website: nls: Update Spanish translation.

This commit is contained in:
Miguel Ángel Arruga Vivas 2020-11-17 19:01:19 +01:00
parent a62475c41f
commit f7dbcb89ea
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 634C6E8979FABEC2
1 changed files with 51 additions and 36 deletions

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# * Feed se traduce como tablón [de anuncios] cuando es posible.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201005-2\n"
"Project-Id-Version: guix-website 20201117\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 00:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@ -74,11 +74,10 @@ msgstr ""
"transaccionales|Gestión de paquetes funcional|Gestor de paquetes funcional|"
"Reproducibilidad"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#: apps/base/templates/home.scm:31 apps/base/templates/components.scm:394
msgctxt "website menu"
msgid "Overview"
msgstr "Página principal"
msgstr "Vistazo"
#: apps/base/templates/home.scm:41
msgid "Summary"
@ -278,13 +277,13 @@ msgstr "GNU Guix — Tablón de actividad"
#: apps/base/templates/theme.scm:122
msgid ""
"Guix will hold its first online conference November 22nd. Propose a talk "
"before November 6th. "
"Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>. Learn "
"<2>more</2>!"
msgstr ""
"Guix acogerá su primera conferencia en línea el 22 de noviembre. Proponga "
"una charla antes del 6 de noviembre. "
"Conferencia en línea el 22 de noviembre. Véa las <1>sesiones grabadas</1>. "
"<2>Más información</2>."
#: apps/base/templates/theme.scm:132
#: apps/base/templates/theme.scm:137
msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
@ -589,7 +588,7 @@ msgid ""
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
"though we also accept other languages."
msgstr ""
"Suscribase a esta lista de correo para obtener ayuda de la comunidad\n"
"Suscríbase a esta lista de correo para obtener ayuda de la comunidad\n"
"de GNU Guix a través del correo electrónico. Puede publicar mensajes\n"
"en español."
@ -1938,12 +1937,12 @@ msgstr ""
"Explicación sobre cómo instalar Guix en distribuciones que no ejecuten\n"
"GNU Guix."
#: apps/media/data.scm:35
#: apps/media/data.scm:36
msgctxt "video title"
msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One"
msgstr "Uso diario de GNU Guix, primera parte"
#: apps/media/data.scm:38
#: apps/media/data.scm:39
msgid ""
"How to install packages and how to manage software package\n"
"generations."
@ -1951,51 +1950,60 @@ msgstr ""
"Cómo instalar paquetes y cómo gestionar las generaciones de paquetes\n"
"de software."
#: apps/media/data.scm:44
#: apps/media/data.scm:45
msgctxt "video title"
msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
msgstr "Uso diario de GNU Guix, segunda parte"
#: apps/media/data.scm:47
#: apps/media/data.scm:48
msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
msgstr ""
"Cómo actualizar el software y cómo recuperar espacio de almacenamiento."
#: apps/media/data.scm:53
#: apps/media/data.scm:55
msgctxt "video title"
msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
msgstr "Demostración de la instalación gráfica del sistema Guix"
#: apps/media/data.scm:58
msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
msgstr "Recorrido completo de la instalación gráfica del sistema GNU Guix."
#: apps/media/data.scm:65
msgctxt "video title"
msgid "Asking for help"
msgstr "Pedir ayuda"
#: apps/media/data.scm:56
#: apps/media/data.scm:68
msgid "How to get help from the Guix community."
msgstr "Cómo pedir ayuda a la comunidad de Guix."
#: apps/media/data.scm:62
#: apps/media/data.scm:74
msgctxt "video title"
msgid "Packaging, Part One"
msgstr "Empaquetado, primera parte"
#: apps/media/data.scm:65
#: apps/media/data.scm:77
msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
msgstr "Cómo configurar un entorno de desarrollo para GNU Guix."
#: apps/media/data.scm:70
#: apps/media/data.scm:82
msgctxt "video title"
msgid "Packaging, Part Two"
msgstr "Empaquetado, segunda parte"
#: apps/media/data.scm:73
#: apps/media/data.scm:85
msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
msgstr ""
"Cómo crear una receta de paquet para un software que no ha sido empaquetado\n"
"todavía."
#: apps/media/data.scm:78
#: apps/media/data.scm:90
msgctxt "video title"
msgid "Packaging, Part Three"
msgstr "Empaquetado, tercera parte"
#: apps/media/data.scm:81
#: apps/media/data.scm:93
msgid ""
"How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
"distribution."
@ -2003,57 +2011,57 @@ msgstr ""
"Cómo enviar un paquete para que se incluya en la distribución de\n"
"GNU Guix."
#: apps/media/data.scm:91
#: apps/media/data.scm:103
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Ingreso al sistema gráfico"
#: apps/media/data.scm:95
#: apps/media/data.scm:107
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Pantalla de ingreso al sistema gráfico"
#: apps/media/data.scm:98
#: apps/media/data.scm:110
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:102
#: apps/media/data.scm:114
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio GNOME"
#: apps/media/data.scm:105
#: apps/media/data.scm:117
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:109
#: apps/media/data.scm:121
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio Xfce"
#: apps/media/data.scm:112
#: apps/media/data.scm:124
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Máquina virtual"
#: apps/media/data.scm:116
#: apps/media/data.scm:128
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "Máquina virtual arrancada con 'guix system vm'"
#: apps/media/data.scm:119
#: apps/media/data.scm:131
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:123
#: apps/media/data.scm:135
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "El gestor de ventanas Sway ejecutándose sobre wayland"
#: apps/media/data.scm:126
#: apps/media/data.scm:138
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:130
#: apps/media/data.scm:142
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape y texto en serbio"
@ -2073,7 +2081,7 @@ msgstr "Capturas de pantalla"
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
msgid "Overview of all screenshots."
msgstr "Vista previa de todas las capturas de pantalla."
msgstr "Vistazo de todas las capturas de pantalla."
#: apps/media/templates/video.scm:22
msgctxt "webpage title"
@ -2224,3 +2232,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<1>Problemas de Lint</1><2><2.1/>. Véase la <2.2>definición del "
"paquete</2.2> en el código fuente de Guix.</2>"
#~ msgid ""
#~ "Guix will hold its first online conference November 22nd. Propose a talk "
#~ "before November 6th. "
#~ msgstr ""
#~ "Guix acogerá su primera conferencia en línea el 22 de noviembre. Proponga "
#~ "una charla antes del 6 de noviembre. "