translators"
msgstr "Vous pouvez traduire le <1>logiciel</1>, les <2>descriptions des paquets</2>, le <3>manuel</3>, le <4>livre de recettes</4> et ce <5>site web</5> dans votre langue. Voir l'équipe de votre langue sure le <6>projet de traduction</6> pour voir les guides stylistiques et le travail d'autres traducteurs"
#: apps/base/templates/contribute.scm:281
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
msgid ""
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own translation\n"
" tools. Visit their websites and help translate. "
@ -979,15 +975,15 @@ msgstr ""
"<1>Les paquets logiciels</1> fournis par le système peuvent avoir leur propre outil de traduction.\n"
"Visitez leur site web pour aider à les traduire. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:288
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
msgid "Start translating"
msgstr "Commencer à traduire"
#: apps/base/templates/contribute.scm:292
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
msgid "Other resources for contributors"
msgstr "D'autres ressources pour les contributeurs"
#: apps/base/templates/contribute.scm:293
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
msgid ""
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
@ -997,6 +993,78 @@ msgstr ""
"supplémentaires utiles pour les bidouilleurs, bidouilleuses et mainteneurs\n"
"sont disponibles sur <1/>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Cuirass"
msgstr "Cuirass"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
msgid "GNU Guix continuous integration software."
msgstr "Logiciel d'intégration continue de GNU Guix."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix package manager|Cuirass|CI"
msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|Gestionnaire de paquets GNU Guix"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
msgid ""
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
"integration software. It's a general purpose build automation server written\n"
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build jobs\n"
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web interface\n"
"to monitor the build results."
msgstr ""
"Cuirass est le logiciel d'intégration continue\n"
"de GNU Guix. C'est un serveur d'automatisation de constructions générique écrit\n"
"en GNU Guile qui récupère les sources de dépôts de contrôle de version, exécute des travaux de construction\n"
"et stocke les résultats des constructions dans une base de données. Cuirass fournit aussi une interface web\n"
"pour surveiller les résultats des constructions."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
msgstr "Cuirass fait tourner la ferme de construction de GNU Guix sur <1/>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
msgstr "Récupère les sources de plusieurs dépôts Git."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
msgstr "Exécute des constructions sur des démons Guix locaux ou distants."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
msgid "Store build products or artifacts."
msgstr "Stocke les produits et les artéfacts de constructions."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
msgid "Collect build logs and metrics."
msgstr "Récupère les journaux des constructions et des mesures."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
msgid "Provides a REST API."
msgstr "Fournit une API REST."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
msgid "High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
msgstr "A un fort taux de concurrence avec la bibliothèque asynchrone <1>Guile-Fibers</1>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
msgid "Cuirass documentation is accessible <1>here</1>."
msgstr "La documentation de Cuirass se trouve <1>ici</1>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:62
msgid "Project repository"
msgstr "Dépôt du projet"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
msgid "Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass.git</1>."
msgstr "Le code source de Cuirass est hébergé sur <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass.git</1>."
#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Donate"
@ -1305,7 +1373,7 @@ msgstr "Signature des versions publiées"
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/>. Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation.html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant l'empreinte <1/>. Vous devriez <2>vérifier<2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant l'empreinte <1/>. Vous devriez <2>vérifier2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
#: apps/base/templates/security.scm:78
msgid "Security updates"
@ -1313,7 +1381,7 @@ msgstr "Mises à jour de sécurité"
#: apps/base/templates/security.scm:79
msgid "When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When appropriate, a security advisory is published on the blog with the <2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing list</3>; <4/> may also display the advisory."
msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de sécurité<1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices. Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la <3>liste de diffusion <3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi afficher l'avertissement."
msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de sécurité1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices. Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la <3>liste de diffusion <3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi afficher l'avertissement."
#: apps/base/templates/security.scm:94
msgid "Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed directly to the master branch. There is no “stable” branch that only receives security fixes."
@ -1355,12 +1423,12 @@ msgctxt "feed author name"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:40
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:45
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/package-list.scm:44
#: apps/packages/templates/package-list.scm:45
msgid "Page <1/>"
msgstr "Page <1/>"
@ -1382,7 +1450,7 @@ msgstr "Sujets liés :"
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
msgstr "Billets de blog sur <1/> sur GNU Guix."
#: apps/blog/templates/tag.scm:54
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
msgid "Blog — "
msgstr "Blog — "
@ -1743,57 +1811,57 @@ msgctxt "webpage title"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: apps/packages/templates/components.scm:59
#: apps/packages/templates/components.scm:60
#: apps/packages/templates/package.scm:56
msgid "This is a GNU package. "
msgstr "C'est un paquet GNU. "
#: apps/packages/templates/components.scm:66
#: apps/packages/templates/components.scm:67
msgid "<1>License:</1> <2/>."
msgstr "<1>Licence :</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:70
#: apps/packages/templates/components.scm:71
msgid "<1>Website:</1> <2/>."
msgstr "<1>Site web :</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:74
#: apps/packages/templates/components.scm:75
msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
msgstr "<1>Sources du paquet :</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:78
#: apps/packages/templates/components.scm:79
msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
msgstr "<1>Correctifs :</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:82
#: apps/packages/templates/components.scm:83
msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
msgstr "<1>Problèmes de style :</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:89
#: apps/packages/templates/components.scm:90
msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
msgstr "<1>Constructions :</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:104
#: apps/packages/templates/components.scm:105
msgid " issue"
msgid_plural " issues"
msgstr[0] " problème"
msgstr[1] " problèmes"
#: apps/packages/templates/components.scm:115
#: apps/packages/templates/components.scm:221
#: apps/packages/templates/components.scm:116
#: apps/packages/templates/components.scm:222
msgid "Packages menu: "
msgstr "Menu des paquets : "
#: apps/packages/templates/components.scm:117
#: apps/packages/templates/components.scm:223
#: apps/packages/templates/components.scm:118
#: apps/packages/templates/components.scm:224
msgid "Browse alphabetically"
msgstr "Voir par ordre alphabétique"
#: apps/packages/templates/components.scm:204
#: apps/packages/templates/components.scm:205
msgctxt "patches"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: apps/packages/templates/components.scm:270
#: apps/packages/templates/components.scm:269
msgctxt "systems"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@ -1819,7 +1887,7 @@ msgid "GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built b
msgstr "GNU Guix fournit <1/> paquets <2>disponibles en tant que binaires pré-construits</2> de manière transparente. Ces pages fournissent une liste complète des paquets. Notre <3>système d'intégration continue</3> montre leur statut de construction actuel (mis à jour le <4/>)."
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
#: apps/packages/templates/package-list.scm:53
#: apps/packages/templates/package-list.scm:54
msgid "Packages — "
msgstr "Paquets — "
@ -1846,3 +1914,6 @@ msgstr "<1>Constructions : </1>"
#: apps/packages/templates/package.scm:77
msgid "<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix source code.</2>"
msgstr "<1>Problèmes de style</1><2><2.1/>. Voir <2.2>la définition du paquet</2.2> dans le code source de Guix.</2>"
#~ msgid "Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>.<2>Join us</2>! Learn <3>more</3>!"
#~ msgstr "Conférence en ligne le 22 novembre. Regardez les <1>présentations enregistrées</1>. <2>Rejoignez-nous</2> ! <3>Plus d'informations</3> !"