2
0
Fork 0
mirror of git://git.savannah.gnu.org/guix/guix-artwork.git synced 2023-12-14 05:33:02 +01:00

nls: Update translations.

* website/po/nb_NO.po: New file.
* website/po/ietf-tags: Add `nb_NO`.
* website/po/LINGUAS: Add `nb_NO`.
This commit is contained in:
Julien Lepiller 2022-07-17 19:57:11 +02:00
parent e53033ebdf
commit c4abcdd240
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 53D457B2D636EE82
14 changed files with 2730 additions and 398 deletions

View file

@ -7,6 +7,7 @@ es_ES
fr_FR
ja_JP
ko_KR
nb_NO
ru_RU
sk_SK
tr_TR

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201005-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
@ -2155,85 +2155,86 @@ msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "Journalartikel"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "Buchkapitel"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Grafische Anmeldung"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Grafischer Anmeldebildschirm"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME-Arbeitsumgebung"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce-Arbeitsumgebung"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "Über guix system vm gestartete Virtuelle Maschine"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "Sway-Fensterverwalter mit Wayland"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape und kyrillische Schrift"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGL: Alltägliche Nutzung von GNU Guix"
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "Bitcoins Erstellungssystem absichern"
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "Reproduzierbare Systemadministration mit GNU Guix"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr "Mehr als Container: Reproduzierbare Software-Umgebungen mit GNU Guix"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-09 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
@ -2198,85 +2198,86 @@ msgid "Article"
msgstr "Artikolo"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "Ĵurnala artikolo"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "Libra ĉapitro"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Grafika ensaluto"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Ekrano de grafika ensaluto"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Fenestrilo GNOME"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Fenestrilo Xfce"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Virtuala maŝino"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "Virtuala maŝino startigita per 'guix system vm'"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "Fenestradministrilo Sway rulanta wayland"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape, kaj cirila teksto"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGL: Ĉiutaga uzo de Guix"
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "Sekureco de la munta sistemo de Bitcoin"
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "Reproduktebla sistemadministrado kun GNU Guix"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr "Trans ujoj: reprodukteblaj programaj medioj kun GNU Guix"

View file

@ -5,6 +5,7 @@
# Kamen Nedev <kamennedev@gmail.com>, 2021.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021, 2022.
# Jorge Javier Araya Navarro <jorge@esavara.cr>, 2021.
# Alejandro Alcaide <alex@blueselene.com>, 2022.
#
# * Se usa blog como término literal cuando no existe otra alternativa.
# * Feed se traduce como tablón [de anuncios] cuando es posible.
@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201117\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 03:18+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Alcaide <alex@blueselene.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@ -1025,6 +1026,8 @@ msgid ""
"Participation to the project communication channels listed below\n"
" is subject to this code of conduct."
msgstr ""
"La participación en los canales de comunicación del proyecto listados abajo\n"
" esta sujeta a este código de conducta."
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
@ -2186,85 +2189,86 @@ msgid "Article"
msgstr "Artículo"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "Artículo de revista"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "Capítulo de libro"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Ingreso al sistema gráfico"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Pantalla de ingreso al sistema gráfico"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio GNOME"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio Xfce"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Máquina virtual"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "Máquina virtual arrancada con 'guix system vm'"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "El gestor de ventanas Sway ejecutándose sobre wayland"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape y texto en Cirílico"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGL: Uso diario de Guix"
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "Bitcoin Construir Sistema de Seguridad"
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "Administración del Sistema Reproducible con GNU Guix"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr ""

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 16:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/fr/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@ -1020,6 +1020,8 @@ msgid ""
"Participation to the project communication channels listed below\n"
" is subject to this code of conduct."
msgstr ""
"La participation aux canaux de communication du projet listées ci-dessous\n"
"est soumise à l'acceptation de ce code de conduite."
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
@ -2174,85 +2176,86 @@ msgid "Article"
msgstr "Article"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "Article de journal"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "Chapitre de livre"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Connexion graphique"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Écran de connexion graphique"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Environnement de bureau GNOME"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Environnement de bureau Xfce"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Machine virtuelle"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "Machine virtuelle démarré avec « guix system vm »"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres Sway lancé sur wayland"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape et du texte en écriture cyrillique"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGL : Utilisation quotidienne de Guix"
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "Sécurité du système de construction de Bitcoin"
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "Administration système reproductible avec GNU Guix"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr ""

View file

@ -13,6 +13,7 @@
("fr_FR" . "fr")
("ja_JP" . "ja")
("ko_KR" . "ko")
("nb_NO" . "nb-NO")
("ru_RU" . "ru")
("sk_SK" . "sk")
("tr_TR" . "tr")

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20220109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 00:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Taiju HIGASHI <higashi@taiju.info>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/ja/>\n"
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"Functional package management|Reproducibility"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|フリーソフトウェア|自由ソフトウェア|オペレーティングシステム|"
"GNU Hurd|GNU Guix パッケージマネージャ|GNU Guile|Guile "
"Scheme|トランザクションアップグレード|関数型パッケージマネージャ|再現性"
"GNU Hurd|GNU Guix パッケージマネージャ|GNU Guile|Guile Scheme|トランザクショ"
"ンアップグレード|関数型パッケージマネージャ|再現性"
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:396
msgctxt "website menu"
@ -210,9 +210,9 @@ msgid ""
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
"seconds)."
msgstr ""
"動画:<1>その他の GNU/Linux ディストリビューションでの Guix のデモ<1.1/>https"
"://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2."
"webm</1>1分30秒。"
"動画:<1>その他の GNU/Linux ディストリビューションでの Guix のデモ<1.1/"
">https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1>1"
"分30秒。"
#: apps/base/templates/home.scm:225
msgid ""
@ -220,17 +220,18 @@ msgid ""
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
"もしあなたが GNU Guix を 単独の GNU/Linux "
"ディストリビューションとして使用しないとしても、任意の GNU/Linux ディストリビ"
"ューションの主たるパッケージマネージャとして使用することもできます。この使用"
"方法では、Guix のすべての利点の恩恵を受けることができます。"
"もしあなたが GNU Guix を 単独の GNU/Linux ディストリビューションとして使用し"
"ないとしても、任意の GNU/Linux ディストリビューションの主たるパッケージマネー"
"ジャとして使用することもできます。この使用方法では、Guix のすべての利点の恩恵"
"を受けることができます。"
#: apps/base/templates/home.scm:230
msgid ""
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
"distribution. They can live together."
msgstr "Guix はあなたのディストリビューションのパッケージマネージャの邪魔はしないでし"
"ょう。それらは共存できます。"
msgstr ""
"Guix はあなたのディストリビューションのパッケージマネージャの邪魔はしないで"
"しょう。それらは共存できます。"
#: apps/base/templates/home.scm:237
msgctxt "button"
@ -497,8 +498,8 @@ msgid ""
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
msgstr ""
"<1>GNU Guix</1> パッケージ・システムマネージャは<3>GNU プロジェクト</3>傘下で"
"世界中のボランティアによって開発された<2>自由ソフトウェア</2>プロジェクトで"
"。 "
"世界中のボランティアによって開発された<2>自由ソフトウェア</2>プロジェクトで"
"。 "
#: apps/base/templates/about.scm:46
msgid ""
@ -528,13 +529,13 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
"GNU Guix はトランザクションアップグレード、ロールバック、再現可能なビルド環"
"、非特権パッケージ管理、そしてユーザー毎のプロファイルなどの<1>最先端のパッ"
"ージ管理機能<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>を提供します。それは "
"GNU Guix はトランザクションアップグレード、ロールバック、再現可能なビルド環"
"、非特権パッケージ管理、そしてユーザー毎のプロファイルなどの<1>最先端のパッ"
"ージ管理機能<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>を提供します。それは "
"<2>Nix</2> パッケージマネージャの低レベルな機構を利用しているものの、パッケー"
"ジは<5>Scheme</5> 言語の拡張を利用したネイティブな <4>Guile</4> "
"モジュールとして<3>定義され<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3."
"2></3>ており、うまい具合にハックできるようになっています。"
"ジは<5>Scheme</5> 言語の拡張を利用したネイティブな <4>Guile</4> モジュールと"
"して<3>定義され<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3>ており、うま"
"い具合にハックできるようになっています。"
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@ -672,13 +673,13 @@ msgid ""
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
"devel mailing list filled that role."
msgstr ""
"パッチの投稿。このメーリングリストに送られたすべてのメッセージは我々の <1>"
"ッチ追跡ツール</1>の新たなエントリーとなります。ツールの使い方のさらなる情"
"については<2>このページ</2>を参照してください。パッチの送り方のさらなる情報"
"ついては<3>マニュアル<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3."
"2></3>を参照してください。\n"
"<4>2017 年 2 月までは</4>、guix-devel "
"メーリングリストがその役割を担っていました。"
"パッチの投稿。このメーリングリストに送られたすべてのメッセージは我々の <1>"
"ッチ追跡ツール</1>の新たなエントリーとなります。ツールの使い方のさらなる情"
"については<2>このページ</2>を参照してください。パッチの送り方のさらなる情報"
"ついては<3>マニュアル<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3>を"
"参照してください。\n"
"<4>2017 年 2 月までは</4>、guix-devel メーリングリストがその役割を担っていま"
"した。"
#: apps/base/data.scm:165
msgid "Science Mailing List"
@ -961,8 +962,8 @@ msgid ""
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|フリーソフトウェア|自由ソフトウェア|オペレーティングシステム|"
"GNU Hurd|GNU Guix パッケージマネージャ|コミュニティ|メーリングリスト|IRC "
"チャンネル|バグ報告|ヘルプ"
"GNU Hurd|GNU Guix パッケージマネージャ|コミュニティ|メーリングリスト|IRC チャ"
"ンネル|バグ報告|ヘルプ"
#: apps/base/templates/contact.scm:38 apps/base/templates/contribute.scm:51
msgid ""
@ -984,7 +985,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Participation to the project communication channels listed below\n"
" is subject to this code of conduct."
msgstr "下記に掲載されたプロジェクトコミュニケーションチャンネルへの参加はこの行動規"
msgstr ""
"下記に掲載されたプロジェクトコミュニケーションチャンネルへの参加はこの行動規"
"範に従うものとします。"
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
@ -1007,8 +1009,8 @@ msgid ""
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|フリーソフトウェア|自由ソフトウェア|オペレーティングシステム|"
"GNU Hurd|GNU Guix "
"パッケージマネージャ|ボランティア|開発|翻訳|I18N|L10N|アートワーク"
"GNU Hurd|GNU Guix パッケージマネージャ|ボランティア|開発|翻訳|I18N|L10N|アー"
"トワーク"
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
@ -1435,8 +1437,8 @@ msgid ""
" usable with exclusively free software): "
msgstr ""
"私たちはハードウェアの寄付およびオプションの下記の種類のマシンのホスティング"
"先を募集しています。(それらは自由ソフトウェアのみで使用できる必要がありま"
" "
"先を募集しています。(それらは自由ソフトウェアのみで使用できる必要がありま"
" "
#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
@ -1448,8 +1450,9 @@ msgstr "1 TiB ほどのストレージおよび 4 GiB ほどの RAM が載った
msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr "armhf-linux へ移植するのバイナリをより速くテストし、提供するためのNovena "
"のようなarmv7 マシン。"
msgstr ""
"armhf-linux へ移植するのバイナリをより速くテストし、提供するためのNovena の"
"ようなarmv7 マシン。"
#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid ""
@ -1496,10 +1499,9 @@ msgid ""
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux のための 25 "
"個のビルドノード、そして専用のストレージを持つビルドファーム</"
"2><3><3.1>分子医学のための Max Delbrück Center</3."
"1>(ハードウェアおよびホスティング)</3>"
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux のための 25 個のビルドノード、そし"
"て専用のストレージを持つビルドファーム</2><3><3.1>分子医学のための Max "
"Delbrück Center</3.1>(ハードウェアおよびホスティング)</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:130
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
@ -1516,8 +1518,8 @@ msgid ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
msgstr ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org、fosshost2.guix.gnu."
"org</1><2>x86_64-linux、i686-linux</2><3>Fosshost</3>"
"<1>fosshost1.guix.gnu.org、fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux、i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:164
msgid ""
@ -1532,16 +1534,17 @@ msgid ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprangハードウェア</"
"3.1><3.2>Mark H Weaverホスティング</3.2></3>"
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprangハードウェア"
"</3.1><3.2>Mark H Weaverホスティング</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:184
msgid ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon Instruments</3.1."
"1>(ハードウェア)</3.1><3.2>Mark H Weaverホスティング</3.2></3>"
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1>(ハードウェア)</3.1><3.2>Mark H Weaverホスティング"
"</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:197
msgid ""
@ -1549,8 +1552,8 @@ msgid ""
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1>(ハードウェア)</3.1><3.2>Mark H Weaverホスティング</3."
"2></3>"
"Pte Ltd)</3.1.1>(ハードウェア)</3.1><3.2>Mark H Weaverホスティング"
"</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:210
msgid ""
@ -1616,8 +1619,8 @@ msgid ""
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
" deprecated."
msgstr ""
"スタンドアロンの Guixは、かつて「Guix System Distribution」または GuixSD "
"と呼ばれ、独自のロゴがありましたが、現在は非推奨です。"
"スタンドアロンの Guixは、かつて「Guix System Distribution」または GuixSD と呼"
"ばれ、独自のロゴがありましたが、現在は非推奨です。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
@ -1682,7 +1685,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" Note that the conversations that happen\n"
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
msgstr " <1/> チャンネルでやり取りした会話はログ(<2>ログを閲覧する</2>)に残ることに"
msgstr ""
" <1/> チャンネルでやり取りした会話はログ(<2>ログを閲覧する</2>)に残ることに"
"注意してください。"
#: apps/base/templates/menu.scm:16
@ -1749,8 +1753,8 @@ msgid ""
"their\n"
" respective OpenPGP key:"
msgstr ""
"もし OpenPGP で暗号化されたメールを利用して報告したい場合は、以下の Guix "
"開発者のそれぞれの OpenPGP キーを使用して送信してください:"
"もし OpenPGP で暗号化されたメールを利用して報告したい場合は、以下の Guix 開発"
"者のそれぞれの OpenPGP キーを使用して送信してください:"
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Release signatures"
@ -1758,7 +1762,8 @@ msgstr "リリース署名"
#: apps/base/templates/security.scm:67
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
msgstr "Guix のリリースは以下のいずれかの OpenPGP キーを使用して署名されています:"
msgstr ""
"Guix のリリースは以下のいずれかの OpenPGP キーを使用して署名されています:"
#: apps/base/templates/security.scm:70
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
@ -1972,8 +1977,8 @@ msgid ""
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|フリーソフトウェア|自由ソフトウェア|オペレーティングシステム|"
"GNU Hurd|GNU Guix "
"パッケージマネージャ|インストーラー|ソースコード|パッケージマネージャ"
"GNU Hurd|GNU Guix パッケージマネージャ|インストーラー|ソースコード|パッケージ"
"マネージャ"
#: apps/download/templates/download.scm:52
msgid "Download"
@ -2053,9 +2058,9 @@ msgstr "最新版のダウンロード"
msgid ""
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
"by the Cuirass continuous integration system."
msgstr "Cuirass継続的インテグレーションシステム"
"によってビルドされた最新の開発者版 GNU Guix "
"システムイメージをダウンロードします。"
msgstr ""
"Cuirass継続的インテグレーションシステムによってビルドされた最新の開発者"
"版 GNU Guix システムイメージをダウンロードします。"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
msgid "Download latest development images"
@ -2071,11 +2076,11 @@ msgid ""
"you might prefer to use well-tested released images\n"
"that can be found <4>here.</4>"
msgstr ""
"<2/> 上の <1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1."
"2></1>(継続的インテグレーションシステム)によってビルドされた最新版 GNU "
"Guix システムイメージをダウンロードします。これらのイメージは "
"<3>開発版スナップショット</3>で、 <4>ここ</4> から見つけることができる十分に"
"テストされたリリースイメージを使用した方が良いかもしれません。"
"<2/> 上の <1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration."
"html</1.2></1>(継続的インテグレーションシステム)によってビルドされた最新版 "
"GNU Guix システムイメージをダウンロードします。これらのイメージは <3>開発版ス"
"ナップショット</3>で、 <4>ここ</4> から見つけることができる十分にテストされた"
"リリースイメージを使用した方が良いかもしれません。"
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
msgctxt "publication type"
@ -2092,85 +2097,86 @@ msgid "Article"
msgstr "記事"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "学術論文"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "書籍の章"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "グラフィカルログイン"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "グラフィカルログイン画面"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME デスクトップ環境"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce デスクトップ環境"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "仮想マシン"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "'guix system vm' で起動した仮想マシン"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "wayland 上で動作する Sway ウィンドウマネージャ"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment、Inkscape、そして Cyrillic text"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGLGuix の普段使い"
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "ビットコインビルドシステムセキュリティ"
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "GNU Guix を使用した再現性のあるシステム管理"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr "コンテナの先GNU Guix を使用した再現性のあるソフトウェア環境"
@ -2393,8 +2399,8 @@ msgid ""
"<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
"source code.</2>"
msgstr ""
"<1>Lint の問題 (issues)</1><2><2.1/>。Guix のソースコードの<2."
"2>パッケージ定義</2.2>を参照。</2>"
"<1>Lint の問題 (issues)</1><2><2.1/>。Guix のソースコードの<2.2>パッケージ定"
"義</2.2>を参照。</2>"
#, fuzzy
#~| msgid "Online conference February 19-20. <1>Learn more</1>!"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 07:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 22:18+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/ko/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "모든 연락 미디어"
#: apps/base/templates/security.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "About"
msgstr "대하여"
msgstr "정보"
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
msgctxt "webpage title"
@ -2130,85 +2130,86 @@ msgid "Article"
msgstr "기사"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "저널 기사"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "책 장"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "그래픽 로그인"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "그래픽 로그인 화면"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "그놈"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "그놈 데스크탑 환경"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce 데스크탑 환경"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "가상 장비"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "'guix system vm' 명령어로 생성된 가상 머신"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "wayland와 동작하는 Sway 창 관리자"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "인라이트먼트(Enlightenment)"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape와 키릴 문자"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGL: 일상 생활에서 Guix 사용"
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "비트코인 빌드 시스템 보안"
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "GNU Guix로 재현 가능한 시스템 관리"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr "컨테이너 너머: GNU Guix를 이용한 재현 가능한 소프트웨어 환경"

2301
website/po/nb_NO.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
@ -2066,87 +2066,88 @@ msgid "Article"
msgstr "Статья"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Графическая среда GNOME"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Среда рабочего стола Xfce"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Виртуальные машины"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "Администрирование системы"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr ""

View file

@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2021 the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/sk/>\n"
"Language: sk\n"
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "Pomoc"
#: apps/base/templates/help.scm:48
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgstr "Príručka GNU Guix </1>"
msgstr "Príručka GNU Guix <1/>"
#: apps/base/templates/help.scm:49
msgid ""
@ -2145,85 +2146,86 @@ msgid "Article"
msgstr "Článok"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "Článok z časopisu"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "Kapitola v knihe"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Grafické prihlasovanie"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Grafická prihlasovacia obrazovka"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Pracovné prostredie GNOME"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Pracovné prostredie Xfce"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Virtuálny stroj"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "Virtuálny stroj spustený pomocou „guix system vm“"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "Správca okien Sway bežiaci na wayland"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape a použitie cyriliky"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGL: Každodenné používanie Guixu"
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "Bezpečnosť zostavovacieho systému Bitcoin"
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "Opakovateľná správa systému s GNU Guix"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr "Viac ako kontajnery: Opakovateľné softvérové prostredia s GNU Guix"

View file

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# The FLOSS Information <theflossinformation@gmail.com>, 2021.
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021, 2022.
# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210124\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:22+0000\n"
"Last-Translator: MY NAME <wonasal634@iconzap.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@ -606,8 +607,8 @@ msgid ""
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
msgstr ""
"Toplulukla GNU Guix hakkında sohbet etmek\n"
" veya gerçek zamanlı yardım almak için \n"
"Freenode Libera Chat IRC ağındaki </1> kanalına katılın."
"veya gerçek zamanlı yardım almak için Freenode Libera Chat IRC ağındaki </1> "
"kanalına katılın."
#: apps/base/data.scm:34
msgid "Info Mailing List"
@ -1007,6 +1008,8 @@ msgid ""
"Participation to the project communication channels listed below\n"
" is subject to this code of conduct."
msgstr ""
"proje iletişim kanallarına katılım için aşağıdaki kanallar listelenmiştir\n"
" davranış kurallarına tabi olunmalıdır."
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
@ -1102,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
msgstr "Dokümantasyon"
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
msgid ""
@ -1197,14 +1200,12 @@ msgid ""
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
" in the project. "
msgstr ""
"<1>Guile kılavuzuna</1> veya <2>Scheme ile ilgili diğer tanıtım "
"materyallerine</2> göz atmayı faydalı bulacaksınız. Ayrıca, projede "
"kullanılan\n"
"kodlama ve işbirliği kurallarının yanı sıra geliştirme kurulumu hakkında "
"daha fazla ayrıntı için\n"
" kılavuzun <3>Katkıda Bulunanlar<3.1>en</3.1><3.2>Contributing."
"html</3.2></3>\n"
" bölümünü mutlaka okuyun. "
"<1>Guile kılavuzuna</1> veya diğer <2>Şema hakkında tanıtım materyaline</2> "
"göz atmayı faydalı bulacaksınız. Ayrıca, geliştirme hakkında daha fazla "
"ayrıntı için kılavuzun <3>Contributing<3.1>tr</3.1><3.2>Contributing."
"html</3.2></3> bölümünü okuduğunuzdan emin olun.\n"
" kurulum ve kullanılan kodlama ve işbirliği kuralları\n"
" Projede. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
msgid "Send a patch"
@ -1349,11 +1350,11 @@ msgstr "Cuirass, <1/> adresinde GNU Guix inşa çiftliği üzerinde çalışıyo
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
msgid "Features"
msgstr "Özellikleri"
msgstr "Özellikler"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
msgstr ""
msgstr "birden fazla Git veri havuzundan kaynak dosyası tarayın."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
@ -1486,16 +1487,20 @@ msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr ""
"armv7 makineleri (Novena gibi) daha hızlı test için\n"
" ve binary temin et;"
#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid ""
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
" for the aarch64-linux port;"
msgstr ""
"armv8 makinelerini daha hızlı test etmek için ve binary temin etmek için.\n"
" aarch64-linux port için;"
#: apps/base/templates/donate.scm:87
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
msgstr ""
msgstr "mips64el makinelerini bu portları güçlendirmek için."
#: apps/base/templates/donate.scm:90
msgid ""
@ -1532,69 +1537,78 @@ msgid ""
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux için 25 node ile farm inşası ve\n"
"i686-linux ve özel depolama</2><3><3.1>Max Delbrück Center for Molecular "
"Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:130
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
msgstr ""
msgstr "<1>geçersiz kıl</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:140
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgstr ""
msgstr "<1>bayfront</1><2>yeni çiflik inşası front-end(WIP)</2><3>Igalia</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:152
msgid ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
msgstr ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:164
msgid ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
msgstr ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:174
msgid ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(donanım)</3.1><3.2>Mark H Weaver (barındırma)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:184
msgid ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (donanım)</3.1><3.2>Mark H Weaver (barındırma)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:197
msgid ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (donanım)</3.1><3.2>Mark H Weaver (barındırma)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:210
msgid ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (donanım)</3.1><3.2>Andreas Enge (barındırma)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
#| "hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, "
#| "<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems "
#| "Group</4> at the <5>Technische Universität München</5>."
msgid ""
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
"Diğer kuruluşlar ve kişiler geçmişte Guix'e donanım ve barındırma konusunda "
"Diğer kuruluşlar ve bireyler geçmişte Guix'e donanım ve barındırma konusunda "
"yardım ettiler ve onlara teşekkür ediyoruz:\n"
" <1>Özgür Yazılım Vakfı</1>, <2>GNU España</2>, <3>FSF Fransa</3>, "
"<5>Technische Universität München'de</5> <4>Özgür Güvenli Ağ Sistemleri "
"Grubu</4>."
" <1>Özgür Yazılım Vakfı</1>, GNU España, <2>FSF Fransa</2>, "
"<3>Technische Universität München'de</3> ve Özgür Güvenli Ağ Sistemleri "
"Grubu."
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
@ -1632,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
msgstr ""
msgstr "GNU Guix logo"
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
msgid ""
@ -1665,6 +1679,13 @@ msgid ""
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
msgstr ""
"logolar için Kaynak kodları(SVG),varyanları ve\n"
" GNU GUİX'in farklı bileşenlerinde kullanılan diğer sanatsal "
"çalışmalar\n"
" Projeler <1>guix-artwork</1> veri tabanında,bir önceki Gnu "
"Guix logo tasarımı da dahil olmak üzere mevcuttur.\n"
" Nikita Karetnikov tarafından 2013'te ve golden GNU 2016'da. "
"<2>superseded</2>"
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
msgctxt "webpage title"
@ -1686,7 +1707,7 @@ msgstr ""
#: apps/base/templates/irc.scm:33
msgid "Chat on IRC"
msgstr ""
msgstr "IRC'de sohbet edin"
#: apps/base/templates/irc.scm:35
msgid ""
@ -1695,12 +1716,17 @@ msgid ""
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
"GNU topluluğu ile konuşun veya gerşek zamanlı yardım isteyin.\n"
" Bize <1>web tarayıcınızdaki IRC alıcınızdan</1>,veya <2>diğer "
"istemcilerden</2>katılmak için<3/>Libera Chat IRC ağından</4>katılın"
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
" Note that the conversations that happen\n"
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
msgstr ""
" Unutmayın ki konuşmalar\n"
" <1/> kanalda kayıt edilir (<2>kayıtları tarayın</2>)."
#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
@ -1727,6 +1753,9 @@ msgid ""
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
" to report security issues."
msgstr ""
"Güvenlik güncellemelerini alma hakkında önemli bilgiler\n"
" GNU Guix kurulumunuz ve nasıl yapılacağına ilişkin talimatlar için\n"
" güvenlik sorunlarını bildirmek için."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:29
@ -1776,29 +1805,23 @@ msgstr "Sürüm imzaları"
#: apps/base/templates/security.scm:67
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
msgstr ""
msgstr "Guix yayımları aşağıdaki bir OpenPGP anahtarları ile imzalıdır:"
#: apps/base/templates/security.scm:70
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
msgstr ""
msgstr "Maxim Cournoyer(sürüm 1.3.0'dan)"
#: apps/base/templates/security.scm:72
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
msgstr ""
msgstr "Ludovic Courtès (sürüm 1.2.0 kadar)"
#: apps/base/templates/security.scm:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/"
#| ">. Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation."
#| "html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
msgid ""
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
"their downloads before extracting or running them."
msgstr ""
"Guix sürümleri, </1> parmak izi ile OpenPGP anahtarı kullanılarak imzalanır. "
"Kullanıcılar indirmeden veya çalıştırmadan önce indirmelerini "
"<2>doğrulamalıdır<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation.html</2.2></2>."
"Kullanıcılar, indirmelerini çıkarmadan veya çalıştırmadan önce "
"<1>doğrulamalı<1.1>tr</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1>."
#: apps/base/templates/security.scm:81
msgid "Security updates"
@ -1833,7 +1856,7 @@ msgstr ""
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~B ~e, ~Y"
msgstr ""
msgstr "~B ~e, ~Y"
#: apps/blog/templates/components.scm:37
msgctxt "blog post summary ellipsis"
@ -1910,7 +1933,7 @@ msgstr "Bağımsız Guix Sisteminin USB/DVD ISO yükleyicisi."
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:31
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
msgstr ""
msgstr "<1>en</1>System-Installation.html"
#: apps/download/data.scm:35
msgctxt "download page title"
@ -1925,7 +1948,7 @@ msgstr "QCOW2 sanal makine (VM) imajı."
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:45
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
msgstr ""
msgstr "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
#: apps/download/data.scm:49
msgctxt "download page title"
@ -1944,7 +1967,7 @@ msgstr ""
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:65
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
msgstr ""
msgstr "<1>en</1>Binary-Installation.html"
#: apps/download/data.scm:69
msgctxt "download page title"
@ -1959,7 +1982,7 @@ msgstr "Kaynak kod dağıtımı."
#. manual.
#: apps/download/data.scm:77
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
msgstr ""
msgstr "<1>en</1>Requirements.html"
#: apps/download/templates/components.scm:25
#: apps/download/templates/download-latest.scm:121
@ -1984,6 +2007,8 @@ msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
" installed on different GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"yükleyici ve GNU Guix için kaynak dosyaları. GNU Guix \n"
" farklı bir GNU/Linux dağtımına yüklenebilir."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@ -2052,16 +2077,14 @@ msgid "GNU Guix binary"
msgstr "GNU Guix ikili dosyası"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
#, fuzzy
#| msgctxt "download page title"
#| msgid "GNU Guix System on Linux"
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
msgstr "Linux içeren GNU Guix Sistem"
msgstr "Pinebook Pro için Linux'ta GNU Guix Sistemi"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:98
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
msgstr ""
"Pinebook pro için önyüklenebilir ham görüntüyü Guix System on Linux sağlar."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
msgid "Build details: "
@ -2073,33 +2096,20 @@ msgid "Download latest"
msgstr "Günceli indir"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n"
#| "integration system."
msgid ""
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
"by the Cuirass continuous integration system."
msgstr ""
"Cuirass sürekli entegrasyon sistemi tarafından oluşturulan\n"
" güncel GNU Guix Sistem imajlarını indir."
"En son geliştirme sürümü GNU Guix System görüntülerini indirin\n"
"Cuirass sürekli entegrasyon sistemi tarafından."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
#, fuzzy
#| msgid "Download latest images"
msgid "Download latest development images"
msgstr "Güncel imaj indirme"
msgstr "geliştirme sürümü imajını indir"
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download-latest.scm:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download latest GNU Guix System images built by the "
#| "<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> "
#| "continuous integration system at <2/>. These images are <3>development "
#| "snapshots</3>, you might prefer to use stable images that can be found "
#| "<4>here.</4>"
msgid ""
"Download latest GNU Guix System images built by the "
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
@ -2107,169 +2117,163 @@ msgid ""
"you might prefer to use well-tested released images\n"
"that can be found <4>here.</4>"
msgstr ""
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> sürekli "
"entegrasyon sistemi tarafından oluşturulan en son GNU Guix Sistem imajlarını "
"<2/> adresinden indirin. Bu imajlar <3>geliştirme anlık görüntüleridir</3>, "
"burada bulabileceğiniz kararlı imajları da tercih <4>edebilirsiniz.</4>"
"<1>Cuirass<1.1>tr</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> sürekli "
"entegrasyon sistemi tarafından oluşturulan en son GNU Guix System "
"görüntülerini <2/> adresinden indirin. Bu görüntüler <3>geliştirme anlık "
"görüntüleridir</3>, iyi test edilmiş yayınlanmış görüntüleri kullanmayı "
"tercih edebilirsiniz\n"
"<4>burada</4> bulunurlar"
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
msgctxt "publication type"
msgid "Conference paper"
msgstr ""
msgstr "Konferans kağıdı"
#: apps/media/data.scm:31
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
msgstr ""
msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
msgctxt "publication type"
msgid "Article"
msgstr ""
msgstr "Makale"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr ""
msgstr "dergi makalesi"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr ""
msgstr "Kitap bölümü"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Grafiksel oturum açma"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Grafiksel oturum açma ekranı"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME masaüstü ortamı"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "XFCE masaüstü ortamı"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Sanal makine"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "'guix system vm' ile başlatılan sanal makine"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "Wayland üzerinden çalışan Sway pencere yöneticisi"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape, ve Cyrillic text"
#: apps/media/data.scm:130
#, fuzzy
#| msgctxt "video title"
#| msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One"
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "GNU Guix'in Günlük Kullanımı, Birinci Bölüm"
#: apps/media/data.scm:138
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:145
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "Sistem Yönetimi"
msgstr "SeaGL:Guix'in günlük kullanımı"
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "Bitcoin sistem güvenliği geliştir"
#: apps/media/data.scm:159
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "GNU Guix çoğaltılabilir Sistem Yönetimi"
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr ""
msgstr "konteyner ötesi:GNU Guix ile yeniden üretilebilir yazılım ortamları"
#: apps/media/templates/components.scm:37
#: apps/media/templates/components.scm:85
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~b ~d, ~Y"
msgstr ""
msgstr "~b ~d, ~Y"
#: apps/media/templates/components.scm:65
msgid "Playlist: "
msgstr ""
msgstr "çalma listesi: "
#: apps/media/templates/components.scm:66
msgid "Playlist"
msgstr ""
msgstr "çalma listesi"
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:73
#: apps/media/templates/components.scm:203
#, fuzzy
#| msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgid "Published <1/> by <2/>"
msgstr " (Sayfa <1/> <2/>)"
msgstr "(Sayfa <1/>tarafından <2/>)"
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:100
msgid "[Scientific]"
msgstr ""
msgstr "[bilimsel]"
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:103
msgid "Scientific"
msgstr ""
msgstr "Bilimsel"
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
#. <3/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:112
#, fuzzy
#| msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
msgstr " (Sayfa <1/> <2/>)"
msgstr "<1/>. Basıldı<2/> tarafından<3/>. "
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
#. a video is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:190
msgid "Playing: "
msgstr ""
msgstr "çalıyor: "
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
#. is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:194
msgid "Playing"
msgstr ""
msgstr "Çalıyor"
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
@ -2293,20 +2297,16 @@ msgstr ""
#: apps/media/templates/video.scm:74
msgid "It seems your browser can't read this video."
msgstr ""
msgstr "görünüşe göre tarayıcınız bu video'yu okuyamıyor."
#: apps/media/templates/video.scm:76
#, fuzzy
#| msgid "Download video: "
msgid "Download video"
msgstr "Video indir: "
msgstr "Video'yu indir"
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/video.scm:87
#, fuzzy
#| msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgid "Published <1/> by <2/>. "
msgstr " (Sayfa <1/> <2/>)"
msgstr "(Sayfa <1/>tarafından <2/>) "
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
msgctxt "webpage title"
@ -2314,8 +2314,6 @@ msgid "Videos"
msgstr "Videolar"
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
#, fuzzy
#| msgid "Video about GNU Guix."
msgid "Videos about GNU Guix."
msgstr "GNU Guix hakkında video."
@ -2326,6 +2324,11 @@ msgid ""
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
msgstr ""
"Aşağıda, GNU Guix'i ve onun birçok özelliğini tanıtan ve farklı alanlarda "
"nasıl kullanıldığını gösteren videoların bir listesi bulunmaktadır. Bu "
"videolar farklı kaynaklardan geliyor; bazısı projenin kendisinden, bazısı "
"kullanıcı topluluğundan ve bazısı bağımsız eleştirmenlerden ve kuruluşlardan "
"gelmektedir."
#: apps/packages/templates/components.scm:61
#: apps/packages/templates/package.scm:56
@ -2350,7 +2353,7 @@ msgstr "<1>Yamalar:</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:84
msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
msgstr ""
msgstr "<1>Lint hataları:</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:91
msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
@ -2405,6 +2408,10 @@ msgid ""
"<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
"(updated <4/>)."
msgstr ""
"GNU Guix, <1/> paketleri şeffaf bir şekilde<2>önceden oluşturulmuş binary "
"olarak sağlar</2> . Bu sayfalar, paketlerin tam bir listesini çıkarır. "
"<3>Sürekli entegrasyon sistemimiz</3>, mevcut gelişme durumlarını gösterir "
"(güncellendi <4/>)."
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
#: apps/packages/templates/package-list.scm:54
@ -2436,6 +2443,8 @@ msgid ""
"<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
"source code.</2>"
msgstr ""
"<1>Lint hataları</1><2><2.1/>. bakınız<2.2>paket tanımı</2.2> Guix kaynak "
"kodu içerisinde.</2>"
#~ msgctxt "website menu"
#~ msgid "Stable"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
@ -2051,85 +2051,86 @@ msgid "Article"
msgstr "文章"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "期刊文章"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "书籍章节"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "图形登录"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "图形登录界面"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME 桌面环境"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce 桌面环境"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "虚拟机"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "以“guix system vm”启动的虚拟机"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "运行在 Wayland 上的 Sway 窗口管理器"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment、Inkscape 和 Cyrillic text"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGL: 日常使用 Guix"
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "比特币构建系统安全"
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "使用 GNU Guix 进行可复现的系统管理"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr "超越容器:利用 GNU Guix 打造可复现的软件环境"

View file

@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2021.
# Ray Sun <raysun96.ray@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210527\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 15:18Z\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 07:59Z\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-23 03:18+0000\n"
"Last-Translator: Ray Sun <raysun96.ray@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/guix/website/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "下載"
#: apps/base/templates/components.scm:404
msgctxt "website menu"
msgid "Standard"
msgstr ""
msgstr "標準版"
#: apps/base/templates/components.scm:407
#: apps/download/templates/download-latest.scm:162
@ -325,8 +326,6 @@ msgid "All"
msgstr "所有"
#: apps/base/templates/components.scm:418
#, fuzzy
#| msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgstr "GNU Guix 使用者手冊 <1/>"
@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr ""
#: apps/base/templates/irc.scm:33
msgid "Chat on IRC"
msgstr ""
msgstr "在IRC上交流"
#: apps/base/templates/irc.scm:35
msgid ""
@ -2091,87 +2090,88 @@ msgid "Article"
msgstr "文章"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "雜誌文章"
#: apps/media/data.scm:67
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "書本章節"
#: apps/media/data.scm:85
#: apps/media/data.scm:99
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "圖形登入"
#: apps/media/data.scm:89
#: apps/media/data.scm:103
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "圖形登入介面"
#: apps/media/data.scm:92
#: apps/media/data.scm:106
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:96
#: apps/media/data.scm:110
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME 桌面環境"
#: apps/media/data.scm:99
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:103
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce 桌面環境"
#: apps/media/data.scm:106
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "虛擬機器"
#: apps/media/data.scm:110
#: apps/media/data.scm:124
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "以“guix system vm”啟動的虛擬機器"
#: apps/media/data.scm:113
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:117
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "執行在 Wayland 上的 Sway 視窗管理器"
#: apps/media/data.scm:120
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:124
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment、Inkscape 和 Cyrillic text"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:144
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGL日常使用 Guix"
#: apps/media/data.scm:138
#: apps/media/data.scm:152
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "比特币 构建系统 安全"
#: apps/media/data.scm:145
#: apps/media/data.scm:159
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "系統管理"
#: apps/media/data.scm:152
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr ""