nls: Update 'fr' translation.
This commit is contained in:
parent
ffcff06451
commit
9dde2602a6
177
website/po/fr.po
177
website/po/fr.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2021 the authors of the Guix Website
|
||||
# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website
|
||||
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
|
||||
# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 22:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 20:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-25 00:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 00:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/website/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "<1>Fiable.</1> Guix <2>prend en charge<2.1>fr</2.1><2.2>Gestion-de-paque
|
|||
#. section names in the English (en) manual.
|
||||
#: apps/base/templates/home.scm:84
|
||||
msgid "<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
|
||||
msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour <3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> et <4>des configurations de systèmes complets<4.1>fr</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
|
||||
msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour <3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> et <4>des configurations de systèmes complets<4.1>en</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/home.scm:106
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgctxt "button"
|
|||
msgid "TRY IT OUT!"
|
||||
msgstr "ESSAYEZ-LE !"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:49
|
||||
#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:50
|
||||
msgid "Blog"
|
||||
msgstr "Blog"
|
||||
|
||||
|
@ -212,10 +212,6 @@ msgctxt "webpage title"
|
|||
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
|
||||
msgstr "GNU Guix — flux d'activités"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/theme.scm:126
|
||||
msgid "Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>.<2>Join us</2>! Learn <3>more</3>!"
|
||||
msgstr "Conférence en ligne le 22 novembre. Regardez les <1>présentations enregistrées</1>. <2>Rejoignez-nous</2> ! <3>Plus d'informations</3> !"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/theme.scm:144
|
||||
msgid "Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
|
||||
msgstr "Fait avec <1>♥</1> par des humains et propulsé par <2>GNU Guile</2>. <3>Code source</3> sous licence <4>GNU AGPL</4>."
|
||||
|
@ -273,18 +269,18 @@ msgstr "Aide"
|
|||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
|
||||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
|
||||
#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
|
||||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:34
|
||||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:40
|
||||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:35
|
||||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:41
|
||||
#: apps/packages/templates/package.scm:36
|
||||
#: apps/packages/templates/package.scm:41
|
||||
msgctxt "website menu"
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Paquets"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:33
|
||||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:39 apps/blog/templates/post.scm:29
|
||||
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:37
|
||||
#: apps/blog/templates/tag.scm:43
|
||||
#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:34
|
||||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
|
||||
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
|
||||
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
|
||||
msgctxt "website menu"
|
||||
msgid "Blog"
|
||||
msgstr "Blog"
|
||||
|
@ -394,7 +390,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"GNU Guix fournit <1>des fonctionnalités de gestion des paquets innovantes<1.1>fr</1.1><1.2>Fonctionnalites.html</1.2></1> comme les mises à jours et les retours transactionnels,\n"
|
||||
" les environnements de construction reproductibles, la gestion des paquets non provilégiée et\n"
|
||||
" les profils par utilisateur. Il utilise des mécanismes de bas niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont <3>définis<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce qui le rend élégamment bidouillable."
|
||||
" les profils par utilisateur. Il utilise des mécanismes de bas niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont <3>définis<3.1>en</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce qui le rend élégamment bidouillable."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
|
||||
#. and Defining Services are section names in the English (en)
|
||||
|
@ -756,7 +752,7 @@ msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU
|
|||
msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|Volontariat|Bénévolat|Développement|Traduction|I18N|L10N|Art"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:227
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
|
||||
msgid "Contribute"
|
||||
msgstr "Contribuer"
|
||||
|
||||
|
@ -832,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les illustrations utilisées dans les différents composants du projet se trouvent\n"
|
||||
"dans le dépôt <1>guix-artwork</1>. "
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:116
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentation"
|
||||
|
||||
|
@ -936,14 +932,14 @@ msgstr ""
|
|||
"à garder le système en route. "
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
|
||||
msgid "You can also <1>donate hardware or hosting</1> for our <2>build farm</2>. "
|
||||
msgstr "Vous pouvez aussi <1>donner du matériel ou de l'hébergement</1> pour notre <2>ferme de construction</2>. "
|
||||
msgid "You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also <2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
|
||||
msgstr "Vous pouvez contribuer à notre logiciel d'intégration continue : <1/>. Vous pouvez aussi <2>donner du matériel ou de l'hébergement</2> pour notre <3>ferme de construction</3>"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:233
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
|
||||
msgid "Test and Bug Reports"
|
||||
msgstr "Tests et rapports de bogues"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:234
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the software and send feedback to the community\n"
|
||||
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
|
||||
|
@ -951,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Installez le logiciel et envoyez des retours à la communauté sur votre expérience.\n"
|
||||
"Aidez le projet en rapportant des bouges. Vous pouvez aussi commencer à contribuer en <1>choisissant un bogue « easy »</1> sur lequel travailler."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:243
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
|
||||
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
|
||||
|
@ -959,19 +955,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Avant de rapporter un bogue, vérifier s'il n'est pas déjà\n"
|
||||
"<1>dans la base de bogues</1>. Voir <2>la page d'information pour les développeurs</2> pour plus d'information sur la manipulation des rapports de bogue. "
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:255
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
|
||||
msgid "Report a bug"
|
||||
msgstr "Rapporter un bogue"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:261
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "Traduction"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:262
|
||||
msgid "You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, and the <3>manual</3> into your language. See the <4>Translation Project</4> for information on how you can help."
|
||||
msgstr "Vous pouvez traduire le <1>logiciel</1>, les <2>descriptions des paquets</2> et le <3>manuel</3> dans votre langue. Voir le <4>projet de traduction</4> pour des information sur comment aider."
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
|
||||
msgid "You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to have a look at the styleguides and the work of other translators"
|
||||
msgstr "Vous pouvez traduire le <1>logiciel</1>, les <2>descriptions des paquets</2>, le <3>manuel</3>, le <4>livre de recettes</4> et ce <5>site web</5> dans votre langue. Voir l'équipe de votre langue sure le <6>projet de traduction</6> pour voir les guides stylistiques et le travail d'autres traducteurs"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:281
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own translation\n"
|
||||
" tools. Visit their websites and help translate. "
|
||||
|
@ -979,15 +975,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<1>Les paquets logiciels</1> fournis par le système peuvent avoir leur propre outil de traduction.\n"
|
||||
"Visitez leur site web pour aider à les traduire. "
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:288
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
|
||||
msgid "Start translating"
|
||||
msgstr "Commencer à traduire"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:292
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
|
||||
msgid "Other resources for contributors"
|
||||
msgstr "D'autres ressources pour les contributeurs"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:293
|
||||
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
|
||||
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
|
||||
|
@ -997,6 +993,78 @@ msgstr ""
|
|||
"supplémentaires utiles pour les bidouilleurs, bidouilleuses et mainteneurs\n"
|
||||
"sont disponibles sur <1/>."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
|
||||
msgctxt "webpage title"
|
||||
msgid "Cuirass"
|
||||
msgstr "Cuirass"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
|
||||
msgid "GNU Guix continuous integration software."
|
||||
msgstr "Logiciel d'intégration continue de GNU Guix."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
|
||||
msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix package manager|Cuirass|CI"
|
||||
msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|Gestionnaire de paquets GNU Guix"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
|
||||
"integration software. It's a general purpose build automation server written\n"
|
||||
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build jobs\n"
|
||||
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web interface\n"
|
||||
"to monitor the build results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuirass est le logiciel d'intégration continue\n"
|
||||
"de GNU Guix. C'est un serveur d'automatisation de constructions générique écrit\n"
|
||||
"en GNU Guile qui récupère les sources de dépôts de contrôle de version, exécute des travaux de construction\n"
|
||||
"et stocke les résultats des constructions dans une base de données. Cuirass fournit aussi une interface web\n"
|
||||
"pour surveiller les résultats des constructions."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
|
||||
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
|
||||
msgstr "Cuirass fait tourner la ferme de construction de GNU Guix sur <1/>."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
|
||||
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
|
||||
msgstr "Récupère les sources de plusieurs dépôts Git."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
|
||||
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
|
||||
msgstr "Exécute des constructions sur des démons Guix locaux ou distants."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
|
||||
msgid "Store build products or artifacts."
|
||||
msgstr "Stocke les produits et les artéfacts de constructions."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
|
||||
msgid "Collect build logs and metrics."
|
||||
msgstr "Récupère les journaux des constructions et des mesures."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
|
||||
msgid "Provides a REST API."
|
||||
msgstr "Fournit une API REST."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
|
||||
msgid "High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
|
||||
msgstr "A un fort taux de concurrence avec la bibliothèque asynchrone <1>Guile-Fibers</1>."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
|
||||
msgid "Cuirass documentation is accessible <1>here</1>."
|
||||
msgstr "La documentation de Cuirass se trouve <1>ici</1>."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:62
|
||||
msgid "Project repository"
|
||||
msgstr "Dépôt du projet"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
|
||||
msgid "Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass.git</1>."
|
||||
msgstr "Le code source de Cuirass est hébergé sur <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass.git</1>."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/donate.scm:17
|
||||
msgctxt "webpage title"
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
|
@ -1305,7 +1373,7 @@ msgstr "Signature des versions publiées"
|
|||
|
||||
#: apps/base/templates/security.scm:66
|
||||
msgid "Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/>. Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation.html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
|
||||
msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant l'empreinte <1/>. Vous devriez <2>vérifier<2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
|
||||
msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant l'empreinte <1/>. Vous devriez <2>vérifier2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/security.scm:78
|
||||
msgid "Security updates"
|
||||
|
@ -1313,7 +1381,7 @@ msgstr "Mises à jour de sécurité"
|
|||
|
||||
#: apps/base/templates/security.scm:79
|
||||
msgid "When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When appropriate, a security advisory is published on the blog with the <2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing list</3>; <4/> may also display the advisory."
|
||||
msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de sécurité<1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices. Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la <3>liste de diffusion <3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi afficher l'avertissement."
|
||||
msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de sécurité1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices. Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la <3>liste de diffusion <3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi afficher l'avertissement."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/security.scm:94
|
||||
msgid "Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed directly to the master branch. There is no “stable” branch that only receives security fixes."
|
||||
|
@ -1355,12 +1423,12 @@ msgctxt "feed author name"
|
|||
msgid "GNU Guix"
|
||||
msgstr "GNU Guix"
|
||||
|
||||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:40
|
||||
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:45
|
||||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
|
||||
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
|
||||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
|
||||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
|
||||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
|
||||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:44
|
||||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:45
|
||||
msgid "Page <1/>"
|
||||
msgstr "Page <1/>"
|
||||
|
||||
|
@ -1382,7 +1450,7 @@ msgstr "Sujets liés :"
|
|||
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
|
||||
msgstr "Billets de blog sur <1/> sur GNU Guix."
|
||||
|
||||
#: apps/blog/templates/tag.scm:54
|
||||
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
|
||||
msgid "Blog — "
|
||||
msgstr "Blog — "
|
||||
|
||||
|
@ -1743,57 +1811,57 @@ msgctxt "webpage title"
|
|||
msgid "Videos"
|
||||
msgstr "Vidéos"
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:59
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:60
|
||||
#: apps/packages/templates/package.scm:56
|
||||
msgid "This is a GNU package. "
|
||||
msgstr "C'est un paquet GNU. "
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:66
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:67
|
||||
msgid "<1>License:</1> <2/>."
|
||||
msgstr "<1>Licence :</1> <2/>."
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:70
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:71
|
||||
msgid "<1>Website:</1> <2/>."
|
||||
msgstr "<1>Site web :</1> <2/>."
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:74
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:75
|
||||
msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
|
||||
msgstr "<1>Sources du paquet :</1> <2/>."
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:78
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:79
|
||||
msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
|
||||
msgstr "<1>Correctifs :</1> <2/>."
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:82
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:83
|
||||
msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
|
||||
msgstr "<1>Problèmes de style :</1> <2/>."
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:89
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:90
|
||||
msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
|
||||
msgstr "<1>Constructions :</1> <2/>."
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:104
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:105
|
||||
msgid " issue"
|
||||
msgid_plural " issues"
|
||||
msgstr[0] " problème"
|
||||
msgstr[1] " problèmes"
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:115
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:221
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:116
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:222
|
||||
msgid "Packages menu: "
|
||||
msgstr "Menu des paquets : "
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:117
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:223
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:118
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:224
|
||||
msgid "Browse alphabetically"
|
||||
msgstr "Voir par ordre alphabétique"
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:204
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:205
|
||||
msgctxt "patches"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:270
|
||||
#: apps/packages/templates/components.scm:269
|
||||
msgctxt "systems"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
@ -1819,7 +1887,7 @@ msgid "GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built b
|
|||
msgstr "GNU Guix fournit <1/> paquets <2>disponibles en tant que binaires pré-construits</2> de manière transparente. Ces pages fournissent une liste complète des paquets. Notre <3>système d'intégration continue</3> montre leur statut de construction actuel (mis à jour le <4/>)."
|
||||
|
||||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
|
||||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:53
|
||||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:54
|
||||
msgid "Packages — "
|
||||
msgstr "Paquets — "
|
||||
|
||||
|
@ -1846,3 +1914,6 @@ msgstr "<1>Constructions : </1>"
|
|||
#: apps/packages/templates/package.scm:77
|
||||
msgid "<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix source code.</2>"
|
||||
msgstr "<1>Problèmes de style</1><2><2.1/>. Voir <2.2>la définition du paquet</2.2> dans le code source de Guix.</2>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>.<2>Join us</2>! Learn <3>more</3>!"
|
||||
#~ msgstr "Conférence en ligne le 22 novembre. Regardez les <1>présentations enregistrées</1>. <2>Rejoignez-nous</2> ! <3>Plus d'informations</3> !"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue