2496 lines
84 KiB
Plaintext
2496 lines
84 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2021 the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
|
||
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
|
||
# The FLOSS Information <theflossinformation@gmail.com>, 2021.
|
||
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: guix-website 20210124\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-28 19:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 17:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
|
||
"website/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
|
||
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
|
||
#. translations for the same language.
|
||
#: apps/base/utils.scm:74
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:20
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
|
||
msgstr "GNU'nun gelişmiş dağıtımı ve etkileşimsel paket yöneticisi"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:22
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
|
||
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
||
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
||
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix, GNU işletim sisteminin gelişmiş bir dağıtımış.\n"
|
||
" Guix, bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan teknolojidir.\n"
|
||
" Sistemi herhangi bir amaç için çalıştırmakta, onun nasıl \n"
|
||
" çalıştığını öğrenmekte, onu ıslah etmekte ve bütün dünyayla paylaşmakta "
|
||
"özgürsünüz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:28 apps/base/templates/menu.scm:20
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
|
||
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:27
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30
|
||
#: apps/packages/templates/index.scm:27
|
||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:30
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:32
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
|
||
"Functional package management|Reproducibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yöneticisi|GNU Guile|Guile Scheme|Etkileşimsel yükseltme|İşlevsel "
|
||
"paket yönetimi|Yeniden üretilebilirlik"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:395
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel Bakış"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:42
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:44
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating "
|
||
"system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom "
|
||
"of computer users</4>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Özgürleştirilmiş.</1> Guix, <3>GNU Projesi</3> tarafından geliştirilen -"
|
||
"<4>bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan</4>- <2>GNU işletim "
|
||
"sisteminin</2> gelişmiş bir dağıtımıdır. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
|
||
#. Configuration System are section names in the English (en)
|
||
#. manual.
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
|
||
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
|
||
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. When used "
|
||
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
|
||
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
|
||
"for transparent and reproducible operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Güvenilir.</1> Guix; etkileşimsel yükseltmeleri ve geri almaları, "
|
||
"ayrıcalıksız paket yönetimini ve <3>daha fazlasını<3.1>tr</3.1><3.2>Features."
|
||
"html</3.2></3> <2>destekler<2.1>tr</2.1><2.2>Package-Management."
|
||
"html</2.2></2>. Bağımsız bir dağıtım olarak kullanıldığında Guix; şeffaf ve "
|
||
"yeniden kullanılabilen işletim sistemleri için <4>bildirimsel sistem "
|
||
"yapılandırmasını<4.1>tr</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System."
|
||
"html</4.2></4> destekler."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
|
||
#. section names in the English (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
|
||
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
|
||
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
|
||
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Hacklenebilir</1>. Paketleri ve <4>tüm sistem "
|
||
"konfigürasyonlarını<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4> "
|
||
"<3>tanımlamak<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3>için yüksek "
|
||
"seviyeli gömülü etki alanına özgü diller (EDSL'ler) dahil olmak üzere "
|
||
"<2>Guile Scheme</2> API'leri sağlar."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:107
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "DOWNLOAD v<1/>"
|
||
msgstr "İNDİR v<1/>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:112
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "CONTRIBUTE"
|
||
msgstr "KATIL"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:119
|
||
msgid "Discover Guix"
|
||
msgstr "Guix'i keşfet"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:121
|
||
msgid ""
|
||
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
|
||
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
|
||
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix, uygulamaları, sistem araçlarını, belgeleri, yazı tiplerini ve <1>GNU "
|
||
"Guix</1> paket yöneticisiyle kurulmaya hazır diğer dijital ürünleri içeren "
|
||
"binlerce paketle birlikte gelir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:137
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL PACKAGES"
|
||
msgstr "TÜM PAKETLER"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:143
|
||
msgid "Instructional videos"
|
||
msgstr "Eğitim videoları"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "button"
|
||
#| msgid "ALL POSTS"
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL VIDEOS"
|
||
msgstr "TÜM GÖNDERİLER"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:163
|
||
msgid "GNU Guix in your field"
|
||
msgstr "GNU Guix hikayeleri"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:165
|
||
msgid ""
|
||
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
|
||
"their daily lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnsanların günlük yaşamlarında GNU Guix'i nasıl kullandıklarına dair\n"
|
||
"bazı hikayeler."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:176
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
|
||
msgstr "YAZILIM GELİŞTİRME"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:181
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "BIOINFORMATICS"
|
||
msgstr "BİYOENFORMATİK"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:186
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
|
||
msgstr "YÜKSEK BAŞARIMLI BİLİŞİM"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:191
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "RESEARCH"
|
||
msgstr "ARAŞTIRMA"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:196
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL FIELDS..."
|
||
msgstr "TÜM ALANLAR..."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:203
|
||
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
|
||
msgstr "Diğer GNU/Linux dağıtımlarında GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:214
|
||
msgid ""
|
||
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
|
||
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
|
||
"seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Video: <1>Başka bir GNU/Linux dağıtımında Guix demosu</1.1>https://audio-"
|
||
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 dakika, 30 "
|
||
"saniye)."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:225
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
|
||
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
|
||
"way, you can benefit from all its conveniences."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix'i bağımsız bir GNU/Linux dağıtımı olarak kullanmıyorsanız, onu yine "
|
||
"de herhangi bir GNU/Linux dağıtımının üzerinde bir paket yöneticisi olarak "
|
||
"kullanabilirsiniz. Bu sayede tüm kolaylıklarından yararlanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:230
|
||
msgid ""
|
||
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
|
||
"distribution. They can live together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix, dağıtımınızla birlikte gelen paket yöneticisine müdahale etmez. "
|
||
"Birlikte yaşayabilirler."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:237
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "TRY IT OUT!"
|
||
msgstr "DENE!"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:244 apps/blog/templates/post-list.scm:50
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:251
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL POSTS"
|
||
msgstr "TÜM GÖNDERİLER"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:257 apps/base/templates/contact.scm:36
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/home.scm:264
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
|
||
msgstr "TÜM İLETİŞİM ORTAMI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:464
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:467 apps/base/templates/about.scm:27
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:28
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "GNU Guix"
|
||
msgstr "GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:109
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
|
||
msgstr "GNU Guix - Etkinlik Akışı"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/theme.scm:144
|
||
msgid ""
|
||
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
|
||
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnsanlar tarafından <1>♥</1> ile yapılmış ve <2>GNU Guile</2> tarafından "
|
||
"desteklenmektedir. <3>Kaynak kodu</3> <4>GNU AGPL</4> altında "
|
||
"lisanslanmıştır."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:49
|
||
msgid "Your location:"
|
||
msgstr "Konumunuz:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:51
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ana sayfa"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:155
|
||
msgid "archive"
|
||
msgstr "arşiv"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:385
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Guix"
|
||
msgstr "Guix"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:389
|
||
msgid "website menu:"
|
||
msgstr "Web site menüsü:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:397
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:43
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:47
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:155
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:160
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:403
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Kararlı"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:406
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:161
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Güncel"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:409 apps/base/templates/help.scm:27
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:31
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:415
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:418
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "GNU Guix Manual (stable)"
|
||
msgstr "GNU Guix Kılavuzu (kararlı)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:421
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "GNU Guix Manual (latest)"
|
||
msgstr "GNU Guix Kılavuzu (güncel)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:424
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Guix Reference Card"
|
||
msgstr "Guix Referans Kataloğu"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:427
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:454 apps/media/templates/video.scm:46
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:50 apps/media/templates/video-list.scm:34
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:38
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videolar"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:430
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Tarif kitabı"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:433
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "GNU Manuals"
|
||
msgstr "GNU Kılavuzları"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:437
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Viki"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:440
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "IRC Chat"
|
||
msgstr "IRC Sohbet"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:443
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:446
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
|
||
#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
|
||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:35
|
||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:41
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:36
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:41
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketler"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:447 apps/blog/templates/post-list.scm:34
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
|
||
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:449
|
||
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medya"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:457
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekran görüntüleri"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your location:"
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Publications"
|
||
msgstr "Konumunuz:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:462 apps/base/templates/donate.scm:26
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:29
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Bağış"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:469 apps/base/templates/contact.scm:31
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:470 apps/base/templates/contribute.scm:30
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Katkı"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:471 apps/base/templates/security.scm:31
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/graphics.scm:27
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Görseller"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:494
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Çevir"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:514
|
||
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
|
||
msgstr " (Sayfa <1/> <2/>)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/components.scm:538
|
||
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
|
||
msgstr "Sayfa <1/> <2/>. Başka bir sayfaya git: "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
|
||
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
||
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
||
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix, GNU işletim sisteminin gelişmiş bir dağıtımıdır.\n"
|
||
" Guix, bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan bir "
|
||
"teknolojidir.\n"
|
||
" Sistemi herhangi bir amaç için çalıştırmakta, nasıl çalıştığını anlamakta,\n"
|
||
" geliştirmekte ve onu tüm dünyayla paylaşmakta özgürsünüz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:25
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yöneticisi"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:35
|
||
msgid "About the Project"
|
||
msgstr "Proje Hakkında"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
|
||
"project developed by volunteers around the world under the\n"
|
||
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>GNU Guix</1> paketi ve sistem yöneticisi, <3>GNU Projesi</3> çatısı "
|
||
"altında dünyanın dört bir yanındaki gönüllüler tarafından geliştirilen bir\n"
|
||
" <2>özgür yazılım</2> projesidir. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system</1>. "
|
||
"It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is "
|
||
"being worked on. As a GNU distribution, it is committed\n"
|
||
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
|
||
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix System, <1>GNU işletim sisteminin</1> gelişmiş bir dağıtımıdır. "
|
||
"<2>Linux-libre</2> çekirdeğini kullanıyor ve <3>Hurd</3> desteklemek için "
|
||
"üzerinde çalışılıyor. Bir GNU dağıtımı olarak,\n"
|
||
" <4>kullanıcılarının özgürlüğüne</4> saygı duymayı ve bunları geliştirmeyi "
|
||
"taahhüt eder. Bu nedenle, <5>GNU Özgür Sistem Dağıtım Yönergelerine</5> "
|
||
"bağlıdır."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
|
||
#. in the English (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:64
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
|
||
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
|
||
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
|
||
" build environments, unprivileged package management, and\n"
|
||
" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the "
|
||
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
|
||
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
|
||
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
|
||
"makes it nicely hackable."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix, işlem yükseltmeleri ve geri alma işlemleri, yeniden üretilebilir "
|
||
"derleme ortamları, ayrıcalıksız paket yönetimi ve kullanıcı başına profiller "
|
||
"gibi <1>son teknoloji ürünü paket yönetimi "
|
||
"özellikleri<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> sağlar.\n"
|
||
" <2>Nix</2> paket yöneticisinden düşük seviyeli mekanizmaları kullanır,\n"
|
||
" ancak paketler, <5>Scheme</5> dilinin uzantıları kullanılarak yerel "
|
||
"<4>Guile</4> modülleri olarak <3>tanımlanır<3.1>en</3.1><3.2>Defining-"
|
||
"Packages.html</3.2></3> - bu da onu oldukça hacklenebilir hale getirir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
|
||
#. and Defining Services are section names in the English (en)
|
||
#. manual.
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
|
||
" reproducible <1>operating system "
|
||
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
|
||
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
|
||
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
|
||
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
|
||
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
|
||
msgid "Maintainers"
|
||
msgstr "Bakımcılar"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
|
||
"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe. Please use the "
|
||
"<1>mailing lists</1> for contact. For sensitive issues, you can reach them "
|
||
"using the <2/> private alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix şu anda Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
|
||
"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice ve Mathieu Othacehe tarafından "
|
||
"yönetilmektedir. İletişim için lütfen <1>posta listelerini</1> kullanın. "
|
||
"Hassas konular için </2> özel takma adını kullanarak onlara ulaşabilirsiniz."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:117
|
||
msgid "Licensing"
|
||
msgstr "Lisanslama"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/about.scm:119
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
" it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
|
||
"published by the Free Software Foundation; either\n"
|
||
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
|
||
" version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix özgür bir yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan\n"
|
||
" <1>GNU Genel Kamu Lisansının</1> 3. sürümü ya da (sizin tercihinize göre)\n"
|
||
" sonraki herhangi bir sürüm koşulları altında yeniden dağıtabilir\n"
|
||
" ve/veya değiştirebilirsiniz. "
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:24
|
||
msgid "IRC Channel"
|
||
msgstr "IRC Kanalı"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Join the <1/> channel on the Freenode IRC network to chat\n"
|
||
#| " with the community about GNU Guix or to get help in\n"
|
||
#| " real-time."
|
||
msgid ""
|
||
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
|
||
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toplulukla GNU Guix hakkında sohbet etmek\n"
|
||
" veya gerçek zamanlı yardım almak için \n"
|
||
"Freenode IRC ağındaki </1> kanalına katılın."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:34
|
||
msgid "Info Mailing List"
|
||
msgstr "Bilgilendirme Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
|
||
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
|
||
"English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje yöneticileri tarafından gönderilen\n"
|
||
"önemli duyuruları (İngilizce) almak için <1/> düşük trafikli posta "
|
||
"listesine\n"
|
||
"abone olun."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:45
|
||
msgid "Help Mailing List"
|
||
msgstr "Yardım Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
|
||
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
|
||
"though we also accept other languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix topluluğundan e-posta yoluyla destek almak için\n"
|
||
"Yardım posta listesine abone olun. Diğer dilleri de kabul etmemize rağmen\n"
|
||
"İngilizce mesaj gönderebilirsiniz."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:54
|
||
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
|
||
msgid "en"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:118
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Hata Raporlama"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
|
||
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
|
||
"</2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix'te bir hata bulduysanız,\n"
|
||
" hatanın zaten <1>hata veritabanında</1> olup olmadığını kontrol edin. Yoksa "
|
||
"lütfen <2>bildirin.</2>"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:132
|
||
msgid "Development Mailing List"
|
||
msgstr "Geliştirme Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:134
|
||
msgid ""
|
||
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
|
||
"bug-Guix mailing list filled that role. "
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix'in gelişimi hakkında tartışma. <1>Temmuz 2013'e<2> kadar bug-Guix "
|
||
"posta listesi bu rolü üstlendi. "
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:144
|
||
msgid "Patches Mailing List"
|
||
msgstr "Yama Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:146
|
||
msgid ""
|
||
"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n"
|
||
" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>. See <2>this "
|
||
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
|
||
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
|
||
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
|
||
"devel mailing list filled that role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yamaların sunulması. Bu posta listesine gönderilen her mesaj,\n"
|
||
"<1>yama izleme aracımızda</1> yeni bir girişe yönlendirir. Nasıl "
|
||
"kullanılacağı hakkında daha fazla bilgi için <2>bu sayfaya</2> bakın; "
|
||
"Yamanın nasıl gönderileceği hakkında daha fazla bilgi için "
|
||
"<3>kılavuza<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> bakın. "
|
||
"<4>Şubat 2017'ye</4> kadar guix-devel posta listesi bu rolü üstlendi."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:165
|
||
msgid "Science Mailing List"
|
||
msgstr "Bilim Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:167
|
||
msgid ""
|
||
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
|
||
"research, high-performance computing (HPC), and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix'i bilimsel amaçlarla kullanmayla ilgili tartışmalar: yeniden "
|
||
"üretilebilir araştırma, yüksek performanslı bilgi işlem (HPC) ve daha "
|
||
"fazlası."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:175
|
||
msgid "Commits Mailing List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:177
|
||
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:186
|
||
msgid "Security Mailing List"
|
||
msgstr "Güvenlik Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:188
|
||
msgid ""
|
||
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
|
||
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides. Posting "
|
||
"here allows Guix developers to address\n"
|
||
" the problem before it is widely publicized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, Guix'in kendisindeki veya sağladığı <2>paketlerdeki</2> <1>güvenlik "
|
||
"sorunlarını bildirmek</1> için herkesin gönderebileceği özel bir posta "
|
||
"listesidir. \n"
|
||
"Burada yayınlamak, Guix geliştiricilerinin sorunu geniş çapta yayınlanmadan "
|
||
"önce ele almasına olanak tanır."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:200
|
||
msgid "Sysadmin Mailing List"
|
||
msgstr "Sysadmin Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:202
|
||
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:213
|
||
msgid ""
|
||
"Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should "
|
||
"generally not be used to discuss technical issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:225
|
||
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
|
||
msgstr "GNU Sistem Tartışma Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:227
|
||
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
|
||
msgstr "GNU sisteminin gelişimi hakkında daha geniş tartışma."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:232
|
||
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
|
||
msgstr "GNU/Linux-libre Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:234
|
||
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
|
||
msgstr "Tamamen özgür GNU/Linux dağıtımları için çalışma grubu."
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:239
|
||
msgid "GNU Info Mailing List"
|
||
msgstr "GNU Bilgilendirme Posta Listesi"
|
||
|
||
#: apps/base/data.scm:241
|
||
msgid "GNU software announcements."
|
||
msgstr "GNU yazılım duyuruları."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:18
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:20
|
||
msgid ""
|
||
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
|
||
" information about getting help from the community of users and\n"
|
||
" developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix'in nasıl kullanılacağı hakkında bir kaynak listesi, \n"
|
||
"ayrıca kullanıcılar ve geliştiriciler topluluğundan \n"
|
||
" yardım alma hakkında bilgi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:25
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Help resources"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yönetici|Yardım kaynakları"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:36
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:47
|
||
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
|
||
msgstr "GNU Guix Kılavuzu <1/>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:48
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation for GNU Guix is available\n"
|
||
" online. You may also find more information about Guix by "
|
||
"running <1>info guix</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix belgeleri çevrim içi olarak mevcuttur. \n"
|
||
"Ayrıca <1>info Guix</1> komutunu çalıştırarak Guix hakkında daha fazla bilgi "
|
||
"edinebilirsiniz."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:54
|
||
msgid "Read stable manual"
|
||
msgstr "Kararlı kılavuzu oku"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:65
|
||
msgid "Get Guix reference card"
|
||
msgstr "Guix referans kataloğu edin"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:74
|
||
msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
|
||
msgstr "GNU Guix Kılavuzu (Güncel)"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:75
|
||
msgid ""
|
||
"This version of the manual is updated frequently to\n"
|
||
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
|
||
" more up-to-date than the manual for the stable release of\n"
|
||
" Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kılavuzun bu sürümü, \n"
|
||
"Guix'in kaynak dosyalarındaki en son değişiklikleri \n"
|
||
"eklemek için sık sık güncellenir. \n"
|
||
"Guix'in kararlı sürüm kalvuzundan daha günceldir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:82
|
||
msgid "Read latest manual"
|
||
msgstr "Güncel kılavuzu oku"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:90 apps/media/templates/video.scm:40
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:44
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videolar"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"The collection of videos includes instructional material\n"
|
||
" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
|
||
" well as other topics that present advanced features of the\n"
|
||
" system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Video koleksiyonu, \n"
|
||
"GNU Guix'in günlük kullanımına başlamanıza yardımcı olacak \n"
|
||
"eğitici materyallerin yanı sıra sistemin gelişmiş özelliklerini \n"
|
||
"sunan diğer konuları içerir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:99
|
||
msgid "Browse all videos"
|
||
msgstr "Tüm videolara göz at"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:107
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Tarif kitabı"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
|
||
" Guix community which show you how to use the system and its\n"
|
||
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
|
||
" goals users may have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcıların sahip olabileceği ortak ve çok yaygın olmayan hedeflere\n"
|
||
" ulaşmak için sistemi ve paket koleksiyonunu nasıl kullanacağınızı "
|
||
"gösteren,\n"
|
||
" Guix topluluğu tarafından hazırlanan öğreticiler,\n"
|
||
" nasıl yapılır kılavuzları ve örnekler."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:116
|
||
msgid "Browse the recipes"
|
||
msgstr "Tariflere göz at"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:124
|
||
msgid "GNU Manuals"
|
||
msgstr "GNU Kılavuzları"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:125
|
||
msgid ""
|
||
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. Documentation "
|
||
"for GNU packages is\n"
|
||
" available online in various formats. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix, bir <1>GNU işletim sistemi</1> dağıtımıdır. \n"
|
||
"GNU paketleri için belgeler çeşitli formatlarda çevrimiçi olarak mevcuttur. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:133
|
||
msgid "Browse GNU manuals"
|
||
msgstr "GNU kılavuzlarına göz at"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:141
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Viki"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:142
|
||
msgid ""
|
||
"The LibrePlanet Wiki provides a collaborative space for people to share "
|
||
"additional information about the Guix project and its subprojects. It may "
|
||
"contain help information, feature proposals, and notes about work in "
|
||
"progress (among other things)."
|
||
msgstr ""
|
||
"LibrePlanet Wiki, insanların Guix projesi ve alt projeleri hakkında ek bilgi "
|
||
"paylaşmaları için ortak bir alan sağlar. Yardım bilgileri, özellik önerileri "
|
||
"ve devam eden çalışmalarla ilgili notları (diğer şeylerin yanı sıra) "
|
||
"içerebilir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:151
|
||
msgid "Browse the wiki"
|
||
msgstr "Viki'ye göz at"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:159
|
||
msgid "IRC Chat"
|
||
msgstr "IRC Sohbet"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For real-time support from the community, you can connect\n"
|
||
#| " to the <1/> channel on irc.freenode.net. There\n"
|
||
#| " you can get help about anything related to GNU Guix."
|
||
msgid ""
|
||
"For real-time support from the community, you can connect\n"
|
||
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
|
||
" you can get help about anything related to GNU Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Topluluktan gerçek zamanlı destek almak için\n"
|
||
" irc.freenode.net'deki <1/> kanalına bağlanabilirsiniz.\n"
|
||
" Orada GNU Guix ile ilgili herhangi bir konuda yardım alabilirsiniz."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:165
|
||
msgid ""
|
||
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
|
||
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
|
||
"logs</2>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<1/> kanalı günlüğe kaydedilir. \n"
|
||
"Önceki konuşmalara çevrim içi olarak göz atılabilir. <2>Kanal "
|
||
"günlüklerine</2> bakın. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:172
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Bağlan"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:180
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Posta listeleri"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:181
|
||
msgid ""
|
||
"Email support from the community is also available through\n"
|
||
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
|
||
" public and archived online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Topluluktan e-posta desteği birkaç posta listesinden alınabilir.\n"
|
||
" Listelere gönderilen mesajlar herkese açıktır ve\n"
|
||
" çevrim içi olarak arşivlenir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/help.scm:189
|
||
msgid "See all lists"
|
||
msgstr "Tüm listeleri gör"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:29
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
|
||
" and developers about anything you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix kullanıcıları ve geliştiricileri ile istediğiniz herhangi bir "
|
||
"konuda\n"
|
||
" iletişim kurabileceğiniz kanalların bir listesi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/contact.scm:23
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yönetici|Topluluk|Posta listesi|IRC kanalı|Hata raporlama|Yardım"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Katkı"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
|
||
" better, and join the world-wide community of volunteers."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix'i daha iyi hale getirmek için katkıda bulunabileceğiniz\n"
|
||
" tüm yolları keşfedin ve dünya çapında gönüllü topluluğuna katılın."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yönetici|Gönüllü|Geliştrime|Çeviri|I18N|L10N|Sanat"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Katkı"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "GNU Guix is a large project developed\n"
|
||
#| " mostly by volunteers from all around the world. You are "
|
||
#| "welcome\n"
|
||
#| " to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
|
||
#| "<2>#guix channel</2> in IRC Freenode. Tell us how would you like to help, "
|
||
#| "and we\n"
|
||
#| " will do our best to guide you. "
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Guix is a large project developed\n"
|
||
" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
|
||
" to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
|
||
"<2>#guix channel</2> on the Libera Chat IRC network. Tell us how would you "
|
||
"like to help,\n"
|
||
" and we will do our best to guide you. "
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix, dünyanın her yerinden katılan gönüllüler tarafından geliştirilen "
|
||
"büyük bir projedir.\n"
|
||
" Bize <1>Geliştirici Posta Listesinden</1> veya IRC Freenode ağındaki "
|
||
"<2>#guix kanalından</2> katılabilirsiniz.\n"
|
||
" Bize nasıl yardım etmek istediğinizi söyleyin,\n"
|
||
" size rehberlik etmek için elimizden gelenin en iyisini yapalım. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
|
||
" so that anyone can contribute to the best of their abilities. "
|
||
"To\n"
|
||
" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
|
||
"adapted\n"
|
||
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
|
||
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herkesin yeteneklerini en iyi şekilde kullanabilmesi için\n"
|
||
" sıcak, arkadaş canlısı ve tacizden uzak bir ortam sağlamak istiyoruz.\n"
|
||
" Bu amaçla projemiz, <1>https://contributor-covenant.org/</1> adresinden "
|
||
"uyarlanmış bir\n"
|
||
" “Katılımcı Sözleşmesi” kullanmaktadır. Sözleşmenin tamamını <2>CODE-OF-"
|
||
"CONDUCT</2> dosyasında bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Proje Yönetimi"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
|
||
"and\n"
|
||
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Savannah'ı Guix Sistem Dağıtımı ve GNU Guix'in\n"
|
||
" geliştirilmesi, bakımı ve dağıtımı için merkezi nokta olarak kullanıyoruz."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"The source files for all the components of the project,\n"
|
||
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
|
||
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılım, web sitesi, dokümantasyon ve sanat eseri dahil olmak üzere\n"
|
||
" projenin tüm bileşenlerinin kaynak dosyaları\n"
|
||
" Savannah'daki Git depolarında mevcuttur. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
|
||
msgid "Access Savannah"
|
||
msgstr "Savannah'a git"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:94
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Sanat"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:95
|
||
msgid ""
|
||
"We are always looking for artists to help us design and\n"
|
||
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
|
||
" documentation, presentations, and promotional items. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Her zaman kullanıcı arayüzlerini tasarlamamıza, geliştirmemize,\n"
|
||
" dokümantasyon, sunum ve promosyon ürünleri için\n"
|
||
" multimedya materyali oluşturmamıza yardımcı olacak sanatçılar arıyoruz. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"The artwork used in the different components of the project\n"
|
||
" is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Projenin farklı bileşenlerinde kullanılan sanat eserlerine\n"
|
||
" <1>guix-artwork</1> deposundan erişilebilir. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Belgelendirme"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
|
||
"system and in the website, and\n"
|
||
" help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
|
||
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
|
||
" developers discover what we do. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemde ve web sitesinde halihazırda mevcut olan <1>proje belgelerini</1> "
|
||
"okuyabilir ve\n"
|
||
" herhangi bir hata veya eksiklik tespit etmemize yardımcı olabilirsiniz.\n"
|
||
" Yeni kılavuzlar, öğreticiler ve blog gönderileri oluşturmak kullanıcıların "
|
||
"ve geliştiricilerin\n"
|
||
" ne yaptığımızı keşfetmesine de yardımcı olacaktır. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
|
||
msgid ""
|
||
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
|
||
"way to contribute. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Paketlenmiş yazılımların</1> belgelerinin iyileştirilmesine yardımcı "
|
||
"olmak, katkıda bulunmanın başka bir yoludur. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
|
||
msgid "Start writing"
|
||
msgstr "Yazmaya başla"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:138
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43
|
||
#: apps/packages/templates/index.scm:42
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketler"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
|
||
" packaged to make it easier for users to install their\n"
|
||
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
|
||
" productive using the system. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcıların favori araçlarını\n"
|
||
" Guix paket yöneticisiyle yüklemelerini\n"
|
||
" ve sistemi kullanarak üretken olmalarını kolaylaştırmak için\n"
|
||
" yüzlerce yazılım, belge ve varlığın paketlenmesi gerekir. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Information on how to add packages to the distribution can\n"
|
||
#| " be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Packaging-"
|
||
#| "Guidelines.html</1.2></1>. "
|
||
msgid ""
|
||
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
|
||
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
|
||
"html</1.2></1>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağıtıma paketlerin nasıl ekleneceğine ilişkin bilgileri\n"
|
||
" <1>kılavuzda<1.1>en</1.1><1.2>Packaging-Guidelines.html</1.2></1> "
|
||
"bulabilirsiniz. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
|
||
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut paketlerin bir listesi için <1>paket veritabanına<1/> ve bekleyen "
|
||
"gönderimler için <2>yama izleme veritabanına</2> bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:168
|
||
msgid "Send a new package"
|
||
msgstr "Yeni bir paket gönder"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:174
|
||
msgid "Programming"
|
||
msgstr "Programlama"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:175
|
||
msgid ""
|
||
"Source code is in the <1>main Git repository</1>. We use <2>GNU Guile</2> "
|
||
"as the main programming and extension language for the\n"
|
||
" components of the system. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kodumuz <1>ana Git depomuzda.</1>\n"
|
||
" Sistemin bileşenleri için ana programlama ve genişletme dili olarak <2>GNU "
|
||
"Guile'yi</2> kullanıyoruz. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
|
||
#. (en) manual.
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
|
||
msgid ""
|
||
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
|
||
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
|
||
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
|
||
"manual for more details on the development\n"
|
||
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
|
||
" in the project. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
|
||
msgid "Send a patch"
|
||
msgstr "Yama gönder"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:211
|
||
msgid "System Administration"
|
||
msgstr "Sistem Yönetimi"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:212
|
||
msgid ""
|
||
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
|
||
" contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
|
||
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
|
||
" us keep the system up and running smoothly. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem altyapımız, tüm katılımcıların projede iletişim halinde olmasını,\n"
|
||
" işbirliği yapmasını ve kullanıcıların paketleri indirip kurmasını mümkün "
|
||
"kılar.\n"
|
||
" Sistemi çalışır durumda tutmamıza ve sorunsuz çalışmasına yardımcı olun. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
|
||
"<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürekli entegrasyon yazılımımıza katkıda bulunabilirsiniz: <1/> Ayrıca, "
|
||
"<3>yapı çiftliğimiz</3> için <2>donanım veya barındırma bağışında</2> "
|
||
"bulunabilirsiniz."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
|
||
msgid "Test and Bug Reports"
|
||
msgstr "Test ve Hata Raporlama"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
|
||
msgid ""
|
||
"Install the software and send feedback to the community\n"
|
||
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
|
||
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılımı yükleyin ve deneyiminiz hakkında topluluğa geri bildirim gönderin.\n"
|
||
" Hataları bildirerek projeye yardımcı olun. Üzerinde çalışmak için "
|
||
"<1>“basit” bir hata</1> seçerek de başlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
|
||
msgid ""
|
||
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
|
||
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
|
||
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hatayı bildirmeden önce, lütfen hatanın <1>hata veritabanında</1> olup "
|
||
"olmadığını kontrol edin.\n"
|
||
" Hata raporlarının nasıl düzenleneceğiyle ilgili daha fazla bilgi için "
|
||
"<2>geliştirici bilgileri sayfasına</2> bakın. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Bir hata bildir"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Çeviri"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
|
||
msgid ""
|
||
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
|
||
"the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your "
|
||
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
|
||
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Yazılımı</1>, <2>paket açıklamalarını</2>, <3>kılavuzu</3>, <4>tarif "
|
||
"kitabını</4> ve bu <5>web sitesini</5> dilinize çevrilmesine yardımcı "
|
||
"olabilirsiniz. Stil kılavuzlarına ve diğer çevirmenlerin çalışmalarına göz "
|
||
"atmak için <6>Çeviri Projesinde</6> dil ekibinize bakın"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
|
||
"translation\n"
|
||
" tools. Visit their websites and help translate. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem tarafından sağlanan <1>yazılım paketlerinin</1> kendi çeviri araçları "
|
||
"olabilir.\n"
|
||
" Web sitelerini ziyaret edin ve çevirilerine yardımcı olun. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
|
||
msgid "Start translating"
|
||
msgstr "Çevirmeye başla"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
|
||
msgid "Other resources for contributors"
|
||
msgstr "Katkıcılar için diğer kaynaklar"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
|
||
msgid ""
|
||
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
|
||
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
|
||
" available at <1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belgeler, önceki konuşmaların destekleyici materyalleri,\n"
|
||
" bilgisayar uzmanları ve bakımcılar için yararlı yardımcı bilgiler\n"
|
||
" <1/> adresinden erişilebilir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Cuirass"
|
||
msgstr "Cuirass"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
|
||
msgid "GNU Guix continuous integration software."
|
||
msgstr "GNU Guix sürekli entegrasyon yazılımı."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
|
||
"package manager|Cuirass|CI"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Guix paket "
|
||
"yöneticisi|Cuirass|CI"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
|
||
"integration software. It's a general purpose build automation server "
|
||
"written\n"
|
||
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build "
|
||
"jobs\n"
|
||
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web "
|
||
"interface\n"
|
||
"to monitor the build results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuirass, GNU Guix sürekli entegrasyon yazılımıdır.\n"
|
||
" Bu, GNU Guile'da yazılmış, VCS depolarındaki kaynakları kontrol eden,\n"
|
||
" derleme işlerini yürüten ve derleme sonuçlarını bir veritabanında depolayan "
|
||
"genel amaçlı bir derleme otomasyon sunucusudur.\n"
|
||
" Cuirass ayrıca derleme sonuçlarını izlemek için bir web arayüzü sağlar."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
|
||
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
|
||
msgstr "Cuirass, <1/> adresinde GNU Guix inşa çiftliği üzerinde çalışıyor."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Özellikleri"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
|
||
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
|
||
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
|
||
msgid "Store build products or artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
|
||
msgid "Collect build logs and metrics."
|
||
msgstr "Derleme günlüklerini ve metriklerini toplayın."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
|
||
msgid "Provides a REST API."
|
||
msgstr "REST API sağlar."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
|
||
msgid "Cuirass documentation is accessible <1>here</1>."
|
||
msgstr "Cuirass belgelerine <1>buradan</1> erişilebilir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
|
||
msgid "Releases"
|
||
msgstr "Sürümler"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
|
||
msgid "GPG signature"
|
||
msgstr "GPG imzası"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
|
||
msgid "Project repository"
|
||
msgstr "Proje deposu"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass."
|
||
"git</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuirass kaynak kodu <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass.git</1> "
|
||
"adresinde barındırılmaktadır."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Bağış"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:19
|
||
msgid ""
|
||
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
|
||
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
|
||
" free software)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:24
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Donations"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yöneticisi|Bağış"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:34
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Bağış"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
|
||
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
|
||
"storage needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix'in <1>yapı çiftliği</1>, bağışlanan donanım ve barındırmalar ile "
|
||
"çalışır. Dağıtım büyüdükçe (<2>paket listesine</2> bakın), bilgi işlem ve "
|
||
"depolama ihtiyaçları da artar."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
|
||
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>. The Guix "
|
||
"project can always use financial support to further its mission. Please "
|
||
"consider helping out by making a donation on this\n"
|
||
" FSF-hosted page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"2015 yılında, <2>Özgür Yazılım Vakfı (FSF) desteğiyle</2> yapı çiftliğimizi "
|
||
"güçlendirmek için bir <1>bağış toplama kampanyası</1> yürüttük. Guix "
|
||
"projesi, misyonunu ilerletmek için her zaman finansal desteği kullanabilir.\n"
|
||
" Lütfen FSF tarafından barındırılan bu sayfada bağışta bulunarak yardım "
|
||
"etmeyi düşünün:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:63
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "♥ DONATE!"
|
||
msgstr "♥ BAĞIŞ!"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:66
|
||
msgid "Hardware and Hosting"
|
||
msgstr "Donanım ve Barındırma"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
|
||
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
|
||
" usable with exclusively free software): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca aşağıdaki türden makineler için\n"
|
||
" donanım bağışları ve isteğe bağlı olarak barındırma hizmeti de arıyoruz\n"
|
||
" (bunlar yalnızca özgür yazılımlar çalıştırabilir olmalıdır): "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:78
|
||
msgid ""
|
||
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
|
||
" and 4 GiB of RAM;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:81
|
||
msgid ""
|
||
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
|
||
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
|
||
" for the aarch64-linux port;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:87
|
||
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
|
||
"<2/> private alias to\n"
|
||
" discuss any opportunities. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen herhangi bir fırsat hakkında konuşmak için <1>her zamanki "
|
||
"kanallardan</1> veya\n"
|
||
" <2/> özel takma adını kullanarak bizimle iletişime geçin. "
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:98
|
||
msgid "Thanks to the donors!"
|
||
msgstr "Bağışçılara teşekkürler!"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
|
||
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
|
||
"reality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki tablo, Guix Sistem Dağıtımı için <1>yapı çiftliğini</1> gerçeğe "
|
||
"dönüştüren\n"
|
||
" donanım ve barındırma bağışlarını özetlemektedir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:113
|
||
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
|
||
msgstr "<1>makine</1><2>sistem</2><3>bağışçı</3>"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:118
|
||
msgid ""
|
||
"<1>berlin.guixsd.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
|
||
"and\n"
|
||
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
|
||
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
|
||
"Holdings</3.1></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:140
|
||
msgid ""
|
||
"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:152
|
||
msgid ""
|
||
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
|
||
"linux</2><3>Fosshost</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
|
||
"Josefsson</3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:174
|
||
msgid ""
|
||
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
|
||
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
|
||
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:197
|
||
msgid ""
|
||
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
|
||
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:210
|
||
msgid ""
|
||
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
|
||
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/donate.scm:224
|
||
msgid ""
|
||
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
|
||
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, "
|
||
"<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems "
|
||
"Group</4> at the <5>Technische Universität München</5>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer kuruluşlar ve kişiler geçmişte Guix'e donanım ve barındırma konusunda "
|
||
"yardım ettiler ve onlara teşekkür ediyoruz:\n"
|
||
" <1>Özgür Yazılım Vakfı</1>, <2>GNU España</2>, <3>FSF Fransa</3>, "
|
||
"<5>Technische Universität München'de</5> <4>Özgür Güvenli Ağ Sistemleri "
|
||
"Grubu</4>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Görseller"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:18
|
||
msgid ""
|
||
"Information about images used for the graphical identity\n"
|
||
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix ve Guix sisteminin grafiksel kimliği için\n"
|
||
" kullanılan görseller hakkında bilgiler (eskiden “GuixSD”)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yönetici|Bağış|Markalama|Logo"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Görseller"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:34
|
||
msgid ""
|
||
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
|
||
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfada listelenen görsellerle ilgili sorular için\n"
|
||
" lütfen <1>help-guix@gnu.org</1> adresi ile iletişime geçin."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
|
||
msgid "GNU Guix logotype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
|
||
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
|
||
" deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağımsız Guix, eskiden “Guix Sistem Dağıtımı” veya\n"
|
||
" GuixSD olarak bilinen ve artık kullanımdan\n"
|
||
" kaldırılan kendi logosuna sahipti."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"The GNU Guix and GuixSD\n"
|
||
" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
|
||
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
|
||
" terms:"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix ve GuixSD logoları\n"
|
||
" Luis Felipe López Acevedo (namıdiğer sirgazil)\n"
|
||
" tarafından tasarlanmıştır.\n"
|
||
" Aşağıdaki şartlar altında kullanılır:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
|
||
" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
|
||
" project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
|
||
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
|
||
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
|
||
"GNU in 2016."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:30
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:20
|
||
msgid "Internet relay chat."
|
||
msgstr "İnternet aktarmalı sohbet."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:23
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|IRC|chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yöneticisi|IRC|sohbet"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:35
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/irc.scm:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Join the <1/> channel on the <2>Freenode IRC network</2> to chat with the "
|
||
#| "GNU Guix community or to get help\n"
|
||
#| " in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
|
||
#| " the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
|
||
#| "conversations that happen\n"
|
||
#| " on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
|
||
msgid ""
|
||
"Join the <1/> channel on the <2>Libera Chat IRC network</2> to chat with the "
|
||
"GNU Guix community or to get help\n"
|
||
" in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
|
||
" the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
|
||
"conversations that happen\n"
|
||
" on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Guix topluluğu ile sohbet etmek veya gerçek zamanlı yardım almak için\n"
|
||
" <2>Freenode IRC ağındaki</2> </1> kanalına katılın.\n"
|
||
" Aşağıdaki sohbet widget'ını kullanabilir veya sadece tercih ettiğiniz "
|
||
"<3>IRC istemcisini</3> kullanabilirsiniz.\n"
|
||
" </4> kanalında gerçekleşen konuşmaların günlüğe kaydedildiğini unutmayın "
|
||
"(<5>günlüğe göz at</5>)."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/menu.scm:16
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/menu.scm:17
|
||
msgid "Website menu."
|
||
msgstr "Web site menüsü."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/menu.scm:24
|
||
msgctxt "website menu"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:19
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:21
|
||
msgid ""
|
||
"Important information about getting security updates\n"
|
||
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
|
||
" to report security issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:26
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Security updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yönetici|Güvenlik güncellemeleri"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:36
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:38
|
||
msgid "How to report security issues"
|
||
msgstr "Güvenlik sorunları nasıl bildirilir"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:39
|
||
msgid ""
|
||
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
|
||
" packages it provides, you can write to the private mailing list "
|
||
"<1/>. This list is monitored by a\n"
|
||
" small team of Guix developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix'in kendisinde veya sağladığı paketlerdeki hassas güvenlik sorunlarını "
|
||
"bildirmek için\n"
|
||
" </1> özel posta listesine yazabilirsiniz.\n"
|
||
" Bu liste, Guix geliştiricilerinden oluşan küçük bir ekip tarafından "
|
||
"izlenmektedir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
|
||
" please send it to one of the following Guix developers using "
|
||
"their\n"
|
||
" respective OpenPGP key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raporunuzu OpenPGP şifreli e-posta kullanarak göndermeyi tercih "
|
||
"ediyorsanız,\n"
|
||
" lütfen ilgili OpenPGP anahtarını kullanarak aşağıdaki\n"
|
||
" Guix geliştiricilerinden birine gönderin:"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:67
|
||
msgid "Release signatures"
|
||
msgstr "Sürüm imzaları"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/"
|
||
">. Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation."
|
||
"html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix sürümleri, </1> parmak izi ile OpenPGP anahtarı kullanılarak imzalanır. "
|
||
"Kullanıcılar indirmeden veya çalıştırmadan önce indirmelerini "
|
||
"<2>doğrulamalıdır<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation.html</2.2></2>."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:80
|
||
msgid "Security updates"
|
||
msgstr "Güvenlik güncellemeleri"
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:81
|
||
msgid ""
|
||
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
|
||
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
|
||
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When "
|
||
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
|
||
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
|
||
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix'te veya Guix tarafından sağlanan paketlerde güvenlik açıkları "
|
||
"bulunduğunda, <1>güvenlik güncellemelerini<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
|
||
"html</1.2></1> hızlı bir şekilde ve kullanıcılar için minimum kesinti ile "
|
||
"sağlayacağız. Uygun olduğunda, blogda <2>Security Advisory</2> etiketiyle ve "
|
||
"<3><3.1>info-guix</3.1> posta listesinde bir güvenlik danışma belgesi "
|
||
"yayınlanır; </4> komutu danışma belgesini de görüntüleyebilir."
|
||
|
||
#: apps/base/templates/security.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
|
||
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
|
||
"receives security fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix, “yuvarlanan sürüm” modelini takip eder. Tüm güvenlik hata düzeltmeleri "
|
||
"doğrudan ana dala gönderilir. Yalnızca güvenlik düzeltmelerini alan "
|
||
"“kararlı” bir dal yoktur."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
|
||
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
||
msgid "~B ~e, ~Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:37
|
||
msgctxt "blog post summary ellipsis"
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:48
|
||
msgid "Blog menu: "
|
||
msgstr "Blog menüsü: "
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:53
|
||
msgid "Get topic updates"
|
||
msgstr "Konu güncellemelerini al"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:54
|
||
msgid "Get blog updates"
|
||
msgstr "Blog güncellemelerini al"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:66
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Atom yayını"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/components.scm:68
|
||
msgid "Posts by topic"
|
||
msgstr "Konuya göre gönderiler"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/feed.scm:32
|
||
msgctxt "feed author name"
|
||
msgid "GNU Guix"
|
||
msgstr "GNU Guix"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
|
||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
|
||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:45
|
||
msgid "Page <1/>"
|
||
msgstr "Sayfa <1/>"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
|
||
msgid "Blog posts about GNU Guix."
|
||
msgstr "GNU Guix hakkında blog gönderileri."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/post.scm:53
|
||
msgid "Related topics:"
|
||
msgstr "İlgili konular:"
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
|
||
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
|
||
msgstr "GNU Guix <1/> hakkında blog yazıları."
|
||
|
||
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
|
||
msgid "Blog — "
|
||
msgstr "Blog — "
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:20
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System <1/>"
|
||
msgstr "GNU Guix Sistem <1/>"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:23
|
||
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
|
||
msgstr "Bağımsız Guix Sisteminin USB/DVD ISO yükleyicisi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:31
|
||
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:35
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
|
||
msgstr "GNU Guix <1/> QEMU İmajı"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:38
|
||
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
|
||
msgstr "QCOW2 sanal makine (VM) imajı."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:45
|
||
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:49
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
|
||
msgstr "GNU Guix <1/> İkili"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
|
||
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux tabanlı sisteminizin üstüne Guix ve bağımlılıkları için\n"
|
||
" ikili dosyalar sağlayan kendi kendine yeten arşiv."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
|
||
#. English (en) manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:65
|
||
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:69
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix <1/> Source"
|
||
msgstr "GNU Guix <1/> Kaynak"
|
||
|
||
#: apps/download/data.scm:70
|
||
msgid "Source code distribution."
|
||
msgstr "Kaynak kod dağıtımı."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
|
||
#. manual.
|
||
#: apps/download/data.scm:77
|
||
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/download/templates/components.scm:25
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:120
|
||
msgid "Download options:"
|
||
msgstr "İndirme seçenekleri:"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/components.scm:38
|
||
msgid "Signatures: "
|
||
msgstr "İmzalar: "
|
||
|
||
#: apps/download/templates/components.scm:50
|
||
msgid "<1>Installation instructions</1>."
|
||
msgstr "<1>Kurulum talimatları</1>."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:34
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:36
|
||
msgid ""
|
||
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
|
||
" installed on different GNU/Linux distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:40
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:152
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yönetici|Kurucu|Kaynak kod|Paket yönetici"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:52
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
|
||
#. in the English (en) manual.
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
|
||
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
|
||
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
|
||
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
|
||
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
|
||
" installed Linux-based system."
|
||
msgstr ""
|
||
"</1> sürümünden itibaren, bağımsız Guix Sistem bir i686, x86_64, ARMv7 veya "
|
||
"AArch64 makinelere <2>kurulabilir.\n"
|
||
"<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> <3>Linux-Libre</3> "
|
||
"çekirdeğini ve <4>GNU Shepherd</4> başlangıç yönetim sistemini kullanır.\n"
|
||
" Alternatif olarak, GNU Guix, kurulu Linux tabanlı bir sistemin üzerine ek "
|
||
"bir paket yöneticisi olarak kurulabilir."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download.scm:74
|
||
msgid ""
|
||
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
|
||
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
|
||
">. Older releases can still be found on <2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guix Sistem dağıtımı ISO görüntüsü ve GNU Guix için kaynak kodu ve ikili "
|
||
"dosyalar <1/> adresindeki GNU sunucularında bulunabilir.\n"
|
||
" Eski sürümler hala <2/> adresinde."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:68
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System on Linux"
|
||
msgstr "Linux içeren GNU Guix Sistem"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
|
||
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
|
||
msgstr "Linux içeren bağımsız Guix Sistem USB/DVD ISO yükleyicisi."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:77
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
|
||
msgstr "GNU Hurd içeren GNU Guix Sistem"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
|
||
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
|
||
msgstr "GNU Hurd içeren bağımsız Guix Sistem sanal makine imajı."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:86
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix binary"
|
||
msgstr "GNU Guix ikili dosyası"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "download page title"
|
||
#| msgid "GNU Guix System on Linux"
|
||
msgctxt "download page title"
|
||
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
|
||
msgstr "Linux içeren GNU Guix Sistem"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
|
||
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:130
|
||
msgid "Build details: "
|
||
msgstr "Derleme detayları: "
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:146
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Download latest"
|
||
msgstr "Günceli indir"
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:148
|
||
msgid ""
|
||
"Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n"
|
||
"integration system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuirass sürekli entegrasyon sistemi tarafından oluşturulan\n"
|
||
" güncel GNU Guix Sistem imajlarını indir."
|
||
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:166
|
||
msgid "Download latest images"
|
||
msgstr "Güncel imaj indirme"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
|
||
#. in the English (en) manual.
|
||
#: apps/download/templates/download-latest.scm:169
|
||
msgid ""
|
||
"Download latest GNU Guix System images built by the "
|
||
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
|
||
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
|
||
"you might prefer to use stable images that can be found <4>here.</4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> sürekli "
|
||
"entegrasyon sistemi tarafından oluşturulan en son GNU Guix Sistem imajlarını "
|
||
"<2/> adresinden indirin. Bu imajlar <3>geliştirme anlık görüntüleridir</3>, "
|
||
"burada bulabileceğiniz kararlı imajları da tercih <4>edebilirsiniz.</4>"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Conference paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:31
|
||
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Journal article"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:67
|
||
msgctxt "publication type"
|
||
msgid "Book chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:79
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Graphical log-in"
|
||
msgstr "Grafiksel oturum açma"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:83
|
||
msgid "Graphical log-in screen"
|
||
msgstr "Grafiksel oturum açma ekranı"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:86
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:90
|
||
msgid "GNOME desktop environment"
|
||
msgstr "GNOME masaüstü ortamı"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:93
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Xfce"
|
||
msgstr "Xfce"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:97
|
||
msgid "Xfce desktop environment"
|
||
msgstr "XFCE masaüstü ortamı"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:100
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Virtual machine"
|
||
msgstr "Sanal makine"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:104
|
||
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
|
||
msgstr "'guix system vm' ile başlatılan sanal makine"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:107
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Sway"
|
||
msgstr "Sway"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:111
|
||
msgid "Sway window manager running wayland"
|
||
msgstr "Wayland üzerinden çalışan Sway pencere yöneticisi"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:114
|
||
msgctxt "screenshot title"
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:118
|
||
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text"
|
||
msgstr "Enlightenment, Inkscape ve Sırpça metin"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "video title"
|
||
#| msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One"
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
|
||
msgstr "GNU Guix'in Günlük Kullanımı, Birinci Bölüm"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:132
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "Bitcoin Build System Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System Administration"
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
|
||
msgstr "Sistem Yönetimi"
|
||
|
||
#: apps/media/data.scm:146
|
||
msgctxt "video title"
|
||
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:37
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:85
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
|
||
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
||
msgid "~b ~d, ~Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:65
|
||
msgid "Playlist: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:66
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:73
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " (Page <1/> of <2/>)"
|
||
msgid "Published <1/> by <2/>"
|
||
msgstr " (Sayfa <1/> <2/>)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
|
||
#. publication is scientific.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:100
|
||
msgid "[Scientific]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
|
||
#. publication is scientific.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:103
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
|
||
#. <3/> is a list of authors.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " (Page <1/> of <2/>)"
|
||
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
|
||
msgstr " (Sayfa <1/> <2/>)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
|
||
#. a video is playing.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:190
|
||
msgid "Playing: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
|
||
#. is playing.
|
||
#: apps/media/templates/components.scm:194
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekran görüntüleri"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
|
||
msgid "Overview of all screenshots."
|
||
msgstr "Tüm ekran görüntülerine genel bakış."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:44 apps/media/templates/video-list.scm:32
|
||
msgid ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
||
"Guix package manager|Help resources|Videos"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
|
||
"paket yönetici|Yardım kaynakları|Videolar"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:74
|
||
msgid "It seems your browser can't read this video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download video: "
|
||
msgid "Download video"
|
||
msgstr "Video indir: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
||
#: apps/media/templates/video.scm:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " (Page <1/> of <2/>)"
|
||
msgid "Published <1/> by <2/>. "
|
||
msgstr " (Sayfa <1/> <2/>)"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videolar"
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Video about GNU Guix."
|
||
msgid "Videos about GNU Guix."
|
||
msgstr "GNU Guix hakkında video."
|
||
|
||
#: apps/media/templates/video-list.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"The following is a list of videos introducing GNU Guix and its many features "
|
||
"as well as showing how it is used in different fields. These videos come "
|
||
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
|
||
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:61
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:56
|
||
msgid "This is a GNU package. "
|
||
msgstr "Bu bir GNU paketidir. "
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:68
|
||
msgid "<1>License:</1> <2/>."
|
||
msgstr "<1>Lisans:</1> <2/>."
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:72
|
||
msgid "<1>Website:</1> <2/>."
|
||
msgstr "<1>Web site:</1> <2/>."
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:76
|
||
msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
|
||
msgstr "<1>Paket kaynağı:</1> <2/>."
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:80
|
||
msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
|
||
msgstr "<1>Yamalar:</1> <2/>."
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:84
|
||
msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:91
|
||
msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
|
||
msgstr "<1>Yapılar:</1> <2/>."
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:106
|
||
msgid " issue"
|
||
msgid_plural " issues"
|
||
msgstr[0] " sorun"
|
||
msgstr[1] " sorunlar"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:117
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:224
|
||
msgid "Packages menu: "
|
||
msgstr "Paket menüsü: "
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:119
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:226
|
||
msgid "Browse alphabetically"
|
||
msgstr "Alfabetik olarak göz at"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:207
|
||
msgctxt "patches"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/components.scm:271
|
||
msgctxt "systems"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25
|
||
#: apps/packages/templates/index.scm:22
|
||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:25
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:28
|
||
msgctxt "webpage title"
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketler"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27
|
||
#: apps/packages/templates/index.scm:24
|
||
msgid "List of packages available through GNU Guix."
|
||
msgstr "GNU Guix aracılığıyla kullanılabilen paketlerin listesi."
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45
|
||
#: apps/packages/templates/index.scm:44
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
|
||
"binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages. Our "
|
||
"<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
|
||
"(updated <4/>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
|
||
#: apps/packages/templates/package-list.scm:54
|
||
msgid "Packages — "
|
||
msgstr "Paketler — "
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:62
|
||
msgid "<1>Website: </1>"
|
||
msgstr "<1>Web site: </1>"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:65
|
||
msgid "<1>License: </1>"
|
||
msgstr "<1>Lisans: </1>"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:67
|
||
msgid "<1>Package source: </1>"
|
||
msgstr "<1>Paket kaynakları: </1>"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:69
|
||
msgid "<1>Patches: </1>"
|
||
msgstr "<1>Yamalar: </1>"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:71
|
||
msgid "<1>Builds: </1>"
|
||
msgstr "<1>Yapılar: </1>"
|
||
|
||
#: apps/packages/templates/package.scm:77
|
||
msgid ""
|
||
"<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
|
||
"source code.</2>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgctxt "video title"
|
||
#~ msgid "Installation from Script"
|
||
#~ msgstr "Komut dosyasından kurulum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Explains how to install Guix on distributions not running\n"
|
||
#~ "GNU Guix."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guix'i GNU Guix çalıştırmayan dağıtımlara nasıl\n"
|
||
#~ " kurulacağını açıklar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to install packages and how to manage software package\n"
|
||
#~ "generations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paketler nasıl kurulur ve yazılım paketi nesillerinin\n"
|
||
#~ " nasıl yönetileceği."
|
||
|
||
#~ msgctxt "video title"
|
||
#~ msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
|
||
#~ msgstr "GNU Guix'in Günlük Kullanımı, İkinci Bölüm"
|
||
|
||
#~ msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
|
||
#~ msgstr "Yazılım nasıl yükseltilir ve depolama alanı nasıl boşaltılır."
|
||
|
||
#~ msgctxt "video title"
|
||
#~ msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
|
||
#~ msgstr "Guix Sistem görsel yükleyicisi tanıtımı"
|
||
|
||
#~ msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
|
||
#~ msgstr "GNU Guix Sistem görsel yükleyicisini tanıtır."
|
||
|
||
#~ msgctxt "video title"
|
||
#~ msgid "Asking for help"
|
||
#~ msgstr "Yardım alma"
|
||
|
||
#~ msgid "How to get help from the Guix community."
|
||
#~ msgstr "Guix topluluğundan nasıl yardım alınır."
|
||
|
||
#~ msgctxt "video title"
|
||
#~ msgid "Packaging, Part One"
|
||
#~ msgstr "Paketleme, Birinci Bölüm"
|
||
|
||
#~ msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
|
||
#~ msgstr "GNU Guix için bir geliştirme ortamı nasıl kurulur."
|
||
|
||
#~ msgctxt "video title"
|
||
#~ msgid "Packaging, Part Two"
|
||
#~ msgstr "Paketleme, İkinci Bölüm"
|
||
|
||
#~ msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Henüz paketlenmemiş yazılımlar için bir paket tarifi nasıl oluşturulur."
|
||
|
||
#~ msgctxt "video title"
|
||
#~ msgid "Packaging, Part Three"
|
||
#~ msgstr "Paketleme, Üçüncü Bölüm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
|
||
#~ "distribution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GNU Guix dağıtımına dahil edilmek üzere bir paket\n"
|
||
#~ " nasıl gönderilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Last updated: <1/>"
|
||
#~ msgstr "Son güncelleme: <1/>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "webpage title"
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Video"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "← Previous"
|
||
#~ msgstr "← Önceki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Next →"
|
||
#~ msgstr "Sonraki →"
|