From 3b84cfec237c7f650c39dfff03647ca189445bc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ludovic=20Court=C3=A8s?= Date: Tue, 1 May 2018 22:39:52 +0200 Subject: [PATCH] nls: Update 'pt_BR' translation. --- po/guix/pt_BR.po | 1121 +++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 660 insertions(+), 461 deletions(-) diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index 317f5213f7..bb7d29c3cf 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese translation of the guix -# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2016 Ludovic Courtès +# Copyright (C) 2018 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # Rafael Fontenelle , 2013, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n" +"Project-Id-Version: guix 0.15.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 08:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:29-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-27 19:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-30 15:01-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" -"Você pode usara @command{guix package --show=foo | grep location} para pesquisar\n" -"pela localização do pacote @code{foo}.\n" +"Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n" +"pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n" "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}." @@ -69,92 +69,127 @@ msgstr "~a: patch não localizado" msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" -#: gnu/packages.scm:240 +#: gnu/packages.scm:259 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" -#: gnu/packages.scm:241 +#: gnu/packages.scm:260 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%" -#: gnu/packages.scm:246 guix/scripts/package.scm:271 +#: gnu/packages.scm:265 guix/scripts/package.scm:278 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" -#: gnu/packages.scm:253 +#: gnu/packages.scm:272 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%" -#: gnu/packages.scm:254 +#: gnu/packages.scm:273 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: pacote desconhecido~%" -#: gnu/packages.scm:282 +#: gnu/packages.scm:301 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" -#: gnu/services.scm:235 +#: gnu/services.scm:238 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:650 +#: gnu/services.scm:643 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\"" -#: gnu/services.scm:662 gnu/services.scm:723 +#: gnu/services.scm:669 gnu/services.scm:762 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:713 +#: gnu/services.scm:752 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" -#: gnu/system.scm:305 +#: gnu/system.scm:311 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos para \"~a\"~%" -#: gnu/system.scm:695 +#: gnu/system.scm:712 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:711 +#: gnu/system.scm:728 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:856 +#: gnu/system.scm:875 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" -#: gnu/services/shepherd.scm:166 +#: gnu/services/shepherd.scm:177 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:181 +#: gnu/services/shepherd.scm:192 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/system/shadow.scm:231 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 +#, scheme-format +msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" +msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}" + +#: gnu/system/mapped-devices.scm:140 +#, scheme-format +msgid "" +"Try adding them to the\n" +"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" +"these lines:\n" +"\n" +"@example\n" +" (operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" +" %base-initrd-modules)))\n" +"@end example\n" +msgstr "" +"Tente adicioná-los ao campo\n" +"@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n" +"com essas linhas:\n" +"\n" +"@example\n" +" (operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" +" %base-initrd-modules)))\n" +"@end example\n" + +#: gnu/system/mapped-devices.scm:216 +#, scheme-format +msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" +msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\"" + +#: gnu/system/shadow.scm:242 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:241 +#: gnu/system/shadow.scm:252 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" @@ -166,7 +201,7 @@ msgstr "argumento inválido: ~a~%" #: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135 #: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77 -#: guix/scripts/publish.scm:844 guix/scripts/edit.scm:81 +#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opção não reconhecida~%" @@ -187,17 +222,22 @@ msgstr "" "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n" "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n" -#: guix/scripts/build.scm:124 +#: guix/scripts/build.scm:81 +#, scheme-format +msgid "cannot access build log at '~a':~%" +msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/build.scm:135 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:206 +#: guix/scripts/build.scm:237 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:263 +#: guix/scripts/build.scm:294 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -207,7 +247,7 @@ msgstr "" " --with-source=FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/scripts/build.scm:266 +#: guix/scripts/build.scm:297 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -217,7 +257,7 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/scripts/build.scm:269 +#: guix/scripts/build.scm:300 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -227,12 +267,12 @@ msgstr "" " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" -#: guix/scripts/build.scm:294 +#: guix/scripts/build.scm:325 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:312 +#: guix/scripts/build.scm:343 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -241,7 +281,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n" " módulo do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:314 +#: guix/scripts/build.scm:345 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -249,7 +289,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" -#: guix/scripts/build.scm:316 +#: guix/scripts/build.scm:347 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -257,7 +297,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem" -#: guix/scripts/build.scm:318 +#: guix/scripts/build.scm:349 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -265,7 +305,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run não compila as derivações" -#: guix/scripts/build.scm:320 +#: guix/scripts/build.scm:351 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -273,7 +313,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" -#: guix/scripts/build.scm:322 +#: guix/scripts/build.scm:353 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -282,7 +322,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" " pré-construídos" -#: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:232 +#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/size.scm:232 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -292,7 +332,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:327 +#: guix/scripts/build.scm:358 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -300,7 +340,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts não faz gráficos de pacotes" -#: guix/scripts/build.scm:329 +#: guix/scripts/build.scm:360 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" @@ -309,7 +349,7 @@ msgstr "" " --no-build-hook não tenta descarregar compilações via hook de\n" " compilação" -#: guix/scripts/build.scm:331 +#: guix/scripts/build.scm:362 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -320,7 +360,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de silêncio" -#: guix/scripts/build.scm:334 +#: guix/scripts/build.scm:365 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -330,7 +370,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de atividade" -#: guix/scripts/build.scm:336 +#: guix/scripts/build.scm:367 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -338,7 +378,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" -#: guix/scripts/build.scm:338 +#: guix/scripts/build.scm:369 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -347,7 +387,7 @@ msgstr "" " --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:340 +#: guix/scripts/build.scm:371 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -355,7 +395,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação" -#: guix/scripts/build.scm:342 +#: guix/scripts/build.scm:373 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -363,12 +403,12 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455 +#: guix/scripts/build.scm:479 guix/scripts/build.scm:486 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:474 +#: guix/scripts/build.scm:505 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -376,7 +416,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" -#: guix/scripts/build.scm:476 +#: guix/scripts/build.scm:507 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -384,7 +424,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/build.scm:478 +#: guix/scripts/build.scm:509 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -394,7 +434,7 @@ msgstr "" " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n" " de ARQUIVO avaliar" -#: guix/scripts/build.scm:481 +#: guix/scripts/build.scm:512 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -402,7 +442,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:483 +#: guix/scripts/build.scm:514 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -412,7 +452,7 @@ msgstr "" " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n" " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:338 +#: guix/scripts/build.scm:517 guix/scripts/pack.scm:357 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -420,7 +460,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" -#: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:340 +#: guix/scripts/build.scm:519 guix/scripts/pack.scm:359 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -428,7 +468,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" -#: guix/scripts/build.scm:490 +#: guix/scripts/build.scm:521 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -436,7 +476,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/build.scm:492 +#: guix/scripts/build.scm:523 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -445,7 +485,7 @@ msgstr "" " --check recompila itens para verificar questões de\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:494 +#: guix/scripts/build.scm:525 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -453,7 +493,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair conserta os itens especificados" -#: guix/scripts/build.scm:496 +#: guix/scripts/build.scm:527 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -463,7 +503,7 @@ msgstr "" " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:499 +#: guix/scripts/build.scm:530 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -471,7 +511,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet não mostra o log de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:501 +#: guix/scripts/build.scm:532 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -480,16 +520,16 @@ msgstr "" " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n" " derivações fornecidas" -#: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:425 guix/scripts/gc.scm:74 +#: guix/scripts/build.scm:539 guix/scripts/download.scm:83 +#: guix/scripts/package.scm:435 guix/scripts/gc.scm:76 #: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 -#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:110 -#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:870 -#: guix/scripts/lint.scm:1090 guix/scripts/publish.scm:94 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:111 +#: guix/scripts/substitute.scm:879 guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/lint.scm:1122 guix/scripts/publish.scm:94 #: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243 -#: guix/scripts/graph.scm:432 guix/scripts/challenge.scm:241 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:349 -#: guix/scripts/weather.scm:156 guix/scripts/container.scm:33 +#: guix/scripts/graph.scm:466 guix/scripts/challenge.scm:241 +#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:372 +#: guix/scripts/weather.scm:258 guix/scripts/container.scm:33 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -498,16 +538,16 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:427 guix/scripts/gc.scm:76 +#: guix/scripts/build.scm:541 guix/scripts/download.scm:85 +#: guix/scripts/package.scm:437 guix/scripts/gc.scm:78 #: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:112 -#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:872 -#: guix/scripts/lint.scm:1094 guix/scripts/publish.scm:96 +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:113 +#: guix/scripts/substitute.scm:881 guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/lint.scm:1126 guix/scripts/publish.scm:96 #: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245 -#: guix/scripts/graph.scm:434 guix/scripts/challenge.scm:243 -#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:351 -#: guix/scripts/weather.scm:158 guix/scripts/container.scm:35 +#: guix/scripts/graph.scm:468 guix/scripts/challenge.scm:243 +#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:374 +#: guix/scripts/weather.scm:260 guix/scripts/container.scm:35 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -516,7 +556,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/build.scm:537 +#: guix/scripts/build.scm:568 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -525,22 +565,22 @@ msgstr "" "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n" "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:590 +#: guix/scripts/build.scm:621 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%" -#: guix/scripts/build.scm:644 +#: guix/scripts/build.scm:675 #, scheme-format msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" msgstr "~a: aviso: pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/scripts/build.scm:678 +#: guix/scripts/build.scm:709 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" -#: guix/discovery.scm:88 +#: guix/discovery.scm:90 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" @@ -592,8 +632,8 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:906 -#: guix/scripts/publish.scm:846 +#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:924 +#: guix/scripts/publish.scm:883 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: argumento estranho~%" @@ -649,35 +689,35 @@ msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%" msgid "no matching generation~%" msgstr "nenhuma geração correspondente~%" -#: guix/scripts/package.scm:193 guix/scripts/package.scm:716 -#: guix/scripts/system.scm:558 +#: guix/scripts/package.scm:193 guix/scripts/package.scm:730 +#: guix/scripts/system.scm:573 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:219 +#: guix/scripts/package.scm:222 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:233 +#: guix/scripts/package.scm:236 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" -#: guix/scripts/package.scm:313 +#: guix/scripts/package.scm:320 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:358 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" -#: guix/scripts/package.scm:366 +#: guix/scripts/package.scm:374 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -685,7 +725,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n" "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n" -#: guix/scripts/package.scm:368 +#: guix/scripts/package.scm:376 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -695,7 +735,7 @@ msgstr "" " -i, --install PACOTE ...\n" " instala PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/package.scm:379 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -705,7 +745,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " instala o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:374 +#: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -717,7 +757,7 @@ msgstr "" " instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n" " corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:378 +#: guix/scripts/package.scm:386 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -727,7 +767,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PACOTE ...\n" " remove PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:381 +#: guix/scripts/package.scm:389 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -736,7 +776,7 @@ msgstr "" " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n" " à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:383 +#: guix/scripts/package.scm:391 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -746,7 +786,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n" " do ARQUIVO" -#: guix/scripts/package.scm:386 +#: guix/scripts/package.scm:394 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -754,7 +794,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:388 +#: guix/scripts/package.scm:396 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -762,7 +802,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back reverte para a geração anterior" -#: guix/scripts/package.scm:390 +#: guix/scripts/package.scm:398 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -772,7 +812,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=TIPO]\n" " exibe definições necessárias de variável de ambiente" -#: guix/scripts/package.scm:393 +#: guix/scripts/package.scm:401 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -782,7 +822,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n" " lista criações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:396 +#: guix/scripts/package.scm:404 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -792,7 +832,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" " exclui gerações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:399 +#: guix/scripts/package.scm:407 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -802,7 +842,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generations=PADRÃO\n" " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:402 +#: guix/scripts/package.scm:410 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -810,7 +850,15 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:405 +#: guix/scripts/package.scm:413 +msgid "" +"\n" +" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" +msgstr "" +"\n" +" --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro" + +#: guix/scripts/package.scm:415 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -818,7 +866,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" -#: guix/scripts/package.scm:407 guix/scripts/pull.scm:98 +#: guix/scripts/package.scm:417 guix/scripts/pull.scm:99 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" @@ -826,7 +874,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbose produz uma saída mais detalhada" -#: guix/scripts/package.scm:410 +#: guix/scripts/package.scm:420 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -834,7 +882,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:412 +#: guix/scripts/package.scm:422 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -844,7 +892,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:415 +#: guix/scripts/package.scm:425 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -854,7 +902,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:418 +#: guix/scripts/package.scm:428 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -862,33 +910,33 @@ msgstr "" "\n" " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE" -#: guix/scripts/package.scm:470 +#: guix/scripts/package.scm:480 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%" -#: guix/scripts/package.scm:473 +#: guix/scripts/package.scm:483 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "isso é intencional?~%" -#: guix/scripts/package.scm:518 +#: guix/scripts/package.scm:528 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:815 +#: guix/scripts/package.scm:829 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" -#: guix/scripts/package.scm:831 +#: guix/scripts/package.scm:846 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" -#: guix/scripts/package.scm:833 +#: guix/scripts/package.scm:848 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" @@ -977,7 +1025,15 @@ msgstr "" "\n" " --referrers lista as referências de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:65 +#: guix/scripts/gc.scm:64 +msgid "" +"\n" +" --derivers list the derivers of PATHS" +msgstr "" +"\n" +" --derivers lista os derivadores de CAMINHOS" + +#: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -990,7 +1046,7 @@ msgstr "" " \"repair\" e \"contents\"" # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:69 +#: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -998,7 +1054,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures lista falhas de compilação em cache" -#: guix/scripts/gc.scm:71 +#: guix/scripts/gc.scm:73 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -1006,25 +1062,30 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache" -#: guix/scripts/gc.scm:100 +#: guix/scripts/gc.scm:87 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid '--verify' option~%" +msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:117 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:185 +#: guix/scripts/gc.scm:202 msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%" msgstr "~h bytes já disponíveis em ~a, nada para fazer~%" -#: guix/scripts/gc.scm:188 +#: guix/scripts/gc.scm:205 msgid "freeing ~h bytes~%" msgstr "liberando ~h bytes~%" -#: guix/scripts/gc.scm:200 +#: guix/scripts/gc.scm:217 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:220 guix/scripts/gc.scm:223 +#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240 msgid "freed ~h bytes~%" msgstr "~h bytes liberados~%" @@ -1058,13 +1119,13 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente" -#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:326 guix/ui.scm:601 guix/ui.scm:654 +#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:346 guix/ui.scm:656 guix/ui.scm:709 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1022 -#: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/system.scm:1038 +#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1138 +#: guix/scripts/system.scm:1147 guix/scripts/system.scm:1154 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número errado de argumentos~%" @@ -1183,7 +1244,7 @@ msgstr "" " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" "\n" -#: guix/scripts/pull.scm:96 +#: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -1191,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n" "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:100 +#: guix/scripts/pull.scm:101 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -1199,7 +1260,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL baixa do repositório Git na URL" -#: guix/scripts/pull.scm:102 +#: guix/scripts/pull.scm:103 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -1207,7 +1268,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado" -#: guix/scripts/pull.scm:104 +#: guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" @@ -1215,7 +1276,7 @@ msgstr "" "\n" " --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado" -#: guix/scripts/pull.scm:106 +#: guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -1223,46 +1284,46 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:192 +#: guix/scripts/pull.scm:193 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "Guix já está atualizado\n" -#: guix/scripts/pull.scm:197 +#: guix/scripts/pull.scm:198 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:200 +#: guix/scripts/pull.scm:201 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%" -#: guix/scripts/pull.scm:216 +#: guix/scripts/pull.scm:217 #, scheme-format msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%" -#: guix/scripts/pull.scm:218 +#: guix/scripts/pull.scm:219 #, scheme-format msgid "please upgrade Guile-Git~%" msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%" -#: guix/scripts/pull.scm:226 +#: guix/scripts/pull.scm:227 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "erro no Git ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:228 +#: guix/scripts/pull.scm:229 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "erro no Git: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:262 +#: guix/scripts/pull.scm:263 #, scheme-format msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Atualizando a partir do repositório Git \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:271 +#: guix/scripts/pull.scm:272 #, scheme-format msgid "Building from Git commit ~a...~%" msgstr "Compilando a partir do commit Git ~a...~%" @@ -1287,92 +1348,92 @@ msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor está um pouco lento~%" msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:233 +#: guix/scripts/substitute.scm:225 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:268 +#: guix/scripts/substitute.scm:260 #, scheme-format msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" msgstr "enquanto obtinha \"~a\": ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:273 +#: guix/scripts/substitute.scm:265 #, scheme-format msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:323 +#: guix/scripts/substitute.scm:315 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:327 +#: guix/scripts/substitute.scm:319 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:335 +#: guix/scripts/substitute.scm:327 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:339 +#: guix/scripts/substitute.scm:331 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:374 +#: guix/scripts/substitute.scm:366 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:376 +#: guix/scripts/substitute.scm:368 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:378 +#: guix/scripts/substitute.scm:370 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:380 +#: guix/scripts/substitute.scm:372 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:465 +#: guix/scripts/substitute.scm:457 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:629 +#: guix/scripts/substitute.scm:619 #, scheme-format msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "atualizando a lista de substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:693 +#: guix/scripts/substitute.scm:683 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:703 +#: guix/scripts/substitute.scm:693 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:863 +#: guix/scripts/substitute.scm:853 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:868 +#: guix/scripts/substitute.scm:858 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:879 +#: guix/scripts/substitute.scm:869 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -1381,7 +1442,7 @@ msgstr "" "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n" "uma compilação local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:881 +#: guix/scripts/substitute.scm:871 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -1392,7 +1453,7 @@ msgstr "" " nomes de arquivos de armazenamento passados na\n" " entrada padrão" -#: guix/scripts/substitute.scm:884 +#: guix/scripts/substitute.scm:874 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -1404,26 +1465,26 @@ msgstr "" " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n" " Nar no arquivo DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:949 +#: guix/scripts/substitute.scm:939 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:956 +#: guix/scripts/substitute.scm:946 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Baixando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1012 +#: guix/scripts/substitute.scm:1002 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1066 +#: guix/scripts/substitute.scm:1056 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI inválido~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1126 +#: guix/scripts/substitute.scm:1116 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" @@ -1462,152 +1523,172 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "argumentos errados" -#: guix/scripts/system.scm:135 +#: guix/scripts/system.scm:141 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:174 +#: guix/scripts/system.scm:152 +#, scheme-format +msgid "copying to '~a'..." +msgstr "copiando para \"~a\"..." + +#: guix/scripts/system.scm:187 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader ~a~%" msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:194 +#: guix/scripts/system.scm:207 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%" -#: guix/scripts/system.scm:208 +#: guix/scripts/system.scm:221 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%" -#: guix/scripts/system.scm:253 +#: guix/scripts/system.scm:266 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:260 +#: guix/scripts/system.scm:273 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:276 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:267 +#: guix/scripts/system.scm:280 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%" -#: guix/scripts/system.scm:275 +#: guix/scripts/system.scm:288 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo deu errado: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:278 +#: guix/scripts/system.scm:291 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erro do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:295 +#: guix/scripts/system.scm:308 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:315 +#: guix/scripts/system.scm:328 #, scheme-format msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:323 +#: guix/scripts/system.scm:336 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" -#: guix/scripts/system.scm:347 +#: guix/scripts/system.scm:362 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ativando sistema...~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/system.scm:423 +#: guix/scripts/system.scm:438 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:494 +#: guix/scripts/system.scm:509 msgid "the DAG of services" msgstr "o DAG de serviços" -#: guix/scripts/system.scm:507 +#: guix/scripts/system.scm:522 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:531 +#: guix/scripts/system.scm:546 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:532 +#: guix/scripts/system.scm:547 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:534 +#: guix/scripts/system.scm:549 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " rótulo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:535 +#: guix/scripts/system.scm:550 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:536 +#: guix/scripts/system.scm:551 #, scheme-format msgid " root device: ~a~%" msgstr " dispositivo raiz: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:540 +#: guix/scripts/system.scm:555 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:600 +#: guix/scripts/system.scm:626 +#, scheme-format +msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" +msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:630 +#, scheme-format +msgid "" +"If '~a' is a file system\n" +"label, you need to add @code{(title 'label)} to your @code{file-system}\n" +"definition." +msgstr "" +"Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n" +"você precisa adicionar @code{(title 'label)} à sua definição @code{file-system}" + +#: guix/scripts/system.scm:637 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:606 +#: guix/scripts/system.scm:643 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:658 +#: guix/scripts/system.scm:741 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" -#: guix/scripts/system.scm:659 +#: guix/scripts/system.scm:742 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%" -#: guix/scripts/system.scm:660 +#: guix/scripts/system.scm:743 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:767 +#: guix/scripts/system.scm:860 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:812 +#: guix/scripts/system.scm:905 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -1617,67 +1698,71 @@ msgstr "" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/system.scm:816 guix/scripts/container.scm:28 +#: guix/scripts/system.scm:909 guix/scripts/container.scm:28 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" -#: guix/scripts/system.scm:818 +#: guix/scripts/system.scm:911 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:820 +#: guix/scripts/system.scm:913 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" -#: guix/scripts/system.scm:822 +#: guix/scripts/system.scm:915 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/system.scm:824 +#: guix/scripts/system.scm:917 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" -#: guix/scripts/system.scm:826 +#: guix/scripts/system.scm:919 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:828 +#: guix/scripts/system.scm:921 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:830 +#: guix/scripts/system.scm:923 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n" " da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:832 +#: guix/scripts/system.scm:925 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n" " o armazenamento da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:834 +#: guix/scripts/system.scm:927 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n" -#: guix/scripts/system.scm:836 +#: guix/scripts/system.scm:929 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:838 +#: guix/scripts/system.scm:931 +msgid " docker-image build a Docker image\n" +msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n" + +#: guix/scripts/system.scm:933 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:840 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:842 +#: guix/scripts/system.scm:937 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:846 +#: guix/scripts/system.scm:941 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1685,7 +1770,17 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/system.scm:848 +#: guix/scripts/system.scm:943 +msgid "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" +" instead of reading FILE, when applicable" +msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR considera operating-sistem para o qual EXPR avalia\n" +" em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" + +#: guix/scripts/system.scm:946 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -1695,7 +1790,7 @@ msgstr "" " --on-error=ESTRATÉGIA\n" " aplica ESTRATÉGIA ao ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" -#: guix/scripts/system.scm:851 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -1707,7 +1802,7 @@ msgstr "" " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n" " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1715,7 +1810,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM" -#: guix/scripts/system.scm:857 +#: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -1723,7 +1818,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic." -#: guix/scripts/system.scm:859 +#: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -1732,7 +1827,7 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:861 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -1745,7 +1840,7 @@ msgstr "" " o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n" " central" -#: guix/scripts/system.scm:865 +#: guix/scripts/system.scm:963 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -1754,7 +1849,7 @@ msgstr "" " --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:867 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -1763,49 +1858,63 @@ msgstr "" " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n" " inicialização" -#: guix/scripts/system.scm:959 -#, scheme-format -msgid "no configuration file specified~%" -msgstr "nenhum arquivo de configuração especificado~%" +#: guix/scripts/system.scm:967 +msgid "" +"\n" +" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" +msgstr "" +"\n" +" --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n" +" arquivos e de módulo de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1057 +#: guix/scripts/system.scm:1066 +#, scheme-format +msgid "both file and expression cannot be specified~%" +msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1073 +#, scheme-format +msgid "no configuration specified~%" +msgstr "nenhuma configuração especificada~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1173 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1072 +#: guix/scripts/system.scm:1189 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:1077 +#: guix/scripts/system.scm:1194 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/system.scm:1079 +#: guix/scripts/system.scm:1196 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:64 guix/ui.scm:1057 guix/ui.scm:1071 +#: guix/scripts/system/search.scm:64 guix/ui.scm:1112 guix/ui.scm:1126 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: guix/scripts/lint.scm:138 +#: guix/scripts/lint.scm:139 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Verificadores disponíveis:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:162 +#: guix/scripts/lint.scm:163 msgid "description should not be empty" msgstr "a descrição deve não estar vazia" -#: guix/scripts/lint.scm:172 +#: guix/scripts/lint.scm:173 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida" -#: guix/scripts/lint.scm:182 +#: guix/scripts/lint.scm:183 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1816,15 +1925,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:195 +#: guix/scripts/lint.scm:196 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" -#: guix/scripts/lint.scm:202 +#: guix/scripts/lint.scm:203 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/scripts/lint.scm:218 +#: guix/scripts/lint.scm:219 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1833,256 +1942,261 @@ msgstr "" "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" -#: guix/scripts/lint.scm:236 +#: guix/scripts/lint.scm:237 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "a descrição inválida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:281 +#: guix/scripts/lint.scm:282 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" -#: guix/scripts/lint.scm:297 +#: guix/scripts/lint.scm:298 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" -#: guix/scripts/lint.scm:314 +#: guix/scripts/lint.scm:315 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "a sinopse deve não estar vazia" -#: guix/scripts/lint.scm:322 +#: guix/scripts/lint.scm:323 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" -#: guix/scripts/lint.scm:334 +#: guix/scripts/lint.scm:335 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" -#: guix/scripts/lint.scm:341 +#: guix/scripts/lint.scm:342 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" -#: guix/scripts/lint.scm:347 +#: guix/scripts/lint.scm:348 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/scripts/lint.scm:354 +#: guix/scripts/lint.scm:355 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" -#: guix/scripts/lint.scm:364 +#: guix/scripts/lint.scm:365 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" -#: guix/scripts/lint.scm:383 +#: guix/scripts/lint.scm:384 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopse inválida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:502 +#: guix/scripts/lint.scm:503 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" -#: guix/scripts/lint.scm:512 +#: guix/scripts/lint.scm:513 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:519 +#: guix/scripts/lint.scm:520 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:526 guix/scripts/lint.scm:538 +#: guix/scripts/lint.scm:527 guix/scripts/lint.scm:539 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" -#: guix/scripts/lint.scm:545 +#: guix/scripts/lint.scm:546 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:553 +#: guix/scripts/lint.scm:554 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:562 +#: guix/scripts/lint.scm:563 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:583 +#: guix/scripts/lint.scm:584 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor inválido para página inicial" -#: guix/scripts/lint.scm:586 +#: guix/scripts/lint.scm:587 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:606 +#: guix/scripts/lint.scm:613 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" -#: guix/scripts/lint.scm:644 +#: guix/scripts/lint.scm:629 +#, scheme-format +msgid "~a: file name is too long" +msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais" + +#: guix/scripts/lint.scm:670 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: sinopse proposta: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:657 +#: guix/scripts/lint.scm:683 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: descrição proposta:~% \"~a\"~%" -#: guix/scripts/lint.scm:699 +#: guix/scripts/lint.scm:725 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" -#: guix/scripts/lint.scm:721 +#: guix/scripts/lint.scm:747 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" -#: guix/scripts/lint.scm:737 +#: guix/scripts/lint.scm:763 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" -#: guix/scripts/lint.scm:755 guix/scripts/lint.scm:759 +#: guix/scripts/lint.scm:781 guix/scripts/lint.scm:785 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~a" msgstr "falha ao criar a derivação: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:773 +#: guix/scripts/lint.scm:799 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~s~%" msgstr "falha ao criar a derivação: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:783 +#: guix/scripts/lint.scm:809 msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/scripts/lint.scm:799 +#: guix/scripts/lint.scm:825 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/lint.scm:809 +#: guix/scripts/lint.scm:835 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:814 +#: guix/scripts/lint.scm:840 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:829 +#: guix/scripts/lint.scm:855 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" -#: guix/scripts/lint.scm:866 +#: guix/scripts/lint.scm:898 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:873 +#: guix/scripts/lint.scm:905 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" -#: guix/scripts/lint.scm:881 +#: guix/scripts/lint.scm:913 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "pode ser atualizado para ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:896 +#: guix/scripts/lint.scm:928 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:905 +#: guix/scripts/lint.scm:937 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:915 +#: guix/scripts/lint.scm:947 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/scripts/lint.scm:926 +#: guix/scripts/lint.scm:958 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "linha ~a: parênteses está solitário, mova-o para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/scripts/lint.scm:996 +#: guix/scripts/lint.scm:1028 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/scripts/lint.scm:1000 +#: guix/scripts/lint.scm:1032 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/scripts/lint.scm:1004 +#: guix/scripts/lint.scm:1036 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/scripts/lint.scm:1008 +#: guix/scripts/lint.scm:1040 msgid "Identify inputs that should be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que devem ser entradas" -#: guix/scripts/lint.scm:1012 +#: guix/scripts/lint.scm:1044 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/scripts/lint.scm:1016 +#: guix/scripts/lint.scm:1048 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1022 +#: guix/scripts/lint.scm:1054 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um ou uma lista disto" -#: guix/scripts/lint.scm:1027 +#: guix/scripts/lint.scm:1059 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/scripts/lint.scm:1031 +#: guix/scripts/lint.scm:1063 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" -#: guix/scripts/lint.scm:1035 +#: guix/scripts/lint.scm:1067 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/scripts/lint.scm:1039 +#: guix/scripts/lint.scm:1071 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/scripts/lint.scm:1043 +#: guix/scripts/lint.scm:1075 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/scripts/lint.scm:1047 +#: guix/scripts/lint.scm:1079 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/scripts/lint.scm:1052 +#: guix/scripts/lint.scm:1084 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" -#: guix/scripts/lint.scm:1056 +#: guix/scripts/lint.scm:1088 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/scripts/lint.scm:1084 +#: guix/scripts/lint.scm:1116 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -2092,7 +2206,7 @@ msgstr "" "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n" "for especificado, executa-os em todos pacote.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1087 +#: guix/scripts/lint.scm:1119 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -2102,7 +2216,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " executa apenas os verificadores especificados" -#: guix/scripts/lint.scm:1092 +#: guix/scripts/lint.scm:1124 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -2110,7 +2224,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis" -#: guix/scripts/lint.scm:1112 +#: guix/scripts/lint.scm:1144 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: verificador inválido~%" @@ -2235,17 +2349,17 @@ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%" msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: duração inválida~%" -#: guix/scripts/publish.scm:832 +#: guix/scripts/publish.scm:869 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:873 +#: guix/scripts/publish.scm:910 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:878 +#: guix/scripts/publish.scm:915 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%" @@ -2344,77 +2458,81 @@ msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%" msgid "missing store item argument\n" msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n" -#: guix/scripts/graph.scm:84 +#: guix/scripts/graph.scm:87 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)" -#: guix/scripts/graph.scm:95 +#: guix/scripts/graph.scm:98 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:121 +#: guix/scripts/graph.scm:124 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "o DAG reverso de pacotes" -#: guix/scripts/graph.scm:171 +#: guix/scripts/graph.scm:174 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:181 +#: guix/scripts/graph.scm:184 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:211 +#: guix/scripts/graph.scm:214 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização" -#: guix/scripts/graph.scm:253 +#: guix/scripts/graph.scm:256 msgid "the DAG of derivations" msgstr "o DAG de derivações" -#: guix/scripts/graph.scm:265 +#: guix/scripts/graph.scm:268 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação" -#: guix/scripts/graph.scm:291 +#: guix/scripts/graph.scm:294 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico" -#: guix/scripts/graph.scm:304 +#: guix/scripts/graph.scm:307 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%" -#: guix/scripts/graph.scm:311 +#: guix/scripts/graph.scm:314 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)" -#: guix/scripts/graph.scm:327 +#: guix/scripts/graph.scm:330 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "o DAG de referências no armazenamento" -#: guix/scripts/graph.scm:354 +#: guix/scripts/graph.scm:360 +msgid "the graph of package modules" +msgstr "o gráfico dos módulos de pacote" + +#: guix/scripts/graph.scm:388 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:361 +#: guix/scripts/graph.scm:395 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: backend desconhecido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:365 +#: guix/scripts/graph.scm:399 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:375 +#: guix/scripts/graph.scm:409 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:419 +#: guix/scripts/graph.scm:453 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -2422,7 +2540,7 @@ msgstr "" "Uso: guix graph PACOTE...\n" "Emite uma representação do gráfico de dependências do PACOTE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:421 +#: guix/scripts/graph.scm:455 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -2430,7 +2548,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO" -#: guix/scripts/graph.scm:423 +#: guix/scripts/graph.scm:457 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -2438,7 +2556,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends lista os backends de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:425 +#: guix/scripts/graph.scm:459 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -2446,7 +2564,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado" -#: guix/scripts/graph.scm:427 +#: guix/scripts/graph.scm:461 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -2454,7 +2572,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:429 guix/scripts/pack.scm:336 +#: guix/scripts/graph.scm:463 guix/scripts/pack.scm:355 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2573,22 +2691,22 @@ msgstr "" "\n" " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA" -#: guix/scripts/copy.scm:168 +#: guix/scripts/copy.scm:169 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:76 +#: guix/scripts/pack.scm:85 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: compressor não encontrado~%" -#: guix/scripts/pack.scm:318 +#: guix/scripts/pack.scm:334 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:328 +#: guix/scripts/pack.scm:347 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -2596,7 +2714,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Cria um pacote de PACOTE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:334 +#: guix/scripts/pack.scm:353 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -2604,7 +2722,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado" -#: guix/scripts/pack.scm:342 +#: guix/scripts/pack.scm:361 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -2613,7 +2731,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=FERRAMENTA\n" " comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:344 +#: guix/scripts/pack.scm:363 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -2621,7 +2739,15 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:346 +#: guix/scripts/pack.scm:365 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO" + +#: guix/scripts/pack.scm:367 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -2629,49 +2755,100 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:390 +#: guix/scripts/pack.scm:369 +msgid "" +"\n" +" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" +msgstr "" +"\n" +" --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n" +" o pacote" + +#: guix/scripts/pack.scm:405 +#, scheme-format +msgid "both a manifest and a package list were given~%" +msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:429 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format" msgstr "~a: formato de pacote desconhecido" -#: guix/scripts/weather.scm:74 +#: guix/scripts/weather.scm:72 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:110 +#: guix/scripts/weather.scm:161 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:120 +#: guix/scripts/weather.scm:173 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:126 +#: guix/scripts/weather.scm:179 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:129 +#: guix/scripts/weather.scm:182 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:130 +#: guix/scripts/weather.scm:183 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:132 +#: guix/scripts/weather.scm:185 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:134 +#: guix/scripts/weather.scm:187 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:136 +#: guix/scripts/weather.scm:189 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requisições por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:145 +#: guix/scripts/weather.scm:195 +#, scheme-format +msgid " (continuous integration information unavailable)~%" +msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:198 +#, scheme-format +msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" +msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:215 +msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" +msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:221 +msgid " at least ~h queued builds~%" +msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:222 +msgid " ~h queued builds~%" +msgstr " ~h compilações enfileiradas~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:225 +#, scheme-format +msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" +msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:231 +#, scheme-format +msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" +msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:235 +#, scheme-format +msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" +msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:247 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -2679,7 +2856,7 @@ msgstr "" "Uso: guix weather [OPÇÕES]\n" "Relata a disponibilidade de substitutos.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:147 +#: guix/scripts/weather.scm:249 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -2689,7 +2866,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:150 +#: guix/scripts/weather.scm:252 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -2700,7 +2877,7 @@ msgstr "" " procura substitutos para os pacotes especificados\n" " no MANIFESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:153 +#: guix/scripts/weather.scm:255 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2708,28 +2885,28 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/weather.scm:177 +#: guix/scripts/weather.scm:279 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL inválido~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:567 +#: guix/gnu-maintenance.scm:570 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:576 +#: guix/gnu-maintenance.scm:579 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:585 +#: guix/gnu-maintenance.scm:588 msgid "Updater for KDE packages" msgstr "Atualizador para pacotes KDE" -#: guix/gnu-maintenance.scm:592 +#: guix/gnu-maintenance.scm:595 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Atualizador para pacotes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:599 +#: guix/gnu-maintenance.scm:602 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org" @@ -2788,85 +2965,85 @@ msgstr "processo inexistente ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "execução falhou com status ~d~%" -#: guix/upstream.scm:249 +#: guix/upstream.scm:250 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\"~%" -#: guix/upstream.scm:251 +#: guix/upstream.scm:252 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" -#: guix/upstream.scm:330 +#: guix/upstream.scm:337 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" -#: guix/upstream.scm:335 +#: guix/upstream.scm:342 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" -#: guix/ui.scm:159 +#: guix/ui.scm:161 #, scheme-format msgid "~a: unbound variable" msgstr "~a: variável não vinculada" -#: guix/ui.scm:235 +#: guix/ui.scm:253 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n" -#: guix/ui.scm:284 +#: guix/ui.scm:302 #, scheme-format msgid "hint: ~a~%" msgstr "dica: ~a~%" -#: guix/ui.scm:294 guix/ui.scm:342 guix/ui.scm:349 +#: guix/ui.scm:314 guix/ui.scm:362 guix/ui.scm:369 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:301 +#: guix/ui.scm:321 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%" -#: guix/ui.scm:306 guix/ui.scm:322 guix/ui.scm:596 +#: guix/ui.scm:326 guix/ui.scm:342 guix/ui.scm:642 #, scheme-format msgid "~a: error: ~a~%" msgstr "~a: erro: ~a~%" -#: guix/ui.scm:314 +#: guix/ui.scm:334 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:316 +#: guix/ui.scm:336 #, scheme-format -msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}." -msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}." +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" +msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:329 guix/ui.scm:657 +#: guix/ui.scm:349 guix/ui.scm:712 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:333 guix/ui.scm:355 +#: guix/ui.scm:353 guix/ui.scm:375 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:345 +#: guix/ui.scm:365 #, scheme-format msgid "~a: warning: ~a~%" msgstr "~a: aviso: ~a~%" -#: guix/ui.scm:352 +#: guix/ui.scm:372 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:364 +#: guix/ui.scm:384 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" @@ -2874,15 +3051,15 @@ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:394 +#: guix/ui.scm:414 msgid "(C)" msgstr "(C)" -#: guix/ui.scm:395 +#: guix/ui.scm:415 msgid "the Guix authors\n" msgstr "os autores do Guix\n" -#: guix/ui.scm:396 +#: guix/ui.scm:416 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -2896,7 +3073,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:408 +#: guix/ui.scm:428 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2906,7 +3083,7 @@ msgstr "" "Relate erros para: ~a.\n" "Relate erros de tradução para: ldpbr-translation@lists.sourceforge.net." -#: guix/ui.scm:410 +#: guix/ui.scm:430 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2915,7 +3092,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:412 +#: guix/ui.scm:432 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " @@ -2923,131 +3100,149 @@ msgstr "" "\n" "Ajuda em geral usando softwares GNU: " -#: guix/ui.scm:457 +#: guix/ui.scm:477 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:463 +#: guix/ui.scm:483 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:480 +#: guix/ui.scm:500 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:503 +#: guix/ui.scm:523 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:520 +#: guix/ui.scm:538 +#, scheme-format +msgid "" +"You cannot have two different versions\n" +"or variants of @code{~a} in the same profile." +msgstr "" +"Você não pode ter duas versões diferentes\n" +"ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil." + +#: guix/ui.scm:541 +#, scheme-format +msgid "" +"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" +"or remove one of them from the profile." +msgstr "" +"Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n" +"ou remover um deles do perfil." + +#: guix/ui.scm:560 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:527 +#: guix/ui.scm:567 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:533 +#: guix/ui.scm:573 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/ui.scm:536 +#: guix/ui.scm:576 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:539 +#: guix/ui.scm:579 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:548 +#: guix/ui.scm:588 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:553 +#: guix/ui.scm:598 #, scheme-format -msgid "profile contains conflicting entries for ~a:~a~%" -msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a:~a~%" +msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" +msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:556 +#: guix/ui.scm:601 #, scheme-format -msgid " first entry: ~a@~a:~a ~a~%" -msgstr " primeira entrada: ~a@~a:~a ~a~%" +msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" +msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:562 +#: guix/ui.scm:607 #, scheme-format -msgid " second entry: ~a@~a:~a ~a~%" -msgstr " segunda entrada: ~a@~a:~a ~a~%" +msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" +msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:573 +#: guix/ui.scm:619 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:575 +#: guix/ui.scm:621 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:578 +#: guix/ui.scm:624 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:583 +#: guix/ui.scm:629 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "compilação falhou: ~a~%" -#: guix/ui.scm:586 +#: guix/ui.scm:632 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:590 +#: guix/ui.scm:636 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:607 +#: guix/ui.scm:662 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:697 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:648 +#: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:651 +#: guix/ui.scm:706 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:669 +#: guix/ui.scm:724 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:743 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" -#: guix/ui.scm:756 +#: guix/ui.scm:811 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3056,18 +3251,18 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:764 +#: guix/ui.scm:819 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:769 +#: guix/ui.scm:824 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:776 +#: guix/ui.scm:831 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3076,78 +3271,78 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:784 +#: guix/ui.scm:839 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:789 +#: guix/ui.scm:844 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:849 +#: guix/ui.scm:904 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:854 +#: guix/ui.scm:909 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:867 +#: guix/ui.scm:922 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:872 +#: guix/ui.scm:927 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:885 +#: guix/ui.scm:940 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:890 +#: guix/ui.scm:945 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:901 +#: guix/ui.scm:956 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:906 +#: guix/ui.scm:961 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:923 +#: guix/ui.scm:978 msgid "" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1285 +#: guix/ui.scm:1340 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -3155,28 +3350,28 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1295 +#: guix/ui.scm:1350 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" # geração, criação? -#: guix/ui.scm:1338 +#: guix/ui.scm:1393 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:1354 +#: guix/ui.scm:1409 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:1385 +#: guix/ui.scm:1440 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:1413 +#: guix/ui.scm:1468 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -3184,31 +3379,31 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:1416 +#: guix/ui.scm:1471 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1491 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:1466 +#: guix/ui.scm:1521 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:1474 +#: guix/ui.scm:1529 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" -#: guix/http-client.scm:269 +#: guix/http-client.scm:117 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" -#: guix/http-client.scm:281 +#: guix/http-client.scm:129 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)" @@ -3263,118 +3458,125 @@ msgstr "guix-daemon -- realiza compilações de derivação e acessos a armazena msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "Esse programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazenamento e compila derivações em nome de seus clientes." -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "N" msgstr "N" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "disable chroot builds" msgstr "desabilita compilações em chroot" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 msgid "do not use substitutes" msgstr "não usa substitutos" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "URLS" msgstr "URLS" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 msgid "do not use the 'build hook'" msgstr "não usa o \"hook de compilação\"" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 msgid "cache build failures" msgstr "armazena em cache as falhas de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "do not keep build logs" msgstr "não mantém logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "desabilita compressão de logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 +msgid "use the specified compression type for build logs" +msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação" + +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "personifica Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "SOCKET" msgstr "SOQUETE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "ouve conexões no SOQUETE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:152 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "produce debugging output" msgstr "produz saída de depuração" +#~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}." +#~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}." + #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%" #~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%" @@ -3387,9 +3589,6 @@ msgstr "produz saída de depuração" #~ msgid "tarball did not produce a single source directory" #~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte" -#~ msgid "unpacking '~a'...~%" -#~ msgstr "desempacotando \"~a\"...~%" - #~ msgid "failed to unpack source code" #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"