website: nls: Update Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
a62475c41f
commit
f7dbcb89ea
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
# * Feed se traduce como tablón [de anuncios] cuando es posible.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-website 20201005-2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: guix-website 20201117\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 18:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 00:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 18:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 19:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -74,11 +74,10 @@ msgstr ""
|
|||
"transaccionales|Gestión de paquetes funcional|Gestor de paquetes funcional|"
|
||||
"Reproducibilidad"
|
||||
|
||||
# FUZZY FUZZY FUZZY
|
||||
#: apps/base/templates/home.scm:31 apps/base/templates/components.scm:394
|
||||
msgctxt "website menu"
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Página principal"
|
||||
msgstr "Vistazo"
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/home.scm:41
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
|
@ -278,13 +277,13 @@ msgstr "GNU Guix — Tablón de actividad"
|
|||
|
||||
#: apps/base/templates/theme.scm:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guix will hold its first online conference November 22nd. Propose a talk "
|
||||
"before November 6th. "
|
||||
"Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>. Learn "
|
||||
"<2>more</2>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guix acogerá su primera conferencia en línea el 22 de noviembre. Proponga "
|
||||
"una charla antes del 6 de noviembre. "
|
||||
"Conferencia en línea el 22 de noviembre. Véa las <1>sesiones grabadas</1>. "
|
||||
"<2>Más información</2>."
|
||||
|
||||
#: apps/base/templates/theme.scm:132
|
||||
#: apps/base/templates/theme.scm:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
|
||||
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
|
||||
|
@ -589,7 +588,7 @@ msgid ""
|
|||
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
|
||||
"though we also accept other languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suscribase a esta lista de correo para obtener ayuda de la comunidad\n"
|
||||
"Suscríbase a esta lista de correo para obtener ayuda de la comunidad\n"
|
||||
"de GNU Guix a través del correo electrónico. Puede publicar mensajes\n"
|
||||
"en español."
|
||||
|
||||
|
@ -1938,12 +1937,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Explicación sobre cómo instalar Guix en distribuciones que no ejecuten\n"
|
||||
"GNU Guix."
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:35
|
||||
#: apps/media/data.scm:36
|
||||
msgctxt "video title"
|
||||
msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One"
|
||||
msgstr "Uso diario de GNU Guix, primera parte"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:38
|
||||
#: apps/media/data.scm:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"How to install packages and how to manage software package\n"
|
||||
"generations."
|
||||
|
@ -1951,51 +1950,60 @@ msgstr ""
|
|||
"Cómo instalar paquetes y cómo gestionar las generaciones de paquetes\n"
|
||||
"de software."
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:44
|
||||
#: apps/media/data.scm:45
|
||||
msgctxt "video title"
|
||||
msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
|
||||
msgstr "Uso diario de GNU Guix, segunda parte"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:47
|
||||
#: apps/media/data.scm:48
|
||||
msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo actualizar el software y cómo recuperar espacio de almacenamiento."
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:53
|
||||
#: apps/media/data.scm:55
|
||||
msgctxt "video title"
|
||||
msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
|
||||
msgstr "Demostración de la instalación gráfica del sistema Guix"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:58
|
||||
msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
|
||||
msgstr "Recorrido completo de la instalación gráfica del sistema GNU Guix."
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:65
|
||||
msgctxt "video title"
|
||||
msgid "Asking for help"
|
||||
msgstr "Pedir ayuda"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:56
|
||||
#: apps/media/data.scm:68
|
||||
msgid "How to get help from the Guix community."
|
||||
msgstr "Cómo pedir ayuda a la comunidad de Guix."
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:62
|
||||
#: apps/media/data.scm:74
|
||||
msgctxt "video title"
|
||||
msgid "Packaging, Part One"
|
||||
msgstr "Empaquetado, primera parte"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:65
|
||||
#: apps/media/data.scm:77
|
||||
msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
|
||||
msgstr "Cómo configurar un entorno de desarrollo para GNU Guix."
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:70
|
||||
#: apps/media/data.scm:82
|
||||
msgctxt "video title"
|
||||
msgid "Packaging, Part Two"
|
||||
msgstr "Empaquetado, segunda parte"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:73
|
||||
#: apps/media/data.scm:85
|
||||
msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo crear una receta de paquet para un software que no ha sido empaquetado\n"
|
||||
"todavía."
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:78
|
||||
#: apps/media/data.scm:90
|
||||
msgctxt "video title"
|
||||
msgid "Packaging, Part Three"
|
||||
msgstr "Empaquetado, tercera parte"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:81
|
||||
#: apps/media/data.scm:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
|
||||
"distribution."
|
||||
|
@ -2003,57 +2011,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Cómo enviar un paquete para que se incluya en la distribución de\n"
|
||||
"GNU Guix."
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:91
|
||||
#: apps/media/data.scm:103
|
||||
msgctxt "screenshot title"
|
||||
msgid "Graphical log-in"
|
||||
msgstr "Ingreso al sistema gráfico"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:95
|
||||
#: apps/media/data.scm:107
|
||||
msgid "Graphical log-in screen"
|
||||
msgstr "Pantalla de ingreso al sistema gráfico"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:98
|
||||
#: apps/media/data.scm:110
|
||||
msgctxt "screenshot title"
|
||||
msgid "GNOME"
|
||||
msgstr "GNOME"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:102
|
||||
#: apps/media/data.scm:114
|
||||
msgid "GNOME desktop environment"
|
||||
msgstr "Entorno de escritorio GNOME"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:105
|
||||
#: apps/media/data.scm:117
|
||||
msgctxt "screenshot title"
|
||||
msgid "Xfce"
|
||||
msgstr "Xfce"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:109
|
||||
#: apps/media/data.scm:121
|
||||
msgid "Xfce desktop environment"
|
||||
msgstr "Entorno de escritorio Xfce"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:112
|
||||
#: apps/media/data.scm:124
|
||||
msgctxt "screenshot title"
|
||||
msgid "Virtual machine"
|
||||
msgstr "Máquina virtual"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:116
|
||||
#: apps/media/data.scm:128
|
||||
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
|
||||
msgstr "Máquina virtual arrancada con 'guix system vm'"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:119
|
||||
#: apps/media/data.scm:131
|
||||
msgctxt "screenshot title"
|
||||
msgid "Sway"
|
||||
msgstr "Sway"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:123
|
||||
#: apps/media/data.scm:135
|
||||
msgid "Sway window manager running wayland"
|
||||
msgstr "El gestor de ventanas Sway ejecutándose sobre wayland"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:126
|
||||
#: apps/media/data.scm:138
|
||||
msgctxt "screenshot title"
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: apps/media/data.scm:130
|
||||
#: apps/media/data.scm:142
|
||||
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text"
|
||||
msgstr "Enlightenment, Inkscape y texto en serbio"
|
||||
|
||||
|
@ -2073,7 +2081,7 @@ msgstr "Capturas de pantalla"
|
|||
|
||||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
|
||||
msgid "Overview of all screenshots."
|
||||
msgstr "Vista previa de todas las capturas de pantalla."
|
||||
msgstr "Vistazo de todas las capturas de pantalla."
|
||||
|
||||
#: apps/media/templates/video.scm:22
|
||||
msgctxt "webpage title"
|
||||
|
@ -2224,3 +2232,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<1>Problemas de Lint</1><2><2.1/>. Véase la <2.2>definición del "
|
||||
"paquete</2.2> en el código fuente de Guix.</2>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Guix will hold its first online conference November 22nd. Propose a talk "
|
||||
#~ "before November 6th. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Guix acogerá su primera conferencia en línea el 22 de noviembre. Proponga "
|
||||
#~ "una charla antes del 6 de noviembre. "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue