2320 lines
95 KiB
Plaintext
2320 lines
95 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
|
||
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
|
||
# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
|
||
# Martin Nozistance <nozistance@gmail.com>, 2022.
|
||
# Kyrylo Husarov <husarovkyrylo@gmail.com>, 2022.
|
||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||
# "Andrii S." <tsykorii@gmail.com>, 2023.
|
||
# Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: guix-website 20220219\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 03:18Z\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 16:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
|
||
"website/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
|
||
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
|
||
#. translations for the same language.
|
||
#: apps/base/utils.scm:76
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Українська"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:20
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
|
||
msgstr "GNU Guix, транзакційний менеджер пакунків і дистрибутив"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:22
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
|
||
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
||
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
||
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix — дистрибутив операційної системи GNU. Це технологія, що поважає "
|
||
"свободу користувач_ок комп'ютерів. А саме вашу свободу запускати цю систему "
|
||
"з будь-якою метою, вивчати принципи її роботи, вдосконалювати її й ділитися "
|
||
"нею з усім світом."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:28 apps/base/templates/menu.scm:20
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
|
||
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
|
||
"Functional package management|Reproducibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix|GNU Guile|Guile Scheme|Транзакційні оновлення|"
|
||
"Функційне керування пакунками|Відтворюваність"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:402
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:42
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Підсумок"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:44
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
|
||
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
|
||
"computer users</4>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Визволення.</1> Guix — це розроблений <3>проєктом GNU</3> дистрибутив "
|
||
"<2>операційної системи GNU</2>, яка поважає <4>свободу користувач_ок "
|
||
"комп'ютерів</4>. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
|
||
#. Configuration System are section names in the English (en)
|
||
#. manual.
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
|
||
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
|
||
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. When used "
|
||
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
|
||
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
|
||
"for transparent and reproducible operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Надійність.</1> Guix <2>підтримує<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
|
||
"html</2.2></2> транзакційні оновлення та відкоти, керування пакунками без "
|
||
"адміністраційних прав <3>тощо<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. Guix "
|
||
"можна використовувати як самостійний дистрибутив, щоб <4>декларативно "
|
||
"налаштовувати<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
|
||
"операційну систему — прозоро й відтворювано."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
|
||
#. section names in the English (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
|
||
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
|
||
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
|
||
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Програмованість.</1> Guix надає <2>Guile Scheme</2> API для <3>створення "
|
||
"пакунків<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> і <4>налаштування "
|
||
"цілих систем<4.1>uk</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4> "
|
||
"високорівневою мовою загального призначення; використовується підхід EDSL — "
|
||
"вбудованої предметно-орієнтованої мови програмування."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:106
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "DOWNLOAD"
|
||
msgstr "ЗАВАНТАЖИТИ"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:111
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "CONTRIBUTE"
|
||
msgstr "ДОЛУЧИТИСЯ"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:118
|
||
msgid "Discover Guix"
|
||
msgstr "Відкрийте для себе Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
|
||
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
|
||
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix робить доступними тисячі пакунків: програм, системних інструментів, "
|
||
"документації, шрифтів та інших цифрових праць — які легко встановити за "
|
||
"допомогою менеджера пакунків <1>GNU Guix</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:136
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL PACKAGES"
|
||
msgstr "УСІ ПАКУНКИ"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:142
|
||
msgid "Instructional videos"
|
||
msgstr "Відеоінструкції"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:155
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL VIDEOS"
|
||
msgstr "УСІ ВІДЕО"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:162
|
||
msgid "GNU Guix in your field"
|
||
msgstr "GNU Guix у вашій галузі"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
|
||
"their daily lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочитайте кілька історій, як люди застосовують GNU Guix у повсякденному "
|
||
"житті."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:175
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
|
||
msgstr "РОЗРОБКА ПРОГРАМ"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:180
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "BIOINFORMATICS"
|
||
msgstr "БІОІНФОРМАТИКА"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:185
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
|
||
msgstr "ШВИДКІСНІ ОБЧИСЛЕННЯ"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:190
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "RESEARCH"
|
||
msgstr "ДОСЛІДЖЕННЯ"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:195
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL FIELDS..."
|
||
msgstr "УСІ ГАЛУЗІ…"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:202
|
||
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
|
||
msgstr "GNU Guix на інших дистрибутивах GNU/Linux"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:213
|
||
msgid ""
|
||
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
|
||
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
|
||
"seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відео: <1>Демонстрація Guix на іншому дистрибутиві GNU/Linux<1.1/>https"
|
||
"://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 "
|
||
"хвилина 30 секунд)."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:224
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
|
||
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
|
||
"way, you can benefit from all its conveniences."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix можливо використовувати як окремий дистрибутив GNU/Linux або як "
|
||
"менеджер пакунків над іншим дистрибутивом GNU/Linux. В обох випадках вам "
|
||
"доступні всі його зручності."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
|
||
"distribution. They can live together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix не заважатиме менеджеру пакунків вашого дистрибутива. Вони можуть "
|
||
"співіснувати."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:236
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "TRY IT OUT!"
|
||
msgstr "СПРОБУЙТЕ!"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:243 apps/blog/templates/post-list.scm:50
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Блог"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:250
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL POSTS"
|
||
msgstr "УСІ ДОПИСИ"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:256 apps/base/templates/contact.scm:36
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Зв'язок"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:263
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
|
||
msgstr "ВСІ ЗАСОБИ ЗВ'ЯЗКУ"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:474
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:477 apps/base/templates/about.scm:27
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:31
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про проєкт"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "GNU Guix"
|
||
msgstr "GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:109
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
|
||
msgstr "GNU Guix — стрічка активності"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:151
|
||
msgid ""
|
||
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
|
||
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зроблено людьми з <1>♥</1> на основі <2>GNU Guile</2>. Ліцензія <3>сирців</"
|
||
"3> — <4>GNU AGPL</4>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:51
|
||
msgid "Your location:"
|
||
msgstr "Ви тут:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:53
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:157
|
||
msgid "archive"
|
||
msgstr "архів"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:392
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Guix"
|
||
msgstr "Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:396
|
||
msgid "website menu:"
|
||
msgstr "меню вебсайту:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:404
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:43
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:47
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:156
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:161
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:410
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартні"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:413
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:162
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Найновіші"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/help.scm:28
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:32
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:422
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:424
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
|
||
msgstr "Посібник GNU Guix <1/>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:429
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "GNU Guix Manual (latest)"
|
||
msgstr "Посібник GNU Guix (найновіший)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:432
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Guix Reference Card"
|
||
msgstr "Пам'ятка Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:435
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:464 apps/media/templates/video.scm:46
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:50 apps/media/templates/video-list.scm:34
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:38
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Відеозаписи"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:438
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Книга рецептів"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:441
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "GNU Manuals"
|
||
msgstr "Посібники GNU"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:445
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Вікі"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:448
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "IRC Chat"
|
||
msgstr "IRC-чат"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:451
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "Списки листування"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:456
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакунки"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:457 apps/blog/templates/post-list.scm:34
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:30
|
||
#: apps/blog/templates/post.scm:36 apps/blog/templates/tag.scm:38
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Блог"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:459
|
||
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Мультимедіа"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:467
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Знімки екрана"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:470
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Publications"
|
||
msgstr "Публікації"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/donate.scm:26
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:29
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертви"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:479 apps/base/templates/contact.scm:31
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Зв'язок"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:480 apps/base/templates/contribute.scm:30
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Участь"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:481 apps/base/templates/security.scm:34
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:482 apps/base/templates/graphics.scm:27
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:505
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Переклад"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:525
|
||
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
|
||
msgstr " (Сторінка <1/> з <2/>)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:549
|
||
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
|
||
msgstr "Сторінка <1/> з <2/>. Перейти на іншу сторінку: "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про проєкт"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
|
||
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
||
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
||
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix — дистрибутив операційної системи GNU. Це технологія, що поважає "
|
||
"свободу користувач_ок комп'ютерів. А саме вашу свободу запускати цю систему "
|
||
"з будь-якою метою, вивчати принципи її роботи, вдосконалювати її й ділитися "
|
||
"нею з усім світом."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:25
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:35
|
||
msgid "About the Project"
|
||
msgstr "Про проєкт"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
|
||
"project developed by volunteers around the world under the\n"
|
||
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакунковий і системний менеджер <1>GNU Guix</1> — це проєкт <2>вільного "
|
||
"програмного забезпечення</2>, розроблений волонтер_ками з усього світу під "
|
||
"егідою <3>проєкту GNU</3>. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
|
||
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
|
||
"worked on. As a GNU distribution, it is committed\n"
|
||
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
|
||
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix System — це дистрибутив <1>операційної системи GNU</1>. Він "
|
||
"використовує ядро <2>Linux-libre</2>, також у розробці підтримка <3>Hurd</"
|
||
"3>. Як дистрибутив GNU, він зобов'язується поважати й розширювати свободу "
|
||
"користувач_ок, а також дотримується <5>Рекомендацій GNU для дистрибутивів "
|
||
"вільних систем</5>."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
|
||
#. in the English (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:64
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
|
||
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
|
||
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
|
||
" build environments, unprivileged package management, and\n"
|
||
" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the "
|
||
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
|
||
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
|
||
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
|
||
"makes it nicely hackable."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix забезпечує <1>найсучасніші можливості керування пакунками<1.1>en</1."
|
||
"1><1.2>Features.html</1.2></1>, зокрема транзакційні оновлення й відкоти, "
|
||
"середовища для відтворюваних збірок — і керування пакунками окремо для "
|
||
"кожно_ї користувач_ки без адміністраційних прав. Він використовує "
|
||
"низькорівневі механізми системи керування пакунками <2>Nix</2>, але його "
|
||
"<3>означення пакунків<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> — це "
|
||
"рідні модулі <4>Guile</4>, що розширюють мову <5>Scheme</5>, завдяки чому їх "
|
||
"приємно програмувати."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
|
||
#. and Defining Services are section names in the English (en)
|
||
#. manual.
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
|
||
" reproducible <1>operating system "
|
||
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
|
||
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
|
||
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
|
||
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
|
||
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix заходить іще далі: він також надає змогу <1>налаштовувати операційні "
|
||
"системи<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System.html</1.2></1> "
|
||
"відтворювано, без опори на змінний стан. Ви можете програмувати на Scheme "
|
||
"усю систему: від <2>початкового RAM-диску<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk."
|
||
"html</2.2></2> до <3>системи запуску</3> й <4>системних служб<4.1>en</4.1><4."
|
||
"2>Defining-Services.html</4.2></4>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:149
|
||
msgid "Maintainers"
|
||
msgstr "Супровідни_ці"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is currently maintained by Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim "
|
||
"Cournoyer and Tobias Geerinckx-Rice. Please use the <1>mailing lists</1> "
|
||
"for contact. For sensitive issues, you can reach them using the <2/> "
|
||
"private alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз Guix супроводжують Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim Cournoyer "
|
||
"and Tobias Geerinckx-Rice. Для зв'язку слід використовувати <1>списки "
|
||
"листування</1>. Конфіденційні питання надсилайте на приватну скриньку <2/>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:116
|
||
msgid "Licensing"
|
||
msgstr "Ліцензування"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:118
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
" it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
|
||
"published by the Free Software Foundation; either\n"
|
||
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
|
||
" version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати та/або "
|
||
"модифікувати його на умовах ліцензії <1>GNU General Public License</1>, "
|
||
"опублікованої Фондом Вільного Програмного Забезпечення (Free Software "
|
||
"Foundation); або версії Ліцензії 3, або (на ваш розсуд) будь-якої пізнішої "
|
||
"версії. "
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:24
|
||
msgid "IRC Channel"
|
||
msgstr "IRC-канал"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:26
|
||
msgid ""
|
||
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
|
||
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приєднуйтесь до каналу <1/> в IRC-мережі Libera Chat, щоб обговорити GNU "
|
||
"Guix зі спільнотою чи отримати допомогу наживо."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:34
|
||
msgid "Info Mailing List"
|
||
msgstr "Інформаційна розсилка"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
|
||
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
|
||
"English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підпишіться на список нечастої розсилки <1/>, щоб отримувати важливі "
|
||
"оголошення від супровідни_ць (англійською)."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:45
|
||
msgid "Help Mailing List"
|
||
msgstr "Довідковий список листування"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
|
||
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
|
||
"though we also accept other languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підпишіться на довідковий список листування, щоб спільнота GNU Guix могла "
|
||
"допомагати вам е-поштою. Можете надсилати повідомлення англійською, але ми "
|
||
"приймаємо й інші мови."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:56
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Звітування про вади"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
|
||
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
|
||
"</2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви знайшли ваду в Guix, перевірте, чи її вже внесено до <1>бази даних "
|
||
"про вади</1>. Якщо її там немає, будь ласка, <2>повідомте про неї.</2>"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:70
|
||
msgid "Development Mailing List"
|
||
msgstr "Список листування про розробку"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:72
|
||
msgid ""
|
||
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
|
||
"bug-Guix mailing list filled that role. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Обговорення розвитку GNU Guix. <1> До липня 2013 року</1> цю роль виконував "
|
||
"список листування bug-Guix. "
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:82
|
||
msgid "Patches Mailing List"
|
||
msgstr "Список листування про латки"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n"
|
||
" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>. See <2>this "
|
||
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
|
||
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
|
||
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
|
||
"devel mailing list filled that role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилайте виправлення. Кожне повідомлення, надіслане в цей список, отримує "
|
||
"сторінку в нашому <1>засобі відстеження латок</1>. Перегляньте посібники про "
|
||
"<2>використання засобу</2> й <3>надсилання латок<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-"
|
||
"Patches.html</3.2></3>. <4>До лютого 2017 року</4> цю роль виконував список "
|
||
"листування guix-devel."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:103
|
||
msgid "Science Mailing List"
|
||
msgstr "Список листування про науку"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:105
|
||
msgid ""
|
||
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
|
||
"research, high-performance computing (HPC), and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обговорюйте використання GNU Guix із науковою метою: відтворювані "
|
||
"дослідження, швидкісні обчислення (HPC) тощо."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:113
|
||
msgid "Commits Mailing List"
|
||
msgstr "Розсилка про коміти"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:115
|
||
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
|
||
msgstr "Сповіщення про коміти до <1>Git-репозиторіїв</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:124
|
||
msgid "Security Mailing List"
|
||
msgstr "Список листування про безпеку"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
|
||
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides. Posting "
|
||
"here allows Guix developers to address\n"
|
||
" the problem before it is widely publicized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це приватний список листування, за допомогою якого будь-хто може "
|
||
"<1>повідомити про вразливість</1> у самому Guix або в наданих ним "
|
||
"<2>пакунках</2>. Надсилання сюди допомагає розробни_цям Guix опрацювати "
|
||
"проблему перед її широким оприлюдненням."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:138
|
||
msgid "Sysadmin Mailing List"
|
||
msgstr "Список листування про системне адміністрування"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:140
|
||
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приватний список листування для тих, хто адмініструють <1>ферму збірок</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:151
|
||
msgid ""
|
||
"Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should "
|
||
"generally not be used to discuss technical issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приватна скринька для зв'язку з <1>колективом супроводу</1>. Зазвичай "
|
||
"технічні обговорення слід вести деінде."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:163
|
||
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
|
||
msgstr "Список листування про систему GNU"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:165
|
||
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
|
||
msgstr "Обговорення розвитку системи GNU загалом."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:170
|
||
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
|
||
msgstr "Список листування про GNU/Linux-libre"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:172
|
||
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
|
||
msgstr "Робоча група для повністю вільних дистрибутивів GNU/Linux."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:177
|
||
msgid "GNU Info Mailing List"
|
||
msgstr "Інформаційна розсилка GNU"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:179
|
||
msgid "GNU software announcements."
|
||
msgstr "Оголошення про випуски програм GNU."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:19
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:21
|
||
msgid ""
|
||
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
|
||
" information about getting help from the community of users and\n"
|
||
" developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік ресурсів про використання GNU Guix та отримання допомоги від "
|
||
"спільноти користувач_ок і розробни_ць."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:26
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Help resources"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакетів GNU Guix|Допомога"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:37
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:48
|
||
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
|
||
msgstr "Посібник GNU Guix <1/>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation for GNU Guix is available\n"
|
||
" online. You may also find more information about Guix by "
|
||
"running <1>info guix</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документація GNU Guix доступна онлайн. Команда <1>info guix</1> також може "
|
||
"показати вам більше інформації про Guix."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:55
|
||
msgid "Read manual <1/>"
|
||
msgstr "Читати посібник <1/>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:67
|
||
msgid "Get Guix reference card"
|
||
msgstr "Отримати пам'ятку Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:76
|
||
msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
|
||
msgstr "Посібник GNU Guix (найновіший)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:77
|
||
msgid ""
|
||
"This version of the manual is updated frequently to\n"
|
||
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
|
||
" more up-to-date than the manual for the release of Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця версія посібника регулярно оновлюється, подаючи найновіші зміни файлів "
|
||
"сирців Guix. Вона актуальніша, ніж посібник, закріплений за випуском Guix."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:83
|
||
msgid "Read latest manual"
|
||
msgstr "Прочитати найновіший посібник"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:91 apps/media/templates/video.scm:40
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:44
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"The collection of videos includes instructional material\n"
|
||
" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
|
||
" well as other topics that present advanced features of the\n"
|
||
" system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добірка відео містить навчальні матеріали, що допоможуть вам розпочати "
|
||
"повсякденне використання GNU Guix, а також охоплює інші теми, що поглиблено "
|
||
"розкривають можливості системи."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:100
|
||
msgid "Browse all videos"
|
||
msgstr "Оглянути всі відеозаписи"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:108
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Книга рецептів"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
|
||
" Guix community which show you how to use the system and its\n"
|
||
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
|
||
" goals users may have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посібники, інструкції та приклади, надіслані спільнотою Guix, які показують, "
|
||
"як користуватися системою та її добіркою пакунків для виконання поширених і "
|
||
"не дуже завдань, які постають перед користувач_ками."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:117
|
||
msgid "Browse the recipes"
|
||
msgstr "Переглянути рецепти"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:125
|
||
msgid "GNU Manuals"
|
||
msgstr "Посібники GNU"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:126
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. Documentation "
|
||
"for GNU packages is\n"
|
||
" available online in various formats. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix — дистрибутив <1>операційної системи GNU</1>. Документація пакунків GNU "
|
||
"доступна онлайн у різноманітних форматах. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:134
|
||
msgid "Browse GNU manuals"
|
||
msgstr "Оглянути посібники GNU"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:142
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Вікі"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:143
|
||
msgid ""
|
||
"The LibrePlanet Wiki provides a collaborative space for people to share "
|
||
"additional information about the Guix project and its subprojects. It may "
|
||
"contain help information, feature proposals, and notes about work in "
|
||
"progress (among other things)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вікі LibrePlanet надає простір для співпраці, де люди можуть ділитися "
|
||
"додатковою інформацією про проєкт Guix та його складники. Там ви можете "
|
||
"знайти довідку, пропозиції нового функціоналу, нотатки про поточні розробки "
|
||
"тощо."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:152
|
||
msgid "Browse the wiki"
|
||
msgstr "Оглянути вікі"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:160
|
||
msgid "IRC Chat"
|
||
msgstr "IRC-чат"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:161
|
||
msgid ""
|
||
"For real-time support from the community, you can connect\n"
|
||
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
|
||
" you can get help about anything related to GNU Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати підтримку спільноти наживо, з'єднайтеся з каналом <1/> на "
|
||
"irc.libera.chat. Там вам можуть допомогти з будь-чим, що стосується GNU Guix."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:166
|
||
msgid ""
|
||
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
|
||
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
|
||
"logs</2>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал <1/> записується. Минулі розмови можна читати онлайн. Перегляньте "
|
||
"<2>журнали каналу</2>. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:173
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "З'єднатися"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:181
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Списки листування"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:182
|
||
msgid ""
|
||
"Email support from the community is also available through\n"
|
||
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
|
||
" public and archived online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спільнота також може допомогти поштою. Для цього є кілька списків "
|
||
"листування. Повідомлення, надіслані в списки, — загальнодоступні й "
|
||
"архівуються онлайн."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:190
|
||
msgid "See all lists"
|
||
msgstr "Переглянути всі списки"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:27
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Зв'язок"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
|
||
" and developers about anything you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік каналів, де ви можете обговорити необхідні питання з користувач_ками "
|
||
"й розробни_цями GNU Guix."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:23
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix|Спільнота|Списки листування|IRC-канали|Звіти про "
|
||
"вади|Довідка"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:38 apps/base/templates/contribute.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
|
||
" so that anyone can contribute to the best of their abilities. "
|
||
"To\n"
|
||
" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
|
||
"adapted\n"
|
||
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
|
||
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми прагнемо підтримувати тепле й дружне середовище, вільне від утисків: будь-"
|
||
"хто може робити внески відповідно до своїх можливостей. Зокрема наш проєкт "
|
||
"використовує «Присягу учасни_ці», адаптовану з <1>https://contributor-"
|
||
"covenant.org/</1>. Перегляньте повний текст присяги в файлі <2>CODE-OF-"
|
||
"CONDUCT</2>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"Participation to the project communication channels listed below\n"
|
||
" is subject to this code of conduct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Беручи участь у проєкті за допомогою наступних каналів зв'язку, дотримуйтесь "
|
||
"цього кодексу поведінки."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Участь"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
|
||
" better, and join the world-wide community of volunteers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дізнайтесь про всі способи, якими ви можете допомогти вдосконалити GNU Guix "
|
||
"і долучитися до світової спільноти волонтер_ок."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix|Волонтерство|Розробка|Переклад|I18N|L10N|Художні "
|
||
"твори"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Долучитися"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Guix is a large project developed\n"
|
||
" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
|
||
" to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
|
||
"<2>#guix channel</2> on the Libera Chat IRC network. Tell us how would you "
|
||
"like to help,\n"
|
||
" and we will do our best to guide you. "
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix — великий проєкт, розроблений переважно волонтер_ками з усього "
|
||
"світу. Запрошуємо долучитися до нас за допомогою <1>списку листування про "
|
||
"розробку</1> чи <2>каналу #guix</2> в IRC-мережі Libera Chat. Розкажіть, чим "
|
||
"ви хотіли б допомогти, й ми докладемо всіх зусиль, щоб вас скоординувати. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Керування проєктом"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
|
||
"and\n"
|
||
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми використовуємо <1>Savannah</1> як центр для розробки, супроводу й "
|
||
"розповсюдження дистрибутиву Guix System і GNU Guix."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"The source files for all the components of the project,\n"
|
||
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
|
||
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Файли сирців складників проєкту, зокрема програм, вебсайту, документації й "
|
||
"художніх творів доступні в <1>Git-репозиторіях</1> Savannah. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
|
||
msgid "Access Savannah"
|
||
msgstr "Перейти до Savannah"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:94
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Мистецтво"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:95
|
||
msgid ""
|
||
"We are always looking for artists to help us design and\n"
|
||
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
|
||
" documentation, presentations, and promotional items. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми завжди раді ми_сткиням: нам потрібна допомога з розробкою та "
|
||
"вдосконаленням користувацьких інтерфейсів, а також зі створенням "
|
||
"мультимедійних матеріалів для документації, презентацій і брендованих "
|
||
"виробів. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"The artwork used in the different components of the project\n"
|
||
" is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Художні твори, використані в різних складниках проєкту, доступні в "
|
||
"репозиторії <1>guix-artwork</1>. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документація"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
|
||
"system and in the website, and\n"
|
||
" help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
|
||
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
|
||
" developers discover what we do. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете прочитати ту <1>документацію проєкту</1>, яка вже доступна в "
|
||
"системі й на сайті, й допомогти нам виявити помилки чи недопрацювання. "
|
||
"Написання нових посібників, інструкцій і блогів також допоможе "
|
||
"користувач_кам і розробни_цям ознайомитися з нашою роботою. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
|
||
msgid ""
|
||
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
|
||
"way to contribute. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Покращуйте документацію <1>запакованих програм</1> — це ще один спосіб нас "
|
||
"підтримати. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
|
||
msgid "Start writing"
|
||
msgstr "Почати писати"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:138
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакунки"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
|
||
" packaged to make it easier for users to install their\n"
|
||
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
|
||
" productive using the system. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Сотні програмних, інформаційних і художніх творів потрібно запакувати, щоб "
|
||
"користувач_кам стало легше встановлювати улюблені засоби за допомогою "
|
||
"менеджера пакунків Guix і продуктивно використовувати систему. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
|
||
msgid ""
|
||
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
|
||
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
|
||
"html</1.2></1>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Інформацію про те, як додавати пакунки в дистрибутив, можна знайти <1>в "
|
||
"посібнику<1.1>en</1.1><1.2>Contributing.html</1.2></1>. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
|
||
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перегляньте список доступних пакунків у <1>базі даних про пакунки</1> й "
|
||
"список надісланого на розгляд у <2>базі даних про латки</2>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:168
|
||
msgid "Send a new package"
|
||
msgstr "Надіслати новий пакунок"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:174
|
||
msgid "Programming"
|
||
msgstr "Програмування"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:175
|
||
msgid ""
|
||
"Source code is in the <1>main Git repository</1>. We use <2>GNU Guile</2> "
|
||
"as the main programming and extension language for the\n"
|
||
" components of the system. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Сирці — в <1>головному Git-репозиторії</1>. Ми використовуємо <2>GNU Guile</"
|
||
"2> як основну мову програмування й розширення складників системи. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
|
||
#. (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
|
||
msgid ""
|
||
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
|
||
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
|
||
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
|
||
"manual for more details on the development\n"
|
||
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
|
||
" in the project. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам імовірно знадобиться переглянути <1>посібник Guile</1> чи інші "
|
||
"<2>вступні матеріали про Scheme</2>. Також обов'язково прочитайте розділ "
|
||
"інструкції «<3>Участь<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3>», щоб "
|
||
"дізнатися більше про середовище розробки, а також про те, як у проєкті "
|
||
"прийнято оформлювати код і співпрацювати. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
|
||
msgid "Send a patch"
|
||
msgstr "Надіслати латку"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:211
|
||
msgid "System Administration"
|
||
msgstr "Системне адміністрування"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:212
|
||
msgid ""
|
||
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
|
||
" contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
|
||
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
|
||
" us keep the system up and running smoothly. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки нашій системній інфраструктурі всі учасни_ці проєкту можуть "
|
||
"спілкуватися й співпрацювати, а користувач_ки — завантажувати та "
|
||
"встановлювати пакунки. Допоможіть нам підтримувати безперебійну роботу "
|
||
"системи. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
|
||
"<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете вдосконалити нашу програму неперервної інтеграції: <1/>. Також можете "
|
||
"<2>пожертвувати обладнання чи хостинг</2> для нашої <3>ферми збірки</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
|
||
msgid "Test and Bug Reports"
|
||
msgstr "Тести і звіти про вади"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
|
||
msgid ""
|
||
"Install the software and send feedback to the community\n"
|
||
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
|
||
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть програми й поділіться зі спільнотою враженнями про свій досвід. "
|
||
"Допоможіть проєкту, звітуючи про вади. Також можете долучитися, <1>обравши "
|
||
"«просту» ваду</1> й опрацювавши її."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
|
||
msgid ""
|
||
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
|
||
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
|
||
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж звітувати про ваду, переконайтесь, що її ще нема <1>в базі даних "
|
||
"про вади</1>. Перегляньте <2>пам'ятку з розробки</2>, щоб дізнатися більше "
|
||
"про те, як працювати зі звітами про вади. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Повідомити про ваду"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Переклад"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
|
||
msgid ""
|
||
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
|
||
"the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your "
|
||
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
|
||
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете допомогти перекласти <1>програму</1>, <2>описи пакунків</2>, "
|
||
"<3>посібник</3>, <4>книгу рецептів</4> і цей <5>сайт</5> своєю мовою. "
|
||
"Знайдіть команду своєї мови в <6>Translation Project</6>, щоб переглянути "
|
||
"стилістичні поради й праці інших перекладач_ок."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
|
||
"translation\n"
|
||
" tools. Visit their websites and help translate. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Програмні пакунки</1>, які надає система, можуть мати власні "
|
||
"перекладацькі засоби. Відвідайте їхні вебсайти й допоможіть із перекладом. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
|
||
msgid "Start translating"
|
||
msgstr "Почати перекладати"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
|
||
msgid "Other resources for contributors"
|
||
msgstr "Інші ресурси для учасни_ць"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
|
||
msgid ""
|
||
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
|
||
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
|
||
" available at <1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документи, супровідні матеріали минулих обговорень і додаткова інформація, "
|
||
"корисна програміст_кам і супровідни_цям, — доступні в <1/>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Cuirass"
|
||
msgstr "Cuirass"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
|
||
msgid "GNU Guix continuous integration software."
|
||
msgstr "Програма неперервної інтеграції GNU Guix."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
|
||
"package manager|Cuirass|CI"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|Менеджер "
|
||
"пакунків GNU Guix|Cuirass|CI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
|
||
"integration software. It's a general purpose build automation server "
|
||
"written\n"
|
||
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build "
|
||
"jobs\n"
|
||
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web "
|
||
"interface\n"
|
||
"to monitor the build results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuirass — це програма неперервної інтеграції GNU Guix. Це написаний на GNU "
|
||
"Guile сервер для автоматизації збірок загального призначення, який "
|
||
"завантажує сирці з репозиторіїв систем керування версіями, виконує завдання "
|
||
"збірки й зберігає результати збірки в базі даних. Cuirass також надає "
|
||
"вебінтерфейс для спостереження за результатами збірки."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
|
||
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
|
||
msgstr "Cuirass працює на фермі збірки GNU Guix: <1/>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Можливості"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
|
||
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
|
||
msgstr "Відстежуйте сирці в кількох Git-репозиторіях."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
|
||
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
|
||
msgstr "Виконуйте збірки за допомогою локальних чи віддалених демонів Guix."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
|
||
msgid "Store build products or artifacts."
|
||
msgstr "Зберігайте результати чи артефакти збірок."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
|
||
msgid "Collect build logs and metrics."
|
||
msgstr "Збирайте журнали й метрики збірок."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
|
||
msgid "Provides a REST API."
|
||
msgstr "Є REST API."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Високий рівень рівночасності завдяки асинхронній бібліотеці <1>Guile-"
|
||
"Fibers</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
|
||
msgid "Learn more about Cuirass from the <1>Cuirass manual</1>."
|
||
msgstr "Дізнайтеся більше про Cuirass у <1>посібнику Cuirass</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
|
||
msgid "Releases"
|
||
msgstr "Випуски"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
|
||
msgid "GPG signature"
|
||
msgstr "GPG-підпис"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
|
||
msgid "Project repository"
|
||
msgstr "Репозиторій проєкту"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
|
||
"cuirass.git</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сирці Cuirass розміщено в <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass."
|
||
"git</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертви"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
|
||
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
|
||
" free software)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете пожертвувати нам обладнання для серверів чи розмістити їх (вони мають "
|
||
"залишатись придатними до використання з винятково вільними програмами)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:24
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Donations"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix|Пожертви"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:34
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертви"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
|
||
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
|
||
"storage needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Ферма збірки</1> Guix працює на обладнанні, яке для нас пожертвували й "
|
||
"розмістили. Дистрибутив зростає (перегляньте <2>список пакунків</2>), тож "
|
||
"зростають і потреби в обчисленнях і пам'яті."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
|
||
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>. The Guix "
|
||
"project can always use financial support to further its mission. Please "
|
||
"consider helping out by making a donation on this\n"
|
||
" FSF-hosted page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У 2015 році ми <1>провели кампанію зі збору коштів</1> на посилення нашої "
|
||
"ферми збірки за <2>підтримки Фонду вільного програмного забезпечення (FSF)</"
|
||
"2>. Фінансова підтримка дає змогу проєкту Guix продовжувати роботу. Ви "
|
||
"можете допомогти, зробивши пожертву на цій сторінці, яку розміщує FSF:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:63
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "♥ DONATE!"
|
||
msgstr "♥ ПОЖЕРТВУВАТИ!"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:66
|
||
msgid "Hardware and Hosting"
|
||
msgstr "Обладнання й хостинг"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
|
||
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
|
||
" usable with exclusively free software): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете пожертвувати нам обладнання для серверів чи розмістити їх (вони мають "
|
||
"залишатись придатними до використання з винятково вільними програмами): "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:78
|
||
msgid ""
|
||
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
|
||
" and 4 GiB of RAM;"
|
||
msgstr ""
|
||
"x86_64-комп'ютери з приблизно 1 ТіБ простору й 4 ГіБ оперативної пам'яті;"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:81
|
||
msgid ""
|
||
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
|
||
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
|
||
msgstr ""
|
||
"armv7-комп'ютери (наприклад Novena), щоб швидше випробовувати й розміщувати "
|
||
"збірки для порту armhf-linux;"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
|
||
" for the aarch64-linux port;"
|
||
msgstr ""
|
||
"armv8-комп'ютери, щоб швидше випробовувати й розміщувати збірки для порту "
|
||
"aarch64-linux;"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:87
|
||
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
|
||
msgstr "mips64el-комп'ютери, щоб удосконалити цей порт."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
|
||
"<2/> private alias to\n"
|
||
" discuss any opportunities. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, зв'яжіться з нами через <1>звичайні канали</1> чи за допомогою "
|
||
"приватної скриньки <2/>, щоб обговорити пропозиції. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:98
|
||
msgid "Thanks to the donors!"
|
||
msgstr "Дякуємо донорам!"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
|
||
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
|
||
"reality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступна таблиця підсумовує пожертви обладнання й хостингу, які роблять "
|
||
"<1>ферму збірки</1> дистрибутиву Guix System реальністю."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:113
|
||
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
|
||
msgstr "<1>комп'ютер</1><2>система</2><3>донори</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:118
|
||
msgid ""
|
||
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
|
||
"and\n"
|
||
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
|
||
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>25-вузлова ферма збірки для x86_64-linux та "
|
||
"i686-linux із виділеним сховищем</2><3><3.1>Центр молекулярної медицини "
|
||
"Макса Дельбрюка</3.1> (обладнання й хостинг)</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:130
|
||
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
|
||
msgstr "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:140
|
||
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>bayfront</1><2>новий фронтенд для ферми збірки (в "
|
||
"розробці)</2><3>Igalia</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:152
|
||
msgid ""
|
||
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
|
||
"linux</2><3>Fosshost</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, "
|
||
"i686-linux</2><3>Fosshost</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
|
||
"Josefsson</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
|
||
"Josefsson</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:174
|
||
msgid ""
|
||
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
|
||
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang (обладнання)</"
|
||
"3.1><3.2>Mark H Weaver (хостинг)</3.2></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
|
||
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon Instruments</"
|
||
"3.1.1> (обладнання)</3.1><3.2>Mark H Weaver (хостинг)</3.2></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:197
|
||
msgid ""
|
||
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
|
||
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
|
||
"Pte Ltd)</3.1.1> (обладнання)</3.1><3.2>Mark H Weaver (хостинг)</3.2></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:210
|
||
msgid ""
|
||
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
|
||
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
|
||
"Ltd)</3.1.1> (обладнання)</3.1><3.2>Andreas Enge (хостинг)</3.2></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:224
|
||
msgid ""
|
||
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
|
||
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
|
||
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
|
||
"<3>Technische Universität München</3>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хочемо також подякувати іншим організаціям та особам, що колись допомагали "
|
||
"Guix обладнанням і хостингом: <1>Фонду вільного програмного забезпечення</"
|
||
"1>, GNU España, <2>FSF France</2> і гуртку вільних безпечних мережних систем "
|
||
"у <3>Мюнхенському технічному університеті</3>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:18
|
||
msgid ""
|
||
"Information about images used for the graphical identity\n"
|
||
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про картинки, які графічно уособлюють GNU Guix та Guix System (раніше "
|
||
"«GuixSD»)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix|Пожертви|Бренд|Логотип"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:34
|
||
msgid ""
|
||
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
|
||
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"З питань щодо графіки, переліченої на цій сторінці, можете написати на <1"
|
||
">help-guix@gnu.org</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
|
||
msgid "GNU Guix logotype"
|
||
msgstr "Логотип GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
|
||
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
|
||
" deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самостійний Guix, раніше відомий як «Guix System Distribution», або GuixSD, "
|
||
"мав власний логотип, який більше не використовується."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"The GNU Guix and GuixSD\n"
|
||
" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
|
||
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
|
||
" terms:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Логотипи GNU Guix та GuixSD розробив Luis Felipe López Acevedo (також "
|
||
"відомий як sirgazil). Вони доступні на таких умовах:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
|
||
" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
|
||
" project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
|
||
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
|
||
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
|
||
"GNU in 2016."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файли сирців (SVG) цих логотипів, їхні варіанти й інші художні твори, "
|
||
"використані в різних складниках проєкту GNU Guix, доступні в репозиторії <1"
|
||
">guix-artwork</1>, зокрема попередній логотип GNU Guix, який розробив Nikita "
|
||
"Karetnikov у 2013 році й на зміну якому <2>прийшов</2> золотий GNU в 2016 "
|
||
"році."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:20
|
||
msgid "Internet relay chat."
|
||
msgstr "Інтернет-чат."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:23
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|IRC|chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix|IRC|чат"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:33
|
||
msgid "Chat on IRC"
|
||
msgstr "Поговорити на IRC"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:35
|
||
msgid ""
|
||
"Chat with the GNU Guix community or get help\n"
|
||
" in real time. Join us from an <1>IRC client in your Web "
|
||
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
|
||
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поговоріть зі спільнотою GNU Guix чи отримайте допомогу наживо. Долучіться "
|
||
"до нас за допомогою <1>IRC-клієнта в своєму вебпереглядачі</1> — або "
|
||
"використайте один із багатьох <2>інших клієнтів</2>, щоб долучитись каналу <"
|
||
"3/> в IRC-мережі <4>Libera Chat.</4>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
" Note that the conversations that happen\n"
|
||
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
|
||
msgstr ""
|
||
" Зауважте: розмови, які ведуться на каналі <1/>, записуються (<2>перегляньте "
|
||
"журнал</2>)."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/menu.scm:16
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/menu.scm:17
|
||
msgid "Website menu."
|
||
msgstr "Меню вебсайту."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/menu.scm:24
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:22
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:24
|
||
msgid ""
|
||
"Important information about getting security updates\n"
|
||
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
|
||
" to report security issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Важлива інформація про отримання оновлень безпеки для встановленого у вас "
|
||
"GNU Guix, а також інструкції про те, як повідомити нас про вразливість."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:29
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Security updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix|Оновлення безпеки"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:39
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:41
|
||
msgid "How to report security issues"
|
||
msgstr "Як повідомити про проблеми безпеки"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:42
|
||
msgid ""
|
||
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
|
||
" packages it provides, you can write to the private mailing list "
|
||
"<1/>. This list is monitored by a\n"
|
||
" small team of Guix developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб обережно повідомити про вразливості самого Guix чи наданих ним пакунків, "
|
||
"можете написати в приватний список листування <1/>. Цей список читає "
|
||
"невеличка команда розробни_ць Guix."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
|
||
" please send it to one of the following Guix developers using "
|
||
"their\n"
|
||
" respective OpenPGP key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вважаєте за потрібне надіслати свій звіт за допомогою листа з OpenPGP-"
|
||
"шифруванням, будь ласка, надішліть його комусь із цих розробни_ць Guix, "
|
||
"використавши відповідний OpenPGP-ключ:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:66
|
||
msgid "Release signatures"
|
||
msgstr "Підписи випусків"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:67
|
||
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
|
||
msgstr "Кожен випуск Guix підписано одним із наступних OpenPGP-ключів:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:70
|
||
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
|
||
msgstr "Maxim Cournoyer (версія 1.3.0 та новіше)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:72
|
||
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
|
||
msgstr "Ludovic Courtès (до версії 1.2.0)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
|
||
"their downloads before extracting or running them."
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Звіряйте<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
|
||
"завантаження, перш ніж розпаковувати чи запускати їх."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:81
|
||
msgid "Security updates"
|
||
msgstr "Оновлення безпеки"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:82
|
||
msgid ""
|
||
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
|
||
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
|
||
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When "
|
||
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
|
||
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
|
||
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли в Guix чи пакунках, які надає Guix, хтось знаходить вразливості "
|
||
"безпеки, ми надаємо <1>оновлення безпеки<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
|
||
"html</1.2></1> — швидко і якнайпростіше для користувач_ок. Коли це доречно, "
|
||
"ми публікуємо сповіщення про вразливість у блог із <2>міткою Security "
|
||
"Advisory</2> й у <3>розсилку <3.1>info-guix</3.1></3>; <4/> також може "
|
||
"показати сповіщення."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:97
|
||
msgid ""
|
||
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
|
||
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
|
||
"receives security fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix використовує модель «неперервного випуску». Всі виправлення вад безпеки "
|
||
"вивантажуються прямо в основну гілку. Нема окремої «стабільної» гілки, в "
|
||
"якій виправляли б лише безпеку."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:36 apps/blog/templates/post.scm:47
|
||
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
||
msgid "~B ~e, ~Y"
|
||
msgstr "~e ~B ~Y року"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:40
|
||
msgctxt "blog post summary ellipsis"
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:51
|
||
msgid "Blog menu: "
|
||
msgstr "Меню блогу: "
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:56
|
||
msgid "Get topic updates"
|
||
msgstr "Отримати оновлення теми"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:57
|
||
msgid "Get blog updates"
|
||
msgstr "Підписатись на блог"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:69
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Стрічка Atom"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:71
|
||
msgid "Posts by topic"
|
||
msgstr "Дописи за темою"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/feed.scm:32
|
||
msgctxt "feed author name"
|
||
msgid "GNU Guix"
|
||
msgstr "GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
|
||
msgid "Page <1/>"
|
||
msgstr "Сторінка <1/>"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:26
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Блог"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:28
|
||
msgid "Blog posts about GNU Guix."
|
||
msgstr "Дописи блогу про GNU Guix."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post.scm:54
|
||
msgid "Related topics:"
|
||
msgstr "Пов'язані теми:"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post.scm:67
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise stated, blog posts on this site are\n"
|
||
"copyrighted by their respective authors and published under the terms of\n"
|
||
"the <1>CC-BY-SA 4.0</1> license and those of the <2>GNU Free Documentation "
|
||
"License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n"
|
||
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Де не вказано іншого, блогові дописи на цьому сайті захищено авторським "
|
||
"правом тих, хто їх написали, й оприлюднено на умовах ліцензій <1>CC-BY-SA 4."
|
||
"0</1> та <2>GNU Free Documentation License</2> (версії 1.3 або новішої, без "
|
||
"незмінних розділів, обкладинок і анотацій)."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
|
||
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
|
||
msgstr "Дописи блогів про <1/> на GNU Guix."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
|
||
msgid "Blog — "
|
||
msgstr "Блог — "
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:20
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System <1/>"
|
||
msgstr "Система GNU Guix <1/>"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:23
|
||
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
|
||
msgstr "ISO-інсталятор (для флешки чи DVD-диска) самостійної Guix System."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:31
|
||
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
|
||
msgstr "<1>en</1>System-Installation.html"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:35
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
|
||
msgstr "Образ QEMU GNU Guix <1/>"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:38
|
||
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
|
||
msgstr "Образ віртуальної машини QCOW2."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:45
|
||
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
|
||
msgstr "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:49
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
|
||
msgstr "Збірка GNU Guix <1/>"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
|
||
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tar-архів збірки Guix з усіма залежностями — для встановлення на вже наявну "
|
||
"систему на основі Linux."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:65
|
||
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
|
||
msgstr "<1>en</1>Binary-Installation.html"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:69
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix <1/> Source"
|
||
msgstr "Сирці GNU Guix <1/>"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:70
|
||
msgid "Source code distribution."
|
||
msgstr "Дистрибутив початкового коду."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
|
||
#. manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:77
|
||
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
|
||
msgstr "<1>en</1>Requirements.html"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/components.scm:25
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:121
|
||
msgid "Download options:"
|
||
msgstr "Варіанти завантаження:"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/components.scm:38
|
||
msgid "Signatures: "
|
||
msgstr "Підписи: "
|
||
|
||
#: apps/download/templates/components.scm:50
|
||
msgid "<1>Installation instructions</1>."
|
||
msgstr "<1>Інструкції зі встановлення</1>"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:34
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
|
||
" installed on different GNU/Linux distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлювачі й файли сирців GNU Guix. GNU Guix можливо встановити на інший "
|
||
"дистрибутив GNU/Linux."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:40
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix|Встановлювач|Початковий код|Менеджер пакунків"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:52
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
|
||
#. in the English (en) manual.
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
|
||
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
|
||
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
|
||
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
|
||
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
|
||
" installed Linux-based system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самостійну Guix System версії <1/> <2>можна встановити<2.1>en</2.1><2.2"
|
||
">System-Installation.html</2.2></2> на комп'ютер i686, x86_64, ARMv7 чи "
|
||
"AArch64. Вона використовує ядро <3>Linux-Libre</3> і систему запуску <4>GNU "
|
||
"Shepherd</4>. Або можна встановити GNU Guix як додатковий менеджер пакунків "
|
||
"над уже встановленою системою на основі Linux."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
|
||
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
|
||
">. Older releases can still be found on <2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сирці й збірки ISO-образу дистрибутиву Guix System і GNU Guix можна знайти "
|
||
"на серверах GNU: <1/>. Старіші випуски все ще можна знайти на <2/>."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System on Linux"
|
||
msgstr "Система GNU Guix на Linux"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:70
|
||
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO-встановлювач (для флешки чи DVD-диска) самостійної Guix System на основі "
|
||
"Linux."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
|
||
msgstr "Система GNU Guix на GNU Hurd"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:79
|
||
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
|
||
msgstr "Образ віртуальної машини самостійної Guix System на основі GNU Hurd."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:87
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix binary"
|
||
msgstr "Збірка GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
|
||
msgstr "GNU Guix System на Linux для Pinebook Pro"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:98
|
||
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажувальний raw-образ Guix System на основі Linux для Pinebook Pro."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
|
||
msgid "Build details: "
|
||
msgstr "Дані збірки: "
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Download latest"
|
||
msgstr "Найновіші завантаження"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:149
|
||
msgid ""
|
||
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
|
||
"by the Cuirass continuous integration system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте найновіші розробницькі образи GNU Guix System, зібрані системою "
|
||
"неперервної інтеграції Cuirass."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
|
||
msgid "Download latest development images"
|
||
msgstr "Завантажити найновіший розробницький образ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
|
||
#. in the English (en) manual.
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:170
|
||
msgid ""
|
||
"Download latest GNU Guix System images built by the "
|
||
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
|
||
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
|
||
"you might prefer to use well-tested released images\n"
|
||
"that can be found <4>here.</4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте найновіші образи GNU Guix System, зібрані системою неперервної "
|
||
"інтеграції <1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> "
|
||
"на <2/>. Ці образи — <3>знімки розробки</3>; вам можуть більше підійти добре "
|
||
"випробувані <4>образи випусків.</4>"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Conference paper"
|
||
msgstr "Стаття конференції"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:31
|
||
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
|
||
msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Стаття"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
|
||
#: apps/media/data.scm:92 apps/media/data.scm:99 apps/media/data.scm:106
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Journal article"
|
||
msgstr "Стаття журналу"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Book chapter"
|
||
msgstr "Розділ книги"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:113
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Graphical log-in"
|
||
msgstr "Графічний вхід"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:117
|
||
msgid "Graphical log-in screen"
|
||
msgstr "Графічний екран входу"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:120
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:124
|
||
msgid "GNOME desktop environment"
|
||
msgstr "Стільничне середовище GNOME"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:127
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Xfce"
|
||
msgstr "Xfce"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:131
|
||
msgid "Xfce desktop environment"
|
||
msgstr "Стільничне середовище Xfce"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:134
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Virtual machine"
|
||
msgstr "Віртуальна машина"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:138
|
||
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
|
||
msgstr "Віртуальна машина, запущена командою «guix system vm»"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:141
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Sway"
|
||
msgstr "Sway"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:145
|
||
msgid "Sway window manager running wayland"
|
||
msgstr "Менеджер вікон Sway, що працює на wayland"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:148
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:152
|
||
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
|
||
msgstr "Enlightenment, Inkscape і кириличний текст"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:158
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
|
||
msgstr "SeaGL: повсякденне застосування Guix"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:166
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "Bitcoin Build System Security"
|
||
msgstr "Безпека системи збірки Bitcoin"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:173
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
|
||
msgstr "Адміністрування відтворюваних систем із GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:180
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
|
||
msgstr "Більше, ніж контейнери: відтворювані програмні середовища з GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:37
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:85
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
|
||
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
||
msgid "~b ~d, ~Y"
|
||
msgstr "~e ~B ~Y року"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:65
|
||
msgid "Playlist: "
|
||
msgstr "Добірка: "
|
||
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:66
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Добірка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:73
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:203
|
||
msgid "Published <1/> by <2/>"
|
||
msgstr "<1/>, <2/>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
|
||
#. publication is scientific.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:100
|
||
msgid "[Scientific]"
|
||
msgstr "[Наукова публікація]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
|
||
#. publication is scientific.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:103
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Наукова публікація"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
|
||
#. <3/> is a list of authors.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:112
|
||
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
|
||
msgstr "<1/>, <2/>, <3/>. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
|
||
#. a video is playing.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:190
|
||
msgid "Playing: "
|
||
msgstr "Відтворюється: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
|
||
#. is playing.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:194
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Відтворюється"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Знімки екрана"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
|
||
msgid "Overview of all screenshots."
|
||
msgstr "Огляд усіх знімків екрана."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:44 apps/media/templates/video-list.scm:32
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Help resources|Videos"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
|
||
"Менеджер пакунків GNU Guix|Довідкові ресурси|Відео"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:74
|
||
msgid "It seems your browser can't read this video."
|
||
msgstr "Схоже, ваш переглядач не може відкрити це відео."
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:76
|
||
msgid "Download video"
|
||
msgstr "Завантажити відео"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:87
|
||
msgid "Published <1/> by <2/>. "
|
||
msgstr "<1/>, <2/>. "
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Відеозаписи"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
|
||
msgid "Videos about GNU Guix."
|
||
msgstr "Відеозаписи про GNU Guix."
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"The following is a list of videos introducing GNU Guix and its many features "
|
||
"as well as showing how it is used in different fields. These videos come "
|
||
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
|
||
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це добірка відео, на яких показано GNU Guix та різні його можливості, а "
|
||
"також способи його застосування в різних галузях. Ці відео походять із "
|
||
"різних джерел: від самого проєкту, спільноти користувач_ок, незалежних "
|
||
"дослідни_ць і організацій."
|
||
|
||
#~ msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
|
||
#~ msgid "en"
|
||
#~ msgstr "uk"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a GNU package. "
|
||
#~ msgstr "Це пакунок GNU. "
|
||
|
||
#~ msgid "<1>License:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Ліцензія:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Website:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Вебсайт:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Сирці пакунка:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Латки:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Збірки:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "Packages menu: "
|
||
#~ msgstr "Меню пакунків: "
|
||
|
||
#~ msgctxt "webpage title"
|
||
#~ msgid "Packages"
|
||
#~ msgstr "Пакунки"
|
||
|
||
#~ msgid "List of packages available through GNU Guix."
|
||
#~ msgstr "Список пакунків доступних через GNU Guix."
|
||
|
||
#~ msgid "Packages — "
|
||
#~ msgstr "Пакунки — "
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Website: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Вебсайт: </1>"
|
||
|
||
#~ msgid "<1>License: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Ліцензія: </1>"
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Package source: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Сирці пакунка: </1>"
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Patches: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Латки: </1>"
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Builds: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Збірки: </1>"
|