guix-artwork/website/po/lt.po

2416 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Tautvydas Žukauskas <tautzuk@tutanota.com>, 2022, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20220914\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Tautvydas Žukauskas <tautzuk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && ("
"n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
#. translations for the same language.
#: apps/base/utils.scm:76
msgid "English"
msgstr "Lietuvių"
#: apps/base/templates/home.scm:20
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
msgstr "GNU Guix distribucija ir transakcinė paketų tvarkyklė"
#: apps/base/templates/home.scm:22
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
"Guix yra GNU operacinės sistemos distribucija.\n"
" Guix yra kompiuterių naudotojų laisvę gerbianti technologija.\n"
" Galite laisvai naudoti sistemą bet kokiam tikslui, studijuoti\n"
" kaip ji veikia, tobulinti ją, ir dalintis ja su visu pasauliu."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/home.scm:28 apps/base/templates/menu.scm:20
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
"Functional package management|Reproducibility"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|GNU Guile|Guile Scheme|"
"Transakciniai atnaujinimai|Funkcionalus paketų tvarkymas|Atkuriamumas"
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:402
msgctxt "website menu"
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
#: apps/base/templates/home.scm:42
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: apps/base/templates/home.scm:44
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
"<1>Išlaisvinanti.</1> Guix yra <2>GNU operacinės sistemos</2> distribucija, "
"sukurta <3>GNU Projekto</3>—kuri gerbia <4>kompiuterių naudotojų laisvę</4>. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/home.scm:65
msgid ""
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. When used "
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
"for transparent and reproducible operating systems."
msgstr ""
"<1>Patikima.</1> Guix <2>palaiko<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
"html</2.2></2> transakcinius atnaujinimus ir rollback'us, neprivilegijuoją "
"paketų valdymą, <3>ir dar daugiau<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. "
"Kai naudojama, kaip savarankiška distribucija Guix palaiko <4>deklaratyvios "
"sistemos konfigūraciją<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System."
"html</4.2></4> skaidrioms ir atkuriamoms operacinėms sistemoms."
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
#. section names in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/home.scm:85
msgid ""
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
msgstr ""
"<1>Konfigūruojama.</1> Ji suteikia <2>Guile Scheme</2> API, įskaitant aukšto "
"lygio įterptosios srities kalbas (EDSLs) <3>paketų "
"apibrėžimui<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> ir <4>visos "
"sistemos konfigūracijoms<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration."
"html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "ATSISIŲSTI"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
msgid "CONTRIBUTE"
msgstr "PRISIDĖTI"
#: apps/base/templates/home.scm:118
msgid "Discover Guix"
msgstr "Atrask Guix"
#: apps/base/templates/home.scm:120
msgid ""
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
msgstr ""
"Guix turi tūkstančius paketų, tarp kurių yra programų, sistemos įrankių, "
"dokumentacijos, šriftų ir kitų skaitmeninių gėrybių, lengvai prieinamų "
"diegimui su <1>GNU Guix</1> paketų tvarkykle."
#: apps/base/templates/home.scm:136
msgctxt "button"
msgid "ALL PACKAGES"
msgstr "VISI PAKETAI"
#: apps/base/templates/home.scm:142
msgid "Instructional videos"
msgstr "Mokomieji vaizdo įrašai"
#: apps/base/templates/home.scm:155
msgctxt "button"
msgid "ALL VIDEOS"
msgstr "VISI VAIZDO ĮRAŠAI"
#: apps/base/templates/home.scm:162
msgid "GNU Guix in your field"
msgstr "GNU Guix jūsų srityje"
#: apps/base/templates/home.scm:164
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
msgstr ""
"Paskaitykite keletą istorijų, kaip žmonės naudoja GNU Guix\n"
"savo kasdieniame gyvenime."
#: apps/base/templates/home.scm:175
msgctxt "button"
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
msgstr "PROGRAMINĖS ĮRANGOS KŪRIMAS"
#: apps/base/templates/home.scm:180
msgctxt "button"
msgid "BIOINFORMATICS"
msgstr "BIOINFORMATIKA"
#: apps/base/templates/home.scm:185
msgctxt "button"
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
msgstr "AUKŠTOS KOKYBĖS SKAIČIAVIMAI"
#: apps/base/templates/home.scm:190
msgctxt "button"
msgid "RESEARCH"
msgstr "TYRIMAI"
#: apps/base/templates/home.scm:195
msgctxt "button"
msgid "ALL FIELDS..."
msgstr "VISOS SRITYS..."
#: apps/base/templates/home.scm:202
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
msgstr "GNU Guix kitose GNU/Linux distibucijose"
#: apps/base/templates/home.scm:213
msgid ""
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
"seconds)."
msgstr ""
"Vaizdo įrašas: <1>Guix demonstracija, kitoje GNU/Linux distribucijoje<1.1/"
">https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 "
"minute, 30 seconds)."
#: apps/base/templates/home.scm:224
msgid ""
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
"Jei nenaudojate GNU Guix kaip atskiros GNU/Linux distribucijos, vis tiek "
"galite ją naudoti kaip paketų tvarkyklę bet kurioje GNU/Linux "
"distribucijoje. Tokiu būdu galite gauti naudos iš visų jos patogumų."
#: apps/base/templates/home.scm:229
msgid ""
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
"distribution. They can live together."
msgstr ""
"Guix netrukdys paketų tvarkyklei, kuri pateikiama jūsų distribucijoje. Jos "
"gali gyventi kartu."
#: apps/base/templates/home.scm:236
msgctxt "button"
msgid "TRY IT OUT!"
msgstr "IŠBANDYKITE!"
#: apps/base/templates/home.scm:243 apps/blog/templates/post-list.scm:50
msgid "Blog"
msgstr "Tinklaraštis"
#: apps/base/templates/home.scm:250
msgctxt "button"
msgid "ALL POSTS"
msgstr "VISI ĮRAŠAI"
#: apps/base/templates/home.scm:256 apps/base/templates/contact.scm:36
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#: apps/base/templates/home.scm:263
msgctxt "button"
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
msgstr "VISI SUSISIEKIMO BŪDAI"
#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:474
#: apps/base/templates/components.scm:477 apps/base/templates/about.scm:27
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
#: apps/base/templates/security.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#: apps/base/templates/theme.scm:109
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
msgstr "GNU Guix - Veiklos Kanalas"
#: apps/base/templates/theme.scm:151
msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
"Su <1>♥</1> sukurta žmonių ir varoma <2>GNU Guile</2>. <3>Pirminis kodas</"
"3> pagal <4>GNU AGPL</4>."
#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Your location:"
msgstr "Jūsų vieta:"
#: apps/base/templates/components.scm:53
msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
#: apps/base/templates/components.scm:157
msgid "archive"
msgstr "archyvas"
#: apps/base/templates/components.scm:392
msgctxt "website menu"
msgid "Guix"
msgstr "Guix"
#: apps/base/templates/components.scm:396
msgid "website menu:"
msgstr "tinklalapio meniu:"
#: apps/base/templates/components.scm:404
#: apps/download/templates/download.scm:43
#: apps/download/templates/download.scm:47
#: apps/download/templates/download-latest.scm:156
#: apps/download/templates/download-latest.scm:161
msgctxt "website menu"
msgid "Download"
msgstr "Atsisiuntimas"
#: apps/base/templates/components.scm:410
msgctxt "website menu"
msgid "Standard"
msgstr "Standartinė"
#: apps/base/templates/components.scm:413
#: apps/download/templates/download-latest.scm:162
msgctxt "website menu"
msgid "Latest"
msgstr "Naujausia"
#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/help.scm:28
#: apps/base/templates/help.scm:32
msgctxt "website menu"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: apps/base/templates/components.scm:422
msgctxt "website menu"
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: apps/base/templates/components.scm:424
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgstr "GNU Guix Vadovas <1/>"
#: apps/base/templates/components.scm:429
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Guix Manual (latest)"
msgstr "GNU Guix Vadovas (naujausias)"
#: apps/base/templates/components.scm:432
msgctxt "website menu"
msgid "Guix Reference Card"
msgstr "Guix informacinė kortelė"
#: apps/base/templates/components.scm:435
#: apps/base/templates/components.scm:464 apps/media/templates/video.scm:46
#: apps/media/templates/video.scm:50 apps/media/templates/video-list.scm:34
#: apps/media/templates/video-list.scm:38
msgctxt "website menu"
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"
#: apps/base/templates/components.scm:438
msgctxt "website menu"
msgid "Cookbook"
msgstr "Receptų knyga"
#: apps/base/templates/components.scm:441
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Manuals"
msgstr "GNU vadovai"
#: apps/base/templates/components.scm:445
msgctxt "website menu"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: apps/base/templates/components.scm:448
msgctxt "website menu"
msgid "IRC Chat"
msgstr "IRC Pokalbiai"
#: apps/base/templates/components.scm:451
msgctxt "website menu"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Pašto adresų sąrašai"
#: apps/base/templates/components.scm:456
msgctxt "website menu"
msgid "Packages"
msgstr "Paketai"
#: apps/base/templates/components.scm:457 apps/blog/templates/post-list.scm:34
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
msgctxt "website menu"
msgid "Blog"
msgstr "Tinklaraštis"
#: apps/base/templates/components.scm:459
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
msgctxt "website menu"
msgid "Media"
msgstr "Medija"
#: apps/base/templates/components.scm:467
msgctxt "website menu"
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrano nuotraukos"
#: apps/base/templates/components.scm:470
msgctxt "website menu"
msgid "Publications"
msgstr "Publikacijos"
#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/donate.scm:26
#: apps/base/templates/donate.scm:29
msgctxt "website menu"
msgid "Donate"
msgstr "Paremti"
#: apps/base/templates/components.scm:479 apps/base/templates/contact.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#: apps/base/templates/components.scm:480 apps/base/templates/contribute.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Contribute"
msgstr "Prisidėti"
#: apps/base/templates/components.scm:481 apps/base/templates/security.scm:34
msgctxt "website menu"
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: apps/base/templates/components.scm:482 apps/base/templates/graphics.scm:27
msgctxt "website menu"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: apps/base/templates/components.scm:504
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
#: apps/base/templates/components.scm:524
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgstr " (Puslapis <1/> iš <2/>)"
#: apps/base/templates/components.scm:548
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
msgstr "Puslapis <1/> iš <2/>. Eiti į kitą puslapį: "
#: apps/base/templates/about.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: apps/base/templates/about.scm:19
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
"Guix yra GNU operacinės sistemos distribucija.\n"
" Guix yra kompiuterių naudotojų laisvę gerbianti technologija.\n"
" Galite laisvai naudoti sistemą bet kokiam tikslui, studijuoti\n"
" kaip ji veikia, tobulinti ją, ir dalintis ja su visu pasauliu."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:25
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė"
#: apps/base/templates/about.scm:35
msgid "About the Project"
msgstr "Apie Projektą"
#: apps/base/templates/about.scm:37
msgid ""
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
"project developed by volunteers around the world under the\n"
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
msgstr ""
"<1>GNU Guix</1> paketų ir sistemos tvarkyklė yra <2>laisvos programinės "
"įrangos</2> projektas sukurtas savanorių iš viso pasaulio ir egizstuoja po\n"
" <3>GNU Projekto</3> skėčiu. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
"worked on. As a GNU distribution, it is committed\n"
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
"\"Guix System\" yra <1>GNU operacinės sistemos</1> distribucija. Ji naudoja "
"<2>Linux-libre</2> branduolį, bei yra dirbama dėl <3>the Hurd</3> "
"palaikymo. Kaip GNU distribucija, ji yra įsipareigojusi\n"
" gerbti ir didinti <4>savo naudotojų laisvę</4>. Taigi ji "
"laikosi <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
#. in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/about.scm:64
msgid ""
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
" build environments, unprivileged package management, and\n"
" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the "
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
"GNU Guix suteikia <1>pažangiausias paketų valdymo funkcijas<1.1>en</1.1><1."
"2>Features.html</1.2></1> kaip transakciniai atnaujinimai ir pakeitimų "
"atšaukimai(roll-backs), atkuriamas\n"
" kūrimo aplinkas, neprivilegijuotą paketų valdymą, ir\n"
" atskirus naudotojo profilius. Ji naudoja žemo lygio mechanizmus "
"iš <2>Nix</2> paketų tvarkyklės, bet paketai yra <3>apibrėžti<3.1>en</3.1><3."
"2>Defining-Packages.html</3.2></3> kaip vietiniai <4>Guile</4> moduliai, "
"naudojant plėtinius <5>Scheme</5> kalbai—tai daro ją ypač konfigurabilia."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/about.scm:85
msgid ""
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
" reproducible <1>operating system "
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
msgstr ""
"Guix žengia žingsniu dar toliau ir papildomai palaiko statines,\n"
" atkuriamas <1>operacinės sistemos "
"konfiguracijas<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
"html</1.2></1>. Šį kartą visa sistema yra konfiguruojame su Scheme, muo "
"<2>pradinio RAM disko<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> "
"iki<3>inicijavimo sistemos</3>, ir <4>sistemos "
"servisų<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
msgid "Maintainers"
msgstr "Prižiūrėtojai"
#: apps/base/templates/about.scm:108
msgid ""
"Guix is currently maintained by Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim "
"Cournoyer and Tobias Geerinckx-Rice. Please use the <1>mailing lists</1> "
"for contact. For sensitive issues, you can reach them using the <2/> "
"private alias."
msgstr ""
"Šiuo metu Guix palaiko Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim Cournoyer ir "
"Tobias Geerinckx-Rice. Jei norite susisiekti, prašome naudotis <1>pašto "
"adresų sąrašais</1>. Dėl jautrių problemų galite juos pasiekti naudodami <2/"
"> privatų slapyvardį."
#: apps/base/templates/about.scm:116
msgid "Licensing"
msgstr "Licencijavimas"
#: apps/base/templates/about.scm:118
msgid ""
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
"published by the Free Software Foundation; either\n"
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
" version. "
msgstr ""
"Guix yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti\n"
" pagal <1>GNU bendrosios viešosios licencijos</1> sąlygas, kurias "
"paskelbė Free Software Foundation; naudodamiesi\n"
" 3 licencijos versija, arba (jūsų pasirinkimu) bet kuria vėlesne\n"
" versija. "
#: apps/base/data.scm:24
msgid "IRC Channel"
msgstr "IRC Kanalas"
#: apps/base/data.scm:26
msgid ""
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
msgstr ""
"Prisijunkite prie <1/> kanalo Libera Chat IRC tinkle\n"
"ir pasišnekėkite su bendruomene apie GNU Guix ar realiu laiku gaukite "
"pagalbos."
#: apps/base/data.scm:34
msgid "Info Mailing List"
msgstr "Informacinis pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:36
msgid ""
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
"English)."
msgstr ""
"Užsiprenumeruokite mažo srauto <1/> pašto adresų \n"
"sąrašą, kad gautumėte projekto prižiūrėtojų siunčiamus svarbius pranešimus "
"(anglų\n"
"kalba)."
#: apps/base/data.scm:45
msgid "Help Mailing List"
msgstr "Pagalbos pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:50
msgid ""
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
"though we also accept other languages."
msgstr ""
"Norėdami gauti palaikymą iš GNU Guix bendruomenės el. paštu,\n"
"prenumeruokite Pagalbos pašto adresų sąrašą. Galite skelbti pranešimus "
"anglų kalba,\n"
"bet mes taip pat priimame ir kitas kalbas."
#: apps/base/data.scm:54
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
msgid "en"
msgstr "lt"
#: apps/base/data.scm:118
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Pranešimas apie klaidas"
#: apps/base/data.scm:120
msgid ""
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
"</2>"
msgstr ""
"Jeigu radote Guix klaidą, patikrinkite ar jos\n"
" dar nėra <1>klaidų duomenų bazėje</1>. Jeigu nėra, prašome "
"<2>pranešti.</2>"
#: apps/base/data.scm:132
msgid "Development Mailing List"
msgstr "Vystymo pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:134
msgid ""
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
"bug-Guix mailing list filled that role. "
msgstr ""
"Diskusijos apie GNU Guix vystymą. <1> Iki 2013 metų Liepos</1>, bug-Guix "
"pašto adresų sąrašas atliko šią rolę. "
#: apps/base/data.scm:144
msgid "Patches Mailing List"
msgstr "Pataisų pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:146
msgid ""
"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n"
" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>. See <2>this "
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
"devel mailing list filled that role."
msgstr ""
"Pataisų pateikimas. Kiekvienas pranešimas, išsiųstas į šį pašto adresų "
"sąrašą\n"
" sukuria naują įrašą mūsų <1>pataisų stebėjimo įrankyje</1>. Norėdami "
"rasti daugiau informacijos kaip jį naudoti, apsilankykite <2>šiame "
"puslapyje</2>; Norėdami rasti daugiau informacijos kaip pateikti pataisą, "
"skaitykite <3>vadovą<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3>. "
"<4>Iki 2017 Vasario</4>, guix-devel pašto adresų sąrašas atliko šią rolę."
#: apps/base/data.scm:165
msgid "Science Mailing List"
msgstr "Mokslo pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:167
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
msgstr ""
"Diskusijos abie GNU Guix naudojimą moksliniams tikslams: atkuriami tyrimai, "
"aukštos kokybės skaičiavimas (HPC) ir dar daugiau."
#: apps/base/data.scm:175
msgid "Commits Mailing List"
msgstr "Pakeitimų pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:177
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
msgstr "Pranešimai apie pakeitimus padarytus <1>Git saugyklose</1>."
#: apps/base/data.scm:186
msgid "Security Mailing List"
msgstr "Saugumo pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:188
msgid ""
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides. Posting "
"here allows Guix developers to address\n"
" the problem before it is widely publicized."
msgstr ""
"Tai yra privatus pašto adresų sąrašas, į kurį kiekvienas gali skelbti "
"norėdamas <1>pranešti apie saugumo problemas</1> pačiame Guix ar "
"<2>paketuose</2> kuriuos Guix tiekia. Skelbimas čia leidžia Guix kūrėjams "
"adresuoti\n"
" problemas, prieš joms tampant plačiai viešomis."
#: apps/base/data.scm:200
msgid "Sysadmin Mailing List"
msgstr "Sysadmin pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:202
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
msgstr ""
"Privatus pašto adresų sąrašas <1>kūrimo fermos</1> sistemos administravimui."
#: apps/base/data.scm:213
msgid ""
"Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should "
"generally not be used to discuss technical issues."
msgstr ""
"Privatus slapyvardis pasiekti <1>prižiūrėtojų kolektvyą</1>. Paprastai "
"neturėtų būti naudojamas aptarti techninius klausimus."
#: apps/base/data.scm:225
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
msgstr "GNU sistemos diskusijos pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:227
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
msgstr "Diskusija apie platesnės GNU sistemos plėtrą."
#: apps/base/data.scm:232
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
msgstr "GNU/Linux-libre pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:234
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
msgstr "Darbo grupė skirta visiškai laisvoms GNU/Linux distribucijoms."
#: apps/base/data.scm:239
msgid "GNU Info Mailing List"
msgstr "GNU Info pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:241
msgid "GNU software announcements."
msgstr "GNU programinės įrangos pranešimai."
#: apps/base/templates/help.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: apps/base/templates/help.scm:21
msgid ""
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
" information about getting help from the community of users and\n"
" developers."
msgstr ""
"Išteklių kaip naudoti GNU Guix sąrašas, plius\n"
" informacija kaip gauti pagalbos iš naudotojų bendruomenės ir\n"
" kūrėjų."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/help.scm:26
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Pagalbiniai ištekliai"
#: apps/base/templates/help.scm:37
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: apps/base/templates/help.scm:48
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgstr "GNU Guix vadovas <1/>"
#: apps/base/templates/help.scm:49
msgid ""
"Documentation for GNU Guix is available\n"
" online. You may also find more information about Guix by "
"running <1>info guix</1>."
msgstr ""
"GNU Guix dokumentacija yra prieinama\n"
" tinkle. Taip pat daugiau informacijos apie Guix galite rasti "
"paleisdami <1>info guix</1>."
#: apps/base/templates/help.scm:55
msgid "Read manual <1/>"
msgstr "Skaityti vadovą <1/>"
#: apps/base/templates/help.scm:67
msgid "Get Guix reference card"
msgstr "Gaukite Guix informacinę kortelę"
#: apps/base/templates/help.scm:76
msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
msgstr "GNU Guix vadovas (naujausias)"
#: apps/base/templates/help.scm:77
msgid ""
"This version of the manual is updated frequently to\n"
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
" more up-to-date than the manual for the release of Guix."
msgstr ""
"Ši vadovo versija yra dažnai atnaujinama\n"
" įtraukiant naujausius Guix pirminių failų pakeitimus. Ji yra\n"
" labiau atnaujinta, nei Guix laidos vadovas."
#: apps/base/templates/help.scm:83
msgid "Read latest manual"
msgstr "Skaityti naujausią vadovą"
#: apps/base/templates/help.scm:91 apps/media/templates/video.scm:40
#: apps/media/templates/video-list.scm:44
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo Įrašai"
#: apps/base/templates/help.scm:92
msgid ""
"The collection of videos includes instructional material\n"
" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
" well as other topics that present advanced features of the\n"
" system."
msgstr ""
"Vaizdo įrašų kolekcija apimanti tiek mokomają medžiagą\n"
" skirtą padėti jums pradėti naudotis GNU Guix kasdien tiek\n"
" ir kitas temas, kuriose pristatomos išplėstinės sistemos\n"
" funkcijos."
#: apps/base/templates/help.scm:100
msgid "Browse all videos"
msgstr "Naršyti visus vaizdo įrašus"
#: apps/base/templates/help.scm:108
msgid "Cookbook"
msgstr "Receptų knyga"
#: apps/base/templates/help.scm:109
msgid ""
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
" Guix community which show you how to use the system and its\n"
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
" goals users may have."
msgstr ""
"Pamokos, instrukcijų gidai ir pavyzdžiai, pateikti\n"
" Guix bendruomenės, kurie parodo kaip naudotis pačia sistema ir "
"jos\n"
" turima paketų kolekcija, kad būtų pasiekti įprasti ir ne "
"nekasdieniai\n"
" naudotojų turimi tikslai."
#: apps/base/templates/help.scm:117
msgid "Browse the recipes"
msgstr "Naršyti receptus"
#: apps/base/templates/help.scm:125
msgid "GNU Manuals"
msgstr "GNU Vadovai"
#: apps/base/templates/help.scm:126
msgid ""
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. Documentation "
"for GNU packages is\n"
" available online in various formats. "
msgstr ""
"Guix yra <1>GNU operacinės sitemos</1> distribucija. GNU paketų "
"dokumentaciją\n"
" įvairiais formatais galima rasti internete. "
#: apps/base/templates/help.scm:134
msgid "Browse GNU manuals"
msgstr "Naršyti GNU vadovus"
#: apps/base/templates/help.scm:142
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: apps/base/templates/help.scm:143
msgid ""
"The LibrePlanet Wiki provides a collaborative space for people to share "
"additional information about the Guix project and its subprojects. It may "
"contain help information, feature proposals, and notes about work in "
"progress (among other things)."
msgstr ""
"LibrePlanet Wiki yra bendradarbiavimo erdvė, kurioje žmonės gali dalytis "
"papildoma informacija apie Guix projektą ir jo subprojektus. Jame gali būti "
"pagalbos informacijos, funkcijų pasiūlymų ir pastabų apie vykdomą darbą (be "
"kita ko)."
#: apps/base/templates/help.scm:152
msgid "Browse the wiki"
msgstr "Naršyti wiki"
#: apps/base/templates/help.scm:160
msgid "IRC Chat"
msgstr "IRC Pokalbiai"
#: apps/base/templates/help.scm:161
msgid ""
"For real-time support from the community, you can connect\n"
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
" you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr ""
"Jei norite pagalbos iš bendruomenės realiuoju laiku, galite prisijungti\n"
" į <1/> kanalą esantį irc.libera.chat. Ten\n"
" galite gauti pagalbos dėl visko, kas susiję su GNU Guix."
#: apps/base/templates/help.scm:166
msgid ""
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
"logs</2>. "
msgstr ""
"<1/> kanalas yra įrašomas. Ankstesnius\n"
" pokalbius galite rasti tinkle. Žiūrėti <2>kanalo įrašus</2>. "
#: apps/base/templates/help.scm:173
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#: apps/base/templates/help.scm:181
msgid "Mailing lists"
msgstr "Pašto adresų sąrašai"
#: apps/base/templates/help.scm:182
msgid ""
"Email support from the community is also available through\n"
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
" public and archived online."
msgstr ""
"Bendruomenės palaikymas per el. paštą taip pat pasiekiamas per\n"
" keletą pašto adresų sąrašų. Į sąrašus siunčiami pranešimai yra\n"
" vieši ir archyvuojami internete."
#: apps/base/templates/help.scm:190
msgid "See all lists"
msgstr "Žiūrėti visus sąrašus"
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
#: apps/base/templates/irc.scm:27
msgctxt "webpage title"
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#: apps/base/templates/contact.scm:19
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
" and developers about anything you want."
msgstr ""
"Sąrašas kanalų bendravimui apie ką tik norite su\n"
" GNU Guix naudotojais ir kūrėjais."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Bendruomenė|Pašto adresų sąrašai|"
"IRC kanalai|Pranešimai apie klaidas|Pagalba"
#: apps/base/templates/contact.scm:38 apps/base/templates/contribute.scm:51
msgid ""
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
" so that anyone can contribute to the best of their abilities. "
"To\n"
" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
"adapted\n"
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
"Norime sukurti šiltą, draugišką aplinką, be priekabiavimų,\n"
" kad kiekvienas galėtų prisidėti geriausiais savo gebėjimais. "
"Šiuo\n"
" tikslu mūsų projektas naudojasi “Contributor Covenant”, kuris "
"buvo adaptuotas\n"
" iš <1>https://contributor-covenant.org/</1>. Visą pasižadėjimą "
"galite rasti <2>ELGESIO KODEKSO</2> faile."
#: apps/base/templates/contact.scm:54
msgid ""
"Participation to the project communication channels listed below\n"
" is subject to this code of conduct."
msgstr ""
"Dalyvavimas projekto komunikacijos kanaluose, išvardytuose žemiau\n"
" yra pavaldus šiam elgesio kodeksui."
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Contribute"
msgstr "Prisidėti"
#: apps/base/templates/contribute.scm:19
msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
" better, and join the world-wide community of volunteers."
msgstr ""
"Peržvelkite visus būdus, kaip galite prisidėti, kad padarytumėte GNU Guix\n"
" geresnia, ir prisijunkite prie pasaulinės savanorių bendruomenės."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Savanoris|Vystymas|Vertimas|I18N|"
"L10N|Menas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
msgid "Contribute"
msgstr "Prisidėti"
#: apps/base/templates/contribute.scm:37
msgid ""
"GNU Guix is a large project developed\n"
" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
" to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
"<2>#guix channel</2> on the Libera Chat IRC network. Tell us how would you "
"like to help,\n"
" and we will do our best to guide you. "
msgstr ""
"GNU Guix yra stambus projektas sukurtas\n"
" pagrinde savanorių iš viso pasaulio. Esate laukiami\n"
" prisijungti prie<1>Vystymo pašto adresų sąrašo</1> arba <2>#guix "
"kanalo</2> Libera pokalbių IRC tinkle. Pasakykite mums kaip norėtumėte "
"prisidėti,\n"
" ir mes padarysime viską, kad jums padėtume. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
msgid "Project Management"
msgstr "Projekto valdymas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:73
msgid ""
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
"and\n"
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
msgstr ""
"Mes naudojame <1>Savannah</1> kaip pagrindinį GNU sistemos distribucijos ir\n"
" GNU Guix vystymo, priežiūros ir platinimo tašką."
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
msgid ""
"The source files for all the components of the project,\n"
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
msgstr ""
"Visų projekto komponentų šaltinio failai,\n"
" įskaitant programinę įrangą, svetainę, dokumentaciją ir meno "
"kūrinius\n"
" pasiekiami Savanos <1>Git saugyklose</1>. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
msgid "Access Savannah"
msgstr "Prisijungti prie Savannah"
#: apps/base/templates/contribute.scm:94
msgid "Art"
msgstr "Menas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:95
msgid ""
"We are always looking for artists to help us design and\n"
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
" documentation, presentations, and promotional items. "
msgstr ""
"Mes visada ieškome menininkų, kurie padėtų mums kurti ir\n"
" pagerinti vartotojo sąsajas, ir kurti multimedijos medžiagą\n"
" dokumentacijoms, pristatymams ir reklaminiams elementams. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
msgid ""
"The artwork used in the different components of the project\n"
" is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
msgstr ""
"Meno kūriniai, naudojami įvairiose projekto dalyse\n"
" yra prieinami <1>guix-artwork</1> saugykloje. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
msgid ""
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
"system and in the website, and\n"
" help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
" developers discover what we do. "
msgstr ""
"Galite perskaityti <1>projekto dokumentaciją</1>, kuri jau yra sistemoje ir "
"svetainėje, ir\n"
" padėti mums rasti visas klaidas ar praleidimus. Naujų\n"
" vadovų, pamokų ir tinklaraščio įrašų kūrimas taip pat padės "
"vartotojams ir\n"
" kūrėjams atrasti, ką mes darome. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
msgid ""
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
"way to contribute. "
msgstr ""
"Kitas būdas prisidėti yra padėti tobulinti <1>supakuotos programinės "
"įrangos</1> dokumentaciją. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
msgid "Start writing"
msgstr "Pradėkite rašyti"
#: apps/base/templates/contribute.scm:138
msgid "Packages"
msgstr "Paketai"
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
msgid ""
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
" packaged to make it easier for users to install their\n"
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
" productive using the system. "
msgstr ""
"Šimtai programinės įrangos, dokumentacjos ir kito turto turi būti\n"
" supakuoti, kad vartotojams būtų lengviau įdiegti jų\n"
" mėgstamus įrankius su Guix paketų tvarkykle, ir kad\n"
" jie galėtų būtų produktyvūs naudodami sistemą. "
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
msgid ""
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
"html</1.2></1>. "
msgstr ""
"Informaciją kaip pridėti paketus prie distribucijos galima\n"
" rasti <1>vadove<1.1>en</1.1><1.2>Contributing.html</1.2></1>. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
msgid ""
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
msgstr ""
"Peržiūrėkite <1>paketų duomenų bazę</1>, kur rasite galimų paketų sąrašą, ir "
"<2>pataisų stebėjimo duomenų bazę</2>, kur rasite laukiamų pateikimų sąrašą."
#: apps/base/templates/contribute.scm:168
msgid "Send a new package"
msgstr "Siųsti naują paketą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:174
msgid "Programming"
msgstr "Programavimas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:175
msgid ""
"Source code is in the <1>main Git repository</1>. We use <2>GNU Guile</2> "
"as the main programming and extension language for the\n"
" components of the system. "
msgstr ""
"Šaltinio kodas yra <1>pagrindinėje Git saugykloje</1>. Mes naudojame <2>GNU "
"Guile</2> kaip pagrindinę programavimo ir plėtinio kalbą\n"
" sistemoms komponentams. "
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
#. (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
msgid ""
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
"manual for more details on the development\n"
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
" in the project. "
msgstr ""
"Jums bus naudinga panaršyti <1>Guile vadovą</1> arba kitą <2>įvadinę "
"medžiagą apie Scheme</2>. Taip pat būtinai perskaitykite vadovo skyrių "
"<3>Prisidėjimas<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3>, kad gautumėte "
"daugiau informacijos apie vystymo\n"
" sąranką, taip pat apie projekte naudojamas kodavimo ir "
"bendradarbiavimo \n"
" konvencijas. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
msgid "Send a patch"
msgstr "Siųsti pataisą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:211
msgid "System Administration"
msgstr "Sistemos administravimas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:212
msgid ""
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
" contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
" us keep the system up and running smoothly. "
msgstr ""
"Mūsų sistemos infrastruktūra suteikia galimybę visiems\n"
" prisidedantiems bendrauti ir bendradarbiauti projekte,\n"
" o naudotojams atsisiųsti ir įsidiegti paketus. Padėkite\n"
" mums užtikrinti, kad sistema veiktų sklandžiai. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
msgid ""
"You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
"<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
msgstr ""
"Galite prisidėti prie mūsų nuolatinio integravimo programinės įrangos: <1/>. "
"Taip pat galite <2>paaukoti techninę įrangą arba prieglobą</2> mūsų "
"<3>kūrimo fermai</3>"
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
msgid "Test and Bug Reports"
msgstr "Bandymai ir klaidų pranešimai"
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
msgid ""
"Install the software and send feedback to the community\n"
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
msgstr ""
"Įdiekite programinę įrangą ir siųskite atsiliepimus bendruomenei\n"
" apie savo patirtį. Padėkite projektui pranešdami apie klaidas. "
"Taip pat galite pradėti <1>pasirinkę „lengvą“ klaidą</1>, su kuria norite "
"dirbti."
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
msgid ""
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
msgstr ""
"Prieš pranešdami apie klaidą, patikrinkite, ar klaidos\n"
" nėra <1>klaidų duomenų bazėje</1>. Jei reikia daugiau "
"informacijos apie tai, kaip tvarkyti klaidų ataskaitas, žr. <2>kūrėjo "
"informacijos puslapį</2>. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
msgid "Report a bug"
msgstr "Pranešti apie klaidą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
msgid ""
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
"the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your "
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
msgstr ""
"Galite padėti išversti <1>programinę įrangą</1>, <2>paketo aprašymus</2>, "
"<3>vadovą</3>, <4>receptų knygą</4> ir šią <5> svetainę</5> į jūsų kalbą. "
"Susiraskite savo kalbos komandą <6>Vertimo Projekte</6>, kad pamatytumėte "
"stilių vadovus ir kitų vertėjų darbą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
msgid ""
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
"translation\n"
" tools. Visit their websites and help translate. "
msgstr ""
"Sistemos teikiami <1>programinės įrangos paketai</1> gali turėti savo "
"vertimo\n"
" įrankius. Apsilankykite jų svetainėse ir padėkite versti. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
msgid "Start translating"
msgstr "Pradėkite vertimą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
msgid "Other resources for contributors"
msgstr "Kiti ištekliai prisidedantiems"
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
msgid ""
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
" available at <1/>."
msgstr ""
"Dokumentai, pagalbinė ankstesnių pokalbių medžiaga ir\n"
" pagalbinė informacija, naudinga hacker'iams ir palaikytojams\n"
" pasiekiama adresu <1/>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Cuirass"
msgstr "Cuirass"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
msgid "GNU Guix continuous integration software."
msgstr "GNU Guix nuolatinio integravimo programinė įranga."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
"package manager|Cuirass|CI"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Guix paketų tvarkyklė|Cuirass|CI"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
msgid ""
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
"integration software. It's a general purpose build automation server "
"written\n"
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build "
"jobs\n"
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web "
"interface\n"
"to monitor the build results."
msgstr ""
"Cuirass yra GNU Guix nuolatinės \n"
"Tai bendrosios paskirties kūrimo automatizavimo serveris, parašytas \n"
"GNU Guile, kuris tikrina šaltinius iš VCS saugyklų, vykdo kūrimo užduotis \n"
"ir saugo kūrimo rezultatus duomenų bazėje. Cuirass taip pat suteikia "
"žiniatinklio sąsają \n"
"leidžiančią stebėti kūrimo rezultatus."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
msgstr "Cuirass veikia GNU Guix kūrimo fermoje adresu <1/>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
msgid "Features"
msgstr "Funkcijos"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
msgstr "Šaltinių gavimas iš kelių Git saugyklų."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
msgstr "Vykdykite vietinius arba nuotolinius Guix demonus."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
msgid "Store build products or artifacts."
msgstr "Talpina sukurtus produktus ar artefaktus."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
msgid "Collect build logs and metrics."
msgstr "Surenka kūrimo žurnalus ir matavimus."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
msgid "Provides a REST API."
msgstr "Suteikia REST API."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
msgid ""
"High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
msgstr ""
"Aukštas lygiagretumo lygis naudojant <1>Guile-Fibers</1> asinchroninę "
"biblioteką."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
msgid "Learn more about Cuirass from the <1>Cuirass manual</1>."
msgstr "Sužinokite daugiau apie Cuirass iš <1>Cuirass vadovo</1>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
msgid "Releases"
msgstr "Laidos"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
msgid "GPG signature"
msgstr "GPG parašas"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
msgid "Project repository"
msgstr "Projekto saugykla"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
msgstr ""
"Cuirass šaltinio kodas yra adresu <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Donate"
msgstr "Aukoti"
#: apps/base/templates/donate.scm:19
msgid ""
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
" free software)."
msgstr ""
"Laukiame techninės įrangos aukų ir pasirinktinai\n"
" prieglobos irenginiams (jos turėtų būti naudojamos tik su\n"
" nemokama programinė įranga)."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/donate.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Aukojimai"
#: apps/base/templates/donate.scm:34
msgid "Donate"
msgstr "Aukoti"
#: apps/base/templates/donate.scm:36
msgid ""
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
"storage needs."
msgstr ""
"Guix <1>kurimo ferma</1> veikia naudojant dovanotą techninę įrangą ir "
"prieglobą. Augant distribucijai (žr. <2>paketų sąrašą</2>), didėja ir "
"skaičiavimo bei saugojimo poreikiai."
#: apps/base/templates/donate.scm:47
msgid ""
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>. The Guix "
"project can always use financial support to further its mission. Please "
"consider helping out by making a donation on this\n"
" FSF-hosted page:"
msgstr ""
"2015 m. <1>vykdėme lėšų rinkimo kampaniją</1>, kad sustiprintume savo kūrimo "
"fermą, su <2>parama iš Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF)</2>. Guix "
"projektui reikia finansinės paramos kad galėtų tęsti tolimesnį savo misijo "
"įgyvendinimą. Apsvarstykite galimybę padėti šiam tikslui paaukodami šiame \n"
" FSF priglobtame puslapyje:"
#: apps/base/templates/donate.scm:63
msgctxt "button"
msgid "♥ DONATE!"
msgstr "♥ AUKOTI!"
#: apps/base/templates/donate.scm:66
msgid "Hardware and Hosting"
msgstr "Techninė įranga ir priegloba"
#: apps/base/templates/donate.scm:71
msgid ""
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
" usable with exclusively free software): "
msgstr ""
"Taip pat laukiame techninės įrangos aukų ir pasirinktinai\n"
" prieglobos toliau nurodytų tipų įrenginiams (juos turėtų būti\n"
" galima naudoti tik su nemokama programine įranga): "
#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
" and 4 GiB of RAM;"
msgstr ""
"x86_64 įrenginiai su maždaug 1 TiB saugyklos vietos\n"
" ir 4 GiB RAM;"
#: apps/base/templates/donate.scm:81
msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr ""
"armv7 įrenginiai (pvz., Novena), kad galėtumėte greičiau išbandyti\n"
" ir pateikti dvejetainius failus armhf-linux port'ui;"
#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid ""
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
" for the aarch64-linux port;"
msgstr ""
"armv8 įrenginiai, kad galėtumėte greičiau išbandyti ir pateikti dvejetainius "
"failus\n"
" aarch64-linux port'ui;"
#: apps/base/templates/donate.scm:87
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
msgstr "mips64el įrenginiai, kad sustiprintų šį port'ą."
#: apps/base/templates/donate.scm:90
msgid ""
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
"<2/> private alias to\n"
" discuss any opportunities. "
msgstr ""
"Susisiekite su mumis <1>įprastais kanalais</1> arba naudodami <2/> privatų "
"slapyvardį\n"
" aptarti bet kokias galimybes. "
#: apps/base/templates/donate.scm:98
msgid "Thanks to the donors!"
msgstr "Ačiū aukojantiems!"
#: apps/base/templates/donate.scm:103
msgid ""
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
"reality."
msgstr ""
"Toliau pateiktoje lentelėje apibendrinamos techninė įranga ir prieglobos "
"aukos, kurios\n"
" verčia „Guix System“ distribucijos <1>kūrimo fermą</1> realybe."
#: apps/base/templates/donate.scm:113
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
msgstr "<1>įrenginys</1><2>sistema</2><3>aukotojas</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:118
msgid ""
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
"and\n"
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>kū¶imo ferma su 25 kūrimo mazgais x86_64-Linux "
"ir\n"
"i686-linux, ir atskira saugykla</2><3><3.1>Max Delbrück molekulinės "
"medicinos centras</3.1> (techninė įranga ir priegloba)</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:130
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
msgstr "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:140
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgstr ""
"<1>bayfront</1><2>naujos kūrimo fermos front-end'as (WIP)</2><3>Igalia</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:152
msgid ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
msgstr ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:164
msgid ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
msgstr ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:174
msgid ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang (techninė "
"įranga)</3.1><3.2>Mark H Weaver (priegloba)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:184
msgid ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (techninė įranga)</3.1><3.2>Mark H Weaver "
"(priegloba)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:197
msgid ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (techninė įranga)</3.1><3.2>Mark H Weaver "
"(priegloba)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:210
msgid ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (techninė įranga)</3.1><3.2>Andreas Enge (priegloba)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:224
msgid ""
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
"Kitos organizacijos ir asmenys padėjo Guix su technine įranga ir\n"
"priegloba praeityje ir mes dėkojame jiems: <1>Free Software Foundation</1>, "
"GNU España, <2>FSF France</2> ir Free Secure Network Systems Group iš "
"<3>Technische Universität München</3>."
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: apps/base/templates/graphics.scm:18
msgid ""
"Information about images used for the graphical identity\n"
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
msgstr ""
"Informacija apie vaizdus, naudojamus grafinei \n"
" GNU Guix ir Guix System (anksčiau „GuixSD“) tapatybei."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Aukojimai|Ženklinimas|Logotipas"
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: apps/base/templates/graphics.scm:34
msgid ""
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
msgstr ""
"Jei turite klausimų dėl šiame puslapyje išvardytos grafikos,\n"
" susisiekite su <1>help-guix@gnu.org</1>."
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
msgstr "GNU Guix logotipas"
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
msgid ""
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
" deprecated."
msgstr ""
"Atskira Guix, anksčiau žinomaskaip „Guix System\n"
" “ distribucija arba GuixSD, turėjo savo logotipą, kuris dabar "
"yra\n"
" pasenęs."
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
"The GNU Guix and GuixSD\n"
" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
" terms:"
msgstr ""
"GNU Guix ir GuixSD\n"
" logotipus sukūrė Luisas Felipe López Acevedo\n"
" (t.p.ž.k. sirgazil). Jie prieinami žemiau nurodytomis\n"
" sąlygomis:"
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
" project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
msgstr ""
"Šių logotipų šaltinio failai (SVG), jų variantai ir\n"
" kiti meno kūriniai, naudojami skirtinguose GNU Guix projekto "
"komponentuose\n"
" yra prieinami <1>guix-artwork</1> saugykloje, įskaitant "
"ankstesnį GNU Guix logotipą\n"
" kurį sukūrė Nikita Karetnikovas 2013 m., o 2016 m. <2>pakeitė</2> "
"auksinis GNU."
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
msgctxt "webpage title"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: apps/base/templates/irc.scm:20
msgid "Internet relay chat."
msgstr "Interneto pokalbiai."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/irc.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|IRC|chat"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|IRC|pokalbiai"
#: apps/base/templates/irc.scm:33
msgid "Chat on IRC"
msgstr "Bendraukite IRC"
#: apps/base/templates/irc.scm:35
msgid ""
"Chat with the GNU Guix community or get help\n"
" in real time. Join us from an <1>IRC client in your Web "
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
"Kalbėkite su GNU Guix bendruomene arba gaukite pagalbos\n"
" realiu laiku. Prisijunkite prie mūsų naudodami <1>IRC klientą "
"savo žiniatinklio naršyklėje</1> arba naudokite vieną iš daugelio <2>kitų "
"klientų</2>, kad prisijungtumėte prie <3/> kanalo <4>Libera Chat IRC tinkle. "
"</4>"
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
" Note that the conversations that happen\n"
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
msgstr ""
" Atkreipkite dėmesį, kad vykstantys pokalbiai\n"
" kanale <1/> yra registruojami (<2>naršyti žurnalą</2>)."
#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: apps/base/templates/menu.scm:17
msgid "Website menu."
msgstr "Tinklapio meniu."
#: apps/base/templates/menu.scm:24
msgctxt "website menu"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: apps/base/templates/security.scm:22
msgctxt "webpage title"
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: apps/base/templates/security.scm:24
msgid ""
"Important information about getting security updates\n"
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
" to report security issues."
msgstr ""
"Svarbi informacija apie saugos naujinimų gavimą\n"
" jūsų GNU Guix sistemai ir instrukcijos kaip \n"
" pranešti apie saugumo problemas."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:29
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Security updates"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Saugumo atnaujinimai"
#: apps/base/templates/security.scm:39
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: apps/base/templates/security.scm:41
msgid "How to report security issues"
msgstr "Kaip pranešti apie saugumo spragas"
#: apps/base/templates/security.scm:42
msgid ""
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
" packages it provides, you can write to the private mailing list "
"<1/>. This list is monitored by a\n"
" small team of Guix developers."
msgstr ""
"Norėdami pranešti apie jautrias saugos problemas pačioje Guix arba \n"
" paketus, kuriuos ji teikia, galite rašyti į privatų adresų "
"sąrašą <1/>. Šį sąrašą stebi \n"
" nedidelė Guix kūrėjų komanda."
#: apps/base/templates/security.scm:49
msgid ""
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
" please send it to one of the following Guix developers using "
"their\n"
" respective OpenPGP key:"
msgstr ""
"Jei norite siųsti ataskaitą naudodami OpenPGP užšifruotą el. paštą,\n"
" atsiųskite jį vienam iš šių Guix kūrėjų naudodami jų\n"
" atitinkamą OpenPGP raktą:"
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Release signatures"
msgstr "Laidos parašai"
#: apps/base/templates/security.scm:67
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
msgstr "Guix leidimai pasirašomi naudojant vieną iš šių OpenPGP raktų:"
#: apps/base/templates/security.scm:70
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
msgstr "Maxim Cournoyer (nuo 1.3.0 versijos)"
#: apps/base/templates/security.scm:72
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
msgstr "Ludovic Courtès (iki 1.2.0 versijos)"
#: apps/base/templates/security.scm:73
msgid ""
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
"their downloads before extracting or running them."
msgstr ""
"Naudotojai turėtų <1>patvirtinti<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation."
"html</1.2></1> savo atsisiuntimus prieš išskleisdami arba paleisdami juos."
#: apps/base/templates/security.scm:81
msgid "Security updates"
msgstr "Saugumo atnaujinimai"
#: apps/base/templates/security.scm:82
msgid ""
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When "
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
msgstr ""
"Kai Guix arba Guix pateiktuose paketuose bus rasta saugos spragų, greitai ir "
"su minimaliu kiekiu trukdžių pateiksime <1>saugos "
"naujinius<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> vartotojams. Kai "
"tinkama, saugos įspėjimas paskelbiamas tinklaraštyje su <2>Saugos patarimo "
"žyma</2> ir <3><3.1>info-guix</3.1> pašto adresų sąraše</3>; <4/> taip pat "
"gali rodyti įspėjimą."
#: apps/base/templates/security.scm:97
msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
msgstr ""
"Guix naudoja \"rolling release\" modelį. Visi saugos klaidų pataisymai "
"nukreipiami tiesiai į pagrindinę šaką. Nėra „stabilios“ šakos, kuri gautų "
"tik saugumo pataisas."
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~B ~e, ~Y"
msgstr "~B ~e, ~Y"
#: apps/blog/templates/components.scm:37
msgctxt "blog post summary ellipsis"
msgid "…"
msgstr "…"
#: apps/blog/templates/components.scm:48
msgid "Blog menu: "
msgstr "Tinklaraščio meniu: "
#: apps/blog/templates/components.scm:53
msgid "Get topic updates"
msgstr "Gauti temų atnaujinimus"
#: apps/blog/templates/components.scm:54
msgid "Get blog updates"
msgstr "Gauti tinklaraščio atnaujinimus"
#: apps/blog/templates/components.scm:66
msgctxt "button"
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom srautas"
#: apps/blog/templates/components.scm:68
msgid "Posts by topic"
msgstr "Įrašai pagal temą"
#: apps/blog/templates/feed.scm:32
msgctxt "feed author name"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
msgid "Page <1/>"
msgstr "<1/> puslapis"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
msgctxt "webpage title"
msgid "Blog"
msgstr "Tinklaraštis"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
msgid "Blog posts about GNU Guix."
msgstr "Tinklaraščio įrašai apie GNU Guix."
#: apps/blog/templates/post.scm:53
msgid "Related topics:"
msgstr "Panašios temos:"
#: apps/blog/templates/post.scm:66
msgid ""
"Unless otherwise stated, blog posts on this site are\n"
"copyrighted by their respective authors and published under the terms of\n"
"the <1>CC-BY-SA 4.0</1> license and those of the <2>GNU Free Documentation "
"License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n"
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)."
msgstr ""
"Jei nenurodyta kitaip, tinklaraščio įrašai šioje svetainėje yra\n"
"autorių teisių saugomi atitinkami jų autoriai ir paskelbti pagal sąlygas\n"
"<1>CC-BY-SA 4.0</1> ir <2>GNU nemokamos dokumentacijos licencijos</2> (1.3 "
"ar naujesnės versijos, be nekintamų sekcijų, ne\n"
"Priekinio viršelio tekstai ir jokių galinių viršelių tekstų)."
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
msgstr "Tinklaraščio įrašai apie <1/> GNU Guix."
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
msgid "Blog — "
msgstr "Tinklaraštis — "
#: apps/download/data.scm:20
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System <1/>"
msgstr "GNU Guix sistema <1/>"
#: apps/download/data.scm:23
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
msgstr "Atskiros Guix sistemos USB/DVD ISO diegimo programa."
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:31
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
msgstr "<1>en</1>System-Installation.html"
#: apps/download/data.scm:35
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
msgstr "GNU Guix <1/> QEMU vaizdas"
#: apps/download/data.scm:38
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
msgstr "QCOW2 virtualios mašinos (VM) vaizdas."
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:45
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
msgstr "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
#: apps/download/data.scm:49
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
msgstr "GNU Guix <1/> dvejetainis"
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
msgid ""
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
msgstr ""
"Savarankiškas tarbolas, teikiantis dvejetainius failus Guix ir jo\n"
" priklausomybes, kurios turi būti įdiegtos jūsų Linux pagrindu "
"veikiančios sistemos viršuje."
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:65
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
msgstr "<1>en</1>Binary-Installation.html"
#: apps/download/data.scm:69
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Source"
msgstr "GNU Guix <1/> šaltinis"
#: apps/download/data.scm:70
msgid "Source code distribution."
msgstr "Šaltinio kodo distribucija."
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
#. manual.
#: apps/download/data.scm:77
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
msgstr "<1>en</1>Requirements.html"
#: apps/download/templates/components.scm:25
#: apps/download/templates/download-latest.scm:121
msgid "Download options:"
msgstr "Atsisiuntimo parinktys:"
#: apps/download/templates/components.scm:38
msgid "Signatures: "
msgstr "Parašai: "
#: apps/download/templates/components.scm:50
msgid "<1>Installation instructions</1>."
msgstr "<1>Diegimo instrukcijos</1>."
#: apps/download/templates/download.scm:34
msgctxt "webpage title"
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
#: apps/download/templates/download.scm:36
msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
" installed on different GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"GNU Guix diegimo programos ir šaltinio failai. GNU Guix gali būti\n"
" įdiegta skirtingose GNU/Linux distribucijose."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/download/templates/download.scm:40
#: apps/download/templates/download-latest.scm:153
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Diegiklis|Šaltinio kodas|Paketų "
"tvarkyklė"
#: apps/download/templates/download.scm:52
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download.scm:56
msgid ""
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
" installed Linux-based system."
msgstr ""
"Nuo <1/> versijos atskirą Guix sistemą <2> galima įdiegti <2.1>en</2.1><2.2"
">System-Installation.html</2.2></2> i686, x86_64, ARMv7, arba AArch64 "
"įrenginiuose. Ji naudoja <3>Linux-Libre</3> branduolį ir <4>GNU Shepherd</4> "
"pradinę sistemą. Arba GNU Guix\n"
" gali būti įdiegta kaip papildoma paketų tvarkyklė\n"
" Linux pagrindu sukurtose sistemose."
#: apps/download/templates/download.scm:74
msgid ""
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
">. Older releases can still be found on <2/>."
msgstr ""
"\"Guix System\" distribucijos šaltinio kodą ir dvejetainius ISO vaizdo \n"
" failus, ir GNU Guix galite rasti GNU serveriuose adresu <1/>. "
"Senesnius leidimus vis dar galite rasti <2/>."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux"
msgstr "GNU Guix sistema Linux"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:70
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
msgstr "Atskiros Guix sistemos USB / DVD ISO diegimo programa Linux."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
msgstr "GNU Guix sistema GNU Hurd"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:79
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
msgstr "Atskiros Guix sistemos virtualios mašinos vaizdas GNU Hurd."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:87
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix binary"
msgstr "GNU Guix dvejetainis"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
msgstr "GNU Guix sistema Linux sistemoje, skirta Pinebook Pro"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:98
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
msgstr ""
"Guix System grynai Linux sistemai įkrovos neapdorotas vaizdas, skirtas "
"Pinebook Pro."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
msgid "Build details: "
msgstr "Kūrimo detalės: "
#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
msgctxt "webpage title"
msgid "Download latest"
msgstr "Atsisiųsti naujausią"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:149
msgid ""
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
"by the Cuirass continuous integration system."
msgstr ""
"Atsisiųskite naujausius GNU Guix System vaizdus\n"
"sukurtus Cuirass nuolatinės integracijos sistema."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
msgid "Download latest development images"
msgstr "Parsisiųsti naujausius vystymo vaizdus"
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download-latest.scm:170
msgid ""
"Download latest GNU Guix System images built by the "
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
"you might prefer to use well-tested released images\n"
"that can be found <4>here.</4>"
msgstr ""
"Atsisiųskite naujausius GNU Guix System vaizdus, sukurtus "
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> nuolatinio "
"integravimo sistemos adresu <2/>. Šie vaizdai yra <3>vystymo momentinės "
"nuotraukos</3>, todėl galbūt norėsite naudoti gerai patikrintus išleistus "
"vaizdus\n"
"kuriuos galite rasti <4>čia.</4>"
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
msgctxt "publication type"
msgid "Conference paper"
msgstr "Konferencijos referatas"
#: apps/media/data.scm:31
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
msgctxt "publication type"
msgid "Article"
msgstr "Straipsnis"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92 apps/media/data.scm:99 apps/media/data.scm:106
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr "Žurnalo straipsnis"
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr "Knygos skyrius"
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Grafinis prisijungimas"
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Grafinio prisijungimo ekranas"
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:124
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME darbalaukio aplinka"
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce darbalaukio aplinka"
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Virtuali mašina"
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "Virtuali mašina paleista su „guix system vm“"
#: apps/media/data.scm:141
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:145
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "Sway langų tvarkyklė leidžianti wayland"
#: apps/media/data.scm:148
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:152
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape, ir kirilicos tekstas"
#: apps/media/data.scm:158
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr "SeaGL: kasdienis Guix naudojimas"
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr "Bitcoin Kūrimo sistemos saugumas"
#: apps/media/data.scm:173
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "Atkuriamas sistemos administravimas naudojant GNU Guix"
#: apps/media/data.scm:180
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr "Be konteinerių: atkuriamos programinės įrangos aplinkos su GNU Guix"
#: apps/media/templates/components.scm:37
#: apps/media/templates/components.scm:85
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~b ~d, ~Y"
msgstr "~b ~d, ~Y"
#: apps/media/templates/components.scm:65
msgid "Playlist: "
msgstr "Grojaraštis: "
#: apps/media/templates/components.scm:66
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:73
#: apps/media/templates/components.scm:203
msgid "Published <1/> by <2/>"
msgstr "Publikuota <1/> <2/>"
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:100
msgid "[Scientific]"
msgstr "[Mokslinis]"
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:103
msgid "Scientific"
msgstr "Mokslinis"
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
#. <3/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:112
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
msgstr "<1/>. Publikuota <2/> <3/>. "
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
#. a video is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:190
msgid "Playing: "
msgstr "Leidžiama: "
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
#. is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:194
msgid "Playing"
msgstr "Leidžiama"
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrano nuotraukos"
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
msgid "Overview of all screenshots."
msgstr "Visų ekrano kopijų apžvalga."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/media/templates/video.scm:44 apps/media/templates/video-list.scm:32
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources|Videos"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Pagalbiniai ištekliai|Vaizdo "
"įrašai"
#: apps/media/templates/video.scm:74
msgid "It seems your browser can't read this video."
msgstr "Panašu, kad jūsų naršyklė negali perskaityti šio vaizdo įrašo."
#: apps/media/templates/video.scm:76
msgid "Download video"
msgstr "Atsisiųsti vaizdo įrašą"
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/video.scm:87
msgid "Published <1/> by <2/>. "
msgstr "Publikuota <1/> <2/>. "
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
msgctxt "webpage title"
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
msgid "Videos about GNU Guix."
msgstr "Vaizdo įrašai apie GNU Guix."
#: apps/media/templates/video-list.scm:47
msgid ""
"The following is a list of videos introducing GNU Guix and its many features "
"as well as showing how it is used in different fields. These videos come "
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
msgstr ""
"Toliau pateikiamas vaizdo įrašų sąrašas, kuriame pristatoma GNU Guix ir "
"daugybė jo funkcijų, taip pat parodoma, kaip jis naudojamas įvairiose "
"srityse. Šie vaizdo įrašai yra iš skirtingų šaltinių; kai kurie ateina iš "
"paties projekto, kai kurie iš vartotojų bendruomenės, o kai kurie iš "
"nepriklausomų apžvalgininkų ir organizacijų."
#~ msgid "This is a GNU package. "
#~ msgstr "Tai yra GNU paketas. "
#~ msgid "<1>License:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>Licencija:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Website:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>Tinklalapis:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>Paketo šaltinis:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>Pataisos:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>Lint problemos:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>Kūriniai(builds):</1> <2/>."
#~ msgid " issue"
#~ msgid_plural " issues"
#~ msgstr[0] " problema"
#~ msgstr[1] " problemos"
#~ msgstr[2] " problemų"
#~ msgid "Packages menu: "
#~ msgstr "Paketų meniu: "
#~ msgid "Browse alphabetically"
#~ msgstr "Naršyti abėcėlės tvarka"
#~ msgctxt "patches"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nieko"
#~ msgctxt "systems"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nieko"
#~ msgctxt "webpage title"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Paketai"
#~ msgid "List of packages available through GNU Guix."
#~ msgstr "Paketų, pasiekiamų per GNU Guix, sąrašas."
#~ msgid ""
#~ "GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
#~ "binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages. Our "
#~ "<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
#~ "(updated <4/>)."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Guix pateikia <1/> paketus skaidriai <2>kurie yra iš anksto sukurti "
#~ "dvejetainiai failai</2>. Šiuose puslapiuose pateikiamas visas paketų "
#~ "sąrašas. Mūsų <3>nuolatinio integravimo sistema</3> rodo dabartinę jų "
#~ "kūrimo būseną (atnaujinta <4/>)."
#~ msgid "Packages — "
#~ msgstr "Paketai — "
#~ msgid "<1>Website: </1>"
#~ msgstr "<1>Tinklalapis: </1>"
#~ msgid "<1>License: </1>"
#~ msgstr "<1>Licencija: </1>"
#~ msgid "<1>Package source: </1>"
#~ msgstr "<1>Paketo šaltinis: </1>"
#~ msgid "<1>Patches: </1>"
#~ msgstr "<1>Pataisos: </1>"
#~ msgid "<1>Builds: </1>"
#~ msgstr "<1>Kūriniai(Builds): </1>"
#~ msgid ""
#~ "<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
#~ "source code.</2>"
#~ msgstr ""
#~ "<1>Lint problemos</1><2><2.1/>. Žr. <2.2>paketo apibrėžimą</2.2> Guix "
#~ "šaltinio kode.</2>"