2416 lines
84 KiB
Plaintext
2416 lines
84 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
|
||
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
|
||
# Tautvydas Žukauskas <tautzuk@tutanota.com>, 2022, 2023.
|
||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: guix-website 20220914\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 17:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tautvydas Žukauskas <tautzuk@tutanota.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
|
||
"website/lt/>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && ("
|
||
"n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
|
||
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
|
||
#. translations for the same language.
|
||
#: apps/base/utils.scm:76
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Lietuvių"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:20
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
|
||
msgstr "GNU Guix distribucija ir transakcinė paketų tvarkyklė"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:22
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
|
||
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
||
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
||
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix yra GNU operacinės sistemos distribucija.\n"
|
||
" Guix yra kompiuterių naudotojų laisvę gerbianti technologija.\n"
|
||
" Galite laisvai naudoti sistemą bet kokiam tikslui, studijuoti\n"
|
||
" kaip ji veikia, tobulinti ją, ir dalintis ja su visu pasauliu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:28 apps/base/templates/menu.scm:20
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
|
||
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
|
||
"Functional package management|Reproducibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|GNU Guile|Guile Scheme|"
|
||
"Transakciniai atnaujinimai|Funkcionalus paketų tvarkymas|Atkuriamumas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:402
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Apžvalga"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:42
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Santrauka"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:44
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
|
||
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
|
||
"computer users</4>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Išlaisvinanti.</1> Guix yra <2>GNU operacinės sistemos</2> distribucija, "
|
||
"sukurta <3>GNU Projekto</3>—kuri gerbia <4>kompiuterių naudotojų laisvę</4>. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
|
||
#. Configuration System are section names in the English (en)
|
||
#. manual.
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
|
||
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
|
||
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. When used "
|
||
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
|
||
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
|
||
"for transparent and reproducible operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Patikima.</1> Guix <2>palaiko<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
|
||
"html</2.2></2> transakcinius atnaujinimus ir rollback'us, neprivilegijuoją "
|
||
"paketų valdymą, <3>ir dar daugiau<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. "
|
||
"Kai naudojama, kaip savarankiška distribucija Guix palaiko <4>deklaratyvios "
|
||
"sistemos konfigūraciją<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System."
|
||
"html</4.2></4> skaidrioms ir atkuriamoms operacinėms sistemoms."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
|
||
#. section names in the English (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
|
||
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
|
||
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
|
||
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Konfigūruojama.</1> Ji suteikia <2>Guile Scheme</2> API, įskaitant aukšto "
|
||
"lygio įterptosios srities kalbas (EDSLs) <3>paketų "
|
||
"apibrėžimui<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> ir <4>visos "
|
||
"sistemos konfigūracijoms<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration."
|
||
"html</4.2></4>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:106
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "DOWNLOAD"
|
||
msgstr "ATSISIŲSTI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:111
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "CONTRIBUTE"
|
||
msgstr "PRISIDĖTI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:118
|
||
msgid "Discover Guix"
|
||
msgstr "Atrask Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
|
||
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
|
||
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix turi tūkstančius paketų, tarp kurių yra programų, sistemos įrankių, "
|
||
"dokumentacijos, šriftų ir kitų skaitmeninių gėrybių, lengvai prieinamų "
|
||
"diegimui su <1>GNU Guix</1> paketų tvarkykle."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:136
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL PACKAGES"
|
||
msgstr "VISI PAKETAI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:142
|
||
msgid "Instructional videos"
|
||
msgstr "Mokomieji vaizdo įrašai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:155
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL VIDEOS"
|
||
msgstr "VISI VAIZDO ĮRAŠAI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:162
|
||
msgid "GNU Guix in your field"
|
||
msgstr "GNU Guix jūsų srityje"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
|
||
"their daily lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paskaitykite keletą istorijų, kaip žmonės naudoja GNU Guix\n"
|
||
"savo kasdieniame gyvenime."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:175
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
|
||
msgstr "PROGRAMINĖS ĮRANGOS KŪRIMAS"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:180
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "BIOINFORMATICS"
|
||
msgstr "BIOINFORMATIKA"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:185
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
|
||
msgstr "AUKŠTOS KOKYBĖS SKAIČIAVIMAI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:190
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "RESEARCH"
|
||
msgstr "TYRIMAI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:195
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL FIELDS..."
|
||
msgstr "VISOS SRITYS..."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:202
|
||
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
|
||
msgstr "GNU Guix kitose GNU/Linux distibucijose"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:213
|
||
msgid ""
|
||
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
|
||
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
|
||
"seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaizdo įrašas: <1>Guix demonstracija, kitoje GNU/Linux distribucijoje<1.1/"
|
||
">https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 "
|
||
"minute, 30 seconds)."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:224
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
|
||
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
|
||
"way, you can benefit from all its conveniences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nenaudojate GNU Guix kaip atskiros GNU/Linux distribucijos, vis tiek "
|
||
"galite ją naudoti kaip paketų tvarkyklę bet kurioje GNU/Linux "
|
||
"distribucijoje. Tokiu būdu galite gauti naudos iš visų jos patogumų."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
|
||
"distribution. They can live together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix netrukdys paketų tvarkyklei, kuri pateikiama jūsų distribucijoje. Jos "
|
||
"gali gyventi kartu."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:236
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "TRY IT OUT!"
|
||
msgstr "IŠBANDYKITE!"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:243 apps/blog/templates/post-list.scm:50
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Tinklaraštis"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:250
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL POSTS"
|
||
msgstr "VISI ĮRAŠAI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:256 apps/base/templates/contact.scm:36
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Susisiekti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:263
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
|
||
msgstr "VISI SUSISIEKIMO BŪDAI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:474
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:477 apps/base/templates/about.scm:27
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:31
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Apie"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "GNU Guix"
|
||
msgstr "GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:109
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
|
||
msgstr "GNU Guix - Veiklos Kanalas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:151
|
||
msgid ""
|
||
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
|
||
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su <1>♥</1> sukurta žmonių ir varoma <2>GNU Guile</2>. <3>Pirminis kodas</"
|
||
"3> pagal <4>GNU AGPL</4>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:51
|
||
msgid "Your location:"
|
||
msgstr "Jūsų vieta:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:53
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Pradžia"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:157
|
||
msgid "archive"
|
||
msgstr "archyvas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:392
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Guix"
|
||
msgstr "Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:396
|
||
msgid "website menu:"
|
||
msgstr "tinklalapio meniu:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:404
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:43
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:47
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:156
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:161
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Atsisiuntimas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:410
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standartinė"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:413
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:162
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Naujausia"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/help.scm:28
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:32
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pagalba"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:422
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Visi"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:424
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
|
||
msgstr "GNU Guix Vadovas <1/>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:429
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "GNU Guix Manual (latest)"
|
||
msgstr "GNU Guix Vadovas (naujausias)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:432
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Guix Reference Card"
|
||
msgstr "Guix informacinė kortelė"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:435
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:464 apps/media/templates/video.scm:46
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:50 apps/media/templates/video-list.scm:34
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:38
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vaizdo įrašai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:438
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Receptų knyga"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:441
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "GNU Manuals"
|
||
msgstr "GNU vadovai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:445
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:448
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "IRC Chat"
|
||
msgstr "IRC Pokalbiai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:451
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "Pašto adresų sąrašai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:456
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:457 apps/blog/templates/post-list.scm:34
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
|
||
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Tinklaraštis"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:459
|
||
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medija"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:467
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekrano nuotraukos"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:470
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Publications"
|
||
msgstr "Publikacijos"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/donate.scm:26
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:29
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Paremti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:479 apps/base/templates/contact.scm:31
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Susisiekti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:480 apps/base/templates/contribute.scm:30
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Prisidėti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:481 apps/base/templates/security.scm:34
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Saugumas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:482 apps/base/templates/graphics.scm:27
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:504
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Versti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:524
|
||
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
|
||
msgstr " (Puslapis <1/> iš <2/>)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:548
|
||
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
|
||
msgstr "Puslapis <1/> iš <2/>. Eiti į kitą puslapį: "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Apie"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
|
||
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
||
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
||
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix yra GNU operacinės sistemos distribucija.\n"
|
||
" Guix yra kompiuterių naudotojų laisvę gerbianti technologija.\n"
|
||
" Galite laisvai naudoti sistemą bet kokiam tikslui, studijuoti\n"
|
||
" kaip ji veikia, tobulinti ją, ir dalintis ja su visu pasauliu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:25
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:35
|
||
msgid "About the Project"
|
||
msgstr "Apie Projektą"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
|
||
"project developed by volunteers around the world under the\n"
|
||
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>GNU Guix</1> paketų ir sistemos tvarkyklė yra <2>laisvos programinės "
|
||
"įrangos</2> projektas sukurtas savanorių iš viso pasaulio ir egizstuoja po\n"
|
||
" <3>GNU Projekto</3> skėčiu. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
|
||
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
|
||
"worked on. As a GNU distribution, it is committed\n"
|
||
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
|
||
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Guix System\" yra <1>GNU operacinės sistemos</1> distribucija. Ji naudoja "
|
||
"<2>Linux-libre</2> branduolį, bei yra dirbama dėl <3>the Hurd</3> "
|
||
"palaikymo. Kaip GNU distribucija, ji yra įsipareigojusi\n"
|
||
" gerbti ir didinti <4>savo naudotojų laisvę</4>. Taigi ji "
|
||
"laikosi <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
|
||
#. in the English (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:64
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
|
||
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
|
||
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
|
||
" build environments, unprivileged package management, and\n"
|
||
" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the "
|
||
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
|
||
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
|
||
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
|
||
"makes it nicely hackable."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix suteikia <1>pažangiausias paketų valdymo funkcijas<1.1>en</1.1><1."
|
||
"2>Features.html</1.2></1> kaip transakciniai atnaujinimai ir pakeitimų "
|
||
"atšaukimai(roll-backs), atkuriamas\n"
|
||
" kūrimo aplinkas, neprivilegijuotą paketų valdymą, ir\n"
|
||
" atskirus naudotojo profilius. Ji naudoja žemo lygio mechanizmus "
|
||
"iš <2>Nix</2> paketų tvarkyklės, bet paketai yra <3>apibrėžti<3.1>en</3.1><3."
|
||
"2>Defining-Packages.html</3.2></3> kaip vietiniai <4>Guile</4> moduliai, "
|
||
"naudojant plėtinius <5>Scheme</5> kalbai—tai daro ją ypač konfigurabilia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
|
||
#. and Defining Services are section names in the English (en)
|
||
#. manual.
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
|
||
" reproducible <1>operating system "
|
||
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
|
||
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
|
||
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
|
||
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
|
||
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix žengia žingsniu dar toliau ir papildomai palaiko statines,\n"
|
||
" atkuriamas <1>operacinės sistemos "
|
||
"konfiguracijas<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
|
||
"html</1.2></1>. Šį kartą visa sistema yra konfiguruojame su Scheme, muo "
|
||
"<2>pradinio RAM disko<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> "
|
||
"iki<3>inicijavimo sistemos</3>, ir <4>sistemos "
|
||
"servisų<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
|
||
msgid "Maintainers"
|
||
msgstr "Prižiūrėtojai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is currently maintained by Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim "
|
||
"Cournoyer and Tobias Geerinckx-Rice. Please use the <1>mailing lists</1> "
|
||
"for contact. For sensitive issues, you can reach them using the <2/> "
|
||
"private alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiuo metu Guix palaiko Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim Cournoyer ir "
|
||
"Tobias Geerinckx-Rice. Jei norite susisiekti, prašome naudotis <1>pašto "
|
||
"adresų sąrašais</1>. Dėl jautrių problemų galite juos pasiekti naudodami <2/"
|
||
"> privatų slapyvardį."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:116
|
||
msgid "Licensing"
|
||
msgstr "Licencijavimas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:118
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
" it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
|
||
"published by the Free Software Foundation; either\n"
|
||
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
|
||
" version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti\n"
|
||
" pagal <1>GNU bendrosios viešosios licencijos</1> sąlygas, kurias "
|
||
"paskelbė Free Software Foundation; naudodamiesi\n"
|
||
" 3 licencijos versija, arba (jūsų pasirinkimu) bet kuria vėlesne\n"
|
||
" versija. "
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:24
|
||
msgid "IRC Channel"
|
||
msgstr "IRC Kanalas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:26
|
||
msgid ""
|
||
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
|
||
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijunkite prie <1/> kanalo Libera Chat IRC tinkle\n"
|
||
"ir pasišnekėkite su bendruomene apie GNU Guix ar realiu laiku gaukite "
|
||
"pagalbos."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:34
|
||
msgid "Info Mailing List"
|
||
msgstr "Informacinis pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
|
||
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
|
||
"English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užsiprenumeruokite mažo srauto <1/> pašto adresų \n"
|
||
"sąrašą, kad gautumėte projekto prižiūrėtojų siunčiamus svarbius pranešimus "
|
||
"(anglų\n"
|
||
"kalba)."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:45
|
||
msgid "Help Mailing List"
|
||
msgstr "Pagalbos pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
|
||
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
|
||
"though we also accept other languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami gauti palaikymą iš GNU Guix bendruomenės el. paštu,\n"
|
||
"prenumeruokite Pagalbos pašto adresų sąrašą. Galite skelbti pranešimus "
|
||
"anglų kalba,\n"
|
||
"bet mes taip pat priimame ir kitas kalbas."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:54
|
||
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
|
||
msgid "en"
|
||
msgstr "lt"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:118
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Pranešimas apie klaidas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
|
||
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
|
||
"</2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeigu radote Guix klaidą, patikrinkite ar jos\n"
|
||
" dar nėra <1>klaidų duomenų bazėje</1>. Jeigu nėra, prašome "
|
||
"<2>pranešti.</2>"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:132
|
||
msgid "Development Mailing List"
|
||
msgstr "Vystymo pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:134
|
||
msgid ""
|
||
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
|
||
"bug-Guix mailing list filled that role. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskusijos apie GNU Guix vystymą. <1> Iki 2013 metų Liepos</1>, bug-Guix "
|
||
"pašto adresų sąrašas atliko šią rolę. "
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:144
|
||
msgid "Patches Mailing List"
|
||
msgstr "Pataisų pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:146
|
||
msgid ""
|
||
"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n"
|
||
" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>. See <2>this "
|
||
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
|
||
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
|
||
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
|
||
"devel mailing list filled that role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pataisų pateikimas. Kiekvienas pranešimas, išsiųstas į šį pašto adresų "
|
||
"sąrašą\n"
|
||
" sukuria naują įrašą mūsų <1>pataisų stebėjimo įrankyje</1>. Norėdami "
|
||
"rasti daugiau informacijos kaip jį naudoti, apsilankykite <2>šiame "
|
||
"puslapyje</2>; Norėdami rasti daugiau informacijos kaip pateikti pataisą, "
|
||
"skaitykite <3>vadovą<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3>. "
|
||
"<4>Iki 2017 Vasario</4>, guix-devel pašto adresų sąrašas atliko šią rolę."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:165
|
||
msgid "Science Mailing List"
|
||
msgstr "Mokslo pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:167
|
||
msgid ""
|
||
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
|
||
"research, high-performance computing (HPC), and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskusijos abie GNU Guix naudojimą moksliniams tikslams: atkuriami tyrimai, "
|
||
"aukštos kokybės skaičiavimas (HPC) ir dar daugiau."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:175
|
||
msgid "Commits Mailing List"
|
||
msgstr "Pakeitimų pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:177
|
||
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
|
||
msgstr "Pranešimai apie pakeitimus padarytus <1>Git saugyklose</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:186
|
||
msgid "Security Mailing List"
|
||
msgstr "Saugumo pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:188
|
||
msgid ""
|
||
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
|
||
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides. Posting "
|
||
"here allows Guix developers to address\n"
|
||
" the problem before it is widely publicized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra privatus pašto adresų sąrašas, į kurį kiekvienas gali skelbti "
|
||
"norėdamas <1>pranešti apie saugumo problemas</1> pačiame Guix ar "
|
||
"<2>paketuose</2> kuriuos Guix tiekia. Skelbimas čia leidžia Guix kūrėjams "
|
||
"adresuoti\n"
|
||
" problemas, prieš joms tampant plačiai viešomis."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:200
|
||
msgid "Sysadmin Mailing List"
|
||
msgstr "Sysadmin pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:202
|
||
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privatus pašto adresų sąrašas <1>kūrimo fermos</1> sistemos administravimui."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:213
|
||
msgid ""
|
||
"Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should "
|
||
"generally not be used to discuss technical issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privatus slapyvardis pasiekti <1>prižiūrėtojų kolektvyą</1>. Paprastai "
|
||
"neturėtų būti naudojamas aptarti techninius klausimus."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:225
|
||
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
|
||
msgstr "GNU sistemos diskusijos pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:227
|
||
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
|
||
msgstr "Diskusija apie platesnės GNU sistemos plėtrą."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:232
|
||
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
|
||
msgstr "GNU/Linux-libre pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:234
|
||
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
|
||
msgstr "Darbo grupė skirta visiškai laisvoms GNU/Linux distribucijoms."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:239
|
||
msgid "GNU Info Mailing List"
|
||
msgstr "GNU Info pašto adresų sąrašas"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:241
|
||
msgid "GNU software announcements."
|
||
msgstr "GNU programinės įrangos pranešimai."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:19
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pagalba"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:21
|
||
msgid ""
|
||
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
|
||
" information about getting help from the community of users and\n"
|
||
" developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išteklių kaip naudoti GNU Guix sąrašas, plius\n"
|
||
" informacija kaip gauti pagalbos iš naudotojų bendruomenės ir\n"
|
||
" kūrėjų."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:26
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Help resources"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Pagalbiniai ištekliai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:37
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pagalba"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:48
|
||
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
|
||
msgstr "GNU Guix vadovas <1/>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation for GNU Guix is available\n"
|
||
" online. You may also find more information about Guix by "
|
||
"running <1>info guix</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix dokumentacija yra prieinama\n"
|
||
" tinkle. Taip pat daugiau informacijos apie Guix galite rasti "
|
||
"paleisdami <1>info guix</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:55
|
||
msgid "Read manual <1/>"
|
||
msgstr "Skaityti vadovą <1/>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:67
|
||
msgid "Get Guix reference card"
|
||
msgstr "Gaukite Guix informacinę kortelę"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:76
|
||
msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
|
||
msgstr "GNU Guix vadovas (naujausias)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:77
|
||
msgid ""
|
||
"This version of the manual is updated frequently to\n"
|
||
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
|
||
" more up-to-date than the manual for the release of Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši vadovo versija yra dažnai atnaujinama\n"
|
||
" įtraukiant naujausius Guix pirminių failų pakeitimus. Ji yra\n"
|
||
" labiau atnaujinta, nei Guix laidos vadovas."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:83
|
||
msgid "Read latest manual"
|
||
msgstr "Skaityti naujausią vadovą"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:91 apps/media/templates/video.scm:40
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:44
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vaizdo Įrašai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"The collection of videos includes instructional material\n"
|
||
" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
|
||
" well as other topics that present advanced features of the\n"
|
||
" system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaizdo įrašų kolekcija apimanti tiek mokomają medžiagą\n"
|
||
" skirtą padėti jums pradėti naudotis GNU Guix kasdien tiek\n"
|
||
" ir kitas temas, kuriose pristatomos išplėstinės sistemos\n"
|
||
" funkcijos."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:100
|
||
msgid "Browse all videos"
|
||
msgstr "Naršyti visus vaizdo įrašus"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:108
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Receptų knyga"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
|
||
" Guix community which show you how to use the system and its\n"
|
||
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
|
||
" goals users may have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamokos, instrukcijų gidai ir pavyzdžiai, pateikti\n"
|
||
" Guix bendruomenės, kurie parodo kaip naudotis pačia sistema ir "
|
||
"jos\n"
|
||
" turima paketų kolekcija, kad būtų pasiekti įprasti ir ne "
|
||
"nekasdieniai\n"
|
||
" naudotojų turimi tikslai."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:117
|
||
msgid "Browse the recipes"
|
||
msgstr "Naršyti receptus"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:125
|
||
msgid "GNU Manuals"
|
||
msgstr "GNU Vadovai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:126
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. Documentation "
|
||
"for GNU packages is\n"
|
||
" available online in various formats. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix yra <1>GNU operacinės sitemos</1> distribucija. GNU paketų "
|
||
"dokumentaciją\n"
|
||
" įvairiais formatais galima rasti internete. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:134
|
||
msgid "Browse GNU manuals"
|
||
msgstr "Naršyti GNU vadovus"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:142
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:143
|
||
msgid ""
|
||
"The LibrePlanet Wiki provides a collaborative space for people to share "
|
||
"additional information about the Guix project and its subprojects. It may "
|
||
"contain help information, feature proposals, and notes about work in "
|
||
"progress (among other things)."
|
||
msgstr ""
|
||
"LibrePlanet Wiki yra bendradarbiavimo erdvė, kurioje žmonės gali dalytis "
|
||
"papildoma informacija apie Guix projektą ir jo subprojektus. Jame gali būti "
|
||
"pagalbos informacijos, funkcijų pasiūlymų ir pastabų apie vykdomą darbą (be "
|
||
"kita ko)."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:152
|
||
msgid "Browse the wiki"
|
||
msgstr "Naršyti wiki"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:160
|
||
msgid "IRC Chat"
|
||
msgstr "IRC Pokalbiai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:161
|
||
msgid ""
|
||
"For real-time support from the community, you can connect\n"
|
||
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
|
||
" you can get help about anything related to GNU Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei norite pagalbos iš bendruomenės realiuoju laiku, galite prisijungti\n"
|
||
" į <1/> kanalą esantį irc.libera.chat. Ten\n"
|
||
" galite gauti pagalbos dėl visko, kas susiję su GNU Guix."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:166
|
||
msgid ""
|
||
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
|
||
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
|
||
"logs</2>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<1/> kanalas yra įrašomas. Ankstesnius\n"
|
||
" pokalbius galite rasti tinkle. Žiūrėti <2>kanalo įrašus</2>. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:173
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Prisijungti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:181
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Pašto adresų sąrašai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:182
|
||
msgid ""
|
||
"Email support from the community is also available through\n"
|
||
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
|
||
" public and archived online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bendruomenės palaikymas per el. paštą taip pat pasiekiamas per\n"
|
||
" keletą pašto adresų sąrašų. Į sąrašus siunčiami pranešimai yra\n"
|
||
" vieši ir archyvuojami internete."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:190
|
||
msgid "See all lists"
|
||
msgstr "Žiūrėti visus sąrašus"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:27
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Susisiekti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
|
||
" and developers about anything you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sąrašas kanalų bendravimui apie ką tik norite su\n"
|
||
" GNU Guix naudotojais ir kūrėjais."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:23
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Bendruomenė|Pašto adresų sąrašai|"
|
||
"IRC kanalai|Pranešimai apie klaidas|Pagalba"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:38 apps/base/templates/contribute.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
|
||
" so that anyone can contribute to the best of their abilities. "
|
||
"To\n"
|
||
" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
|
||
"adapted\n"
|
||
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
|
||
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norime sukurti šiltą, draugišką aplinką, be priekabiavimų,\n"
|
||
" kad kiekvienas galėtų prisidėti geriausiais savo gebėjimais. "
|
||
"Šiuo\n"
|
||
" tikslu mūsų projektas naudojasi “Contributor Covenant”, kuris "
|
||
"buvo adaptuotas\n"
|
||
" iš <1>https://contributor-covenant.org/</1>. Visą pasižadėjimą "
|
||
"galite rasti <2>ELGESIO KODEKSO</2> faile."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"Participation to the project communication channels listed below\n"
|
||
" is subject to this code of conduct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalyvavimas projekto komunikacijos kanaluose, išvardytuose žemiau\n"
|
||
" yra pavaldus šiam elgesio kodeksui."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Prisidėti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
|
||
" better, and join the world-wide community of volunteers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peržvelkite visus būdus, kaip galite prisidėti, kad padarytumėte GNU Guix\n"
|
||
" geresnia, ir prisijunkite prie pasaulinės savanorių bendruomenės."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Savanoris|Vystymas|Vertimas|I18N|"
|
||
"L10N|Menas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Prisidėti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Guix is a large project developed\n"
|
||
" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
|
||
" to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
|
||
"<2>#guix channel</2> on the Libera Chat IRC network. Tell us how would you "
|
||
"like to help,\n"
|
||
" and we will do our best to guide you. "
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix yra stambus projektas sukurtas\n"
|
||
" pagrinde savanorių iš viso pasaulio. Esate laukiami\n"
|
||
" prisijungti prie<1>Vystymo pašto adresų sąrašo</1> arba <2>#guix "
|
||
"kanalo</2> Libera pokalbių IRC tinkle. Pasakykite mums kaip norėtumėte "
|
||
"prisidėti,\n"
|
||
" ir mes padarysime viską, kad jums padėtume. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Projekto valdymas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
|
||
"and\n"
|
||
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes naudojame <1>Savannah</1> kaip pagrindinį GNU sistemos distribucijos ir\n"
|
||
" GNU Guix vystymo, priežiūros ir platinimo tašką."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"The source files for all the components of the project,\n"
|
||
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
|
||
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Visų projekto komponentų šaltinio failai,\n"
|
||
" įskaitant programinę įrangą, svetainę, dokumentaciją ir meno "
|
||
"kūrinius\n"
|
||
" pasiekiami Savanos <1>Git saugyklose</1>. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
|
||
msgid "Access Savannah"
|
||
msgstr "Prisijungti prie Savannah"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:94
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Menas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:95
|
||
msgid ""
|
||
"We are always looking for artists to help us design and\n"
|
||
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
|
||
" documentation, presentations, and promotional items. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes visada ieškome menininkų, kurie padėtų mums kurti ir\n"
|
||
" pagerinti vartotojo sąsajas, ir kurti multimedijos medžiagą\n"
|
||
" dokumentacijoms, pristatymams ir reklaminiams elementams. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"The artwork used in the different components of the project\n"
|
||
" is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Meno kūriniai, naudojami įvairiose projekto dalyse\n"
|
||
" yra prieinami <1>guix-artwork</1> saugykloje. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacija"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
|
||
"system and in the website, and\n"
|
||
" help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
|
||
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
|
||
" developers discover what we do. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite perskaityti <1>projekto dokumentaciją</1>, kuri jau yra sistemoje ir "
|
||
"svetainėje, ir\n"
|
||
" padėti mums rasti visas klaidas ar praleidimus. Naujų\n"
|
||
" vadovų, pamokų ir tinklaraščio įrašų kūrimas taip pat padės "
|
||
"vartotojams ir\n"
|
||
" kūrėjams atrasti, ką mes darome. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
|
||
msgid ""
|
||
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
|
||
"way to contribute. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitas būdas prisidėti yra padėti tobulinti <1>supakuotos programinės "
|
||
"įrangos</1> dokumentaciją. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
|
||
msgid "Start writing"
|
||
msgstr "Pradėkite rašyti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:138
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
|
||
" packaged to make it easier for users to install their\n"
|
||
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
|
||
" productive using the system. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Šimtai programinės įrangos, dokumentacjos ir kito turto turi būti\n"
|
||
" supakuoti, kad vartotojams būtų lengviau įdiegti jų\n"
|
||
" mėgstamus įrankius su Guix paketų tvarkykle, ir kad\n"
|
||
" jie galėtų būtų produktyvūs naudodami sistemą. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
|
||
msgid ""
|
||
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
|
||
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
|
||
"html</1.2></1>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Informaciją kaip pridėti paketus prie distribucijos galima\n"
|
||
" rasti <1>vadove<1.1>en</1.1><1.2>Contributing.html</1.2></1>. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
|
||
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peržiūrėkite <1>paketų duomenų bazę</1>, kur rasite galimų paketų sąrašą, ir "
|
||
"<2>pataisų stebėjimo duomenų bazę</2>, kur rasite laukiamų pateikimų sąrašą."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:168
|
||
msgid "Send a new package"
|
||
msgstr "Siųsti naują paketą"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:174
|
||
msgid "Programming"
|
||
msgstr "Programavimas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:175
|
||
msgid ""
|
||
"Source code is in the <1>main Git repository</1>. We use <2>GNU Guile</2> "
|
||
"as the main programming and extension language for the\n"
|
||
" components of the system. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Šaltinio kodas yra <1>pagrindinėje Git saugykloje</1>. Mes naudojame <2>GNU "
|
||
"Guile</2> kaip pagrindinę programavimo ir plėtinio kalbą\n"
|
||
" sistemoms komponentams. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
|
||
#. (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
|
||
msgid ""
|
||
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
|
||
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
|
||
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
|
||
"manual for more details on the development\n"
|
||
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
|
||
" in the project. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Jums bus naudinga panaršyti <1>Guile vadovą</1> arba kitą <2>įvadinę "
|
||
"medžiagą apie Scheme</2>. Taip pat būtinai perskaitykite vadovo skyrių "
|
||
"<3>Prisidėjimas<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3>, kad gautumėte "
|
||
"daugiau informacijos apie vystymo\n"
|
||
" sąranką, taip pat apie projekte naudojamas kodavimo ir "
|
||
"bendradarbiavimo \n"
|
||
" konvencijas. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
|
||
msgid "Send a patch"
|
||
msgstr "Siųsti pataisą"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:211
|
||
msgid "System Administration"
|
||
msgstr "Sistemos administravimas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:212
|
||
msgid ""
|
||
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
|
||
" contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
|
||
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
|
||
" us keep the system up and running smoothly. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mūsų sistemos infrastruktūra suteikia galimybę visiems\n"
|
||
" prisidedantiems bendrauti ir bendradarbiauti projekte,\n"
|
||
" o naudotojams atsisiųsti ir įsidiegti paketus. Padėkite\n"
|
||
" mums užtikrinti, kad sistema veiktų sklandžiai. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
|
||
"<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite prisidėti prie mūsų nuolatinio integravimo programinės įrangos: <1/>. "
|
||
"Taip pat galite <2>paaukoti techninę įrangą arba prieglobą</2> mūsų "
|
||
"<3>kūrimo fermai</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
|
||
msgid "Test and Bug Reports"
|
||
msgstr "Bandymai ir klaidų pranešimai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
|
||
msgid ""
|
||
"Install the software and send feedback to the community\n"
|
||
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
|
||
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įdiekite programinę įrangą ir siųskite atsiliepimus bendruomenei\n"
|
||
" apie savo patirtį. Padėkite projektui pranešdami apie klaidas. "
|
||
"Taip pat galite pradėti <1>pasirinkę „lengvą“ klaidą</1>, su kuria norite "
|
||
"dirbti."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
|
||
msgid ""
|
||
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
|
||
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
|
||
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Prieš pranešdami apie klaidą, patikrinkite, ar klaidos\n"
|
||
" nėra <1>klaidų duomenų bazėje</1>. Jei reikia daugiau "
|
||
"informacijos apie tai, kaip tvarkyti klaidų ataskaitas, žr. <2>kūrėjo "
|
||
"informacijos puslapį</2>. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Pranešti apie klaidą"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Vertimas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
|
||
msgid ""
|
||
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
|
||
"the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your "
|
||
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
|
||
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite padėti išversti <1>programinę įrangą</1>, <2>paketo aprašymus</2>, "
|
||
"<3>vadovą</3>, <4>receptų knygą</4> ir šią <5> svetainę</5> į jūsų kalbą. "
|
||
"Susiraskite savo kalbos komandą <6>Vertimo Projekte</6>, kad pamatytumėte "
|
||
"stilių vadovus ir kitų vertėjų darbą"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
|
||
"translation\n"
|
||
" tools. Visit their websites and help translate. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemos teikiami <1>programinės įrangos paketai</1> gali turėti savo "
|
||
"vertimo\n"
|
||
" įrankius. Apsilankykite jų svetainėse ir padėkite versti. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
|
||
msgid "Start translating"
|
||
msgstr "Pradėkite vertimą"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
|
||
msgid "Other resources for contributors"
|
||
msgstr "Kiti ištekliai prisidedantiems"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
|
||
msgid ""
|
||
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
|
||
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
|
||
" available at <1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentai, pagalbinė ankstesnių pokalbių medžiaga ir\n"
|
||
" pagalbinė informacija, naudinga hacker'iams ir palaikytojams\n"
|
||
" pasiekiama adresu <1/>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Cuirass"
|
||
msgstr "Cuirass"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
|
||
msgid "GNU Guix continuous integration software."
|
||
msgstr "GNU Guix nuolatinio integravimo programinė įranga."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
|
||
"package manager|Cuirass|CI"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Guix paketų tvarkyklė|Cuirass|CI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
|
||
"integration software. It's a general purpose build automation server "
|
||
"written\n"
|
||
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build "
|
||
"jobs\n"
|
||
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web "
|
||
"interface\n"
|
||
"to monitor the build results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuirass yra GNU Guix nuolatinės \n"
|
||
"Tai bendrosios paskirties kūrimo automatizavimo serveris, parašytas \n"
|
||
"GNU Guile, kuris tikrina šaltinius iš VCS saugyklų, vykdo kūrimo užduotis \n"
|
||
"ir saugo kūrimo rezultatus duomenų bazėje. Cuirass taip pat suteikia "
|
||
"žiniatinklio sąsają \n"
|
||
"leidžiančią stebėti kūrimo rezultatus."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
|
||
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
|
||
msgstr "Cuirass veikia GNU Guix kūrimo fermoje adresu <1/>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funkcijos"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
|
||
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
|
||
msgstr "Šaltinių gavimas iš kelių Git saugyklų."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
|
||
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
|
||
msgstr "Vykdykite vietinius arba nuotolinius Guix demonus."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
|
||
msgid "Store build products or artifacts."
|
||
msgstr "Talpina sukurtus produktus ar artefaktus."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
|
||
msgid "Collect build logs and metrics."
|
||
msgstr "Surenka kūrimo žurnalus ir matavimus."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
|
||
msgid "Provides a REST API."
|
||
msgstr "Suteikia REST API."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukštas lygiagretumo lygis naudojant <1>Guile-Fibers</1> asinchroninę "
|
||
"biblioteką."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
|
||
msgid "Learn more about Cuirass from the <1>Cuirass manual</1>."
|
||
msgstr "Sužinokite daugiau apie Cuirass iš <1>Cuirass vadovo</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
|
||
msgid "Releases"
|
||
msgstr "Laidos"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
|
||
msgid "GPG signature"
|
||
msgstr "GPG parašas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
|
||
msgid "Project repository"
|
||
msgstr "Projekto saugykla"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
|
||
"cuirass.git</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuirass šaltinio kodas yra adresu <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
|
||
"cuirass.git</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Aukoti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
|
||
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
|
||
" free software)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laukiame techninės įrangos aukų ir pasirinktinai\n"
|
||
" prieglobos irenginiams (jos turėtų būti naudojamos tik su\n"
|
||
" nemokama programinė įranga)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:24
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Donations"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Aukojimai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:34
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Aukoti"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
|
||
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
|
||
"storage needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix <1>kurimo ferma</1> veikia naudojant dovanotą techninę įrangą ir "
|
||
"prieglobą. Augant distribucijai (žr. <2>paketų sąrašą</2>), didėja ir "
|
||
"skaičiavimo bei saugojimo poreikiai."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
|
||
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>. The Guix "
|
||
"project can always use financial support to further its mission. Please "
|
||
"consider helping out by making a donation on this\n"
|
||
" FSF-hosted page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"2015 m. <1>vykdėme lėšų rinkimo kampaniją</1>, kad sustiprintume savo kūrimo "
|
||
"fermą, su <2>parama iš Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF)</2>. Guix "
|
||
"projektui reikia finansinės paramos kad galėtų tęsti tolimesnį savo misijo "
|
||
"įgyvendinimą. Apsvarstykite galimybę padėti šiam tikslui paaukodami šiame \n"
|
||
" FSF priglobtame puslapyje:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:63
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "♥ DONATE!"
|
||
msgstr "♥ AUKOTI!"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:66
|
||
msgid "Hardware and Hosting"
|
||
msgstr "Techninė įranga ir priegloba"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
|
||
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
|
||
" usable with exclusively free software): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Taip pat laukiame techninės įrangos aukų ir pasirinktinai\n"
|
||
" prieglobos toliau nurodytų tipų įrenginiams (juos turėtų būti\n"
|
||
" galima naudoti tik su nemokama programine įranga): "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:78
|
||
msgid ""
|
||
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
|
||
" and 4 GiB of RAM;"
|
||
msgstr ""
|
||
"x86_64 įrenginiai su maždaug 1 TiB saugyklos vietos\n"
|
||
" ir 4 GiB RAM;"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:81
|
||
msgid ""
|
||
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
|
||
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
|
||
msgstr ""
|
||
"armv7 įrenginiai (pvz., Novena), kad galėtumėte greičiau išbandyti\n"
|
||
" ir pateikti dvejetainius failus armhf-linux port'ui;"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
|
||
" for the aarch64-linux port;"
|
||
msgstr ""
|
||
"armv8 įrenginiai, kad galėtumėte greičiau išbandyti ir pateikti dvejetainius "
|
||
"failus\n"
|
||
" aarch64-linux port'ui;"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:87
|
||
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
|
||
msgstr "mips64el įrenginiai, kad sustiprintų šį port'ą."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
|
||
"<2/> private alias to\n"
|
||
" discuss any opportunities. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Susisiekite su mumis <1>įprastais kanalais</1> arba naudodami <2/> privatų "
|
||
"slapyvardį\n"
|
||
" aptarti bet kokias galimybes. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:98
|
||
msgid "Thanks to the donors!"
|
||
msgstr "Ačiū aukojantiems!"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
|
||
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
|
||
"reality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toliau pateiktoje lentelėje apibendrinamos techninė įranga ir prieglobos "
|
||
"aukos, kurios\n"
|
||
" verčia „Guix System“ distribucijos <1>kūrimo fermą</1> realybe."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:113
|
||
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
|
||
msgstr "<1>įrenginys</1><2>sistema</2><3>aukotojas</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:118
|
||
msgid ""
|
||
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
|
||
"and\n"
|
||
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
|
||
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>kū¶imo ferma su 25 kūrimo mazgais x86_64-Linux "
|
||
"ir\n"
|
||
"i686-linux, ir atskira saugykla</2><3><3.1>Max Delbrück molekulinės "
|
||
"medicinos centras</3.1> (techninė įranga ir priegloba)</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:130
|
||
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
|
||
msgstr "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:140
|
||
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>bayfront</1><2>naujos kūrimo fermos front-end'as (WIP)</2><3>Igalia</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:152
|
||
msgid ""
|
||
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
|
||
"linux</2><3>Fosshost</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
|
||
"linux</2><3>Fosshost</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
|
||
"Josefsson</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
|
||
"Josefsson</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:174
|
||
msgid ""
|
||
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
|
||
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang (techninė "
|
||
"įranga)</3.1><3.2>Mark H Weaver (priegloba)</3.2></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
|
||
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
|
||
"Instruments</3.1.1> (techninė įranga)</3.1><3.2>Mark H Weaver "
|
||
"(priegloba)</3.2></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:197
|
||
msgid ""
|
||
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
|
||
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
|
||
"Pte Ltd)</3.1.1> (techninė įranga)</3.1><3.2>Mark H Weaver "
|
||
"(priegloba)</3.2></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:210
|
||
msgid ""
|
||
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
|
||
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
|
||
"Ltd)</3.1.1> (techninė įranga)</3.1><3.2>Andreas Enge (priegloba)</3.2></3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:224
|
||
msgid ""
|
||
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
|
||
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
|
||
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
|
||
"<3>Technische Universität München</3>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitos organizacijos ir asmenys padėjo Guix su technine įranga ir\n"
|
||
"priegloba praeityje ir mes dėkojame jiems: <1>Free Software Foundation</1>, "
|
||
"GNU España, <2>FSF France</2> ir Free Secure Network Systems Group iš "
|
||
"<3>Technische Universität München</3>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:18
|
||
msgid ""
|
||
"Information about images used for the graphical identity\n"
|
||
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacija apie vaizdus, naudojamus grafinei \n"
|
||
" GNU Guix ir Guix System (anksčiau „GuixSD“) tapatybei."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Aukojimai|Ženklinimas|Logotipas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:34
|
||
msgid ""
|
||
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
|
||
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei turite klausimų dėl šiame puslapyje išvardytos grafikos,\n"
|
||
" susisiekite su <1>help-guix@gnu.org</1>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
|
||
msgid "GNU Guix logotype"
|
||
msgstr "GNU Guix logotipas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
|
||
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
|
||
" deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atskira Guix, anksčiau žinomaskaip „Guix System\n"
|
||
" “ distribucija arba GuixSD, turėjo savo logotipą, kuris dabar "
|
||
"yra\n"
|
||
" pasenęs."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"The GNU Guix and GuixSD\n"
|
||
" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
|
||
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
|
||
" terms:"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix ir GuixSD\n"
|
||
" logotipus sukūrė Luisas Felipe López Acevedo\n"
|
||
" (t.p.ž.k. sirgazil). Jie prieinami žemiau nurodytomis\n"
|
||
" sąlygomis:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
|
||
" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
|
||
" project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
|
||
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
|
||
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
|
||
"GNU in 2016."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šių logotipų šaltinio failai (SVG), jų variantai ir\n"
|
||
" kiti meno kūriniai, naudojami skirtinguose GNU Guix projekto "
|
||
"komponentuose\n"
|
||
" yra prieinami <1>guix-artwork</1> saugykloje, įskaitant "
|
||
"ankstesnį GNU Guix logotipą\n"
|
||
" kurį sukūrė Nikita Karetnikovas 2013 m., o 2016 m. <2>pakeitė</2> "
|
||
"auksinis GNU."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:20
|
||
msgid "Internet relay chat."
|
||
msgstr "Interneto pokalbiai."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:23
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|IRC|chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|IRC|pokalbiai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:33
|
||
msgid "Chat on IRC"
|
||
msgstr "Bendraukite IRC"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:35
|
||
msgid ""
|
||
"Chat with the GNU Guix community or get help\n"
|
||
" in real time. Join us from an <1>IRC client in your Web "
|
||
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
|
||
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalbėkite su GNU Guix bendruomene arba gaukite pagalbos\n"
|
||
" realiu laiku. Prisijunkite prie mūsų naudodami <1>IRC klientą "
|
||
"savo žiniatinklio naršyklėje</1> arba naudokite vieną iš daugelio <2>kitų "
|
||
"klientų</2>, kad prisijungtumėte prie <3/> kanalo <4>Libera Chat IRC tinkle. "
|
||
"</4>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
" Note that the conversations that happen\n"
|
||
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
|
||
msgstr ""
|
||
" Atkreipkite dėmesį, kad vykstantys pokalbiai\n"
|
||
" kanale <1/> yra registruojami (<2>naršyti žurnalą</2>)."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/menu.scm:16
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meniu"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/menu.scm:17
|
||
msgid "Website menu."
|
||
msgstr "Tinklapio meniu."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/menu.scm:24
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meniu"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:22
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Saugumas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:24
|
||
msgid ""
|
||
"Important information about getting security updates\n"
|
||
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
|
||
" to report security issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svarbi informacija apie saugos naujinimų gavimą\n"
|
||
" jūsų GNU Guix sistemai ir instrukcijos kaip \n"
|
||
" pranešti apie saugumo problemas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:29
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Security updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Saugumo atnaujinimai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:39
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Saugumas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:41
|
||
msgid "How to report security issues"
|
||
msgstr "Kaip pranešti apie saugumo spragas"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:42
|
||
msgid ""
|
||
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
|
||
" packages it provides, you can write to the private mailing list "
|
||
"<1/>. This list is monitored by a\n"
|
||
" small team of Guix developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pranešti apie jautrias saugos problemas pačioje Guix arba \n"
|
||
" paketus, kuriuos ji teikia, galite rašyti į privatų adresų "
|
||
"sąrašą <1/>. Šį sąrašą stebi \n"
|
||
" nedidelė Guix kūrėjų komanda."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
|
||
" please send it to one of the following Guix developers using "
|
||
"their\n"
|
||
" respective OpenPGP key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei norite siųsti ataskaitą naudodami OpenPGP užšifruotą el. paštą,\n"
|
||
" atsiųskite jį vienam iš šių Guix kūrėjų naudodami jų\n"
|
||
" atitinkamą OpenPGP raktą:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:66
|
||
msgid "Release signatures"
|
||
msgstr "Laidos parašai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:67
|
||
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
|
||
msgstr "Guix leidimai pasirašomi naudojant vieną iš šių OpenPGP raktų:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:70
|
||
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
|
||
msgstr "Maxim Cournoyer (nuo 1.3.0 versijos)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:72
|
||
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
|
||
msgstr "Ludovic Courtès (iki 1.2.0 versijos)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
|
||
"their downloads before extracting or running them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojai turėtų <1>patvirtinti<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation."
|
||
"html</1.2></1> savo atsisiuntimus prieš išskleisdami arba paleisdami juos."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:81
|
||
msgid "Security updates"
|
||
msgstr "Saugumo atnaujinimai"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:82
|
||
msgid ""
|
||
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
|
||
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
|
||
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When "
|
||
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
|
||
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
|
||
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Guix arba Guix pateiktuose paketuose bus rasta saugos spragų, greitai ir "
|
||
"su minimaliu kiekiu trukdžių pateiksime <1>saugos "
|
||
"naujinius<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> vartotojams. Kai "
|
||
"tinkama, saugos įspėjimas paskelbiamas tinklaraštyje su <2>Saugos patarimo "
|
||
"žyma</2> ir <3><3.1>info-guix</3.1> pašto adresų sąraše</3>; <4/> taip pat "
|
||
"gali rodyti įspėjimą."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:97
|
||
msgid ""
|
||
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
|
||
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
|
||
"receives security fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix naudoja \"rolling release\" modelį. Visi saugos klaidų pataisymai "
|
||
"nukreipiami tiesiai į pagrindinę šaką. Nėra „stabilios“ šakos, kuri gautų "
|
||
"tik saugumo pataisas."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
|
||
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
||
msgid "~B ~e, ~Y"
|
||
msgstr "~B ~e, ~Y"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:37
|
||
msgctxt "blog post summary ellipsis"
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:48
|
||
msgid "Blog menu: "
|
||
msgstr "Tinklaraščio meniu: "
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:53
|
||
msgid "Get topic updates"
|
||
msgstr "Gauti temų atnaujinimus"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:54
|
||
msgid "Get blog updates"
|
||
msgstr "Gauti tinklaraščio atnaujinimus"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:66
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Atom srautas"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:68
|
||
msgid "Posts by topic"
|
||
msgstr "Įrašai pagal temą"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/feed.scm:32
|
||
msgctxt "feed author name"
|
||
msgid "GNU Guix"
|
||
msgstr "GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
|
||
msgid "Page <1/>"
|
||
msgstr "<1/> puslapis"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Tinklaraštis"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
|
||
msgid "Blog posts about GNU Guix."
|
||
msgstr "Tinklaraščio įrašai apie GNU Guix."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post.scm:53
|
||
msgid "Related topics:"
|
||
msgstr "Panašios temos:"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise stated, blog posts on this site are\n"
|
||
"copyrighted by their respective authors and published under the terms of\n"
|
||
"the <1>CC-BY-SA 4.0</1> license and those of the <2>GNU Free Documentation "
|
||
"License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n"
|
||
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nenurodyta kitaip, tinklaraščio įrašai šioje svetainėje yra\n"
|
||
"autorių teisių saugomi atitinkami jų autoriai ir paskelbti pagal sąlygas\n"
|
||
"<1>CC-BY-SA 4.0</1> ir <2>GNU nemokamos dokumentacijos licencijos</2> (1.3 "
|
||
"ar naujesnės versijos, be nekintamų sekcijų, ne\n"
|
||
"Priekinio viršelio tekstai ir jokių galinių viršelių tekstų)."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
|
||
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
|
||
msgstr "Tinklaraščio įrašai apie <1/> GNU Guix."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
|
||
msgid "Blog — "
|
||
msgstr "Tinklaraštis — "
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:20
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System <1/>"
|
||
msgstr "GNU Guix sistema <1/>"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:23
|
||
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
|
||
msgstr "Atskiros Guix sistemos USB/DVD ISO diegimo programa."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:31
|
||
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
|
||
msgstr "<1>en</1>System-Installation.html"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:35
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
|
||
msgstr "GNU Guix <1/> QEMU vaizdas"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:38
|
||
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
|
||
msgstr "QCOW2 virtualios mašinos (VM) vaizdas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:45
|
||
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
|
||
msgstr "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:49
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
|
||
msgstr "GNU Guix <1/> dvejetainis"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
|
||
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Savarankiškas tarbolas, teikiantis dvejetainius failus Guix ir jo\n"
|
||
" priklausomybes, kurios turi būti įdiegtos jūsų Linux pagrindu "
|
||
"veikiančios sistemos viršuje."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:65
|
||
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
|
||
msgstr "<1>en</1>Binary-Installation.html"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:69
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix <1/> Source"
|
||
msgstr "GNU Guix <1/> šaltinis"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:70
|
||
msgid "Source code distribution."
|
||
msgstr "Šaltinio kodo distribucija."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
|
||
#. manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:77
|
||
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
|
||
msgstr "<1>en</1>Requirements.html"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/components.scm:25
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:121
|
||
msgid "Download options:"
|
||
msgstr "Atsisiuntimo parinktys:"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/components.scm:38
|
||
msgid "Signatures: "
|
||
msgstr "Parašai: "
|
||
|
||
#: apps/download/templates/components.scm:50
|
||
msgid "<1>Installation instructions</1>."
|
||
msgstr "<1>Diegimo instrukcijos</1>."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:34
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Atsisiųsti"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
|
||
" installed on different GNU/Linux distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix diegimo programos ir šaltinio failai. GNU Guix gali būti\n"
|
||
" įdiegta skirtingose GNU/Linux distribucijose."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:40
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Diegiklis|Šaltinio kodas|Paketų "
|
||
"tvarkyklė"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:52
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Atsisiųsti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
|
||
#. in the English (en) manual.
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
|
||
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
|
||
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
|
||
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
|
||
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
|
||
" installed Linux-based system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuo <1/> versijos atskirą Guix sistemą <2> galima įdiegti <2.1>en</2.1><2.2"
|
||
">System-Installation.html</2.2></2> i686, x86_64, ARMv7, arba AArch64 "
|
||
"įrenginiuose. Ji naudoja <3>Linux-Libre</3> branduolį ir <4>GNU Shepherd</4> "
|
||
"pradinę sistemą. Arba GNU Guix\n"
|
||
" gali būti įdiegta kaip papildoma paketų tvarkyklė\n"
|
||
" Linux pagrindu sukurtose sistemose."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
|
||
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
|
||
">. Older releases can still be found on <2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Guix System\" distribucijos šaltinio kodą ir dvejetainius ISO vaizdo \n"
|
||
" failus, ir GNU Guix galite rasti GNU serveriuose adresu <1/>. "
|
||
"Senesnius leidimus vis dar galite rasti <2/>."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System on Linux"
|
||
msgstr "GNU Guix sistema Linux"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:70
|
||
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
|
||
msgstr "Atskiros Guix sistemos USB / DVD ISO diegimo programa Linux."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
|
||
msgstr "GNU Guix sistema GNU Hurd"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:79
|
||
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
|
||
msgstr "Atskiros Guix sistemos virtualios mašinos vaizdas GNU Hurd."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:87
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix binary"
|
||
msgstr "GNU Guix dvejetainis"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
|
||
msgstr "GNU Guix sistema Linux sistemoje, skirta Pinebook Pro"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:98
|
||
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix System grynai Linux sistemai įkrovos neapdorotas vaizdas, skirtas "
|
||
"Pinebook Pro."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
|
||
msgid "Build details: "
|
||
msgstr "Kūrimo detalės: "
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Download latest"
|
||
msgstr "Atsisiųsti naujausią"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:149
|
||
msgid ""
|
||
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
|
||
"by the Cuirass continuous integration system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atsisiųskite naujausius GNU Guix System vaizdus\n"
|
||
"sukurtus Cuirass nuolatinės integracijos sistema."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
|
||
msgid "Download latest development images"
|
||
msgstr "Parsisiųsti naujausius vystymo vaizdus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
|
||
#. in the English (en) manual.
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:170
|
||
msgid ""
|
||
"Download latest GNU Guix System images built by the "
|
||
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
|
||
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
|
||
"you might prefer to use well-tested released images\n"
|
||
"that can be found <4>here.</4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atsisiųskite naujausius GNU Guix System vaizdus, sukurtus "
|
||
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> nuolatinio "
|
||
"integravimo sistemos adresu <2/>. Šie vaizdai yra <3>vystymo momentinės "
|
||
"nuotraukos</3>, todėl galbūt norėsite naudoti gerai patikrintus išleistus "
|
||
"vaizdus\n"
|
||
"kuriuos galite rasti <4>čia.</4>"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Conference paper"
|
||
msgstr "Konferencijos referatas"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:31
|
||
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
|
||
msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Straipsnis"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
|
||
#: apps/media/data.scm:92 apps/media/data.scm:99 apps/media/data.scm:106
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Journal article"
|
||
msgstr "Žurnalo straipsnis"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Book chapter"
|
||
msgstr "Knygos skyrius"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:113
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Graphical log-in"
|
||
msgstr "Grafinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:117
|
||
msgid "Graphical log-in screen"
|
||
msgstr "Grafinio prisijungimo ekranas"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:120
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:124
|
||
msgid "GNOME desktop environment"
|
||
msgstr "GNOME darbalaukio aplinka"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:127
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Xfce"
|
||
msgstr "Xfce"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:131
|
||
msgid "Xfce desktop environment"
|
||
msgstr "Xfce darbalaukio aplinka"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:134
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Virtual machine"
|
||
msgstr "Virtuali mašina"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:138
|
||
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
|
||
msgstr "Virtuali mašina paleista su „guix system vm“"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:141
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Sway"
|
||
msgstr "Sway"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:145
|
||
msgid "Sway window manager running wayland"
|
||
msgstr "Sway langų tvarkyklė leidžianti wayland"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:148
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:152
|
||
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
|
||
msgstr "Enlightenment, Inkscape, ir kirilicos tekstas"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:158
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
|
||
msgstr "SeaGL: kasdienis Guix naudojimas"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:166
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "Bitcoin Build System Security"
|
||
msgstr "Bitcoin Kūrimo sistemos saugumas"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:173
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
|
||
msgstr "Atkuriamas sistemos administravimas naudojant GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:180
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
|
||
msgstr "Be konteinerių: atkuriamos programinės įrangos aplinkos su GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:37
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:85
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
|
||
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
||
msgid "~b ~d, ~Y"
|
||
msgstr "~b ~d, ~Y"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:65
|
||
msgid "Playlist: "
|
||
msgstr "Grojaraštis: "
|
||
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:66
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Grojaraštis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:73
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:203
|
||
msgid "Published <1/> by <2/>"
|
||
msgstr "Publikuota <1/> <2/>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
|
||
#. publication is scientific.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:100
|
||
msgid "[Scientific]"
|
||
msgstr "[Mokslinis]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
|
||
#. publication is scientific.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:103
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Mokslinis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
|
||
#. <3/> is a list of authors.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:112
|
||
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
|
||
msgstr "<1/>. Publikuota <2/> <3/>. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
|
||
#. a video is playing.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:190
|
||
msgid "Playing: "
|
||
msgstr "Leidžiama: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
|
||
#. is playing.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:194
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Leidžiama"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekrano nuotraukos"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
|
||
msgid "Overview of all screenshots."
|
||
msgstr "Visų ekrano kopijų apžvalga."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:44 apps/media/templates/video-list.scm:32
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Help resources|Videos"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
|
||
"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Pagalbiniai ištekliai|Vaizdo "
|
||
"įrašai"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:74
|
||
msgid "It seems your browser can't read this video."
|
||
msgstr "Panašu, kad jūsų naršyklė negali perskaityti šio vaizdo įrašo."
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:76
|
||
msgid "Download video"
|
||
msgstr "Atsisiųsti vaizdo įrašą"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:87
|
||
msgid "Published <1/> by <2/>. "
|
||
msgstr "Publikuota <1/> <2/>. "
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vaizdo įrašai"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
|
||
msgid "Videos about GNU Guix."
|
||
msgstr "Vaizdo įrašai apie GNU Guix."
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"The following is a list of videos introducing GNU Guix and its many features "
|
||
"as well as showing how it is used in different fields. These videos come "
|
||
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
|
||
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toliau pateikiamas vaizdo įrašų sąrašas, kuriame pristatoma GNU Guix ir "
|
||
"daugybė jo funkcijų, taip pat parodoma, kaip jis naudojamas įvairiose "
|
||
"srityse. Šie vaizdo įrašai yra iš skirtingų šaltinių; kai kurie ateina iš "
|
||
"paties projekto, kai kurie iš vartotojų bendruomenės, o kai kurie iš "
|
||
"nepriklausomų apžvalgininkų ir organizacijų."
|
||
|
||
#~ msgid "This is a GNU package. "
|
||
#~ msgstr "Tai yra GNU paketas. "
|
||
|
||
#~ msgid "<1>License:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Licencija:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Website:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Tinklalapis:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Paketo šaltinis:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Pataisos:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Lint problemos:</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
|
||
#~ msgstr "<1>Kūriniai(builds):</1> <2/>."
|
||
|
||
#~ msgid " issue"
|
||
#~ msgid_plural " issues"
|
||
#~ msgstr[0] " problema"
|
||
#~ msgstr[1] " problemos"
|
||
#~ msgstr[2] " problemų"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages menu: "
|
||
#~ msgstr "Paketų meniu: "
|
||
|
||
#~ msgid "Browse alphabetically"
|
||
#~ msgstr "Naršyti abėcėlės tvarka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "patches"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nieko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "systems"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nieko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "webpage title"
|
||
#~ msgid "Packages"
|
||
#~ msgstr "Paketai"
|
||
|
||
#~ msgid "List of packages available through GNU Guix."
|
||
#~ msgstr "Paketų, pasiekiamų per GNU Guix, sąrašas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
|
||
#~ "binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages. Our "
|
||
#~ "<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
|
||
#~ "(updated <4/>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GNU Guix pateikia <1/> paketus skaidriai <2>kurie yra iš anksto sukurti "
|
||
#~ "dvejetainiai failai</2>. Šiuose puslapiuose pateikiamas visas paketų "
|
||
#~ "sąrašas. Mūsų <3>nuolatinio integravimo sistema</3> rodo dabartinę jų "
|
||
#~ "kūrimo būseną (atnaujinta <4/>)."
|
||
|
||
#~ msgid "Packages — "
|
||
#~ msgstr "Paketai — "
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Website: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Tinklalapis: </1>"
|
||
|
||
#~ msgid "<1>License: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Licencija: </1>"
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Package source: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Paketo šaltinis: </1>"
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Patches: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Pataisos: </1>"
|
||
|
||
#~ msgid "<1>Builds: </1>"
|
||
#~ msgstr "<1>Kūriniai(Builds): </1>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
|
||
#~ "source code.</2>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<1>Lint problemos</1><2><2.1/>. Žr. <2.2>paketo apibrėžimą</2.2> Guix "
|
||
#~ "šaltinio kode.</2>"
|