guix/po/doc/guix-manual.de.po

64789 lines
3.4 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation of the Guix user manual.
# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix manual package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-17 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-#
#. type: chapter
#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-#
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1 guix-git/doc/contributing.texi:2
#: guix-git/doc/guix.texi:168
#, no-wrap
msgid "Contributing"
msgstr "Mitwirken"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:9
msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
msgstr "Dieses Projekt basiert auf Kooperation, daher benötigen wir Ihre Hilfe, um es wachsen zu lassen! Bitte kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org} und @code{#guix} im Freenode-IRC-Netzwerk. Wir freuen uns auf Ihre Ideen, Fehlerberichte, Patches und alles, was hilfreich für das Projekt sein könnte. Besonders willkommen ist Hilfe bei der Erstellung von Paketen (siehe @ref{Packaging Guidelines})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:10
#, no-wrap
msgid "code of conduct, of contributors"
msgstr "Verhaltensregeln, für Mitwirkende"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:11
#, no-wrap
msgid "contributor covenant"
msgstr "Verhaltenskodex für Mitwirkende"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:17
msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
msgstr "Wir möchten eine angenehme, freundliche und von Belästigungen freie Umgebung bereitstellen, so dass jeder Beiträge nach seinen Fähigkeiten leisten kann. Zu diesem Zweck verwendet unser Projekt einen „Verhaltenskodex für Mitwirkende“, der von @url{https://contributor-covenant.org/} übernommen wurde. Eine übersetzte Fassung finden Sie auf @url{https://www.contributor-covenant.org/de/version/1/4/code-of-conduct} sowie eine mitgelieferte, englische Fassung in der Datei @file{CODE-OF-CONDUCT} im Quellbaum."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:21
msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
msgstr "Von Mitwirkenden wird nicht erwartet, dass sie in Patches oder in der Online-Kommunikation ihre echten Namen preisgeben. Sie können einen beliebigen Namen oder ein Pseudonym ihrer Wahl verwenden."
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:34
#: guix-git/doc/contributing.texi:35
#, no-wrap
msgid "Building from Git"
msgstr "Erstellung aus dem Git"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:32
msgid "The latest and greatest."
msgstr "Das Neueste und Beste."
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:160
#: guix-git/doc/contributing.texi:161
#, no-wrap
msgid "Running Guix Before It Is Installed"
msgstr "Guix vor der Installation ausführen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:32
msgid "Hacker tricks."
msgstr "Hacker-Tricks."
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:234
#: guix-git/doc/contributing.texi:235
#, no-wrap
msgid "The Perfect Setup"
msgstr "Perfekt eingerichtet"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:32
msgid "The right tools."
msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:325
#: guix-git/doc/contributing.texi:326
#, no-wrap
msgid "Packaging Guidelines"
msgstr "Paketrichtlinien"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:32
msgid "Growing the distribution."
msgstr "Die Distribution wachsen lassen."
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:873
#: guix-git/doc/contributing.texi:874
#, no-wrap
msgid "Coding Style"
msgstr "Programmierstil"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:32
msgid "Hygiene of the contributor."
msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten."
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:972
#: guix-git/doc/contributing.texi:973
#, no-wrap
msgid "Submitting Patches"
msgstr "Einreichen von Patches"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:32
msgid "Share your work."
msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit."
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1198
#: guix-git/doc/contributing.texi:1199
#, no-wrap
msgid "Tracking Bugs and Patches"
msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:32
msgid "Using Debbugs."
msgstr "Debbugs benutzen."
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1249
#: guix-git/doc/contributing.texi:1250
#, no-wrap
msgid "Commit Access"
msgstr "Commit-Zugriff"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:32
msgid "Pushing to the official repository."
msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen."
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1396
#: guix-git/doc/contributing.texi:1397
#, no-wrap
msgid "Updating the Guix Package"
msgstr "Das Guix-Paket aktualisieren"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:32
msgid "Updating the Guix package definition."
msgstr "Die Paketdefinition für Guix erneuern."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:39
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie die neueste Version aus dem Git-Softwarebestand verwenden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
#, no-wrap
msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:44
#, no-wrap
msgid "authentication, of a Guix checkout"
msgstr "Authentifizieren, eines Guix-Checkouts"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:49
msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):"
msgstr "Doch wie können Sie sichergehen, dass sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys erhalten haben? Dazu müssen Sie @command{guix git authenticate} ausführen, wobei Sie den Commit und den OpenPGP-Fingerabdruck der @dfn{Kanaleinführung} angeben (siehe @ref{Invoking guix git authenticate}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:56
#, no-wrap
msgid ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
"guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
msgstr ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
"guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:61
msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an error message and exits with a non-zero code otherwise."
msgstr "Dieser Befehl gibt bei Erfolg am Ende null als Exit-Status zurück, ansonsten wird eine Fehlermeldung ausgegeben und ein anderer Exit-Status zurückgegeben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:68
msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation medium. This ``bootstraps'' the trust chain."
msgstr "Wie Sie sehen können, liegt hier ein Henne-Ei-Problem vor: Sie müssen Guix zuvor bereits installiert haben. Üblicherweise würden Sie Guix System erst auf einem anderen System installieren (siehe @ref{System Installation}) oder Guix auf einer anderen Distribution installieren (siehe @ref{Binary Installation}); in beiden Fällen würden Sie die OpenPGP-Signatur auf dem Installationsmedium prüfen. Damit haben Sie ein „Bootstrapping“ der Vertrauenskette durchgeführt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:73
msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
msgstr "Der einfachste Weg, eine Entwicklungsumgebung für Guix einzurichten, ist natürlich, Guix zu benutzen! Der folgende Befehl startet eine neue Shell, in der alle Abhängigkeiten und Umgebungsvariablen bereits eingerichtet sind, um an Guix zu arbeiten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:76
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure\n"
msgstr "guix environment guix --pure\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:79
msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix environment} für weitere Informationen zu diesem Befehl."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:83
msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout erstellen, werden die folgenden Pakete zusätzlich zu denen benötigt, die in den Installationsanweisungen angegeben sind (siehe @ref{Requirements})."
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:85
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf},"
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:86
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake},"
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:87
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext},"
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:88
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo},"
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:89
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:90
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:95
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
msgstr "Auf Guix können zusätzliche Abhängigkeiten hinzugefügt werden, indem Sie stattdessen @command{guix environment} mit @option{--ad-hoc} ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:98
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:102
msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erzeugen. Möglicherweise erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:105
#, no-wrap
msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:114
msgid "it probably means that Autoconf couldnt find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldnt look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:"
msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass Autoconf @file{pkg.m4} nicht finden konnte, welches von pkg-config bereitgestellt wird. Stellen Sie sicher, dass @file{pkg.m4} verfügbar ist. Gleiches gilt für den von Guile bereitgestellten Makrosatz @file{guile.m4}. Wenn Sie beispielsweise Automake in @file{/usr/local} installiert haben, würde in @file{/usr/share} nicht nach @file{.m4}-Dateien geschaut. In einem solchen Fall müssen Sie folgenden Befehl aufrufen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:117
#, no-wrap
msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:121
msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information."
msgstr "In @ref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} finden Sie weitere Informationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:128
msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this), usually @file{/var}. Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir}."
msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei @var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete @code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}), im Normalfall geben Sie @file{/var} an. Denken Sie daran, dass Sie am Ende wahrscheinlich @emph{nicht} @command{make install} ausführen möchten (müssen Sie auch nicht), aber es ist dennoch wichtig, die richtige @code{localstatedir} zu übergeben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:133
msgid "Finally, you have to invoke @code{make && make check} to build Guix and run the tests (@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make && make check} aufrufen, um Guix zu erstellen und die Tests auszuführen (siehe @ref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt, werfen Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (siehe @ref{Installation}) oder senden Sie eine E-Mail an die @email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:136
msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your checkout by running:"
msgstr "Von da an können Sie alle Commits in Ihrem Checkout authentifizieren, indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:139
#, no-wrap
msgid "make authenticate\n"
msgstr "make authenticate\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:142
msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster."
msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende Ausführungen gehen schneller."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:148
msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:"
msgstr "Für den Fall, dass die Konfiguration Ihres lokal verfügbaren Git-Repositorys nicht der voreingestellten entspricht, können Sie die Referenz für den @code{keyring}-Branch über die Variable @code{GUIX_GIT_KEYRING} angeben. Im folgenden Beispiel nehmen wir an, Sie haben ein Remote-Repository namens @samp{myremote} eingerichtet, das auf das offizielle Guix-Repository verweist:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:151
#, no-wrap
msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/contributing.texi:153 guix-git/doc/contributing.texi:1316
#: guix-git/doc/guix.texi:565 guix-git/doc/guix.texi:614
#: guix-git/doc/guix.texi:1764 guix-git/doc/guix.texi:2011
#: guix-git/doc/guix.texi:2195 guix-git/doc/guix.texi:2416
#: guix-git/doc/guix.texi:2617 guix-git/doc/guix.texi:3734
#: guix-git/doc/guix.texi:4470 guix-git/doc/guix.texi:4484
#: guix-git/doc/guix.texi:4566 guix-git/doc/guix.texi:4796
#: guix-git/doc/guix.texi:5646 guix-git/doc/guix.texi:5892
#: guix-git/doc/guix.texi:6013 guix-git/doc/guix.texi:6065
#: guix-git/doc/guix.texi:8752 guix-git/doc/guix.texi:8822
#: guix-git/doc/guix.texi:10487 guix-git/doc/guix.texi:10527
#: guix-git/doc/guix.texi:10800 guix-git/doc/guix.texi:10812
#: guix-git/doc/guix.texi:13027 guix-git/doc/guix.texi:13654
#: guix-git/doc/guix.texi:14437 guix-git/doc/guix.texi:15412
#: guix-git/doc/guix.texi:17728 guix-git/doc/guix.texi:17877
#: guix-git/doc/guix.texi:25473 guix-git/doc/guix.texi:29082
#: guix-git/doc/guix.texi:31039 guix-git/doc/guix.texi:32532
#: guix-git/doc/guix.texi:32766 guix-git/doc/guix.texi:32936
#: guix-git/doc/guix.texi:33089 guix-git/doc/guix.texi:33191
#: guix-git/doc/guix.texi:33292
#, no-wrap
msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/contributing.texi:157
msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository."
msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch @command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:167
msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:178
msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by running @command{./bootstrap} followed by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):"
msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind (siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl @command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird; es wird durch Ausführung von @command{./bootstrap} gefolgt von @command{./configure} erzeugt). Zum Beispiel würden Sie so das Paket @code{hello} erstellen lassen, so wie es in der gegenwärtigen Kopie des Guix-Quellbaums definiert wurde (es wird angenommen, dass @command{guix-daemon} auf Ihrem System bereits läuft, auch wenn es eine andere Version ist):"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:181
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:185
msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:"
msgstr "Entsprechend würden Sie dies eingeben, um eine Guile-Sitzung zu öffnen, die die Guix-Module benutzt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:188
#, no-wrap
msgid ""
"$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
"\n"
msgstr ""
"$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:190
#, no-wrap
msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:193
#, no-wrap
msgid "REPL"
msgstr "REPL"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:194
#, no-wrap
msgid "read-eval-print loop"
msgstr "Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:197
msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
msgstr "…@: und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:212
#, no-wrap
msgid ""
"$ ./pre-inst-env guile\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
"scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
" (fold-packages\n"
" (lambda (package lst)\n"
" (if (string-prefix? \"python\"\n"
" (package-name package))\n"
" (cons package lst)\n"
" lst))\n"
" '()))\n"
"scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
"$1 = 361\n"
msgstr ""
"$ ./pre-inst-env guile\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
"scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
" (fold-packages\n"
" (lambda (package lst)\n"
" (if (string-prefix? \"python\"\n"
" (package-name package))\n"
" (cons package lst)\n"
" lst))\n"
" '()))\n"
"scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
"$1 = 361\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:220
msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
msgstr "Wenn Sie am Daemon und damit zu tun habendem Code hacken oder wenn @command{guix-daemon} nicht bereits auf Ihrem System läuft, können Sie ihn direkt aus dem Verzeichnis heraus starten, wo Sie Guix erstellen lassen@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit @command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen benötigten Guile-Module finden können.}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:223
#, no-wrap
msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:227
msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein, die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und @env{GUILE_LOAD_PATH}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:232
msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree."
msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git pull} benutzen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:242
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:245
#, no-wrap
msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:254
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guiles load path so that it finds source files from your checkout:"
msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die Quelldateien in Ihrem Checkout gefunden werden."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:259
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
"(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
" (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
msgstr ""
";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
"(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
" (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:267
msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:268
#, no-wrap
msgid "code snippets"
msgstr "Code-Schnipsel"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:269
#, no-wrap
msgid "templates"
msgstr "Vorlagen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:270
#, no-wrap
msgid "reducing boilerplate"
msgstr "Tipparbeit sparen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:277
msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer @var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:282
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
"(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
msgstr ""
";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
"(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:290
msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Ändern der Homepage-URI eines Pakets auf HTTPS einzufügen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:296
msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:297
#, no-wrap
msgid "insert or update copyright"
msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/contributing.texi:298
#, no-wrap
msgid "M-x guix-copyright"
msgstr "M-x guix-copyright"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/contributing.texi:299
#, no-wrap
msgid "M-x copyright-update"
msgstr "M-x copyright-update"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:303
msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file."
msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse festlegen und eine Datei laden."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:309
#, no-wrap
msgid ""
"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
"(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
msgstr ""
"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
"(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:312
msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}."
msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen Sie @code{M-x guix-copyright} auf."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:314
msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}."
msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:318
#, no-wrap
msgid ""
"(setq copyright-names-regexp\n"
" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
msgstr ""
"(setq copyright-names-regexp\n"
" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:324
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:328
#, no-wrap
msgid "packages, creating"
msgstr "Pakete definieren"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:332
msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei helfen können, die Distribution wachsen zu lassen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:340
msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information."
msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von @dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in @file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketmetadaten} zum Rezept hinzu, wie zum Beispiel eine Beschreibung und Lizenzinformationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:349
msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der @dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erforderlich, um Pakete zu erstellen. Mehr Informationen über Paketdefinitionen finden Sie im Abschnitt @ref{Defining Packages}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:355
msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls @command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:358
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:364
msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:369
msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:"
msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine @code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:372
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:379
msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:380
#, no-wrap
msgid "substituter"
msgstr "Substituierer"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:387
msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:403
#: guix-git/doc/contributing.texi:404
#, no-wrap
msgid "Software Freedom"
msgstr "Software-Freiheit"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "What may go into the distribution."
msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:431
#: guix-git/doc/contributing.texi:432
#, no-wrap
msgid "Package Naming"
msgstr "Paketbenennung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "What's in a name?"
msgstr "Was macht einen Namen aus?"
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:464
#: guix-git/doc/contributing.texi:465
#, no-wrap
msgid "Version Numbers"
msgstr "Versionsnummern"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "When the name is not enough."
msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:555
#: guix-git/doc/contributing.texi:556
#, no-wrap
msgid "Synopses and Descriptions"
msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "Helping users find the right package."
msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:634
#: guix-git/doc/contributing.texi:635
#, no-wrap
msgid "Snippets versus Phases"
msgstr "„Snippets“ oder Phasen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?"
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:649
#: guix-git/doc/contributing.texi:650 guix-git/doc/guix.texi:1946
#, no-wrap
msgid "Emacs Packages"
msgstr "Emacs-Pakete"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "Your Elisp fix."
msgstr "Für Ihren Elisp-Bedarf."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:689
#: guix-git/doc/contributing.texi:690
#, no-wrap
msgid "Python Modules"
msgstr "Python-Module"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "A touch of British comedy."
msgstr "Ein Touch britischer Comedy."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:765
#: guix-git/doc/contributing.texi:766
#, no-wrap
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl-Module"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "Little pearls."
msgstr "Kleine Perlen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:781
#: guix-git/doc/contributing.texi:782
#, no-wrap
msgid "Java Packages"
msgstr "Java-Pakete"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "Coffee break."
msgstr "Kaffeepause."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:801
#: guix-git/doc/contributing.texi:802
#, no-wrap
msgid "Rust Crates"
msgstr "Rust-Crates"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "Beware of oxidation."
msgstr "Umgang mit Oxidation."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:835
#: guix-git/doc/contributing.texi:836
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:401
msgid "Fond of fonts."
msgstr "Schriften verschriftlicht."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:407
#, no-wrap
msgid "free software"
msgstr "freie Software"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:415
msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms."
msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, was bedeutet, dass Benutzer die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der GNU-Distribution finden, stellen ausschließlich solche Software zur Verfügung, die Ihnen diese vier Freiheiten gewährt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:421
msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:429
msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der @code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und nicht den unmodifizierten Quellcode des Anbieters."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:434
#, no-wrap
msgid "package name"
msgstr "Paketname"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:442
msgid "A package actually has two names associated with it. First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix build} benutzt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:447
msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:455
msgid "A noteworthy exception to this rule is when the project name is only a single character, or if an older maintained project with the same name already exists---regardless of whether it has already been packaged for Guix. Use common sense to make such names unambiguous and meaningful. For example, Guix's package for the shell called ``s'' upstream is @code{s-shell} and @emph{not} @code{s}. Feel free to ask your fellow hackers for inspiration."
msgstr "Es gibt eine nennenswerte Ausnahme zu dieser Regel, nämlich wenn der Projektname nur ein einzelnes Zeichen ist oder auch wenn es bereits ein älteres, aktives Projekt mit demselben Namen gibt, egal ob es schon für Guix verpackt wurde. Lassen Sie Ihren gesunden Menschenverstand einen eindeutigen und sprechenden Namen auswählen. Zum Beispiel wurde die Shell, die bei ihrem Anbieter „s“ heißt, @code{s-shell} genannt und @emph{nicht} @code{s}. Sie sind eingeladen, Ihre Hackerkollegen um Inspiration zu bitten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:460
msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:462
msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe @ref{Fonts}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:467
#, no-wrap
msgid "package version"
msgstr "Paketversion"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:476
msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions."
msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei (oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} festgelegt wird, und geben vorherigen Versionen denselben Namen mit einem zusätzlichen Suffix aus @code{-} gefolgt vom kürzesten Präfix der Versionsnummer, mit dem noch immer zwei Versionen unterschieden werden können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:479
msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number."
msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:481
msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete wie folgt geschrieben werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:493
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+\n"
" (package\n"
" (name \"gtk+\")\n"
" (version \"3.9.12\")\n"
" ...))\n"
"(define-public gtk+-2\n"
" (package\n"
" (name \"gtk+\")\n"
" (version \"2.24.20\")\n"
" ...))\n"
msgstr ""
"(define-public gtk+\n"
" (package\n"
" (name \"gtk+\")\n"
" (version \"3.9.12\")\n"
" …))\n"
"(define-public gtk+-2\n"
" (package\n"
" (name \"gtk+\")\n"
" (version \"2.24.20\")\n"
" …))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:495
msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:501
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+-3.8\n"
" (package\n"
" (name \"gtk+\")\n"
" (version \"3.8.2\")\n"
" ...))\n"
msgstr ""
"(define-public gtk+-3.8\n"
" (package\n"
" (name \"gtk+\")\n"
" (version \"3.8.2\")\n"
" …))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:505
#, no-wrap
msgid "version number, for VCS snapshots"
msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:511
msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im @code{version}-Feld eintragen?"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:519
msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:"
msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, wenn wir das Paket auf einen neueren Snapshot aktualisieren. Die sich ergebende Versionszeichenkette sieht dann so aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:528
#, no-wrap
msgid ""
"2.0.11-3.cabba9e\n"
" ^ ^ ^\n"
" | | `-- upstream commit ID\n"
" | |\n"
" | `--- Guix package revision\n"
" |\n"
"latest upstream version\n"
msgstr ""
"2.0.11-3.cabba9e\n"
" ^ ^ ^\n"
" | | `-- Commit-ID beim Anbieter\n"
" | |\n"
" | `--- Revisionsnummer des Guix-Pakets\n"
" |\n"
"die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:537
msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:"
msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzen Sie jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:553
#, no-wrap
msgid ""
"(define my-package\n"
" (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
" (revision \"1\")) ;Guix package revision\n"
" (package\n"
" (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
" (source (origin\n"
" (method git-fetch)\n"
" (uri (git-reference\n"
" (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
" (commit commit)))\n"
" (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
" (file-name (git-file-name name version))))\n"
" ;; @dots{}\n"
" )))\n"
msgstr ""
"(define mein-paket\n"
" (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
" (revision \"1\")) ;Guix-Paketrevision\n"
" (package\n"
" (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
" (source (origin\n"
" (method git-fetch)\n"
" (uri (git-reference\n"
" (url \"git://example.org/mein-paket.git\")\n"
" (commit commit)))\n"
" (sha256 (base32 \"1mbikn…\"))\n"
" (file-name (git-file-name name version))))\n"
" ;; …\n"
" )))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:558
#, no-wrap
msgid "package description"
msgstr "Paketbeschreibung"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:559
#, no-wrap
msgid "package synopsis"
msgstr "Paketzusammenfassung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:566
msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them."
msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen entspricht, daher sollten Paketentwickler Acht geben, was sie dort eintragen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:574
msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt — z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es benutzt wird — z.B.@: ist die Zusammenfassung für GNU@tie{}grep „Print lines matching a pattern“."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:584
msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix Zielgruppe aber wenig hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung von der Anwendungsdomäne des Pakets vermittelt. Im Beispiel hier würden sich die Nutzer mit „Manipulate nucleotide sequence alignments“ hoffentlich ein besseres Bild davon machen können, ob das Paket ist, wonach sie suchen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:592
msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie „world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ („industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte sogar verdächtig klingen. Versuchen Sie stattdessen, bei den Fakten zu bleiben und dabei Anwendungszwecke und Funktionalitäten zu erwähnen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:593
#, no-wrap
msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:602
msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately."
msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benutzungsschnittstellen wie @command{guix package --show} kümmern sich darum, solche Auszeichnungen angemessen darzustellen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:608
msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at Weblate} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale."
msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, bei Weblate} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und angezeigt werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:613
msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:619
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
" ;; @dots{}\n"
" (synopsis \"This is translatable\")\n"
" (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
msgstr ""
"(package\n"
" ;; …\n"
" (synopsis \"This is translatable\")\n"
" (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:627
msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:632
#, no-wrap
msgid ""
";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
"(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
"for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
msgstr ""
";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
"(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
"for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:637
#, no-wrap
msgid "snippets, when to use"
msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:648
msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})."
msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im @code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend. Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket auf jedem vom Anbieter unterstützten System zu erstellen (d.h.@: um als dessen „corresponding source“, „korrespondierender Quelltext“, herzuhalten). Insbesondere dürfen Snippets im Paketursprung keine Store-Objekte in den Quelldateien einbetten; solche Anpassungen sollten besser in Erstellungsphasen stattfinden. Schauen Sie in die Dokumentation des @code{origin}-Verbundsobjekts für weitere Informationen (siehe @ref{origin Reference})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:652
#, no-wrap
msgid "emacs, packaging"
msgstr "emacs, Pakete dafür schreiben"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:653
#, no-wrap
msgid "elisp, packaging"
msgstr "elisp, Pakete dafür schreiben"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:665
msgid "Emacs packages should preferably use the Emacs build system (@pxref{emacs-build-system}), for uniformity and the benefits provided by its build phases, such as the auto-generation of the autoloads file and the byte compilation of the sources. Because there is no standardized way to run a test suite for Emacs packages, tests are disabled by default. When a test suite is available, it should be enabled by setting the @code{#:tests?} argument to @code{#true}. By default, the command to run the test is @command{make check}, but any command can be specified via the @code{#:test-command} argument. The @code{#:test-command} argument expects a list containing a command and its arguments, to be invoked during the @code{check} phase."
msgstr "Für Emacs-Pakete sollte man bevorzugt das Emacs-Erstellungssystem benutzen (siehe @ref{emacs-build-system}), wegen der Einheitlichkeit und der Vorteile durch seine Erstellungsphasen. Dazu gehören das automatische Erzeugen der Autoloads-Datei und das Kompilieren des Quellcodes zu Bytecode (Byte Compilation). Weil es keinen Standard gibt, wie ein Testkatalog eines Emacs-Pakets ausgeführt wird, sind Tests nach Vorgabe abgeschaltet. Wenn es einen Testkatalog gibt, sollte er aktiviert werden, indem Sie das Argument @code{#:tests?} auf @code{#true} setzen. Vorgegeben ist, die Tests mit dem Befehl @command{make check} auszuführen, aber mit dem Argument @code{#:test-command} kann ein beliebiger anderer Befehl festgelegt werden. Für das Argument @code{#:test-command} wird eine Liste aus dem Befehl und den Argumenten an den Befehl erwartet. Er wird während der @code{check}-Phase aufgerufen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:670
msgid "The Elisp dependencies of Emacs packages are typically provided as @code{propagated-inputs} when required at run time. As for other packages, build or test dependencies should be specified as @code{native-inputs}."
msgstr "Die Elisp-Abhängigkeiten von Emacs-Paketen werden typischerweise als @code{propagated-inputs} bereitgestellt, wenn sie zur Laufzeit benötigt werden. Wie bei anderen Paketen sollten Abhängigkeiten zum Erstellen oder Testen als @code{native-inputs} angegeben werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:679
msgid "Emacs packages sometimes depend on resources directories that should be installed along the Elisp files. The @code{#:include} argument can be used for that purpose, by specifying a list of regexps to match. The best practice when using the @code{#:include} argument is to extend rather than override its default value (accessible via the @code{%default-include} variable). As an example, a yasnippet extension package typically include a @file{snippets} directory, which could be copied to the installation directory using:"
msgstr "Manchmal hängen Emacs-Pakete von Ressourcenverzeichnissen ab, die zusammen mit den Elisp-Dateien installiert werden sollten. Diese lassen sich mit dem Argument @code{#:include} kennzeichnen, indem eine Liste dazu passender regulärer Ausdrücke angegeben wird. Idealerweise ergänzen Sie den Vorgabewert des @code{#:include}-Arguments (aus der Variablen @code{%default-include}), statt ihn zu ersetzen. Zum Beispiel enthält ein yasnippet-Erweiterungspaket typischerweise ein @file{snippets}-Verzeichnis, das wie folgt in das Installationsverzeichnis kopiert werden könnte:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:682
#, no-wrap
msgid "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include))\n"
msgstr "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:688
msgid "When encountering problems, it is wise to check for the presence of the @code{Package-Requires} extension header in the package main source file, and whether any dependencies and their versions listed therein are satisfied."
msgstr "Wenn Sie auf Probleme stoßen, ist es ratsam, auf eine Kopfzeile @code{Package-Requires} in der Hauptquellcodedatei des Pakets zu achten, ob allen Abhängigkeiten und deren dort gelisteten Versionen genügt wird."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:692
#, no-wrap
msgid "python"
msgstr "python"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:698
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:705
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir sie nicht benutzen wollen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:711
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
#. type: subsubsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:712
#, no-wrap
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten angeben"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:713
#, no-wrap
msgid "inputs, for Python packages"
msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:718
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:724
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:732
msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung aufmerksam machen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:738
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:746
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in @code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:750
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:755
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:761
msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat (@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:768
#, no-wrap
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:779
msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne das Präfix @code{perl-} angehängt. Es gibt die Tendenz, solche Module mit dem Wort @code{perl} irgendwo im Namen zu versehen, das wird zu Gunsten des Präfixes weggelassen. Zum Beispiel wird aus @code{libwww-perl} bei uns @code{perl-libwww}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:784
#, no-wrap
msgid "java"
msgstr "java"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:787
msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:793
msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:799
msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum Paket @code{java-apache-commons-cli}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:804
#, no-wrap
msgid "rust"
msgstr "rust"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:807
msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:811
msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place."
msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:817
msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all package definitions should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketdefinitionen ein die Version angebendes Suffix gegeben werden. Das Versionssuffix besteht aus der am weitesten links stehenden Ziffer, die @emph{nicht} null ist (natürlich mit allen führenden Nullen). Dabei folgen wir dem von Cargo gewollten „Caret“-Versionsschema. Beispiele: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:827
msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used."
msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie @code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust @code{dependencies} und @code{build-dependencies} sind, sollte unter @code{#:cargo-inputs} aufgeführt werden, während @code{dev-dependencies} zu den @code{#:cargo-development-inputs} gehören. Wenn ein Rust-Paket andere Bibliotheken einbindet, gilt die normale Einordnung in @code{inputs} usw.@: wie anderswo auch."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:833
msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released."
msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert ist."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:838 guix-git/doc/guix.texi:1881
#, no-wrap
msgid "fonts"
msgstr "Schriftarten"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:844
msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:848
msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name."
msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:856
msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich @code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen @code{font-sil-gentium}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:865
msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}."
msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen. Da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:871
msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen @code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:879
msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules."
msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe @ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:887
#: guix-git/doc/contributing.texi:888
#, no-wrap
msgid "Programming Paradigm"
msgstr "Programmierparadigmen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:885
msgid "How to compose your elements."
msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:894
#: guix-git/doc/contributing.texi:895
#, no-wrap
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:885
msgid "Where to store your code?"
msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:905
#: guix-git/doc/contributing.texi:906
#, no-wrap
msgid "Data Types and Pattern Matching"
msgstr "Datentypen und Mustervergleich"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:885
msgid "Implementing data structures."
msgstr "Implementierung von Datenstrukturen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:920
#: guix-git/doc/contributing.texi:921
#, no-wrap
msgid "Formatting Code"
msgstr "Formatierung von Code"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:885
msgid "Writing conventions."
msgstr "Schreibkonventionen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:893
msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur @code{memoize}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:901
msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:904
msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:913
msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:919
msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guiles @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit @code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, besonders mit Listen (siehe @ref{Pattern Matching,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:923
#, no-wrap
msgid "formatting code"
msgstr "Formatierung von Code"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:924
#, no-wrap
msgid "coding style"
msgstr "Code-Stil"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:931
msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guiles code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it."
msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:938
msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:939
#, no-wrap
msgid "indentation, of code"
msgstr "Einrückung, Code-"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:940
#, no-wrap
msgid "formatting, of code"
msgstr "Formatierung, Code-"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:943
msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, können Sie auch Folgendes ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:946
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:952
msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:"
msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in @file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, lassen Sie das zweite Argument weg:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:955
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:957
#, no-wrap
msgid "Vim, Scheme code editing"
msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:963
msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:967
msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though."
msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:970
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:981
msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels @code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:988
msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:992
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den bisherigen Commits."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:995
msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:"
msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1002
msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command."
msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} tun."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1006
msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} finden Sie dazu einige Richtlinien."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1011
msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe @ref{Invoking guix lint})."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1015
msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1022
msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den @code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste („services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1027
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
" (qemu-binfmt-configuration\n"
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
msgstr ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
" (qemu-binfmt-configuration\n"
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1030
msgid "Then reconfigure your system."
msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1035
msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket „hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1038
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
"guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
msgstr ""
"guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
"guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1041
#, no-wrap
msgid "bundling"
msgstr "gebündelt"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1044
msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages."
msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1053
msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent."
msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende Änderungen durchzuführen, um beispielsweise Sicherheitsaktualisierungen für ein bestimmtes Paket an nur einem Ort einzuspielen, die aber das gesamte System betreffen — gebündelt mitgelieferte Kopien würden dies verhindern."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1062
msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use the @code{texlive-tiny} package or @code{texlive-union} procedure instead."
msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an (siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängigkeit hinzuzufügen; benutzen Sie stattdessen das Paket @code{texlive-tiny} oder die Prozedur @code{texlive-union}."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1067
msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete (falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1069
#, no-wrap
msgid "branching strategy"
msgstr "Branching-Strategie"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1070
#, no-wrap
msgid "rebuild scheduling strategy"
msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1073
msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches statt, nach ungefähr diesen Regeln:"
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:1075
#, no-wrap
msgid "300 dependent packages or less"
msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger"
#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:1077
msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)."
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:1078
#, no-wrap
msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete"
#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:1083
msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen (z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})."
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:1084
#, no-wrap
msgid "more than 1,800 dependent packages"
msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete"
#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:1088
msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so."
msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1095
msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available."
msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben, bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1104
msgid "When we decide to start building the @code{staging} or @code{core-updates} branches, they will be forked and renamed with the suffix @code{-frozen}, at which time only bug fixes may be pushed to the frozen branches. The @code{core-updates} and @code{staging} branches will remain open to accept patches for the next cycle. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
msgstr "Sobald wir uns dazu entscheiden, einen der Branches @code{staging} oder @code{core-updates} zu erstellen, spalten wir einen neuen Branch davon ab und hängen an seinen Namen das Suffix @code{-frozen} an. Auf einen „frozen“-Branch dürfen dann nur noch Fehlerbehebungen gepusht werden. Die Branches @code{core-updates} und @code{staging} bleiben offen; dorthin gehen Patches für den nächsten Durchlauf. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder im IRC nach, wenn Sie sich unsicher sind, wohin ein Patch gehört."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1106
#, no-wrap
msgid "determinism, of build processes"
msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1107
#, no-wrap
msgid "reproducible builds, checking"
msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1111
msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit."
msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1114
msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1117
#, no-wrap
msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1121
msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result."
msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1131
msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe @ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie @command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie auf diese Weise Probleme durch Nichtdeterminismus erkennen, die mit der Hardware zu tun haben — zum Beispiel die Nutzung anderer Befehlssatzerweiterungen — oder mit dem Betriebssystem-Kernel — zum Beispiel, indem @code{uname} oder @file{/proc}-Dateien verwendet werden."
# Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1137
msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} „their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1141
msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1144
msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package."
msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1149
msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})."
msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript @command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1157
msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL (siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie @emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht wirklich und wenn sich der Name ändert, stimmt die URL nicht mehr."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1161
msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols."
msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht definierte Symbole."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1164
msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1166
#, no-wrap
msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1179
msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches."
msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als @code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die Einrückung verändert, wodurch die Patches womöglich nicht mehr funktionieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1182
msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/contributing.texi:1183 guix-git/doc/contributing.texi:1185
#, no-wrap
msgid "Sending a Patch Series"
msgstr "Senden einer Patch-Reihe"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1185
#, no-wrap
msgid "patch series"
msgstr "Patch-Reihe"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/contributing.texi:1186
#, no-wrap
msgid "git send-email"
msgstr "git send-email"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/contributing.texi:1187
#, no-wrap
msgid "git-send-email"
msgstr "git-send-email"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1197
msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}."
msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl @command{guix install git:send-email} installieren."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1201
#, no-wrap
msgid "bug reports, tracking"
msgstr "Bug-Meldungen, Überblick"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1202
#, no-wrap
msgid "patch submissions, tracking"
msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1203
#, no-wrap
msgid "issue tracking"
msgstr "gemeldete Fehler überblicken"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1204
#, no-wrap
msgid "Debbugs, issue tracking system"
msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1211
msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter @uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket @code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an @email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1214
msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:"
msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1223
msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;"
msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter @url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen teilzunehmen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1225
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler aufgeführt,"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1227
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1232
msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1235
msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem Befehl installieren können:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1238
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-debbugs\n"
msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1241
msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich @code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1244
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1248
msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!"
msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1252
#, no-wrap
msgid "commit access, for developers"
msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1256
msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:"
msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu bewerben:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1265
msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste der Commiter unter @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an @email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem OpenPGP-Schlüssel signiert wurde."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1271
msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir später nochmal“ verstanden werden."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1278
msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG."
msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1284
msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe @ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1287
#, no-wrap
msgid "digest-algo sha512\n"
msgstr "digest-algo sha512\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1292
msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation."
msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1294
#, no-wrap
msgid "OpenPGP, signed commits"
msgstr "OpenPGP, signierte Commits"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1299
msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren (tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel wirklich Ihnen gehört."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/contributing.texi:1300
#, no-wrap
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/contributing.texi:1302
msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1306
msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben,"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1309
msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to."
msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations} derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1314
msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer Karriere nichts mehr im Weg!"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/contributing.texi:1320
msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!"
msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/contributing.texi:1324
msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!"
msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1329
msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf @email{guix-devel@@gnu.org} führen)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1334
msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1343
msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}."
msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib aktualisieren). Wir haben eine Mailing-Liste für Commit-Benachrichtigungen (@email{guix-commits@@gnu.org}), damit andere sie bemerken. Bevor Sie Ihre Änderungen pushen, führen Sie @code{git pull --rebase} aus."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1349
msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:"
msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1353
#, no-wrap
msgid ""
"git config commit.gpgsign true\n"
"git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
msgstr ""
"git config commit.gpgsign true\n"
"git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1358
msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:"
msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1361
#, no-wrap
msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1367
msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine @code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit @command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was getan hat."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1371
msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:"
msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1374
#, no-wrap
msgid "make check-channel-news\n"
msgstr "make check-channel-news\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1380
msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didnt receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit."
msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist es in Ordnung, sie zu commiten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1383
msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts theyre familiar with."
msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen betroffenen Teilen vertraut ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1389
msgid "In order to reduce the possibility of mistakes, committers will have their Savannah account removed from the Guix Savannah project and their key removed from @file{.guix-authorizations} after 12 months of inactivity; they can ask to regain commit access by emailing the maintainers, without going through the vouching process."
msgstr "Damit es weniger wahrscheinlich ist, dass Fehler passieren, werden wir das Savannah-Konto von Commitern nach 12 Monaten der Inaktivität aus dem Guix-Projekt bei Savannah löschen und ihren Schlüssel aus @file{.guix-authorizations} entfernen. Solche Commiter können den Betreuern eine E-Mail schicken, um ohne einen Durchlauf des Fürsprecherprozesses wieder Commit-Zugriff zu bekommen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1395
msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!"
msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu @emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu helfen!"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1399
#, no-wrap
msgid "update-guix-package, updating the guix package"
msgstr "update-guix-package, Guix-Paket aktualisieren"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1405
msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:"
msgstr "Manchmal möchte man die für das Paket @code{guix} (wie es in @code{(gnu packages package-management)} definiert ist) verwendete Version auf eine neuere Version aktualisieren, zum Beispiel um neue Funktionalitäten des Daemons dem Diensttyp @code{guix-service-type} zugänglich zu machen. Um diese Arbeit zu erleichtern, kann folgender Befehl benutzt werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1408
#, no-wrap
msgid "make update-guix-package\n"
msgstr "make update-guix-package\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1415
msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
msgstr "Das make-Ziel @code{update-guix-package} wird den neuesten bekannten @emph{Commit}, also den, der @code{HEAD} in Ihrem Guix-Checkout entspricht, verwenden, den Hash des zugehörigen Quellbaums berechnen und die Einträge für @code{commit}, @code{revision} und den Hash in der Paketdefinition von @code{guix} anpassen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1419
msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:"
msgstr "Um zu prüfen, dass das aktualisierte @code{guix}-Paket die richtigen Hashes benutzt und erfolgreich erstellt werden kann, können Sie den folgenden Befehl aus dem Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts heraus ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1422
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1427
msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
msgstr "Als Schutz vor einer versehentlichen Aktualisierung des @code{guix}-Pakets auf einen Commit, den andere Leute gar nicht haben, wird dabei geprüft, ob der benutzte Commit bereits im bei Savannah angebotenen Guix-Git-Repository vorliegt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1431
msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable. When this variable is set, the updated package source is also added to the store. This is used as part of the release process of Guix."
msgstr "Diese Prüfung können Sie @emph{auf eigene Gefahr hin} abschalten, indem Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} setzen. Wenn diese Variable gesetzt ist, wird der aktualisierte Paketquellcode außerdem in den Store eingefügt. Dies stellt einen Teil des Prozesses zur Veröffentlichung neuer Versionen von Guix dar."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
"@documentencoding UTF-8\n"
"@documentlanguage de\n"
"@frenchspacing on"
#. type: title
#: guix-git/doc/guix.texi:7 guix-git/doc/guix.texi:118
#, no-wrap
msgid "GNU Guix Reference Manual"
msgstr "Referenzhandbuch zu GNU Guix"
#. type: include
#: guix-git/doc/guix.texi:10
#, no-wrap
msgid "version.texi"
msgstr "version-de.texi"
#. type: copying
#: guix-git/doc/guix.texi:91
msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christopher Lemmer Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021 Maxime Devos@*"
msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christopher Lemmer Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021 Maxime Devos@*"
#. type: copying
#: guix-git/doc/guix.texi:98
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“."
#. type: dircategory
#: guix-git/doc/guix.texi:100
#, no-wrap
msgid "System administration"
msgstr "Systemadministration"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "Guix: (guix)"
msgstr "Guix: (guix.de)"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "Manage installed software and system configuration."
msgstr "Installierte Software und Systemkonfigurationen verwalten."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
msgstr "guix package: (guix.de)guix package aufrufen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
msgstr "Pakete installieren, entfernen und aktualisieren."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
msgstr "guix gc: (guix.de)guix gc aufrufen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "Reclaiming unused disk space."
msgstr "Unbenutzten Plattenspeicher wieder freigeben."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
msgstr "guix pull: (guix.de)guix pull aufrufen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "Update the list of available packages."
msgstr "Die Liste verfügbarer Pakete aktualisieren."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
msgstr "guix system: (guix.de)guix system aufrufen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "Manage the operating system configuration."
msgstr "Die Betriebssystemkonfiguration verwalten."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy"
msgstr "guix deploy: (guix.de)guix deploy aufrufen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:108
msgid "Manage operating system configurations for remote hosts."
msgstr "Betriebssystemkonfigurationen entfernter Rechner verwalten."
#. type: dircategory
#: guix-git/doc/guix.texi:110
#, no-wrap
msgid "Software development"
msgstr "Softwareentwicklung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:115
msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
msgstr "guix environment: (guix.de)guix environment aufrufen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:115
msgid "Building development environments with Guix."
msgstr "Umgebungen für Entwickler erstellen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:115
msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
msgstr "guix build: (guix.de)guix build aufrufen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:115
msgid "Building packages."
msgstr "Erstellen von Paketen."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:115
msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
msgstr "guix pack: (guix.de)guix pack aufrufen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:115
msgid "Creating binary bundles."
msgstr "Bündel aus Binärdateien erstellen."
#. type: subtitle
#: guix-git/doc/guix.texi:119
#, no-wrap
msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
msgstr "Den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzen"
#. type: author
#: guix-git/doc/guix.texi:120
#, no-wrap
msgid "The GNU Guix Developers"
msgstr "Die Entwickler von GNU Guix"
#. type: titlepage
#: guix-git/doc/guix.texi:126
msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
msgstr "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:133
#, no-wrap
msgid "Top"
msgstr "Top"
#. type: top
#: guix-git/doc/guix.texi:134
#, no-wrap
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:138
msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system."
msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version @value{VERSION}, ein Werkzeug zur funktionalen Verwaltung von Softwarepaketen, das für das GNU-System geschrieben wurde."
#. You can replace the following paragraph with information on
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:150
msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate}."
msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie bei @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} herzlich willkommen."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:178
#: guix-git/doc/guix.texi:379 guix-git/doc/guix.texi:380
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "What is Guix about?"
msgstr "Was ist Guix überhaupt?"
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:183
#: guix-git/doc/guix.texi:560 guix-git/doc/guix.texi:561
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Installing Guix."
msgstr "Guix installieren."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:199
#: guix-git/doc/guix.texi:2000 guix-git/doc/guix.texi:2001
#, no-wrap
msgid "System Installation"
msgstr "Systeminstallation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Installing the whole operating system."
msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:2717
#: guix-git/doc/guix.texi:2718
#, no-wrap
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg in Guix"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Your first steps."
msgstr "Ihre ersten Schritte."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:216
#: guix-git/doc/guix.texi:2925 guix-git/doc/guix.texi:2926
#, no-wrap
msgid "Package Management"
msgstr "Paketverwaltung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Package installation, upgrade, etc."
msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:239
#: guix-git/doc/guix.texi:4975 guix-git/doc/guix.texi:4976
#, no-wrap
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Customizing the package collection."
msgstr "Die Paketsammlung anpassen."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:253
#: guix-git/doc/guix.texi:5503 guix-git/doc/guix.texi:5504
#, no-wrap
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Guix-aided software development."
msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:260
#: guix-git/doc/guix.texi:6329 guix-git/doc/guix.texi:6330
#, no-wrap
msgid "Programming Interface"
msgstr "Programmierschnittstelle"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Using Guix in Scheme."
msgstr "Guix in Scheme verwenden."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:279
#: guix-git/doc/guix.texi:10125 guix-git/doc/guix.texi:10126
#, no-wrap
msgid "Utilities"
msgstr "Zubehör"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Package management commands."
msgstr "Befehle zur Paketverwaltung."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:304
#: guix-git/doc/guix.texi:13305 guix-git/doc/guix.texi:13306
#, no-wrap
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Configuring the operating system."
msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:34336
#: guix-git/doc/guix.texi:34337
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Browsing software user manuals."
msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:366
#: guix-git/doc/guix.texi:34400 guix-git/doc/guix.texi:34401
#, no-wrap
msgid "Installing Debugging Files"
msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Feeding the debugger."
msgstr "Den Debugger füttern."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:34541
#: guix-git/doc/guix.texi:34542
#, no-wrap
msgid "Security Updates"
msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Deploying security fixes quickly."
msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:371
#: guix-git/doc/guix.texi:34656 guix-git/doc/guix.texi:34657
#, no-wrap
msgid "Bootstrapping"
msgstr "Bootstrapping"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "GNU/Linux built from scratch."
msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:34948
#, no-wrap
msgid "Porting"
msgstr "Portierung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Targeting another platform or kernel."
msgstr "Guix auf andere Plattformen und Kernels bringen."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:168
msgid "Your help needed!"
msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!"
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:34996
#: guix-git/doc/guix.texi:34997
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:173
msgid "Thanks!"
msgstr "Danke!"
#. type: appendix
#: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35018
#: guix-git/doc/guix.texi:35019
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:173
msgid "The license of this manual."
msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs."
#. type: unnumbered
#: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35024
#: guix-git/doc/guix.texi:35025
#, no-wrap
msgid "Concept Index"
msgstr "Konzeptverzeichnis"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:173
msgid "Concepts."
msgstr "Konzepte."
#. type: unnumbered
#: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35028
#: guix-git/doc/guix.texi:35029
#, no-wrap
msgid "Programming Index"
msgstr "Programmierverzeichnis"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:173
msgid "Data types, functions, and variables."
msgstr "Datentypen, Funktionen und Variable."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:176
msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
#: guix-git/doc/guix.texi:408 guix-git/doc/guix.texi:409
#, no-wrap
msgid "Managing Software the Guix Way"
msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
msgid "What's special."
msgstr "Was Guix besonders macht."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
#: guix-git/doc/guix.texi:463 guix-git/doc/guix.texi:464
#, no-wrap
msgid "GNU Distribution"
msgstr "GNU-Distribution"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
msgid "The packages and tools."
msgstr "Die Pakete und Werkzeuge."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
#: guix-git/doc/guix.texi:602 guix-git/doc/guix.texi:603
#, no-wrap
msgid "Binary Installation"
msgstr "Aus Binärdatei installieren"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
msgid "Getting Guix running in no time!"
msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!"
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
#: guix-git/doc/guix.texi:820 guix-git/doc/guix.texi:821
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
msgid "Software needed to build and run Guix."
msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
#: guix-git/doc/guix.texi:909 guix-git/doc/guix.texi:910
#, no-wrap
msgid "Running the Test Suite"
msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
msgid "Testing Guix."
msgstr "Guix testen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:193
#: guix-git/doc/guix.texi:600 guix-git/doc/guix.texi:1006
#: guix-git/doc/guix.texi:1007
#, no-wrap
msgid "Setting Up the Daemon"
msgstr "Den Daemon einrichten"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
msgid "Preparing the build daemon's environment."
msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
#: guix-git/doc/guix.texi:1476
#, no-wrap
msgid "Invoking guix-daemon"
msgstr "Aufruf des guix-daemon"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
msgid "Running the build daemon."
msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
#: guix-git/doc/guix.texi:1778 guix-git/doc/guix.texi:1779
#, no-wrap
msgid "Application Setup"
msgstr "Anwendungen einrichten"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
msgid "Application-specific setup."
msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
#: guix-git/doc/guix.texi:1963 guix-git/doc/guix.texi:1964
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix"
msgstr "Aktualisieren von Guix"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
#: guix-git/doc/guix.texi:1028 guix-git/doc/guix.texi:1029
#, no-wrap
msgid "Build Environment Setup"
msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
msgid "Preparing the isolated build environment."
msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
#: guix-git/doc/guix.texi:1147
#, no-wrap
msgid "Daemon Offload Setup"
msgstr "Auslagern des Daemons einrichten"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
msgid "Offloading builds to remote machines."
msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
#: guix-git/doc/guix.texi:1385 guix-git/doc/guix.texi:1386
#, no-wrap
msgid "SELinux Support"
msgstr "SELinux-Unterstützung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:1421
#: guix-git/doc/guix.texi:2034 guix-git/doc/guix.texi:2036
#: guix-git/doc/guix.texi:2037
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
msgid "What you can expect."
msgstr "Was Sie erwarten dürfen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
#: guix-git/doc/guix.texi:2062 guix-git/doc/guix.texi:2063
#, no-wrap
msgid "Hardware Considerations"
msgstr "Hardware-Überlegungen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
msgid "Supported hardware."
msgstr "Unterstützte Hardware."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
#: guix-git/doc/guix.texi:2097 guix-git/doc/guix.texi:2098
#, no-wrap
msgid "USB Stick and DVD Installation"
msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
msgid "Preparing the installation medium."
msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
#: guix-git/doc/guix.texi:2178 guix-git/doc/guix.texi:2179
#, no-wrap
msgid "Preparing for Installation"
msgstr "Vor der Installation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
msgid "Networking, partitioning, etc."
msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
#: guix-git/doc/guix.texi:2201 guix-git/doc/guix.texi:2202
#, no-wrap
msgid "Guided Graphical Installation"
msgstr "Geführte grafische Installation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
msgid "Easy graphical installation."
msgstr "Leichte grafische Installation."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:211
#: guix-git/doc/guix.texi:2034 guix-git/doc/guix.texi:2232
#: guix-git/doc/guix.texi:2233
#, no-wrap
msgid "Manual Installation"
msgstr "Manuelle Installation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
msgid "Manual installation for wizards."
msgstr "Manuelle Installation für Zauberer."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
#: guix-git/doc/guix.texi:2600 guix-git/doc/guix.texi:2601
#, no-wrap
msgid "After System Installation"
msgstr "Nach der Systeminstallation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
msgid "When installation succeeded."
msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
#: guix-git/doc/guix.texi:2634
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a VM"
msgstr "Guix in einer VM installieren"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
msgid "Guix System playground."
msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
#: guix-git/doc/guix.texi:2685 guix-git/doc/guix.texi:2686
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image"
msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
msgid "How this comes to be."
msgstr "Wie ein solches entsteht."
# Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2250
#: guix-git/doc/guix.texi:2252
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2250
msgid "Initial setup."
msgstr "Vorab."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2250
#: guix-git/doc/guix.texi:2512 guix-git/doc/guix.texi:2513
#, no-wrap
msgid "Proceeding with the Installation"
msgstr "Fortfahren mit der Installation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2250
msgid "Installing."
msgstr "Installieren."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
#: guix-git/doc/guix.texi:2959 guix-git/doc/guix.texi:2960
#, no-wrap
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitäten"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "How Guix will make your life brighter."
msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
#: guix-git/doc/guix.texi:3049
#, no-wrap
msgid "Invoking guix package"
msgstr "Aufruf von guix package"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "Package installation, removal, etc."
msgstr "Pakete installieren, entfernen usw."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:229
#: guix-git/doc/guix.texi:2957 guix-git/doc/guix.texi:3665
#: guix-git/doc/guix.texi:3666
#, no-wrap
msgid "Substitutes"
msgstr "Substitute"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "Downloading pre-built binaries."
msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
#: guix-git/doc/guix.texi:3996 guix-git/doc/guix.texi:3997
#, no-wrap
msgid "Packages with Multiple Outputs"
msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "Single source package, multiple outputs."
msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
#: guix-git/doc/guix.texi:4050
#, no-wrap
msgid "Invoking guix gc"
msgstr "Aufruf von guix gc"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "Running the garbage collector."
msgstr "Den Müllsammler laufen lassen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
#: guix-git/doc/guix.texi:4260
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pull"
msgstr "Aufruf von guix pull"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
#: guix-git/doc/guix.texi:4507
#, no-wrap
msgid "Invoking guix time-machine"
msgstr "Aufruf von time-machine"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "Running an older revision of Guix."
msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
#: guix-git/doc/guix.texi:4562 guix-git/doc/guix.texi:4563
#, no-wrap
msgid "Inferiors"
msgstr "Untergeordnete"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "Interacting with another revision of Guix."
msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
#: guix-git/doc/guix.texi:4690
#, no-wrap
msgid "Invoking guix describe"
msgstr "Aufruf von guix describe"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "Display information about your Guix revision."
msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
#: guix-git/doc/guix.texi:4785
#, no-wrap
msgid "Invoking guix archive"
msgstr "Aufruf von guix archive"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
msgid "Exporting and importing store files."
msgstr "Import und Export von Store-Dateien."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
#: guix-git/doc/guix.texi:3691 guix-git/doc/guix.texi:3692
#, no-wrap
msgid "Official Substitute Server"
msgstr "Offizieller Substitut-Server"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
msgid "One particular source of substitutes."
msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
#: guix-git/doc/guix.texi:3720 guix-git/doc/guix.texi:3721
#, no-wrap
msgid "Substitute Server Authorization"
msgstr "Substitut-Server autorisieren"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
msgid "How to enable or disable substitutes."
msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
#: guix-git/doc/guix.texi:3789 guix-git/doc/guix.texi:3790
#, no-wrap
msgid "Getting Substitutes from Other Servers"
msgstr "Substitute von anderen Servern holen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
msgid "Substitute diversity."
msgstr "Substitutevielfalt."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
#: guix-git/doc/guix.texi:3891 guix-git/doc/guix.texi:3892
#, no-wrap
msgid "Substitute Authentication"
msgstr "Substitutauthentifizierung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
msgid "How Guix verifies substitutes."
msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
#: guix-git/doc/guix.texi:3926 guix-git/doc/guix.texi:3927
#, no-wrap
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
msgid "How to get substitutes via proxy."
msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
#: guix-git/doc/guix.texi:3938 guix-git/doc/guix.texi:3939
#, no-wrap
msgid "Substitution Failure"
msgstr "Fehler bei der Substitution"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
msgid "What happens when substitution fails."
msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
#: guix-git/doc/guix.texi:3966 guix-git/doc/guix.texi:3967
#, no-wrap
msgid "On Trusting Binaries"
msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
msgid "How can you trust that binary blob?"
msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?"
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5008 guix-git/doc/guix.texi:5009
#, no-wrap
msgid "Specifying Additional Channels"
msgstr "Weitere Kanäle angeben"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "Extending the package collection."
msgstr "Die Paketsammlung erweitern."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5058 guix-git/doc/guix.texi:5059
#, no-wrap
msgid "Using a Custom Guix Channel"
msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "Using a customized Guix."
msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5080 guix-git/doc/guix.texi:5081
#, no-wrap
msgid "Replicating Guix"
msgstr "Guix nachbilden"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5121 guix-git/doc/guix.texi:5122
#, no-wrap
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalauthentifizierung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "How Guix verifies what it fetches."
msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5161 guix-git/doc/guix.texi:5162
#, no-wrap
msgid "Channels with Substitutes"
msgstr "Kanäle mit Substituten"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "Using channels with available substitutes."
msgstr "Kanäle nutzen, für die es Substitute gibt."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5186 guix-git/doc/guix.texi:5187
#, no-wrap
msgid "Creating a Channel"
msgstr "Einen Kanal erstellen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "How to write your custom channel."
msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5253 guix-git/doc/guix.texi:5254
#, no-wrap
msgid "Package Modules in a Sub-directory"
msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "Specifying the channel's package modules location."
msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5267 guix-git/doc/guix.texi:5268
#, no-wrap
msgid "Declaring Channel Dependencies"
msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "How to depend on other channels."
msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5309 guix-git/doc/guix.texi:5310
#, no-wrap
msgid "Specifying Channel Authorizations"
msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "Defining channel authors authorizations."
msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5410 guix-git/doc/guix.texi:5411
#, no-wrap
msgid "Primary URL"
msgstr "Primäre URL"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "Distinguishing mirror to original."
msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
#: guix-git/doc/guix.texi:5433 guix-git/doc/guix.texi:5434
#, no-wrap
msgid "Writing Channel News"
msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
msgid "Communicating information to channel's users."
msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
#: guix-git/doc/guix.texi:5524
#, no-wrap
msgid "Invoking guix environment"
msgstr "Aufruf von guix environment"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
msgid "Setting up development environments."
msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
#: guix-git/doc/guix.texi:5884
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pack"
msgstr "Aufruf von guix pack"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
msgid "Creating software bundles."
msgstr "Software-Bündel erstellen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
#: guix-git/doc/guix.texi:6241 guix-git/doc/guix.texi:6242
#, no-wrap
msgid "The GCC toolchain"
msgstr "GCC-Toolchain"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
msgid "Working with languages supported by GCC."
msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
#: guix-git/doc/guix.texi:6267
#, no-wrap
msgid "Invoking guix git authenticate"
msgstr "Aufruf von guix git authenticate"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
msgid "Authenticating Git repositories."
msgstr "Git-Repositorys authentifizieren."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:6371 guix-git/doc/guix.texi:6372
#, no-wrap
msgid "Package Modules"
msgstr "Paketmodule"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:274
#: guix-git/doc/guix.texi:6369 guix-git/doc/guix.texi:6433
#: guix-git/doc/guix.texi:6434
#, no-wrap
msgid "Defining Packages"
msgstr "Pakete definieren"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Defining new packages."
msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:7001 guix-git/doc/guix.texi:7002
#, no-wrap
msgid "Defining Package Variants"
msgstr "Paketvarianten definieren"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Customizing packages."
msgstr "Pakete anpassen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:7233 guix-git/doc/guix.texi:7234
#, no-wrap
msgid "Build Systems"
msgstr "Erstellungssysteme"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Specifying how packages are built."
msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:8249 guix-git/doc/guix.texi:8250
#: guix-git/doc/guix.texi:8653
#, no-wrap
msgid "Build Phases"
msgstr "Erstellungsphasen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Phases of the build process of a package."
msgstr "Die Phasen im Erstellungsprozess eines Pakets."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:8443 guix-git/doc/guix.texi:8444
#, no-wrap
msgid "Build Utilities"
msgstr "Werkzeuge zur Erstellung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Helpers for your package definitions and more."
msgstr "Helferlein für Ihre Paketdefinitionen und anderes."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:8730 guix-git/doc/guix.texi:8731
#, no-wrap
msgid "The Store"
msgstr "Der Store"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Manipulating the package store."
msgstr "Den Paket-Store verändern."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:8883 guix-git/doc/guix.texi:8884
#, no-wrap
msgid "Derivations"
msgstr "Ableitungen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Low-level interface to package derivations."
msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:9077 guix-git/doc/guix.texi:9078
#, no-wrap
msgid "The Store Monad"
msgstr "Die Store-Monade"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Purely functional interface to the store."
msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:9396 guix-git/doc/guix.texi:9397
#, no-wrap
msgid "G-Expressions"
msgstr "G-Ausdrücke"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Manipulating build expressions."
msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
#: guix-git/doc/guix.texi:10025
#, no-wrap
msgid "Invoking guix repl"
msgstr "Aufruf von guix repl"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:272
msgid "Programming Guix in Guile."
msgstr "Guix in Guile programmieren."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6636
#: guix-git/doc/guix.texi:6639
#, no-wrap
msgid "package Reference"
msgstr "„package“-Referenz"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6636
msgid "The package data type."
msgstr "Der Datentyp für Pakete."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6636
#: guix-git/doc/guix.texi:6810
#, no-wrap
msgid "origin Reference"
msgstr "„origin“-Referenz"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6636
msgid "The origin data type."
msgstr "Datentyp für Paketursprünge."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:10151
#, no-wrap
msgid "Invoking guix build"
msgstr "Aufruf von guix build"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Building packages from the command line."
msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:10987
#, no-wrap
msgid "Invoking guix edit"
msgstr "Aufruf von guix edit"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Editing package definitions."
msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:11017
#, no-wrap
msgid "Invoking guix download"
msgstr "Aufruf von guix download"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Downloading a file and printing its hash."
msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:11075
#, no-wrap
msgid "Invoking guix hash"
msgstr "Aufruf von guix hash"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:11147
#, no-wrap
msgid "Invoking guix import"
msgstr "Aufruf von guix import"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Importing package definitions."
msgstr "Paketdefinitionen importieren."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:11602
#, no-wrap
msgid "Invoking guix refresh"
msgstr "Aufruf von guix refresh"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Updating package definitions."
msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:11938
#, no-wrap
msgid "Invoking guix lint"
msgstr "Aufruf von guix lint"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Finding errors in package definitions."
msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:12107
#, no-wrap
msgid "Invoking guix size"
msgstr "Aufruf von guix size"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Profiling disk usage."
msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:12251
#, no-wrap
msgid "Invoking guix graph"
msgstr "Aufruf von guix graph"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Visualizing the graph of packages."
msgstr "Den Paketgraphen visualisieren."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:12518
#, no-wrap
msgid "Invoking guix publish"
msgstr "Aufruf von guix publish"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Sharing substitutes."
msgstr "Substitute teilen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:12777
#, no-wrap
msgid "Invoking guix challenge"
msgstr "Aufruf von guix challenge"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Challenging substitute servers."
msgstr "Die Substitut-Server anfechten."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:12960
#, no-wrap
msgid "Invoking guix copy"
msgstr "Aufruf von guix copy"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Copying to and from a remote store."
msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:13023
#, no-wrap
msgid "Invoking guix container"
msgstr "Aufruf von guix container"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Process isolation."
msgstr "Prozesse isolieren."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:13077
#, no-wrap
msgid "Invoking guix weather"
msgstr "Aufruf von guix weather"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Assessing substitute availability."
msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
#: guix-git/doc/guix.texi:13207
#, no-wrap
msgid "Invoking guix processes"
msgstr "Aufruf von guix processes"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
msgid "Listing client processes."
msgstr "Auflisten der Client-Prozesse"
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:297 guix-git/doc/guix.texi:10152
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix build}"
msgstr "Aufruf von @command{guix build}"
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
#: guix-git/doc/guix.texi:10205 guix-git/doc/guix.texi:10206
#, no-wrap
msgid "Common Build Options"
msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
msgid "Build options for most commands."
msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
#: guix-git/doc/guix.texi:10360 guix-git/doc/guix.texi:10361
#, no-wrap
msgid "Package Transformation Options"
msgstr "Paketumwandlungsoptionen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
msgid "Creating variants of packages."
msgstr "Varianten von Paketen erzeugen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
#: guix-git/doc/guix.texi:10669 guix-git/doc/guix.texi:10670
#, no-wrap
msgid "Additional Build Options"
msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
msgid "Options specific to 'guix build'."
msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
#: guix-git/doc/guix.texi:10907 guix-git/doc/guix.texi:10908
#, no-wrap
msgid "Debugging Build Failures"
msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
msgid "Real life packaging experience."
msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:13350 guix-git/doc/guix.texi:13351
#, no-wrap
msgid "Using the Configuration System"
msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Customizing your GNU system."
msgstr "Ihr GNU-System anpassen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:13598
#, no-wrap
msgid "operating-system Reference"
msgstr "„operating-system“-Referenz"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Detail of operating-system declarations."
msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:13850 guix-git/doc/guix.texi:13851
#, no-wrap
msgid "File Systems"
msgstr "Dateisysteme"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Configuring file system mounts."
msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:14173 guix-git/doc/guix.texi:14174
#, no-wrap
msgid "Mapped Devices"
msgstr "Zugeordnete Geräte"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Block device extra processing."
msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:14321 guix-git/doc/guix.texi:14322
#, no-wrap
msgid "User Accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Specifying user accounts."
msgstr "Benutzerkonten festlegen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:2259
#: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:14497
#: guix-git/doc/guix.texi:14498
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "How the system interprets key strokes."
msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:1786
#: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:14643
#: guix-git/doc/guix.texi:14644
#, no-wrap
msgid "Locales"
msgstr "Locales"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Language and cultural convention settings."
msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:324
#: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:14783
#: guix-git/doc/guix.texi:14784
#, no-wrap
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Specifying system services."
msgstr "Systemdienste festlegen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:31980 guix-git/doc/guix.texi:31981
#, no-wrap
msgid "Setuid Programs"
msgstr "Setuid-Programme"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Programs running with root privileges."
msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:1935
#: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:32026
#: guix-git/doc/guix.texi:32027
#, no-wrap
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509-Zertifikate"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Authenticating HTTPS servers."
msgstr "HTTPS-Server authentifizieren."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:1829
#: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:32089
#: guix-git/doc/guix.texi:32090
#, no-wrap
msgid "Name Service Switch"
msgstr "Name Service Switch"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Configuring libc's name service switch."
msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:32227 guix-git/doc/guix.texi:32228
#, no-wrap
msgid "Initial RAM Disk"
msgstr "Initiale RAM-Disk"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Linux-Libre bootstrapping."
msgstr "Linux-libre hochfahren."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:32403 guix-git/doc/guix.texi:32404
#, no-wrap
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Bootloader-Konfiguration"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Configuring the boot loader."
msgstr "Den Bootloader konfigurieren."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:32697
#, no-wrap
msgid "Invoking guix system"
msgstr "Aufruf von guix system"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Instantiating a system configuration."
msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:33282
#, no-wrap
msgid "Invoking guix deploy"
msgstr "Aufruf von guix deploy"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
#: guix-git/doc/guix.texi:33488
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a VM"
msgstr "Guix in einer VM starten"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:359
#: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:33618
#: guix-git/doc/guix.texi:33619
#, no-wrap
msgid "Defining Services"
msgstr "Dienste definieren"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
msgid "Adding new service definitions."
msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:14868 guix-git/doc/guix.texi:14869
#, no-wrap
msgid "Base Services"
msgstr "Basisdienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Essential system services."
msgstr "Essenzielle Systemdienste."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:15784 guix-git/doc/guix.texi:15785
#, no-wrap
msgid "Scheduled Job Execution"
msgstr "Geplante Auftragsausführung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "The mcron service."
msgstr "Der mcron-Dienst."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:15925 guix-git/doc/guix.texi:15926
#, no-wrap
msgid "Log Rotation"
msgstr "Log-Rotation"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "The rottlog service."
msgstr "Der rottlog-Dienst."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:16038 guix-git/doc/guix.texi:16039
#, no-wrap
msgid "Networking Services"
msgstr "Netzwerkdienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:17608 guix-git/doc/guix.texi:17609
#, no-wrap
msgid "Unattended Upgrades"
msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Automated system upgrades."
msgstr "Automatische Systemaktualisierungen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:17746 guix-git/doc/guix.texi:17747
#, no-wrap
msgid "X Window"
msgstr "X Window"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Graphical display."
msgstr "Grafische Anzeige."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:18123 guix-git/doc/guix.texi:18124
#, no-wrap
msgid "Printing Services"
msgstr "Druckdienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Local and remote printer support."
msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:18976 guix-git/doc/guix.texi:18977
#, no-wrap
msgid "Desktop Services"
msgstr "Desktop-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "D-Bus and desktop services."
msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:19494 guix-git/doc/guix.texi:19495
#, no-wrap
msgid "Sound Services"
msgstr "Tondienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "ALSA and Pulseaudio services."
msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:19634 guix-git/doc/guix.texi:19635
#, no-wrap
msgid "Database Services"
msgstr "Datenbankdienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:19966 guix-git/doc/guix.texi:19967
#, no-wrap
msgid "Mail Services"
msgstr "Mail-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:21782 guix-git/doc/guix.texi:21783
#, no-wrap
msgid "Messaging Services"
msgstr "Kurznachrichtendienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Messaging services."
msgstr "Dienste für Kurznachrichten."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:22285 guix-git/doc/guix.texi:22286
#, no-wrap
msgid "Telephony Services"
msgstr "Telefondienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Telephony services."
msgstr "Telefoniedienste."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:23288 guix-git/doc/guix.texi:23289
#, no-wrap
msgid "Monitoring Services"
msgstr "Systemüberwachungsdienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Monitoring services."
msgstr "Dienste zur Systemüberwachung."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:23799 guix-git/doc/guix.texi:23800
#, no-wrap
msgid "Kerberos Services"
msgstr "Kerberos-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Kerberos services."
msgstr "Kerberos-Dienste."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:23925 guix-git/doc/guix.texi:23926
#, no-wrap
msgid "LDAP Services"
msgstr "LDAP-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "LDAP services."
msgstr "LDAP-Dienste."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:24404 guix-git/doc/guix.texi:24405
#, no-wrap
msgid "Web Services"
msgstr "Web-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Web servers."
msgstr "Web-Server."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:25605 guix-git/doc/guix.texi:25606
#, no-wrap
msgid "Certificate Services"
msgstr "Zertifikatsdienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
msgstr "TLS-Zertifikate via Lets Encrypt."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:25778 guix-git/doc/guix.texi:25779
#, no-wrap
msgid "DNS Services"
msgstr "DNS-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "DNS daemons."
msgstr "DNS-Daemons."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:26526 guix-git/doc/guix.texi:26527
#, no-wrap
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "VPN daemons."
msgstr "VPN-Daemons."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:26981 guix-git/doc/guix.texi:26982
#, no-wrap
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "NFS related services."
msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:27177 guix-git/doc/guix.texi:27178
#, no-wrap
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Kontinuierliche Integration"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Cuirass and Laminar services."
msgstr "Cuirass- und Laminar-Dienste."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:27455 guix-git/doc/guix.texi:27456
#, no-wrap
msgid "Power Management Services"
msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Extending battery life."
msgstr "Den Akku schonen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:27989 guix-git/doc/guix.texi:27990
#, no-wrap
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "The MPD."
msgstr "Der MPD."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:28108 guix-git/doc/guix.texi:28109
#, no-wrap
msgid "Virtualization Services"
msgstr "Virtualisierungsdienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Virtualization services."
msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:29722 guix-git/doc/guix.texi:29723
#, no-wrap
msgid "Version Control Services"
msgstr "Versionskontrolldienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:30914 guix-git/doc/guix.texi:30915
#, no-wrap
msgid "Game Services"
msgstr "Spieldienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Game servers."
msgstr "Spielserver."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:30946 guix-git/doc/guix.texi:30947
#, no-wrap
msgid "PAM Mount Service"
msgstr "PAM-Einbindedienst"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Service to mount volumes when logging in."
msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:31029 guix-git/doc/guix.texi:31030
#, no-wrap
msgid "Guix Services"
msgstr "Guix-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Services relating specifically to Guix."
msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:31304 guix-git/doc/guix.texi:31305
#, no-wrap
msgid "Linux Services"
msgstr "Linux-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Services tied to the Linux kernel."
msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:31451 guix-git/doc/guix.texi:31452
#, no-wrap
msgid "Hurd Services"
msgstr "Hurd-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Services specific for a Hurd System."
msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
#: guix-git/doc/guix.texi:31493 guix-git/doc/guix.texi:31494
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Services"
msgstr "Verschiedene Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "Other services."
msgstr "Andere Dienste."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
#: guix-git/doc/guix.texi:33632 guix-git/doc/guix.texi:33633
#, no-wrap
msgid "Service Composition"
msgstr "Dienstkompositionen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
msgid "The model for composing services."
msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
#: guix-git/doc/guix.texi:33688 guix-git/doc/guix.texi:33689
#, no-wrap
msgid "Service Types and Services"
msgstr "Diensttypen und Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
msgid "Types and services."
msgstr "Typen und Dienste."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
#: guix-git/doc/guix.texi:33825 guix-git/doc/guix.texi:33826
#, no-wrap
msgid "Service Reference"
msgstr "Service-Referenz"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
msgid "API reference."
msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
#: guix-git/doc/guix.texi:34116 guix-git/doc/guix.texi:34117
#, no-wrap
msgid "Shepherd Services"
msgstr "Shepherd-Dienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
msgid "A particular type of service."
msgstr "Eine spezielle Art von Dienst."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34417
#: guix-git/doc/guix.texi:34419 guix-git/doc/guix.texi:34420
#, no-wrap
msgid "Separate Debug Info"
msgstr "Fehlersuchinformationen abtrennen"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34417
msgid "Installing 'debug' outputs."
msgstr "debug-Ausgaben installieren."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34417
#: guix-git/doc/guix.texi:34478 guix-git/doc/guix.texi:34479
#, no-wrap
msgid "Rebuilding Debug Info"
msgstr "Fehlersuchinformationen erneuern"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34417
msgid "Building missing debug info."
msgstr "Fehlende Informationen zur Fehlersuche erstellen."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34695
#: guix-git/doc/guix.texi:34697
#, no-wrap
msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34695
msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient."
# Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34695
#: guix-git/doc/guix.texi:34772 guix-git/doc/guix.texi:34773
#, no-wrap
msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34695
msgid "Building that what matters most."
msgstr "Das Allerwichtigste erstellen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:382
#, no-wrap
msgid "purpose"
msgstr "Zweck"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:390
msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:391 guix-git/doc/guix.texi:466
#, no-wrap
msgid "Guix System"
msgstr "Guix System"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:392
#, no-wrap
msgid "GuixSD, now Guix System"
msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:393
#, no-wrap
msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:402
msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}."
msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile aber, dass es sinnvoller ist, alles unter der Fahne von Guix zu gruppieren, weil schließlich „Guix System“ auch über den Befehl @command{guix system} verfügbar ist, selbst wenn Sie Guix auf einer fremden Distribution benutzen!}. Siehe @ref{GNU Distribution}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:411
#, no-wrap
msgid "user interfaces"
msgstr "Benutzeroberflächen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:417
msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle (siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:417
#, no-wrap
msgid "build daemon"
msgstr "Erstellungs-Daemon"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:421
msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:422
#, no-wrap
msgid "extensibility of the distribution"
msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:423 guix-git/doc/guix.texi:6393
#, no-wrap
msgid "customization, of packages"
msgstr "Anpassung, von Paketen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:432
msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:433
#, no-wrap
msgid "functional package management"
msgstr "funktionale Paketverwaltung"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:434
#, no-wrap
msgid "isolation"
msgstr "Isolierung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:449
msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible."
msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe @ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion hängt sein Ergebnis allein von seinen Eingaben ab — zum Beispiel kann er nicht auf Software oder Skripts Bezug nehmen, die nicht ausdrücklich als Eingaben übergeben wurden. Eine Erstellungsfunktion führt immer zum selben Ergebnis, wenn ihr die gleiche Menge an Eingaben übergeben wurde. Sie kann die Umgebung des laufenden Systems auf keine Weise beeinflussen, zum Beispiel kann sie keine Dateien außerhalb ihrer Erstellungs- und Installationsverzeichnisse verändern. Um dies zu erreichen, laufen Erstellungsprozesse in isolieren Umgebungen (sogenannte @dfn{Container}), wo nur ausdrückliche Eingaben sichtbar sind."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:8733
#, no-wrap
msgid "store"
msgstr "Store"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:457
msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name."
msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter @file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:461
msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:476
msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:482
msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:485
#, no-wrap
msgid "guix package --list-available\n"
msgstr "guix package --list-available\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:491
msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom."
msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:493
msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:496 guix-git/doc/guix.texi:2106
#, no-wrap
msgid "x86_64-linux"
msgstr "x86_64-linux"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:498
msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:499 guix-git/doc/guix.texi:2109
#, no-wrap
msgid "i686-linux"
msgstr "i686-linux"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:501
msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:502
#, no-wrap
msgid "armhf-linux"
msgstr "armhf-linux"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:506
msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI „hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:507
#, no-wrap
msgid "aarch64-linux"
msgstr "aarch64-linux"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:509
msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:510
#, no-wrap
msgid "i586-gnu"
msgstr "i586-gnu"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:513
msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)."
msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} auf der Intel-32-Bit-Architektur (IA32)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:519
msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!"
msgstr "Diese Konfiguration ist experimentell und befindet sich noch in der Entwicklung. Wenn Sie sie ausprobieren möchten, ist es am einfachsten, eine Instanz des Diensttyps @code{hurd-vm-service-type} auf Ihrer GNU/Linux-Maschine einzurichten (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). Siehe auch @ref{Contributing} für Informationen, wie Sie helfen können!"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:520
#, no-wrap
msgid "mips64el-linux (deprecated)"
msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:526
msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available."
msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code dafür noch verfügbar."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:527
#, no-wrap
msgid "powerpc64le-linux"
msgstr "powerpc64le-linux"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:537
msgid "little-endian 64-bit Power ISA processors, Linux-Libre kernel. This includes POWER9 systems such as the @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!"
msgstr "64-Bit-Prozessoren mit Power-Befehlssatz, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel. Dazu gehören POWER9-Systeme wie die @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF-zertifizierte Talos-II-Hauptplatine}. Bei der Plattform handelt es sich um eine „Technologievorschau“; obwohl sie unterstützt wird, gibt es noch keine Substitute von der Erstellungsfarm (siehe @ref{Substitutes}) und bei manchen Paketen könnte die Erstellung fehlschlagen (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Dennoch arbeitet die Guix-Gemeinde aktiv daran, diese Unterstützung auszubauen, und jetzt ist eine gute Gelegenheit, sie auszuprobieren und mitzumachen!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:547
msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren (siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen Werkzeugkette sowie die grafische Umgebung und Systemdienste Ihrer Wahl."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:550
msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux} and @code{powerpc64le-linux}."
msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer @code{mips64el-linux} und @code{powerpc64le-linux} verfügbar."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:554
msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}."
msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:557
msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:563
#, no-wrap
msgid "installing Guix"
msgstr "Guix installieren"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:575
msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user."
msgstr "Wir empfehlen, dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, lesen Sie @ref{System Installation}.} Das Skript automatisiert das Herunterladen, das Installieren und die anfängliche Konfiguration von Guix. Es sollte als der Administratornutzer „root“ ausgeführt werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:577 guix-git/doc/guix.texi:1781
#, no-wrap
msgid "foreign distro"
msgstr "Fremddistribution"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:578
#, no-wrap
msgid "directories related to foreign distro"
msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:583
msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. Guix Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise @file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie @file{/etc} bleiben unberührt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:586
msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:591
msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass man es benutzen kann."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:605
#, no-wrap
msgid "installing Guix from binaries"
msgstr "Guix aus Binärdateien installieren"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:606
#, no-wrap
msgid "installer script"
msgstr "Installations-Skript"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:612
msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:620
msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:"
msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:626
#, no-wrap
msgid ""
"cd /tmp\n"
"wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
"chmod +x guix-install.sh\n"
"./guix-install.sh\n"
msgstr ""
"cd /tmp\n"
"wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
"chmod +x guix-install.sh\n"
"./guix-install.sh\n"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:630
msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf @ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um loszulegen!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:633
msgid "Installing goes along these lines:"
msgstr "Die Installation läuft so ab:"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:636
#, no-wrap
msgid "downloading Guix binary"
msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:642
msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})."
msgstr "Laden Sie den binären Tarball von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur (32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie @code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:646
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:"
msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, ungefähr so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:650
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
"$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
msgstr ""
"$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
"$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:654 guix-git/doc/guix.texi:2124
msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:"
msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:658
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget '@value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL}' \\\n"
" -qO - | gpg --import -\n"
msgstr ""
"$ wget '@value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL}' \\\n"
" -qO - | gpg --import -\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:662 guix-git/doc/guix.texi:2132
msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:665 guix-git/doc/guix.texi:2135
msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal."
msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:671
msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:"
msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:677
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /tmp\n"
"# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
" /path/to/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
"# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
msgstr ""
"# cd /tmp\n"
"# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
" /pfad/zur/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
"# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:682
msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)."
msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und @file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:685
msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files."
msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien überschreiben."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:695
msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher, dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als Änderungszeitpunkt 1 eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit reproduzierbar wird."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:699
msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:704
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
"# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
" ~root/.config/guix/current\n"
msgstr ""
"# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
"# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
" ~root/.config/guix/current\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:708
msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:"
msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante Umgebungsvariable zu ergänzen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:712
#, no-wrap
msgid ""
"# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
" source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
msgstr ""
"# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
" source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:717
msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:720
msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem Hochfahren starten."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:723
msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:"
msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:736
#, no-wrap
msgid ""
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
" ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
" /etc/systemd/system/\n"
"# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
msgstr ""
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
" ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
" /etc/systemd/system/\n"
"# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:739 guix-git/doc/guix.texi:12767
msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:745
#, no-wrap
msgid ""
"# initctl reload-configuration\n"
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
" /etc/init/\n"
"# start guix-daemon\n"
msgstr ""
"# initctl reload-configuration\n"
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
" /etc/init/\n"
"# start guix-daemon\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:748
msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:752
#, no-wrap
msgid ""
"# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr ""
"# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:757
msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:"
msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:762
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/bin\n"
"# cd /usr/local/bin\n"
"# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
msgstr ""
"# mkdir -p /usr/local/bin\n"
"# cd /usr/local/bin\n"
"# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:766
msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:"
msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso verfügbar zu machen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:772
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
"# cd /usr/local/share/info\n"
"# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
" do ln -s $i ; done\n"
msgstr ""
"# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
"# cd /usr/local/share/info\n"
"# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
" do ln -s $i ; done\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:778
msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)."
msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen @file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von @command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den Info-Suchpfad ändern können)."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:780 guix-git/doc/guix.texi:3724
#: guix-git/doc/guix.texi:15401
#, no-wrap
msgid "substitutes, authorization thereof"
msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:783
msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:787
#, no-wrap
msgid ""
"# guix archive --authorize < \\\n"
" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
msgstr ""
"# guix archive --authorize < \\\n"
" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:792
msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:795
msgid "Voilà, the installation is complete!"
msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:798
msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:"
msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein Beispielpaket in das root-Profil installieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:801
#, no-wrap
msgid "# guix install hello\n"
msgstr "# guix install hello\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:805
msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und verifiziert werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:808
#, no-wrap
msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:812
msgid "...@: which, in turn, runs:"
msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:816
#, no-wrap
msgid ""
"guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
" --profile-name=current-guix guix\n"
msgstr ""
"guix pack -s @var{System} --localstatedir \\\n"
" --profile-name=current-guix guix\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:819
msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem praktischen Werkzeug."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:827
msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details zu erfahren."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:828
#, no-wrap
msgid "official website"
msgstr "Offizieller Webauftritt"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:831
msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:833
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:835
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:837
msgid "2.2.x;"
msgstr "2.2.x,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:837
#, no-wrap
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:839
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 oder neuer,"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:843
msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:846
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:846
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:848
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "Version 0.1.0 oder neuer,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:848
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:849
#, no-wrap
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi},"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:855
msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, Version 0.3.0 oder neuer,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:855
#, no-wrap
msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:857
msgid "4.3.0 or later;"
msgstr "4.3.0 oder später,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:857
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:861
msgid "The following dependencies are optional:"
msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:869
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:874
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, für die Kompression und Dekompression mit zstd in @command{guix publish} und für Substitute (siehe @ref{Invoking guix publish})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:878
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} für den @code{crate}-Importer (siehe @ref{Invoking guix import})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:883
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} for the @code{go} importer (@pxref{Invoking guix import}) and for some of the ``updaters'' (@pxref{Invoking guix refresh})."
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} für den @code{go}-Importer (siehe @ref{Invoking guix import}) und für einige der Aktualisierungsprogramme (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:887
msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann @command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:891
msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von @command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:893
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:894
#, no-wrap
msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:895
#, no-wrap
msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:897
msgid "C++11 standard."
msgstr "C++11-Standard."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:899
#, no-wrap
msgid "state directory"
msgstr "Zustandsverzeichnis"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:908
msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts (siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert @file{/var} festgelegt. Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit Sie nicht versehentlich Ihren Store verfälschen (siehe @ref{The Store})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:912
#, no-wrap
msgid "test suite"
msgstr "Testkatalog"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:918
msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, geben Sie Folgendes ein:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:921
#, no-wrap
msgid "make check\n"
msgstr "make check\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:928
msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:931
msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel definieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:934
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:939
msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:942
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:950
msgid "The underlying SRFI 64 custom Automake test driver used for the 'check' test suite (located at @file{build-aux/test-driver.scm}) also allows selecting which test cases to run at a finer level, via its @option{--select} and @option{--exclude} options. Here's an example, to run all the test cases from the @file{tests/packages.scm} test file whose names start with ``transaction-upgrade-entry'':"
msgstr "Mit dem eigens geschriebenen SRFI-64-Testtreiber für Automake, über den der „@code{check}“-Testkatalog läuft (zu finden in @file{build-aux/test-driver.scm}), können auch die Testfälle genauer ausgewählt werden, die ausgeführt werden sollen. Dazu dienen dessen Befehlszeilenoptionen @option{--select} und @option{--exclude}. Hier ist ein Beispiel, um alle Testfälle aus der Testdatei @file{tests/packages.scm} auszuführen, deren Name mit „transaction-upgrade-entry“ beginnt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:954
#, no-wrap
msgid ""
"export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n"
"make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n"
msgstr ""
"export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n"
"make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:960
msgid "Those wishing to inspect the results of failed tests directly from the command line can add the @option{--errors-only=yes} option to the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable and set the @code{VERBOSE} Automake makefile variable, as in:"
msgstr "Möchte man die Ergebnisse fehlgeschlagener Tests direkt über die Befehlszeile einsehen, fügt man die Befehlszeilenoption @option{--errors-only=yes} in die Makefile-Variable @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} ein und setzt Automakes Makefile-Variable @code{VERBOSE}, etwa so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:963
#, no-wrap
msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n"
msgstr "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:968
msgid "The @option{--show-duration=yes} option can be used to print the duration of the individual test cases, when used in combination with @option{--brief=no}:"
msgstr "Sie können die Befehlszeilenoption @option{--show-duration=yes} benutzen, damit ausgegeben wird, wie lange jeder einzelne Testfall gebraucht hat, in Kombination mit @option{--brief=no}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:971
#, no-wrap
msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n"
msgstr "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:975
msgid "@xref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} for more information about the Automake Parallel Test Harness."
msgstr "Siehe @ref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} für mehr Informationen über den parallelen Testrahmen von Automake."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:980
msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe @ref{Requirements})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:984
msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits installiert ist, mit folgendem Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:987
#, no-wrap
msgid "make check-system\n"
msgstr "make check-system\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:991
msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge der auszuführenden Tests anzugeben:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:994
#, no-wrap
msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1002
msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe @ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um die VM-Abbilder zu speichern."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1005
msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle Details an @email{bug-guix@@gnu.org}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1009
#, no-wrap
msgid "daemon"
msgstr "Daemon"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1017
msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den @dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und @command{guix build} mit dem Daemon (mittels entfernter Prozeduraufrufe), um ihm Anweisungen zu geben, was er tun soll."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1021
msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries."
msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte Binärdateien herunterzuladen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1031 guix-git/doc/guix.texi:1493
#, no-wrap
msgid "build environment"
msgstr "Erstellungsumgebung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1039
msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; @file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als @code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zustand verbleibt und sich die Nutzer erstellte Pakete teilen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1040
#, no-wrap
msgid "build users"
msgstr "Erstellungsbenutzer"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1051
msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (siehe @ref{Introduction})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1054
msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1066
#, no-wrap
msgid ""
"# groupadd --system guixbuild\n"
"# for i in $(seq -w 1 10);\n"
" do\n"
" useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
" -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
" -c \"Guix build user $i\" --system \\\n"
" guixbuilder$i;\n"
" done\n"
msgstr ""
"# groupadd --system guixbuild\n"
"# for i in $(seq -w 1 10);\n"
" do\n"
" useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
" -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
" -c \"Guix-Erstellungsbenutzer $i\" --system \\\n"
" guixbuilder$i;\n"
" done\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1076
msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf @file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} statt @code{-G guixbuild} (siehe @ref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1085
msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:"
msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als @code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als „init“-System verwendet, genügt es, die Datei @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in @file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als „init“-System benutzt, die Datei @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @file{/etc/init} platzieren.}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1088 guix-git/doc/guix.texi:1486
#, no-wrap
msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1090 guix-git/doc/guix.texi:1491
#, no-wrap
msgid "chroot"
msgstr "chroot"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1095
msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:"
msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:1103
msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom @code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das Wirtssystem sie auch hat.},"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:1107
msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird,"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:1111
msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};"
msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody},"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:1114
msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers,"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:1118
msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};"
msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf @code{127.0.0.1} abbildet,"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:1121
msgid "a writable @file{/tmp} directory."
msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1130
msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei @var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungsprozesse den Namen ihres Erstellungsbaumes einfangen."
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1131 guix-git/doc/guix.texi:3929
#, no-wrap
msgid "http_proxy"
msgstr "http_proxy"
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1132 guix-git/doc/guix.texi:3930
#, no-wrap
msgid "https_proxy"
msgstr "https_proxy"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1137
msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1145
msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie @option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was es deutlich schwerer macht, sie als @emph{reine} Funktionen aufzufassen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:1148
#, no-wrap
msgid "Using the Offload Facility"
msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1150 guix-git/doc/guix.texi:1552
#, no-wrap
msgid "offloading"
msgstr "auslagern"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1151
#, no-wrap
msgid "build hook"
msgstr "Build-Hook"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1170
msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:"
msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des @code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus @file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angefragt wird, zum Beispiel durch @code{guix build}, versucht der Daemon, sie an eine der Erstellungsmaschinen auszulagern, die die Einschränkungen der Ableitung erfüllen, insbesondere ihre Systemtypen — z.B.@: @code{x86_64-linux}. Eine einzelne Maschine kann mehrere Systemtypen haben, entweder weil ihre Architektur eine native Unterstützung vorsieht, weil Emulation eingerichtet wurde (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, Transparente Emulation mit QEMU}) oder beides. Fehlende Voraussetzungen für die Erstellung werden über SSH auf die Zielmaschine kopiert, welche dann mit der Erstellung weitermacht. Hat sie Erfolg damit, so werden die Ausgabe oder Ausgaben der Erstellung zurück auf die ursprüngliche Maschine kopiert. Die Auslagerungsfunktion verfügt über einen einfachen Planungsalgorithmus (einen Scheduler), mit dem versucht wird, die jeweils beste Maschine auszuwählen. Unter den verfügbaren wird die beste Maschine nach Kriterien wie diesen ausgewählt:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1176
msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object."
msgstr "Ob Zeitfenster für Erstellungen frei sind („build slots“). Eine Erstellungsmaschine kann so viele Erstellungszeitfenster (Verbindungen) unterhalten wie es dem Wert des @code{parallel-builds}-Feldes des @code{build-machine}-Objekts entspricht."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1180
msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object."
msgstr "Was ihre relative Geschwindigkeit ist, gemäß ihrer Definition im @code{speed}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1185
msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object."
msgstr "Ihrer Auslastung („load“). Die normalisierte Auslastung der Maschine darf einen Schwellwert nicht überschreiten. Dieser ist über das @code{overload-threshold}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts einstellbar."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1188
msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available."
msgstr "Verfügbarem Speicherplatz auf ihrem Datenträger. Es müssen mehr als 100 MiB verfügbar sein."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1191
msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:1199
#, no-wrap
msgid ""
"(list (build-machine\n"
" (name \"eightysix.example.org\")\n"
" (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
" (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
" (user \"bob\")\n"
" (speed 2.)) ;incredibly fast!\n"
"\n"
msgstr ""
"(list (build-machine\n"
" (name \"eightysix.example.org\")\n"
" (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
" (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza…\")\n"
" (user \"bob\")\n"
" (speed 2.)) ;unglaublich schnell!\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:1208
#, no-wrap
msgid ""
" (build-machine\n"
" (name \"armeight.example.org\")\n"
" (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
" (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
" (user \"alice\")\n"
" (private-key\n"
" (string-append (getenv \"HOME\")\n"
" \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
msgstr ""
" (build-machine\n"
" (name \"armeight.example.org\")\n"
" (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
" (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza…\")\n"
" (user \"alice\")\n"
" (private-key\n"
" (string-append (getenv \"HOME\")\n"
" \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1214
msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture."
msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die @code{aarch64}-Architektur."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1223
msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below."
msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Der Datentyp @code{build-machine} wird im Folgenden weiter ausgeführt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:1224
#, no-wrap
msgid "{Data Type} build-machine"
msgstr "{Datentyp} build-machine"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:1227
msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:"
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1230 guix-git/doc/guix.texi:6649
#: guix-git/doc/guix.texi:14367 guix-git/doc/guix.texi:14461
#: guix-git/doc/guix.texi:14702 guix-git/doc/guix.texi:16651
#: guix-git/doc/guix.texi:19835 guix-git/doc/guix.texi:22471
#: guix-git/doc/guix.texi:23860 guix-git/doc/guix.texi:24472
#: guix-git/doc/guix.texi:24824 guix-git/doc/guix.texi:24865
#: guix-git/doc/guix.texi:26964 guix-git/doc/guix.texi:29233
#: guix-git/doc/guix.texi:29253 guix-git/doc/guix.texi:31700
#: guix-git/doc/guix.texi:31717 guix-git/doc/guix.texi:32206
#: guix-git/doc/guix.texi:33938 guix-git/doc/guix.texi:34246
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "name"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1232
msgid "The host name of the remote machine."
msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1233
#, no-wrap
msgid "systems"
msgstr "systems"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1236
msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@: @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:1237 guix-git/doc/guix.texi:16661
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "user"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1241
msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar @emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive Anmeldungen möglich sind."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1242
#, no-wrap
msgid "host-key"
msgstr "host-key"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1246
msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:"
msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so aussieht:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1249
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1254
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} zu finden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1259
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in @file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe @ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1263
#, no-wrap
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgstr ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:1268
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1271 guix-git/doc/guix.texi:33438
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1273
msgid "Port number of SSH server on the machine."
msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1274
#, no-wrap
msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1277
msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht mit einer Passphrase geschützt sein."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1280
msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default."
msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn Sie die Standardeinstellung verwenden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1281
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:1282
#, no-wrap
msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1284
msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte Kompressionsniveau."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1287
msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines."
msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu benutzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1288
#, no-wrap
msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1291
msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine."
msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der Maschine lauscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1292
#, no-wrap
msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
msgstr "@code{overload-threshold} (Vorgabe: @code{0.6})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1298
msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}."
msgstr "Der Schwellwert für die Auslastung (englisch „load“), ab der eine potentielle Auslagerungsmaschine für den Auslagerungsplaner nicht mehr in Betracht kommt. Der Wert entspricht grob der gesamten Prozessornutzung der Erstellungsmaschine. Er reicht von 0.0 (0%) bis 1.0 (100%). Wenn er ignoriert werden soll, dann setzen Sie @code{overload-threshold} auf @code{#f}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1299
#, no-wrap
msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1301
msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt werden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1302
#, no-wrap
msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1305
msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1306
#, no-wrap
msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1311
msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1317
msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:"
msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1320
#, no-wrap
msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1327
msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1330 guix-git/doc/guix.texi:33366
#, no-wrap
msgid "# guix archive --generate-key\n"
msgstr "# guix archive --generate-key\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1335
msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1338
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1342
msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder Erstellungsmaschine autorisieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1348
msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key."
msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel signiert wurden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1349
#, no-wrap
msgid "offload test"
msgstr "Auslagerung testen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1352
msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:"
msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf der Hauptmaschine aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1355
#, no-wrap
msgid "# guix offload test\n"
msgstr "# guix offload test\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1361
msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guix is available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process."
msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, sichergestellt, dass auf jeder Guix nutzbar ist, und jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort zu importieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1364
msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:"
msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1367
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1371
msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:"
msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1374
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1376
#, no-wrap
msgid "offload status"
msgstr "Auslagerungs-Lagebericht"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1379
msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:"
msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen, führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1382
#, no-wrap
msgid "# guix offload status\n"
msgstr "# guix offload status\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1388
#, no-wrap
msgid "SELinux, daemon policy"
msgstr "SELinux, Policy für den Daemon"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1389
#, no-wrap
msgid "mandatory access control, SELinux"
msgstr "Mandatory Access Control, SELinux"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1390
#, no-wrap
msgid "security, guix-daemon"
msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1396
msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System."
msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter @file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie („Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf Guix System nicht benutzt werden."
#. type: subsubsection
#: guix-git/doc/guix.texi:1397
#, no-wrap
msgid "Installing the SELinux policy"
msgstr "Installieren der SELinux-Policy"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1398
#, no-wrap
msgid "SELinux, policy installation"
msgstr "SELinux, Policy installieren"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1400
msgid "To install the policy run this command as root:"
msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1403
#, no-wrap
msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1407
msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system."
msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1412
msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:"
msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext @code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl nachprüfen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1415
#, no-wrap
msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1420
msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle notwendigen Operationen gestattet."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1422
#, no-wrap
msgid "SELinux, limitations"
msgstr "SELinux, Einschränkungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1427
msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon einspielt."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1434
msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isnt actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesnt hurt to have this unused label, but it would be preferable to define socket rules for only this label."
msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit @code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch Socket-Regeln festzulegen."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1445
msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the users home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root users home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP servers working directory, etc, this wont work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Verzeichnis des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1450
msgid "The daemons feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1461
msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain."
msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung @code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jeder beliebigen} Datei mit diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne @code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den Nutzer überzeugen, es zu installieren und auszuführen. Dadurch käme es in die Domäne @code{guix_daemon_t}. Ab diesem Punkt könnte SELinux nicht mehr verhindern, dass es auf Dateien zugreift, auf die Prozesse in dieser Domäne zugreifen dürfen."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1466
msgid "You will need to relabel the store directory after all upgrades to @file{guix-daemon}, such as after running @code{guix pull}. Assuming the store is in @file{/gnu}, you can do this with @code{restorecon -vR /gnu}, or by other means provided by your operating system."
msgstr "Nach jeder Aktualisierung des @file{guix-daemon}, z.B.@: nachdem Sie @code{guix pull} ausgeführt haben, müssen Sie das Store-Verzeichnis neu kennzeichnen. Angenommen, der Store befindet sich unter @file{/gnu}, dann können Sie das mit @code{restorecon -vR /gnu} bewerkstelligen oder durch andere Mittel, die Ihr Betriebssystem Ihnen zur Verfügung stellt."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1474
msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als @code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wird, dass das tatsächlich in Benutzung befindliche @code{guix-daemon}-Programm enthält."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:1477
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1483
msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:"
msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als Administratornutzer (@code{root}) gestartet:"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1490
msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting Up the Daemon}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1492
#, no-wrap
msgid "container, build environment"
msgstr "Container, Erstellungsumgebung"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1494 guix-git/doc/guix.texi:3011
#: guix-git/doc/guix.texi:3910 guix-git/doc/guix.texi:12780
#, no-wrap
msgid "reproducible builds"
msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1506
msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung (siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte Systemverzeichnisse, darunter standardmäßig auch @file{/dev} und @file{/dev/pts}. Zudem ist die Erstellungsumgebung auf GNU/Linux eine isolierte Umgebung, d.h.@: ein @dfn{Container}: Nicht nur hat sie ihren eigenen Dateisystembaum, sie hat auch einen separaten Namensraum zum Einhängen von Dateisystemen, ihren eigenen Namensraum für PIDs, für Netzwerke, etc. Dies hilft dabei, reproduzierbare Erstellungen zu garantieren (siehe @ref{Features})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1512
msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde. Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen „/tmp/guix-build-NAME.drv-0“."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1516
msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1522
msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information."
msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der @command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter @ref{Invoking guix processes}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1524
msgid "The following command-line options are supported:"
msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1526
#, no-wrap
msgid "--build-users-group=@var{group}"
msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1529
msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, Erstellungsbenutzer})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1530 guix-git/doc/guix.texi:10265
#, no-wrap
msgid "--no-substitutes"
msgstr "--no-substitutes"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1531 guix-git/doc/guix.texi:3023
#: guix-git/doc/guix.texi:3668
#, no-wrap
msgid "substitutes"
msgstr "Substitute"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1535 guix-git/doc/guix.texi:10269
msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1539
msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})."
msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:1541
msgid "daemon-substitute-urls"
msgstr "daemon-substitute-urls"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1541 guix-git/doc/guix.texi:10252
#: guix-git/doc/guix.texi:12211 guix-git/doc/guix.texi:12926
#: guix-git/doc/guix.texi:13151
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1545
msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1548
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1551
msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers."
msgstr "Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers} für weitere Informationen, wie der Daemon konfiguriert werden kann, um Substitute von anderen Servern zu beziehen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1553 guix-git/doc/guix.texi:10288
#, no-wrap
msgid "--no-offload"
msgstr "--no-offload"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1557 guix-git/doc/guix.texi:10292
msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines."
msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1558
#, no-wrap
msgid "--cache-failures"
msgstr "--cache-failures"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1560
msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur erfolgreiche Erstellungen gespeichert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1565
msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc --list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe @ref{Invoking guix gc}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1566 guix-git/doc/guix.texi:10318
#, no-wrap
msgid "--cores=@var{n}"
msgstr "--cores=@var{n}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:1567 guix-git/doc/guix.texi:10319
#, no-wrap
msgid "-c @var{n}"
msgstr "-c @var{n}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1570
msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available."
msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} heißt, so viele wie verfügbar sind."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1574
msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1578
msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1579 guix-git/doc/guix.texi:10323
#, no-wrap
msgid "--max-jobs=@var{n}"
msgstr "--max-jobs=@var{n}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:1580 guix-git/doc/guix.texi:10324
#, no-wrap
msgid "-M @var{n}"
msgstr "-M @var{n}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1585
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1586 guix-git/doc/guix.texi:10293
#, no-wrap
msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1589 guix-git/doc/guix.texi:10296
msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als @var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler beim Erstellen gemeldet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1591 guix-git/doc/guix.texi:1600
msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine Zeitbeschränkung gibt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1594
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1595 guix-git/doc/guix.texi:10300
#, no-wrap
msgid "--timeout=@var{seconds}"
msgstr "--timeout=@var{Sekunden}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1598 guix-git/doc/guix.texi:10303
msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang dauert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1603
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1604
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{N}"
msgstr "--rounds=@var{N}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1609
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1613 guix-git/doc/guix.texi:10287
#: guix-git/doc/guix.texi:10849
msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results."
msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen @file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden Ergebnissen leicht erkannt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1614
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1616
msgid "Produce debugging output."
msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1620
msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1621
#, no-wrap
msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1623
msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1629
msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen deklariert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1630
#, no-wrap
msgid "--disable-chroot"
msgstr "--disable-chroot"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1632
msgid "Disable chroot builds."
msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1637
msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1638
#, no-wrap
msgid "--log-compression=@var{type}"
msgstr "--log-compression=@var{Typ}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1641
msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) sein muss."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1645
msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default."
msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1646
#, no-wrap
msgid "--discover[=yes|no]"
msgstr "--discover[=yes|no]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1649 guix-git/doc/guix.texi:15467
msgid "Whether to discover substitute servers on the local network using mDNS and DNS-SD."
msgstr "Ob im lokalen Netzwerk laufende Substitutserver mit mDNS und DNS-SD ermittelt werden sollen oder nicht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1652
msgid "This feature is still experimental. However, here are a few considerations."
msgstr "Diese Funktionalität ist noch experimentell. Trotzdem sollten Sie bedenken:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1656
msgid "It might be faster/less expensive than fetching from remote servers;"
msgstr "Es könnte schneller bzw.@: günstiger sein, als Substitute von entfernten Servern zu beziehen."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1659
msgid "There are no security risks, only genuine substitutes will be used (@pxref{Substitute Authentication});"
msgstr "Es gibt keine Sicherheitsrisiken, weil nur echte Substitute benutzt werden können (siehe @ref{Substitute Authentication})."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1663
msgid "An attacker advertising @command{guix publish} on your LAN cannot serve you malicious binaries, but they can learn what software youre installing;"
msgstr "Wenn ein Angreifer Ihnen sein @command{guix publish} in Ihrem LAN mitteilt, kann er Ihnen keine bösartigen Programmdateien unterjubeln, aber er kann lernen, welche Software Sie installieren."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1666
msgid "Servers may serve substitute over HTTP, unencrypted, so anyone on the LAN can see what software youre installing."
msgstr "Server können Ihnen Substitute über unverschlüsseltes HTTP anbieten, wodurch auch jeder andere in Ihrem LAN vielleicht mitschneiden könnte, welche Software Sie installieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1670
msgid "It is also possible to enable or disable substitute server discovery at run-time by running:"
msgstr "Das Erkennen von Substitutservern können Sie auch nachträglich zur Laufzeit an- oder abschalten („on“ oder „off“), indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1674
#, no-wrap
msgid ""
"herd discover guix-daemon on\n"
"herd discover guix-daemon off\n"
msgstr ""
"herd discover guix-daemon on\n"
"herd discover guix-daemon off\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1676
#, no-wrap
msgid "--disable-deduplication"
msgstr "--disable-deduplication"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1677 guix-git/doc/guix.texi:4248
#, no-wrap
msgid "deduplication"
msgstr "Deduplizieren"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1679
msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1686
msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization."
msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch „dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1687
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1690
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations."
msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1691 guix-git/doc/guix.texi:4061
#, no-wrap
msgid "GC roots"
msgstr "GC-Wurzeln"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1692 guix-git/doc/guix.texi:4062
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots"
msgstr "Müllsammlerwurzeln"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1698
msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber @code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1699
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1702
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs."
msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1708
msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger Speicher auf der Platte verbraucht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1717
msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads."
msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn @option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder nicht. Entwickler können sich so erneute Erstellungen oder erneutes Herunterladen sparen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1718
#, no-wrap
msgid "--impersonate-linux-2.6"
msgstr "--impersonate-linux-2.6"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1721
msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen @command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 antwortet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1724
msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number."
msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die (normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1725
#, no-wrap
msgid "--lose-logs"
msgstr "--lose-logs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1728
msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}."
msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1729 guix-git/doc/guix.texi:4489
#: guix-git/doc/guix.texi:5788 guix-git/doc/guix.texi:6159
#: guix-git/doc/guix.texi:10793 guix-git/doc/guix.texi:12238
#: guix-git/doc/guix.texi:12489 guix-git/doc/guix.texi:13156
#: guix-git/doc/guix.texi:32309 guix-git/doc/guix.texi:33108
#, no-wrap
msgid "--system=@var{system}"
msgstr "--system=@var{System}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1733
msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1734 guix-git/doc/guix.texi:10098
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{endpoint}"
msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1739
msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:"
msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1741
#, no-wrap
msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1744
msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls nötig wird er dazu erstellt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1745
#, no-wrap
msgid "--listen=localhost"
msgstr "--listen=localhost"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1746 guix-git/doc/guix.texi:8782
#, no-wrap
msgid "daemon, remote access"
msgstr "Daemon, Fernzugriff"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1747 guix-git/doc/guix.texi:8783
#, no-wrap
msgid "remote access to the daemon"
msgstr "Fernzugriff auf den Daemon"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1748 guix-git/doc/guix.texi:8784
#, no-wrap
msgid "daemon, cluster setup"
msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1749 guix-git/doc/guix.texi:8785
#, no-wrap
msgid "clusters, daemon setup"
msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1752
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{localhost} entspricht, auf Port 44146."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:1753
#, no-wrap
msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1756
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1763
msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:1770
msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets in Verbindung mit SSH zuzugreifen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:1775
msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1785
msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them."
msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:1789
msgid "locales-and-locpath"
msgstr "locales-and-locpath"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1789
#, no-wrap
msgid "locales, when not on Guix System"
msgstr "Locales, nicht auf Guix System"
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1790 guix-git/doc/guix.texi:14686
#, no-wrap
msgid "LOCPATH"
msgstr "LOCPATH"
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1791
#, no-wrap
msgid "GUIX_LOCPATH"
msgstr "GUIX_LOCPATH"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1796
msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1800
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install glibc-locales\n"
"$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
msgstr ""
"$ guix install glibc-locales\n"
"$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1806
msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB@. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1810
msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:"
msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1817
msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data."
msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH} können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:1824
msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format."
msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei @code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen Format zu laden versuchen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1828
msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible."
msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener libc-Versionen inkompatibel sein könnte."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1831
#, no-wrap
msgid "name service switch, glibc"
msgstr "Name Service Switch, glibc"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1832
#, no-wrap
msgid "NSS (name service switch), glibc"
msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1833
#, no-wrap
msgid "nscd (name service caching daemon)"
msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1834
#, no-wrap
msgid "name service caching daemon (nscd)"
msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1841
msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why."
msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum."
#. type: file{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:1842
#, no-wrap
msgid "nsswitch.conf"
msgstr "nsswitch.conf"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1847
msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1848
#, no-wrap
msgid "Network information service (NIS)"
msgstr "Network Information Service (NIS)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1849
#, no-wrap
msgid "NIS (Network information service)"
msgstr "NIS (Network Information Service)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1858
msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, GNU-C-Referenzhandbuch})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1868
msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen —, versuchen die Anwendungen als Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — die @file{libnss_*.so}-Dateien — werden mit @code{dlopen} geladen, aber sie kommen von der C-Bibliothek des Wirtssystems und nicht von der C-Bibliothek, an die die Anwendung gebunden wurde (also der C-Bibliothek von Guix)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1873
msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet fehlschlagen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1878
msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, nicht in den Anwendungen selbst."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:1879
#, no-wrap
msgid "X11 Fonts"
msgstr "X11-Schriftarten"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1889
msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket @code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in @file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} und @code{font-gnu-freefont}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:1890
#, no-wrap
msgid "fc-cache"
msgstr "fc-cache"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1891
#, no-wrap
msgid "font cache"
msgstr "Font-Cache"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1895
msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:"
msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1899
#, no-wrap
msgid ""
"guix install fontconfig\n"
"fc-cache -rv\n"
msgstr ""
"guix install fontconfig\n"
"fc-cache -rv\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1907
msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:"
msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht @code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten für chinesische Sprachen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1910
#, no-wrap
msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:1912
#, no-wrap
msgid "xterm"
msgstr "xterm"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1916
msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben wird, z.B.@: so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1919
#, no-wrap
msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1923
msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font Path) des X-Servers anpassen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1928
#, no-wrap
msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:1930
#, no-wrap
msgid "xlsfonts"
msgstr "xlsfonts"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1933
msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there."
msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket @code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten aufgeführt sind."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:1937 guix-git/doc/guix.texi:32047
#, no-wrap
msgid "nss-certs"
msgstr "nss-certs"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1940
msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS zugegriffen wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1945
msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen genaue Informationen."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:1948
#, no-wrap
msgid "emacs"
msgstr "emacs"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1954
msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself."
msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die Installation von Emacs eingerichtet wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1961
msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen automatisch über die Guix-spezifische Prozedur @code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1966
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1969
msgid "To upgrade Guix, run:"
msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1972 guix-git/doc/guix.texi:2819
#, no-wrap
msgid "guix pull\n"
msgstr "guix pull\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1975
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1976
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1977
#, no-wrap
msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:1978
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1981
msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1984
#, no-wrap
msgid "sudo -i guix pull\n"
msgstr "sudo -i guix pull\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1989
msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):"
msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:1992
#, no-wrap
msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:1996
msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2003
#, no-wrap
msgid "installing Guix System"
msgstr "Installieren von Guix System"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2004
#, no-wrap
msgid "Guix System, installation"
msgstr "Guix System, Installation"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2009
msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt @ref{Installation}."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2018
msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here."
msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder „Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher zurückzukommen."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2021
msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available."
msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole (tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2042
msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2045
msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:2050
msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing."
msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber manche könnten noch fehlen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:2055
msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing."
msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe @ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2060
msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info."
msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt @ref{Contributing}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2065
#, no-wrap
msgid "hardware support on Guix System"
msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2074
msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System."
msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Kontrolle über ihren eigenen Rechner verweigern. Solche Hardware wird von Guix System nicht unterstützt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2075
#, no-wrap
msgid "WiFi, hardware support"
msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2084
msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie Firmware gibt es für beide und sie wird von Haus aus mit Guix System als ein Teil von @code{%base-firmware} mitgeliefert (siehe @ref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2085
#, no-wrap
msgid "RYF, Respects Your Freedom"
msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2091
msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices."
msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu beachten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2095
msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux."
msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website @uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux unterstützt werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2104
msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso} herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD brennen können, wobei Sie anstelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden schreiben können:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:2108
msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren,"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:2111
msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2116
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:"
msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle eingeben:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2120
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n"
"$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n"
msgstr ""
"$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n"
"$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2128
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
" -qO - | gpg --import -\n"
msgstr ""
"$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
" -qO - | gpg --import -\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2140
msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden."
#. type: unnumberedsubsec
#: guix-git/doc/guix.texi:2141
#, no-wrap
msgid "Copying to a USB Stick"
msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2146
msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:"
msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2150
#, no-wrap
msgid ""
"dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
"sync\n"
msgstr ""
"dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
"sync\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2153
msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} zuzugreifen."
#. type: unnumberedsubsec
#: guix-git/doc/guix.texi:2154
#, no-wrap
msgid "Burning on a DVD"
msgstr "Auf eine DVD brennen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2159
msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, kopieren Sie das Abbild mit:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2162
#, no-wrap
msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2165
msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte voraus."
#. type: unnumberedsubsec
#: guix-git/doc/guix.texi:2166
#, no-wrap
msgid "Booting"
msgstr "Das System starten"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2173
msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD@. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}."
msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} ein."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2176
msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2186
msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual Installation})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2194
msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem Installationssystem läuft der GPM-Maus-Daemon, wodurch Sie Text mit der linken Maustaste markieren und ihn mit der mittleren Maustaste einfügen können."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2199
msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below."
msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen dazu."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2206
msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2211
msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog."
msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur Einrichtung der Netzwerkanbindung."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2213
msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit dem grafischen Installationsprogramm}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2218
msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things."
msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2220
msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem grafischen Installationsprogramm}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2223
msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2225
msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt fortfahren}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2230
msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!"
msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weitergeht!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2240
msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe @ref{Guided Graphical Installation})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2246
msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl @command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:2253
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2258
msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this."
msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte führen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2261 guix-git/doc/guix.texi:14500
#, no-wrap
msgid "keyboard layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2265
msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:"
msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den @command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2268
#, no-wrap
msgid "loadkeys dvorak\n"
msgstr "loadkeys dvorak\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2273
msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information."
msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, führen Sie @command{man loadkeys} aus."
#. type: subsubsection
#: guix-git/doc/guix.texi:2274
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2277
msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:"
msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre Netzwerkschnittstellen benannt sind:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2280
#, no-wrap
msgid "ifconfig -a\n"
msgstr "ifconfig -a\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:2284 guix-git/doc/guix.texi:2306
msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2287
#, no-wrap
msgid "ip address\n"
msgstr "ip address\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2294
msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben @samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:2296
#, no-wrap
msgid "Wired connection"
msgstr "Kabelverbindung"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:2299
msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2302
#, no-wrap
msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2309
#, no-wrap
msgid "ip link set @var{interface} up\n"
msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:2311
#, no-wrap
msgid "Wireless connection"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2312 guix-git/doc/guix.texi:16125
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "WLAN"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2313 guix-git/doc/guix.texi:16126
#, no-wrap
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:2318
msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2321
#, no-wrap
msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:2326
msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:"
msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich verbinden möchten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2333
#, no-wrap
msgid ""
"network=@{\n"
" ssid=\"@var{my-ssid}\"\n"
" key_mgmt=WPA-PSK\n"
" psk=\"the network's secret passphrase\"\n"
"@}\n"
msgstr ""
"network=@{\n"
" ssid=\"@var{meine-ssid}\"\n"
" key_mgmt=WPA-PSK\n"
" psk=\"geheime Passphrase des Netzwerks\"\n"
"@}\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:2338
msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):"
msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei @var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen möchten):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2341
#, no-wrap
msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:2344
msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu erhalten."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2346
#, no-wrap
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2349
msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, können Sie das hier ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2352
#, no-wrap
msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2355
msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2358
#, no-wrap
msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2362
msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed."
msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2363
#, no-wrap
msgid "proxy, during system installation"
msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2366
msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:"
msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2369
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2374
msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}."
msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel @code{http://example.org:8118}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2375
#, no-wrap
msgid "installing over SSH"
msgstr "Über SSH installieren"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2378
msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:"
msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2381
#, no-wrap
msgid "herd start ssh-daemon\n"
msgstr "herd start ssh-daemon\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2385
msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in."
msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit @command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich anmelden."
#. type: subsubsection
#: guix-git/doc/guix.texi:2386
#, no-wrap
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Plattenpartitionierung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2390
msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)."
msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2395
msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:"
msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie möchten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2398
#, no-wrap
msgid "cfdisk\n"
msgstr "cfdisk\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2404
msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2405
#, no-wrap
msgid "EFI, installation"
msgstr "EFI, Installation"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2406
#, no-wrap
msgid "UEFI, installation"
msgstr "UEFI, Installation"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2407
#, no-wrap
msgid "ESP, EFI system partition"
msgstr "ESP, EFI-Systempartition"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2411
msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:"
msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2414
#, no-wrap
msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2417 guix-git/doc/guix.texi:32447
#, no-wrap
msgid "grub-bootloader"
msgstr "grub-bootloader"
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2418 guix-git/doc/guix.texi:32441
#, no-wrap
msgid "grub-efi-bootloader"
msgstr "grub-efi-bootloader"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2425
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit @code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}, wenn Sie mehr Informationen über Bootloader brauchen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2433
msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, and F2FS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs, JFS und F2FS@. Insbesondere funktioniert Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition @file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie diesen Befehl ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2436
#, no-wrap
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2443
msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format. Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird, es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Deduplizieren})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2450
msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den @code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen soll, können Sie dort mit diesem Befehl ein Dateisystem mit der Bezeichnung @code{my-root} erstellen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2453
#, no-wrap
msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2455 guix-git/doc/guix.texi:13498
#, no-wrap
msgid "encrypted disk"
msgstr "verschlüsselte Partition"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2462
msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf @file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie diese:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2467
#, no-wrap
msgid ""
"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
"cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
"mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
msgstr ""
"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
"cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
"mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2472
msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2475
#, no-wrap
msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2481
msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards."
msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als @file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2486
msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2490
#, no-wrap
msgid ""
"mkswap /dev/sda3\n"
"swapon /dev/sda3\n"
msgstr ""
"mkswap /dev/sda3\n"
"swapon /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2498
msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2506
#, no-wrap
msgid ""
"# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
"dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
"# For security, make the file readable and writable only by root.\n"
"chmod 600 /mnt/swapfile\n"
"mkswap /mnt/swapfile\n"
"swapon /mnt/swapfile\n"
msgstr ""
"# Das bedeutet 10 GiB Swapspeicher. \"count\" anpassen zum ändern.\n"
"dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
"# Zur Sicherheit darf nur der Administrator lesen und schreiben.\n"
"chmod 600 /mnt/swapfile\n"
"mkswap /mnt/swapfile\n"
"swapon /mnt/swapfile\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2511
msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system."
msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem („root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2517
msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der Installation. Führen Sie zuerst aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2520
#, no-wrap
msgid "herd start cow-store /mnt\n"
msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2527
msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das übrige Installationssystem nur im Arbeitsspeicher gelagert werden konnten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2538
msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system."
msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des ursprünglichen @command{vi}-Editors von BSD). Wir empfehlen sehr, dass Sie diese Datei im Zieldateisystem der Installation speichern, etwa als @file{/mnt/etc/config.scm}, weil Sie Ihre Konfigurationsdatei im frisch installierten System noch brauchen werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2545
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2550
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir /mnt/etc\n"
"# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
"# nano /mnt/etc/config.scm\n"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/etc\n"
"# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
"# nano /mnt/etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2554
msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:"
msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und besonders auf Folgendes:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:2565
msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann @code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition wie @code{/boot/efi}; stellen Sie sicher, dass die ESP tatsächlich dort eingebunden ist und ein @code{file-system}-Eintrag dafür in Ihrer Konfiguration festgelegt wurde."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:2571
msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen @code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur @code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:2575
msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2580
msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):"
msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden sein):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2583
#, no-wrap
msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2590
msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time."
msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf @file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2598
msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für Benutzerkonten}). Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weiter geht!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2605
msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:"
msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie zum Beispiel das hier ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2609
#, no-wrap
msgid ""
"guix pull\n"
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
msgstr ""
"guix pull\n"
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2615
msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2618
#, no-wrap
msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2622
msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der @command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable @env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2627
msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is run as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den @command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2632
msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste @file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!"
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:2635
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2637
#, no-wrap
msgid "virtual machine, Guix System installation"
msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2638
#, no-wrap
msgid "virtual private server (VPS)"
msgstr "Virtual Private Server (VPS)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2639
#, no-wrap
msgid "VPS (virtual private server)"
msgstr "VPS (Virtual Private Server)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2643
msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you."
msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem „Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2646
msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können (also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:2651
msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD Installation})."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:2655
msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie den Befehl @command{qemu-img}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2658
#, no-wrap
msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:2662
msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der virtualisierte Speicher gefüllt wird."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:2665
msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2671
#, no-wrap
msgid ""
"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
" -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
" -drive file=guix-system.img \\\n"
" -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
msgstr ""
"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
" -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
" -drive file=guix-system.img \\\n"
" -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:2675
msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}."
msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:2679
msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer @code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2684
msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2688
#, no-wrap
msgid "installation image"
msgstr "Installationsabbild"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2691
msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl @command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2694
#, no-wrap
msgid "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
msgstr "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2699
msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:2700
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2704
msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2708
msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2711
#, no-wrap
msgid "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
msgstr "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2715
msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2725
msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like."
msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe @ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert (siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2729
msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:"
msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2732
#, no-wrap
msgid "guix search text editor\n"
msgstr "guix search text editor\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2739
msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):"
msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}. Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus, @emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2742
#, no-wrap
msgid "guix install emacs\n"
msgstr "guix install emacs\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2744 guix-git/doc/guix.texi:3056
#: guix-git/doc/guix.texi:3108
#, no-wrap
msgid "profile"
msgstr "Profil"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2752
msgid "You've installed your first package, congrats! The package is now visible in your default @dfn{profile}, @file{$HOME/.guix-profile}---a profile is a directory containing installed packages. In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Das Paket ist nun Teil Ihres voreingestellten Profils in @file{$HOME/.guix-profile} — ein @dfn{Profil} ist ein Verzeichnis, das installierte Pakete enthält. Während Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich @emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2755
msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:"
msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl @command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2758
#, no-wrap
msgid ""
"hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Vielleicht möchten Sie die nötigen Umgebungsvariablen\n"
"festlegen, indem Sie dies ausführen:\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2761
#, no-wrap
msgid ""
" GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
" . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"\n"
msgstr ""
" GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
" . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2763
#, no-wrap
msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2777
msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined."
msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort auswirken, aber wichtiger ist, dass Sie sie in @file{~/.bash_profile} kopieren (oder eine äquivalente Datei, wenn Sie @emph{nicht} Bash benutzen), damit die Umgebungsvariablen nächstes Mal gesetzt sind, wenn Sie wieder eine Shell öffnen. Das müssen Sie nur einmal machen und es sorgt auch bei anderen Umgebungsvariablen mit Suchpfaden dafür, dass die installierte Software gefunden wird. Wenn Sie zum Beispiel @code{python} und Bibliotheken für Python installieren, wird @code{PYTHONPATH} definiert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2780
msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:"
msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2783
#, no-wrap
msgid "guix package --list-installed\n"
msgstr "guix package --list-installed\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2788
msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend @command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab, dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder @dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder @code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2791
#, no-wrap
msgid "guix package --roll-back\n"
msgstr "guix package --roll-back\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2796
msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:"
msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion} durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen angezeigt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2799
#, no-wrap
msgid "guix package --list-generations\n"
msgstr "guix package --list-generations\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2802
msgid "Now you know the basics of package management!"
msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2803 guix-git/doc/guix.texi:2862
#, no-wrap
msgid "Going further"
msgstr "Vertiefung"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2811
msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood."
msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile} mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“ (Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie Software entwickeln, lernen Sie im Abschnitt @ref{Development} hilfreiche Werkzeuge kennen. Und wenn Sie neugierig sind, wird Ihnen im Abschnitt @ref{Features} ein Überblick gegeben, wie und nach welchen Prinzipien Guix aufgebaut ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2816
msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen. Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2826
msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:"
msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von @file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen, sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von @command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben, fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2830
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
msgstr ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2834
msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl hinweisen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2837
#, no-wrap
msgid "hash guix\n"
msgstr "hash guix\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2841
msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:"
msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2844
#, no-wrap
msgid "guix upgrade\n"
msgstr "guix upgrade\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2850
msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!"
msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand zurückzusetzen!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2853
msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:"
msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau verwenden, indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2856
#, no-wrap
msgid "guix describe\n"
msgstr "guix describe\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2861
msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2867
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe @ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix time-machine})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2872
msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:"
msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie @command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System aktualisieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2875
#, no-wrap
msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2884
msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit @emph{das gesamte System} auf eine vorherige Generation @emph{zurücksetzen}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2887
#, no-wrap
msgid "sudo guix system roll-back\n"
msgstr "sudo guix system roll-back\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2894
msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it."
msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2896
msgid "Now you know enough to get started!"
msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2897
#, no-wrap
msgid "Resources"
msgstr "Weitere Ressourcen"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2900
msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:"
msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen könnten:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:2905
msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:2910
msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:2915
msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor."
msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/, Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe bekommt und wie man mitmachen kann."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:2919
msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer."
msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner aus auf Dokumentation von Software zugreifen können."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:2922
msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!"
msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2928
#, no-wrap
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2933
msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features."
msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2941
msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:2944
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-guix\n"
msgstr "guix install emacs-guix\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2965
msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood."
msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2969
msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string."
msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im @dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in Base32-Darstellung ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2974
msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2982
msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2986
msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:2987 guix-git/doc/guix.texi:3070
#, no-wrap
msgid "transactions"
msgstr "Transaktionen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:2994
msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des Nutzerprofils erhalten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3002
msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden (Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3009
msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3010 guix-git/doc/guix.texi:4693
#, no-wrap
msgid "reproducibility"
msgstr "Reproduzierbarkeit"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3022
msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe @ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabei, die @dfn{Reproduzierbarkeit der Erstellungen} zu maximieren: Dank den isolierten Erstellungsumgebungen, die benutzt werden, resultiert eine Erstellung wahrscheinlich in bitweise identischen Dateien, auch wenn sie auf unterschiedlichen Maschinen durchgeführt wird (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Container})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3033
msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})."
msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein @file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein @dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbieten, nicht blind vertrauen; sie können eine lokale Erstellung erzwingen und Substitute @emph{anfechten} (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3039
msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3040
#, no-wrap
msgid "replication, of software environments"
msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3041
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of software artifacts"
msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3048
msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch @emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese Software herkommt."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:3050
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix package}"
msgstr "@command{guix package} aufrufen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3052
#, no-wrap
msgid "installing packages"
msgstr "Installieren von Paketen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3053
#, no-wrap
msgid "removing packages"
msgstr "Entfernen von Paketen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3054
#, no-wrap
msgid "package installation"
msgstr "Paketinstallation"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3055
#, no-wrap
msgid "package removal"
msgstr "Paketentfernung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3065
msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. These operations work on a user @dfn{profile}---a directory of installed packages. Each user has a default profile in @file{$HOME/.guix-profile}. The command operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen zurücksetzen können. Diese Operationen arbeiten auf einem @dfn{Profil}, d.h.@: einem Verzeichnis, das installierte Pakete enthält. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte (siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3068
#, no-wrap
msgid "guix package @var{options}\n"
msgstr "guix package @var{Optionen}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3075
msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back."
msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls der Benutzer auf sie zurückwechseln will."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3078
msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:"
msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und @code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3081
#, no-wrap
msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3083
#, no-wrap
msgid "aliases, for @command{guix package}"
msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3085
msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden Alias-Namen an:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3089
msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -s},"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3091
msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -i},"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3093
msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -r},"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3095
msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -u}"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3097
msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package --show=}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3102
msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly."
msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3107
msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3114
msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on."
msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer @file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH} hinzufügen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3114 guix-git/doc/guix.texi:3347
#, no-wrap
msgid "search paths"
msgstr "Suchpfade"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3119
msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:"
msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3123
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
"source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
msgstr ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
"source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3134
msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses Verzeichnis ist normalerweise @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei @var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir} übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. Das @file{per-user}-Verzeichnis wird erstellt, wenn @command{guix-daemon} gestartet wird, und das Unterverzeichnis @var{Benutzer} wird durch @command{guix package} erstellt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3136
msgid "The @var{options} can be among the following:"
msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3139
#, no-wrap
msgid "--install=@var{package} @dots{}"
msgstr "--install=@var{Paket} …"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3140
#, no-wrap
msgid "-i @var{package} @dots{}"
msgstr "-i @var{Paket} …"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3142
msgid "Install the specified @var{package}s."
msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3147
msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur @code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix @code{1.8} ausgewählt.)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3155
msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder @code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3156
#, no-wrap
msgid "propagated inputs"
msgstr "propagierte Eingaben"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3162
msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:3169
msgid "package-cmd-propagated-inputs"
msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3169
msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user."
msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom Nutzer installiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3174
msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von @option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3175
#, no-wrap
msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3176
#, no-wrap
msgid "-e @var{exp}"
msgstr "-e @var{Ausdruck}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3178
msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3183
msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der zu einem @code{<package>}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3187
msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3188
#, no-wrap
msgid "--install-from-file=@var{file}"
msgstr "--install-from-file=@var{Datei}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3189 guix-git/doc/guix.texi:10684
#, no-wrap
msgid "-f @var{file}"
msgstr "-f @var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3191
msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3194 guix-git/doc/guix.texi:5721
msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
#. type: include
#: guix-git/doc/guix.texi:3196 guix-git/doc/guix.texi:10692
#, no-wrap
msgid "package-hello.scm"
msgstr "package-hello.scm"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3203
msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche @file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix environment})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3208
msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:"
msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package -f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3211 guix-git/doc/guix.texi:10702
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3213
#, no-wrap
msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
msgstr "--remove=@var{Paket} …"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3214
#, no-wrap
msgid "-r @var{package} @dots{}"
msgstr "-r @var{Paket} …"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3216
msgid "Remove the specified @var{package}s."
msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3221
msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} aus dem Profil entfernen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3222
#, no-wrap
msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3223
#, no-wrap
msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "-u [@var{Regexp} …]"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3224
#, no-wrap
msgid "upgrading packages"
msgstr "Pakete aktualisieren"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3228
msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3233
msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig @command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3234
#, no-wrap
msgid "package transformations, upgrades"
msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3239
msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:"
msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3242
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3247
msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout @code{emacs-next} zu erstellen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3252
msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:"
msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und @option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen, sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3255
#, no-wrap
msgid "guix install @var{package}\n"
msgstr "guix install @var{Paket}\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3257
#, no-wrap
msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3262
msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':"
msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe @emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3265
#, no-wrap
msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:3267
#, no-wrap
msgid "profile-manifest"
msgstr "profile-manifest"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3267 guix-git/doc/guix.texi:5726
#: guix-git/doc/guix.texi:6145 guix-git/doc/guix.texi:11725
#: guix-git/doc/guix.texi:13162
#, no-wrap
msgid "--manifest=@var{file}"
msgstr "--manifest=@var{Datei}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3268 guix-git/doc/guix.texi:5727
#: guix-git/doc/guix.texi:6146 guix-git/doc/guix.texi:11726
#, no-wrap
msgid "-m @var{file}"
msgstr "-m @var{Datei}"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3269
#, no-wrap
msgid "profile declaration"
msgstr "Profildeklaration"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3270
#, no-wrap
msgid "profile manifest"
msgstr "Profilmanifest"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3274
msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in @var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3280
msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on."
msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren. Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden kann und Ähnliches."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3284
msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:3285
#, no-wrap
msgid "packages->manifest"
msgstr "packages->manifest"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:3288
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules guile emacs)\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-package-modules guile emacs)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:3294
#, no-wrap
msgid ""
"(packages->manifest\n"
" (list emacs\n"
" guile-2.0\n"
" ;; Use a specific package output.\n"
" (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
msgstr ""
"(packages->manifest\n"
" (list emacs\n"
" guile-2.0\n"
" ;; Eine bestimmte Paketausgabe nutzen.\n"
" (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:3296
#, no-wrap
msgid "specifications->manifest"
msgstr "specifications->manifest"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3303
msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:"
msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen @code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit @code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir können auch normale Paketnamen angeben und sie durch @code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, zum Beispiel so:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:3307
#, no-wrap
msgid ""
"(specifications->manifest\n"
" '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
msgstr ""
"(specifications->manifest\n"
" '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3311
msgid "@xref{export-manifest, @option{--export-manifest}}, to learn how to obtain a manifest file from an existing profile."
msgstr "Siehe @ref{export-manifest, @option{--export-manifest}}, um zu erfahren, wie Sie aus einem bestehenden Profil eine Manifestdatei erzeugen können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3312 guix-git/doc/guix.texi:4414
#, no-wrap
msgid "--roll-back"
msgstr "--roll-back"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3313 guix-git/doc/guix.texi:4415
#: guix-git/doc/guix.texi:32869
#, no-wrap
msgid "rolling back"
msgstr "rücksetzen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3314 guix-git/doc/guix.texi:4416
#, no-wrap
msgid "undoing transactions"
msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3315 guix-git/doc/guix.texi:4417
#, no-wrap
msgid "transactions, undoing"
msgstr "Transaktionen, zurücksetzen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3318
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction."
msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: macht die letzte Transaktion rückgängig."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3321
msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions."
msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3325
msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata."
msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3329
msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear."
msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf der Generationen eines Profils ist immer linear."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3330 guix-git/doc/guix.texi:4421
#, no-wrap
msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
msgstr "--switch-generation=@var{Muster}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3331 guix-git/doc/guix.texi:4422
#, no-wrap
msgid "-S @var{pattern}"
msgstr "-S @var{Muster}"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3332 guix-git/doc/guix.texi:3562
#: guix-git/doc/guix.texi:4423 guix-git/doc/guix.texi:32827
#, no-wrap
msgid "generations"
msgstr "Generationen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3334 guix-git/doc/guix.texi:4425
msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} bezeichnet wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3340 guix-git/doc/guix.texi:4431
msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt @option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren Generation zurück."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3345
msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed."
msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und @option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3346
#, no-wrap
msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
msgstr "--search-paths[=@var{Art}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3352
msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3360
msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und @env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib} verweisen zu lassen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3363
msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3366
#, no-wrap
msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3372
msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder @code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3375
msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:"
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die @emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3380
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p foo -i guile\n"
"$ guix package -p bar -i guile-json\n"
"$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
msgstr ""
"$ guix package -p foo -i guile\n"
"$ guix package -p bar -i guile-json\n"
"$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3385
msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder @file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3387
#, no-wrap
msgid "profile, choosing"
msgstr "Profil, auswählen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3388 guix-git/doc/guix.texi:4451
#: guix-git/doc/guix.texi:4780
#, no-wrap
msgid "--profile=@var{profile}"
msgstr "--profile=@var{Profil}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3389 guix-git/doc/guix.texi:4452
#: guix-git/doc/guix.texi:4781
#, no-wrap
msgid "-p @var{profile}"
msgstr "-p @var{Profil}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3391
msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3396
msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, in das Pakete installiert werden."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3402
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
"@dots{}\n"
"$ ~/code/my-profile/bin/hello\n"
"Hello, world!\n"
msgstr ""
"$ guix install hello -p ~/code/mein-profil\n"
"…\n"
"$ ~/code/mein-profil/bin/hello\n"
"Hallo, Welt!\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3406
msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:"
msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu entfernen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3409
#, no-wrap
msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3411
#, no-wrap
msgid "--list-profiles"
msgstr "--list-profiles"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3413
msgid "List all the user's profiles:"
msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3420
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --list-profiles\n"
"/home/charlie/.guix-profile\n"
"/home/charlie/code/my-profile\n"
"/home/charlie/code/devel-profile\n"
"/home/charlie/tmp/test\n"
msgstr ""
"$ guix package --list-profiles\n"
"/home/charlie/.guix-profile\n"
"/home/charlie/code/my-profile\n"
"/home/charlie/code/devel-profile\n"
"/home/charlie/tmp/test\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3423
msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile aller Benutzer aufgelistet."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3424
#, no-wrap
msgid "collisions, in a profile"
msgstr "Kollisionen, in einem Profil"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3425
#, no-wrap
msgid "colliding packages in profiles"
msgstr "Paketkollisionen in Profilen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3426
#, no-wrap
msgid "profile collisions"
msgstr "Profilkollisionen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3427
#, no-wrap
msgid "--allow-collisions"
msgstr "--allow-collisions"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3429
msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3433
msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile."
msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3434 guix-git/doc/guix.texi:4494
#: guix-git/doc/guix.texi:6231
#, no-wrap
msgid "--bootstrap"
msgstr "--bootstrap"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3437
msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers."
msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für Entwickler der Distribution nützlich."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3443
msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:"
msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3446
#, no-wrap
msgid "--search=@var{regexp}"
msgstr "--search=@var{Regexp}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3447
#, no-wrap
msgid "-s @var{regexp}"
msgstr "-s @var{Regexp}"
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:3449
msgid "guix-search"
msgstr "guix-search"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3449
#, no-wrap
msgid "searching for packages"
msgstr "Suche nach Paketen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3455
msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3458
msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:"
msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert werden, zum Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3464
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
"name: jemalloc\n"
"version: 4.5.0\n"
"relevance: 6\n"
"\n"
msgstr ""
"$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
"name: jemalloc\n"
"version: 4.5.0\n"
"relevance: 6\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3468
#, no-wrap
msgid ""
"name: glibc\n"
"version: 2.25\n"
"relevance: 1\n"
"\n"
msgstr ""
"name: glibc\n"
"version: 2.25\n"
"relevance: 1\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3472
#, no-wrap
msgid ""
"name: libgc\n"
"version: 7.6.0\n"
"relevance: 1\n"
msgstr ""
"name: libgc\n"
"version: 7.6.0\n"
"relevance: 1\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3476
msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3480
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
"name: elfutils\n"
"\n"
msgstr ""
"$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
"name: elfutils\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3483
#, no-wrap
msgid ""
"name: gmp\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"name: gmp\n"
"…\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3489
msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):"
msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie @code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines Liste von Brettspielen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3494
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
"name: gnubg\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
"name: gnubg\n"
"…\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3500
msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3504
msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3508
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search crypto library | \\\n"
" recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
msgstr ""
"$ guix search crypto library | \\\n"
" recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3513
msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3514
#, no-wrap
msgid "--show=@var{package}"
msgstr "--show=@var{Paket}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3518
msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3523
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
"name: python\n"
"version: 2.7.6\n"
"\n"
msgstr ""
"$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
"name: python\n"
"version: 2.7.6\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3526
#, no-wrap
msgid ""
"name: python\n"
"version: 3.3.5\n"
msgstr ""
"name: python\n"
"version: 3.3.5\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3530
msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die andere Schreibweise @command{guix show}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3534
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
"name: python\n"
"version: 3.4.3\n"
msgstr ""
"$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
"name: python\n"
"version: 3.4.3\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3538
#, no-wrap
msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3539
#, no-wrap
msgid "-I [@var{regexp}]"
msgstr "-I [@var{Regexp}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3543
msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu @var{Regexp} passt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3549
msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3550
#, no-wrap
msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3551
#, no-wrap
msgid "-A [@var{regexp}]"
msgstr "-A [@var{Regexp}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3555
msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3559
msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im Quellcode, an der das Paket definiert ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3560 guix-git/doc/guix.texi:4407
#, no-wrap
msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3561 guix-git/doc/guix.texi:4408
#, no-wrap
msgid "-l [@var{pattern}]"
msgstr "-l [@var{Muster}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3567
msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte Generation niemals angezeigt wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3572
msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store."
msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3575
msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:"
msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3577
#, no-wrap
msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster bezeichnen"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3580
msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one."
msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1} die erste Generation."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3583
msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am Schluss der Liste ist erlaubt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3584
#, no-wrap
msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the"
msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3587
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end."
msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3591
msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert @option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3592
#, no-wrap
msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, Wochen"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:3596
msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils „d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3598 guix-git/doc/guix.texi:4432
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:3599 guix-git/doc/guix.texi:4433
#, no-wrap
msgid "-d [@var{pattern}]"
msgstr "-d [@var{Muster}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3602 guix-git/doc/guix.texi:4436
msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der aktuellen entfernt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3608 guix-git/doc/guix.texi:4442
msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old."
msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie @option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die Generationen, die mehr als einen Monat alt sind."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3611
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted."
msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3614 guix-git/doc/guix.texi:4447
msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care."
msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3615
#, no-wrap
msgid "manifest, exporting"
msgstr "Manifest, exportieren"
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:3617
msgid "export-manifest"
msgstr "export-manifest"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3617
#, no-wrap
msgid "--export-manifest"
msgstr "--export-manifest"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3620
msgid "Write to standard output a manifest suitable for @option{--manifest} corresponding to the chosen profile(s)."
msgstr "Auf die Standardausgabe ein Manifest ausgeben, das mit @option{--manifest} genutzt werden kann und dem/den gewählten Profil(en) entspricht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3624
msgid "This option is meant to help you migrate from the ``imperative'' operating mode---running @command{guix install}, @command{guix upgrade}, etc.---to the declarative mode that @option{--manifest} offers."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption erleichtert Ihnen den Wechsel vom „imperativen“ Betriebsmodus, wo Sie immer wieder @command{guix install}, @command{guix upgrade} etc.@: ausführen, zum deklarativen Modus, der mit @option{--manifest} zur Verfügung steht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3629
msgid "Be aware that the resulting manifest @emph{approximates} what your profile actually contains; for instance, depending on how your profile was created, it can refer to packages or package versions that are not exactly what you specified."
msgstr "Seien Sie sich bewusst, dass das erzeugte Manifest nur eine @emph{Annäherung} des Inhalts Ihres Profils ist. Je nachdem, wie Ihr Profil erzeugt wurde, kann es auf andere Pakete oder Paketversionen verweisen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3634
msgid "Keep in mind that a manifest is purely symbolic: it only contains package names and possibly versions, and their meaning varies over time. If you wish to ``pin'' channels to the revisions that were used to build the profile(s), see @option{--export-channels} below."
msgstr "Beachten Sie, dass ein Manifest rein symbolisch ist; es enthält nur die Namen und vielleicht Versionen der Pakete, aber die Bedeutung davon wandelt sich mit der Zeit. Wenn Sie wollen, dass die Pakete aus immer derselben Kanalversion stammen, mit der das Profil oder die Profile erstellt wurden, siehe @option{--export-channels} unten."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3635
#, no-wrap
msgid "pinning, channel revisions of a profile"
msgstr "immer dieselbe Version verwenden, bei Kanälen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:3636
#, no-wrap
msgid "--export-channels"
msgstr "--export-channels"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3640
msgid "Write to standard output the list of channels used by the chosen profile(s), in a format suitable for @command{guix pull --channels} or @command{guix time-machine --channels} (@pxref{Channels})."
msgstr "Auf die Standardausgabe die Liste der Kanäle schreiben, die das gewählte Profil benutzt bzw.@: die die gewählten Profile benutzen. Das Format der Kanalspezifikation ist für @command{guix pull --channels} und @command{guix time-machine --channels} geeignet (siehe @ref{Channels})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3644
msgid "Together with @option{--export-manifest}, this option provides information allowing you to replicate the current profile (@pxref{Replicating Guix})."
msgstr "Zusammen mit @option{--export-manifest} macht diese Befehlszeilenoption Informationen verfügbar, um das aktuelle Profil nachzubilden (siehe @ref{Replicating Guix})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3652
msgid "However, note that the output of this command @emph{approximates} what was actually used to build this profile. In particular, a single profile might have been built from several different revisions of the same channel. In that case, @option{--export-manifest} chooses the last one and writes the list of other revisions in a comment. If you really need to pick packages from different channel revisions, you can use inferiors in your manifest to do so (@pxref{Inferiors})."
msgstr "Beachten Sie jedoch, dass die Ausgabe dieses Befehls nur eine @emph{Annäherung} dessen ist, woraus ein Profil tatsächlich erstellt wurde. Insbesondere kann ein Profil aus mehreren Versionen desselben Kanals aufgebaut worden sein. In diesem Fall wählt @option{--export-manifest} die neueste aus und schreibt die anderen Versionen in einem Kommentar dazu. Wenn Sie wirklich Pakete aus unterschiedlichen Kanalversionen zu nehmen brauchen, können Sie dazu in Ihrem Manifest Untergeordnete angeben (siehe @ref{Inferiors})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:3657
msgid "Together with @option{--export-manifest}, this is a good starting point if you are willing to migrate from the ``imperative'' model to the fully declarative model consisting of a manifest file along with a channels file pinning the exact channel revision(s) you want."
msgstr "Dies stellt zusammen mit @option{--export-manifest} eine gute Gelegenheit dar, wenn Sie bereit sind, vom „imperativen“ Modell auf das vollständig deklarative Modell zu wechseln, wo Sie eine Manifestdatei zusammen mit einer Kanaldatei benutzen, die ganz genau festlegt, welche Kanalversion(en) Sie wollen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3664
msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source}, and preserves them across upgrades (@pxref{Package Transformation Options})."
msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich und bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten (siehe @ref{Package Transformation Options})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3669
#, no-wrap
msgid "pre-built binaries"
msgstr "vorerstellte Binärdateien"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3675
msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally."
msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3680
msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes."
msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als Substitut verfügbar sein."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3694
#, no-wrap
msgid "build farm"
msgstr "Erstellungsfarm"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3704
msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den @command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge wie @command{guix package} (siehe @ref{client-substitute-urls,, die Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} beim Client}) kann eine abweichende Einstellung benutzt werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3710
msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen verfügt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3719
msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server."
msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; dieselbe Prozedur kann auch benutzt werden, um Substitute für einen beliebigen anderen Substitutserver zu erlauben."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3723
#, no-wrap
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3725
#, no-wrap
msgid "access control list (ACL), for substitutes"
msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3726
#, no-wrap
msgid "ACL (access control list), for substitutes"
msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3733
msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte Substitute liefert."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:3737
msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default."
msgstr "Wenn Sie Guix System benutzen, können Sie diesen Abschnitt hier überspringen, denn Guix System ist so voreingestellt, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3745
msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:"
msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis @code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so etwas wie hier ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3748
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3752
msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:"
msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls wie @code{guix build} von so etwas:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3761
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
"The following derivations would be built:\n"
" /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
" /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
" /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
" /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
"Folgende Ableitungen würden erstellt:\n"
" /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
" /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
" /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
" /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
"…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3765
msgid "to something like:"
msgstr "in so etwas verwandeln:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3774
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
"112.3 MB would be downloaded:\n"
" /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
" /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
" /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
" /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
"112.3 MB würden heruntergeladen:\n"
" /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
" /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
" /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
" /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
"…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3781
msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3782
#, no-wrap
msgid "substitutes, how to disable"
msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3788
msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption @option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an @command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge übergeben."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3792
#, no-wrap
msgid "substitute servers, adding more"
msgstr "Substitut-Server, weitere hinzufügen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3799
msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether."
msgstr "Guix kann auf unterschiedlichen Servern nach Substituten schauen und sie von dort laden. Das lohnt sich, wenn Sie Pakete von zusätzlichen Kanälen laden, für die es auf dem offiziellen Server keine Substitute gibt, auf einem anderen aber schon. Eine andere Situation, wo es sich anbietet, ist, wenn Sie Substitute lieber vom Substitutserver beziehen, der zu Ihrer Organisation gehört, und den offiziellen Server nur im Ausnahmefall einsetzen oder ganz weglassen möchten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3804
msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign."
msgstr "Sie können Guix eine Liste von URLs der Substitutserver mitgeben, damit es sie in der angegebenen Reihenfolge anfragt. Außerdem müssen Sie die öffentlichen Schlüssel der Substitutserver ausdrücklich autorisieren, damit Guix von ihnen signierte Substitute annimmt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3811
msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})."
msgstr "Auf Guix System ginge dies vonstatten, indem Sie die Konfiguration des @code{guix}-Dienstes modifizieren. Weil der @code{guix}-Dienst zu der Liste der vorgegebenen Dienste gehört, sowohl für @code{%base-services} als auch für @code{%desktop-services}, können Sie dessen Konfiguration mit @code{modify-services} ändern und dort die URLs und Substitutschlüssel eintragen, die Sie möchten (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3816
msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:"
msgstr "Ein Beispiel: Nehmen wir an, Sie möchten Substitute zusätzlich zum vorgegebenen @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} von @code{guix.example.org} beziehen und den Signierschlüssel dieses Servers autorisieren. Die Betriebssystemkonfiguration, die sich damit ergibt, wird ungefähr so aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:3833
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (services\n"
" ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n"
" ;; with the list of services you're actually using.\n"
" (modify-services %desktop-services\n"
" (guix-service-type config =>\n"
" (guix-configuration\n"
" (inherit config)\n"
" (substitute-urls\n"
" (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
" %default-substitute-urls))\n"
" (authorized-keys\n"
" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n"
" %default-authorized-guix-keys)))))))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (services\n"
" ;; Wir nehmen hier '%desktop-services' als Grundlage; geben Sie\n"
" ;; an deren Stelle die Liste der bei Ihnen benutzten Dienste an.\n"
" (modify-services %desktop-services\n"
" (guix-service-type config =>\n"
" (guix-configuration\n"
" (inherit config)\n"
" (substitute-urls\n"
" (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
" %default-substitute-urls))\n"
" (authorized-keys\n"
" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n"
" %default-authorized-guix-keys)))))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3840
msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:"
msgstr "Dabei gehen wir davon aus, dass der Signierschlüssel von @code{guix.example.org} in der Datei @file{key.pub} steht. Sobald Sie diese Änderung an der Datei mit Ihrer Betriebssystemkonfiguration vorgenommen haben (etwa @file{/etc/config.scm}), können Sie rekonfigurieren und den @code{guix-daemon}-Dienst (oder den ganzen Rechner) neu starten, damit die Änderung in Kraft tritt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3844
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
"$ sudo herd restart guix-daemon\n"
msgstr ""
"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
"$ sudo herd restart guix-daemon\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3848
msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:"
msgstr "Wenn Sie Guix auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, würden Sie stattdessen nach den folgenden Schritten vorgehen, um Substitute von zusätzlichen Servern zu bekommen:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:3857
msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):"
msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei für den @code{guix-daemon}; wenn Sie systemd benutzen, wäre das normalerweise @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Schreiben Sie in die Konfigurationsdatei die Option @option{--substitute-urls} zur @command{guix-daemon}-Befehlszeile dazu und listen Sie dabei die gewünschten URLs auf (siehe @ref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3860
#, no-wrap
msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
msgstr "… --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:3864
msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:"
msgstr "Starten Sie den Daemon neu. Bei systemd geht das so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3868
#, no-wrap
msgid ""
"systemctl daemon-reload\n"
"systemctl restart guix-daemon.service\n"
msgstr ""
"systemctl daemon-reload\n"
"systemctl restart guix-daemon.service\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:3872
msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Autorisieren Sie den Schlüssel des neuen Servers (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3875
#, no-wrap
msgid "guix archive --authorize < key.pub\n"
msgstr "guix archive --authorize < key.pub\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:3879
msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes."
msgstr "Wir nehmen auch hier an, dass @file{key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem @code{guix.example.org} Substitute signiert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3886
msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted."
msgstr "Und wir sind fertig! Substitute werden bevorzugt von @code{https://guix.example.org} bezogen und @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} bleibt notfalls als Reserve. Natürlich können Sie so viele Substitutserver auflisten, wie Sie wollen, allerdings kann das Erfragen von Substituten etwas länger dauern, wenn zu viele Server kontaktiert werden müssen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3890
msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point."
msgstr "Aber bedenken Sie, es gibt auch Situationen, wo man nur die URL eines Substitutservers hinzufügen will, @emph{ohne} den Schlüssel zu autorisieren. Siehe @ref{Substitute Authentication}, um diese bestimmten Gründe zu verstehen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3894
#, no-wrap
msgid "digital signatures"
msgstr "digitale Signaturen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3898
msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3904
msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser Befehlszeilenoption ausgewählt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:3907
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3918
msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org} aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank bit-reproduzierbaren Erstellungen (siehe unten)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3925
msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)."
msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers @emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3937
msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS@. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package} und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3946
msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen worden sein, usw."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3960
msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given."
msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback} übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{--fallback} übergeben wurde, wird Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, und ob die Ableitung erfolgreich ist oder nicht, hängt davon ab, ob die lokale Erstellung erfolgreich ist oder nicht. Beachten Sie, dass, falls Substitute ausgeschaltet oder erst gar kein Substitut verfügbar ist, @emph{immer} eine lokale Erstellung durchgeführt wird, egal ob @option{--fallback} übergeben wurde oder nicht."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3965
msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe @ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3969
#, no-wrap
msgid "trust, of pre-built binaries"
msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3979
msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, damit @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ein weniger interessantes Ziel wird. Eine Art, uns zu helfen, ist, die von Ihnen erstellte Software mit dem Befehl @command{guix publish} zu veröffentlichen, damit andere eine größere Auswahl haben, von welchem Server sie Substitute beziehen möchten (siehe @ref{Invoking guix publish})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3991
msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, und Entwickler dabei zu unterstützen, nichtdeterministische Paketerstellungen zu finden (siehe @ref{Invoking guix challenge}). Ebenso ermöglicht es die Befehlszeilenoption @option{--check} von @command{guix build}, dass Nutzer bereits installierte Substitute auf Unverfälschtheit zu prüfen, indem sie durch lokales Erstellen nachgebildet werden (siehe @ref{build-check, @command{guix build --check}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:3995
msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:3999
#, no-wrap
msgid "multiple-output packages"
msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4000
#, no-wrap
msgid "package outputs"
msgstr "Paketausgaben"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4001
#, no-wrap
msgid "outputs"
msgstr "Ausgaben"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4011
msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files."
msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie @command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken („Shared Libraries“), statischen Bibliotheken („Static Libraries“), Dokumentation für Info sowie andere zusätzliche Dateien."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4019
msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4022
#, no-wrap
msgid "guix install glib\n"
msgstr "guix install glib\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4024 guix-git/doc/guix.texi:34192
#: guix-git/doc/guix.texi:34249
#, no-wrap
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4026
msgid "The command to install its documentation is:"
msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4029
#, no-wrap
msgid "guix install glib:doc\n"
msgstr "guix install glib:doc\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4040
msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem „Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich die GUIs in einer separaten Ausgabe befinden. So können Benutzer, die die GUIs nicht brauchen, Platz sparen. Der Befehl @command{guix size} kann dabei helfen, solche Situationen zu erkennen (siehe @ref{Invoking guix size}). @command{guix graph} kann auch helfen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4048
msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung (siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:4051
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix gc}"
msgstr "@command{guix gc} aufrufen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4053
#, no-wrap
msgid "garbage collector"
msgstr "Müllsammler"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4054
#, no-wrap
msgid "disk space"
msgstr "Plattenspeicher"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4060
msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!"
msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis @file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus @file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den Store irreparabel beschädigen!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4071
msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them."
msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in @file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als @dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als @dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/gcroots} dargestellt. Neue Müllsammlerwurzeln können zum Beispiel mit @command{guix build --root} festgelegt werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Der Befehl @command{guix gc --list-roots} listet sie auf."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4077
msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4081
msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur Verfügung haben, benutzen Sie einfach:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4084
#, no-wrap
msgid "guix gc -F 5G\n"
msgstr "guix gc -F 5G\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4093
msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur Erstellung anderer Software wieder gebraucht wird — das trifft zum Beispiel auf die Compiler-Toolchain zu."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4099
msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption @option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4101
#, no-wrap
msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4102
#, no-wrap
msgid "-C [@var{min}]"
msgstr "-C [@var{Minimum}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4106
msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in @file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4111
msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa @code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4113
msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4114
#, no-wrap
msgid "--free-space=@var{free}"
msgstr "--free-space=@var{Menge}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4115
#, no-wrap
msgid "-F @var{free}"
msgstr "-F @var{Menge}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4119
msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above."
msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in @file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4122
msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately."
msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in @file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4123
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4124
#, no-wrap
msgid "-d [@var{duration}]"
msgstr "-d [@var{Dauer}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4128
msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene @var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4132
msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis mindestens 10 GiB verfügbar sind:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4135
#, no-wrap
msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4137
#, no-wrap
msgid "--delete"
msgstr "--delete"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4138
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4142
msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live."
msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse nicht im Store oder noch immer lebendig sind."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4143
#, no-wrap
msgid "--list-failures"
msgstr "--list-failures"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4145
msgid "List store items corresponding to cached build failures."
msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern entsprechen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4149
msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit @option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4150
#, no-wrap
msgid "--list-roots"
msgstr "--list-roots"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4153
msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots."
msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} Müllsammlerwurzeln aufgelistet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4154
#, no-wrap
msgid "--list-busy"
msgstr "--list-busy"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4157
msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln behandelt; sie können nicht gelöscht werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4158
#, no-wrap
msgid "--clear-failures"
msgstr "--clear-failures"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4160
msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für fehlgeschlagene Erstellungen entfernen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4163
msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit @option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4164
#, no-wrap
msgid "--list-dead"
msgstr "--list-dead"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4167
msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar sind."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4168
#, no-wrap
msgid "--list-live"
msgstr "--list-live"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4170
msgid "Show the list of live store files and directories."
msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4174
msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden werden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4177
#, no-wrap
msgid "--references"
msgstr "--references"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4178
#, no-wrap
msgid "--referrers"
msgstr "--referrers"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4179 guix-git/doc/guix.texi:12256
#, no-wrap
msgid "package dependencies"
msgstr "Paketabhängigkeiten"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4182
msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments."
msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der angegebenen Store-Dateien auf."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4183
#, no-wrap
msgid "--requisites"
msgstr "--requisites"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4184 guix-git/doc/guix.texi:6031
#, no-wrap
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4185 guix-git/doc/guix.texi:12112
#: guix-git/doc/guix.texi:12140 guix-git/doc/guix.texi:12221
#, no-wrap
msgid "closure"
msgstr "Abschluss"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4190
msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files."
msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4194
msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references."
msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4195
#, no-wrap
msgid "--derivers"
msgstr "--derivers"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4196 guix-git/doc/guix.texi:6345
#: guix-git/doc/guix.texi:11975 guix-git/doc/guix.texi:12365
#, no-wrap
msgid "derivation"
msgstr "Ableitung"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4199
msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})."
msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten führen (siehe @ref{Derivations})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4201
msgid "For example, this command:"
msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4204
#, no-wrap
msgid "guix gc --derivers $(guix package -I ^emacs$ | cut -f4)\n"
msgstr "guix gc --derivers $(guix package -I ^emacs$ | cut -f4)\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4209
msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile."
msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten @code{emacs}-Paket führen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4213
msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden @file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4217
msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage."
msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4220
#, no-wrap
msgid "--verify[=@var{options}]"
msgstr "--verify[=@var{Optionen}]"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4221
#, no-wrap
msgid "integrity, of the store"
msgstr "Integrität, des Stores"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4222
#, no-wrap
msgid "integrity checking"
msgstr "Integritätsprüfung"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4224
msgid "Verify the integrity of the store."
msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4227
msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in @file{/gnu/store} existieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4230
msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}."
msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4236
msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive."
msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4237
#, no-wrap
msgid "repairing the store"
msgstr "Store, reparieren"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4238 guix-git/doc/guix.texi:10852
#, no-wrap
msgid "corruption, recovering from"
msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4246
msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build --repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4247
#, no-wrap
msgid "--optimize"
msgstr "--optimize"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4251
msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}."
msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4257
msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}."
msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit @option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit @option{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:4261
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pull}"
msgstr "@command{guix pull} aufrufen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4263
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix"
msgstr "Aktualisieren von Guix"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4264
#, no-wrap
msgid "updating Guix"
msgstr "Updaten von Guix"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:4265
#, no-wrap
msgid "guix pull"
msgstr "guix pull"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4266
#, no-wrap
msgid "pull"
msgstr "pull"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4267
#, no-wrap
msgid "security, @command{guix pull}"
msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4268
#, no-wrap
msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4278
msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers."
msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix, was Sie aber auch ändern können. @command{guix pull} stellt sicher, dass der heruntergeladene Code @emph{authentisch} ist, indem es überprüft, dass die Commits durch Guix-Entwickler signiert worden sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4281
msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:"
msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser Reihenfolge, angegeben wurden:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:4285
msgid "the @option{--channels} option;"
msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels},"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:4287
msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers,"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:4289
msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei,"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:4292
msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable."
msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen @code{%default-channels} festgelegt sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4299
msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4305
msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der @command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare Guix-Version, und umgekehrt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4311
msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als @file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe @ref{Documentation}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4315
#, no-wrap
msgid ""
"export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
"export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
msgstr ""
"export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
"export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4319
msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:"
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz @option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, zusammen mit Informationen zu deren Provenienz."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4327
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull -l\n"
"Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
" guix 65956ad\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: origin/master\n"
" commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
"\n"
msgstr ""
"$ guix pull -l\n"
"Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
" guix 65956ad\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: origin/master\n"
" commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4337
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
" guix e0cc7f6\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: origin/master\n"
" commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
" 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
" 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
" guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
" heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
"\n"
msgstr ""
"Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
" guix e0cc7f6\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: origin/master\n"
" commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
" 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
" 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
" guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
" heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4345
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
" guix 844cc1c\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: origin/master\n"
" commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
" 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
" 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
msgstr ""
"Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
" guix 844cc1c\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: origin/master\n"
" commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
" 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, …\n"
" 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4349
msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix."
msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix beschreiben zu lassen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4354
msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4360
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --roll-back\n"
"switched from generation 3 to 2\n"
"$ guix pull --delete-generations=1\n"
"deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
msgstr ""
"$ guix pull --roll-back\n"
"Von Generation „3“ zu „2“ gewechselt\n"
"$ guix pull --delete-generations=1\n"
"/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4364
msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:"
msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4369
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
"switched from generation 3 to 2\n"
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
"deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
msgstr ""
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
"switched from generation 3 to 2\n"
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
"deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4373
msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende Befehlszeilenoptionen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4375 guix-git/doc/guix.texi:4533
#, no-wrap
msgid "--url=@var{url}"
msgstr "--url=@var{URL}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4376 guix-git/doc/guix.texi:4534
#, no-wrap
msgid "--commit=@var{commit}"
msgstr "--commit=@var{Commit}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4377 guix-git/doc/guix.texi:4535
#, no-wrap
msgid "--branch=@var{branch}"
msgstr "--branch=@var{Branch}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4381
msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4382 guix-git/doc/guix.texi:4979
#, no-wrap
msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4383 guix-git/doc/guix.texi:4980
#, no-wrap
msgid "configuration file for channels"
msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4387
msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)."
msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4388 guix-git/doc/guix.texi:4540
#, no-wrap
msgid "--channels=@var{file}"
msgstr "--channels=@var{Datei}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4389 guix-git/doc/guix.texi:4541
#, no-wrap
msgid "-C @var{file}"
msgstr "-C @var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4395
msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus @file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4396
#, no-wrap
msgid "channel news"
msgstr "Neuigkeiten über Kanäle"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4397
#, no-wrap
msgid "--news"
msgstr "--news"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4398 guix-git/doc/guix.texi:5806
#: guix-git/doc/guix.texi:33161
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4402
msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4406
msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von @command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe unten)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4413
msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein @var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package --list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4420
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4444
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4450
msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only."
msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle Generation anzeigen zu lassen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4454
msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4455 guix-git/doc/guix.texi:10243
#, no-wrap
msgid "--dry-run"
msgstr "--dry-run"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4456 guix-git/doc/guix.texi:10244
#: guix-git/doc/guix.texi:12094
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4459
msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it."
msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4460 guix-git/doc/guix.texi:33180
#, no-wrap
msgid "--allow-downgrades"
msgstr "--allow-downgrades"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4463
msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use."
msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals @emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4464
#, no-wrap
msgid "downgrade attacks, protection against"
msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4469
msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages."
msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet, jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann, ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu installieren."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:4473 guix-git/doc/guix.texi:33194
msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}."
msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4475
#, no-wrap
msgid "--disable-authentication"
msgstr "--disable-authentication"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4477
msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4478 guix-git/doc/guix.texi:5125
#, no-wrap
msgid "authentication, of channel code"
msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4483
msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification."
msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation durchzuführen."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:4487
msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}."
msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen."
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4490 guix-git/doc/guix.texi:5789
#: guix-git/doc/guix.texi:6160 guix-git/doc/guix.texi:10794
#: guix-git/doc/guix.texi:12239 guix-git/doc/guix.texi:12490
#: guix-git/doc/guix.texi:13157 guix-git/doc/guix.texi:33109
#, no-wrap
msgid "-s @var{system}"
msgstr "-s @var{System}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4493 guix-git/doc/guix.texi:6163
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host."
msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von System, das die Erstellung durchführt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4497
msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers."
msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4503
msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information."
msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4506
msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:4508
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:4510
#, no-wrap
msgid "guix time-machine"
msgstr "guix time-machine"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4511 guix-git/doc/guix.texi:5083
#, no-wrap
msgid "pinning, channels"
msgstr "Festsetzen, bei Kanälen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4512 guix-git/doc/guix.texi:4694
#: guix-git/doc/guix.texi:5084
#, no-wrap
msgid "replicating Guix"
msgstr "Nachbilden von Guix"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4513 guix-git/doc/guix.texi:5085
#, no-wrap
msgid "reproducibility, of Guix"
msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4521
msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4523 guix-git/doc/guix.texi:5538
#: guix-git/doc/guix.texi:6283 guix-git/doc/guix.texi:10040
#: guix-git/doc/guix.texi:10163 guix-git/doc/guix.texi:11085
#: guix-git/doc/guix.texi:11162 guix-git/doc/guix.texi:12069
#: guix-git/doc/guix.texi:12548 guix-git/doc/guix.texi:12911
#: guix-git/doc/guix.texi:13000 guix-git/doc/guix.texi:13039
#: guix-git/doc/guix.texi:13136
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4526
#, no-wrap
msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n"
msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4531
msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):"
msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die @var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4539
msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4545
msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information."
msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4549
msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command"
msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4552
#, no-wrap
msgid "guix time-machine -- build hello\n"
msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4557
msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!"
msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in beide Richtungen!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4561
msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common Build Options})."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:4569
msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version @value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die Schnittstelle in Zukunft noch ändern."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4571 guix-git/doc/guix.texi:10077
#, no-wrap
msgid "inferiors"
msgstr "Untergeordnete"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4572
#, no-wrap
msgid "composition of Guix revisions"
msgstr "Mischen von Guix-Versionen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4577
msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways."
msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind. Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene Guix-Versionen beliebig mischen können."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4578 guix-git/doc/guix.texi:4643
#, no-wrap
msgid "inferior packages"
msgstr "untergeordnete Pakete"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4584
msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}."
msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — @dfn{untergeordnete Pakete}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4594
msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:"
msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle @code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem @code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten Sie ein Manifest für @code{guix package --manifest} schreiben (siehe @ref{Invoking guix package}); in diesem Manifest würden Sie einen Untergeordneten für diese alte Guix-Version erzeugen, für die Sie sich interessieren, und aus diesem Untergeordneten das @code{guile-json}-Paket holen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:4598
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
" (srfi srfi-1)) ;for 'first'\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
" (srfi srfi-1)) ;für die Prozedur 'first'\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:4607
#, no-wrap
msgid ""
"(define channels\n"
" ;; This is the old revision from which we want to\n"
" ;; extract guile-json.\n"
" (list (channel\n"
" (name 'guix)\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
" (commit\n"
" \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define channels\n"
" ;; Dies ist die alte Version, aus der wir\n"
" ;; guile-json extrahieren möchten.\n"
" (list (channel\n"
" (name 'guix)\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
" (commit\n"
" \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:4611
#, no-wrap
msgid ""
"(define inferior\n"
" ;; An inferior representing the above revision.\n"
" (inferior-for-channels channels))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define inferior\n"
" ;; Ein Untergeordneter, der obige Version repräsentiert.\n"
" (inferior-for-channels channels))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:4617
#, no-wrap
msgid ""
";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
";; and the old \"guile-json\" package.\n"
"(packages->manifest\n"
" (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
" (specification->package \"guile\")))\n"
msgstr ""
";; Daraus erzeugen wir jetzt ein Manifest mit dem aktuellen\n"
";; „guile“-Paket und dem alten „guile-json“-Paket.\n"
"(packages->manifest\n"
" (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
" (specification->package \"guile\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4622
msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached."
msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package --manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4625
msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:"
msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, um einen Untergeordneten zu öffnen:"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4626
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4631
msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon."
msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die @var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung zum Erstellungs-Daemon geöffnet."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4634
msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time."
msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4636
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4641
msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched."
msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl @var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von @code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert @code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4646
msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages."
msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4647
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4649
msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4651
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} @var{Name} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4656
msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}."
msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix @var{Version} beginnt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4658
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4660
msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4662
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4663
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4664
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4665
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4666
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4667
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4668
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4669
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4670
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4671
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4672
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4673
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{Paket}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:4674
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:4679
msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures."
msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das @var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie diese Prozeduren aufrufen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4689
msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly used in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on."
msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe @ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption @option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ein reguläres Paket einfügen würden: in Manifesten, im Feld @code{packages} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration und so weiter."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:4691
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix describe}"
msgstr "@command{guix describe} aufrufen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4702
msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions."
msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, oder wenn Sie Ihren Systemzustand zum Zweck der Reproduzierbarkeit festhalten möchten. Der Befehl @command{guix describe} gibt Ihnen Antwort auf diese Fragen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4706
msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen @command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4714
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe\n"
"Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
" guix e0fa68c\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: master\n"
" commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
msgstr ""
"$ guix describe\n"
"Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
" guix e0fa68c\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: master\n"
" commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4723
msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die von Ihnen benutzte Version von Guix zu beschreiben, und auch, um sie nachzubilden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4726
msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:"
msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung wie oben liefern:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4739
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe -f channels\n"
"(list (channel\n"
" (name 'guix)\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
" (commit\n"
" \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
" (introduction\n"
" (make-channel-introduction\n"
" \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
" (openpgp-fingerprint\n"
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
msgstr ""
"$ guix describe -f channels\n"
"(list (channel\n"
" (name 'guix)\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
" (commit\n"
" \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
" (introduction\n"
" (make-channel-introduction\n"
" \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
" (openpgp-fingerprint\n"
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4748
msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an @command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das trotz aller Bescheidenheit für @emph{klasse} und hoffen, dass Ihnen das auch gefällt!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4751
msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:"
msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} unterstützt, lauten wie folgt:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4753 guix-git/doc/guix.texi:5990
#: guix-git/doc/guix.texi:13269
#, no-wrap
msgid "--format=@var{format}"
msgstr "--format=@var{Format}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4754 guix-git/doc/guix.texi:5991
#: guix-git/doc/guix.texi:13270
#, no-wrap
msgid "-f @var{format}"
msgstr "-f @var{Format}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4756 guix-git/doc/guix.texi:13272
msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der Folgenden sein muss:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4758
#, no-wrap
msgid "human"
msgstr "human"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4760
msgid "produce human-readable output;"
msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4760 guix-git/doc/guix.texi:4978
#, no-wrap
msgid "channels"
msgstr "Kanäle"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4764
msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4764
#, no-wrap
msgid "channels-sans-intro"
msgstr "channels-sans-intro"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4770
msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;"
msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das @code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das @code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe @ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht unterstützt wird,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4770 guix-git/doc/guix.texi:11348
#, no-wrap
msgid "json"
msgstr "json"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4771
#, no-wrap
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4773
msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4773 guix-git/doc/guix.texi:13274
#, no-wrap
msgid "recutils"
msgstr "recutils"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4775
msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4777
#, no-wrap
msgid "--list-formats"
msgstr "--list-formats"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4779
msgid "Display available formats for @option{--format} option."
msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format} anzeigen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4783
msgid "Display information about @var{profile}."
msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:4786
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix archive}"
msgstr "@command{guix archive} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:4788
#, no-wrap
msgid "guix archive"
msgstr "guix archive"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4789
#, no-wrap
msgid "archive"
msgstr "Archivdateien"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4795
msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine."
msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine übertragen werden."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:4799
msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt @ref{Invoking guix pack}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4801
#, no-wrap
msgid "exporting store items"
msgstr "Store-Objekte exportieren"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4803
msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die Standardausgabe zu exportieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4806
#, no-wrap
msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4813
msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der @code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von @code{emacs}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4816
#, no-wrap
msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4821
msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe @ref{Common Build Options})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4824
msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:"
msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu übertragen, würde man dies ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4827
#, no-wrap
msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n"
msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive --import\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4832
msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:"
msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer Maschine auf eine andere übertragen werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4836
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
" ssh the-machine guix archive --import\n"
msgstr ""
"guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
" ssh die-maschine guix archive --import\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4846
msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu @code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört, übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden, welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem Fall wahrscheinlich eher benutzen wollten (siehe @ref{Invoking guix copy})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4847
#, no-wrap
msgid "nar, archive format"
msgstr "Nar, Archivformat"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4848
#, no-wrap
msgid "normalized archive (nar)"
msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4849
#, no-wrap
msgid "nar bundle, archive format"
msgstr "Nar-Bündel, Archivformat"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4854
msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von @command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive --import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4864
msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic."
msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die Reihenfolge, in der der Inhalt von Verzeichnissen abgelegt wird, immer der Reihenfolge, in der die Dateinamen gemäß der C-Locale sortiert würden. Dadurch wird die Erstellung von Archivdateien völlig deterministisch."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4868
msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature."
msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich im Prinzip aus null oder mehr aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung sowie einer digitalen Signatur."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4874
msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized."
msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der Signierschlüssel nicht autorisiert ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4876
msgid "The main options are:"
msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4878
#, no-wrap
msgid "--export"
msgstr "--export"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4881
msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output."
msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4884
msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed."
msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn @option{--recursive} angegeben wurde."
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4885 guix-git/doc/guix.texi:11118
#: guix-git/doc/guix.texi:11220 guix-git/doc/guix.texi:11245
#: guix-git/doc/guix.texi:11423 guix-git/doc/guix.texi:11464
#: guix-git/doc/guix.texi:11511 guix-git/doc/guix.texi:11536
#: guix-git/doc/guix.texi:11552 guix-git/doc/guix.texi:11583
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4886 guix-git/doc/guix.texi:11117
#: guix-git/doc/guix.texi:11219 guix-git/doc/guix.texi:11244
#: guix-git/doc/guix.texi:11422 guix-git/doc/guix.texi:11463
#: guix-git/doc/guix.texi:11510 guix-git/doc/guix.texi:11535
#: guix-git/doc/guix.texi:11551 guix-git/doc/guix.texi:11582
#: guix-git/doc/guix.texi:11639
#, no-wrap
msgid "--recursive"
msgstr "--recursive"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4891
msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items."
msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der exportierten Store-Objekte."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4892
#, no-wrap
msgid "--import"
msgstr "--import"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4897
msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)."
msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize} weiter unten)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4898
#, no-wrap
msgid "--missing"
msgstr "--missing"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4902
msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store."
msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien schreiben, die noch nicht im Store vorliegt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4903
#, no-wrap
msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4904
#, no-wrap
msgid "signing, archives"
msgstr "Signieren, von Archiven"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4911
msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot."
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können. Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4921
msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, Referenzhandbuch von Libgcrypt})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4922
#, no-wrap
msgid "--authorize"
msgstr "--authorize"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4923
#, no-wrap
msgid "authorizing, archives"
msgstr "Autorisieren, von Archiven"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4927
msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file."
msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als „advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format wie die Datei @file{signing-key.pub}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4934
msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei @file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, „advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)} aufgebaut."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4935
#, no-wrap
msgid "--extract=@var{directory}"
msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4936
#, no-wrap
msgid "-x @var{directory}"
msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4940
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below."
msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins @var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur selten direkt benutzt; siehe unten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4943
msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4948
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
" | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
msgstr ""
"$ wget -O - \\\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/…-emacs-24.5 \\\n"
" | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4955
msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe."
msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4959
msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})."
msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:4960
#, no-wrap
msgid "--list"
msgstr "--list"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:4961 guix-git/doc/guix.texi:11410
#: guix-git/doc/guix.texi:11457
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:4965
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:"
msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:4970
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n"
" | lzip -d | guix archive -t\n"
msgstr ""
"$ wget -O - \\\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-emacs-26.3 \\\n"
" | lzip -d | guix archive -t\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4981
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull}, configuration file"
msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:4982
#, no-wrap
msgid "configuration of @command{guix pull}"
msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:4993
msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates."
msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositorys. Sie können @command{guix pull} veranlassen, die Aktualisierungen von einem oder mehreren Kanälen zu beziehen. Mit anderen Worten können Kanäle benutzt werden, um Guix @emph{anzupassen} und zu @emph{erweitern}, wie wir im Folgenden sehen werden. Guix ist in der Lage, dabei Sicherheitsbedenken zu berücksichtigen und Aktualisierungen zu authentifizieren."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5011
#, no-wrap
msgid "extending the package collection (channels)"
msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5012
#, no-wrap
msgid "variant packages (channels)"
msgstr "Paketvarianten (Kanäle)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5016
msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm} ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:"
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5017
#, no-wrap
msgid "%default-channels"
msgstr "%default-channels"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5024
#, no-wrap
msgid ""
";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
"(cons (channel\n"
" (name 'variant-packages)\n"
" (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
" %default-channels)\n"
msgstr ""
";; Paketvarianten zu denen von Guix dazunehmen.\n"
"(cons (channel\n"
" (name 'paketvarianten)\n"
" (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
" %default-channels)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5034
msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:"
msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5049
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --list-generations\n"
"@dots{}\n"
"Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
" guix d894ab8\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: master\n"
" commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
" variant-packages dd3df5e\n"
" repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
" branch: master\n"
" commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
" 11 new packages: variant-gimp, variant-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
" 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix pull --list-generations\n"
"…\n"
"Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
" guix d894ab8\n"
" repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
" branch: master\n"
" commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
" paketvarianten dd3df5e\n"
" repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
" branch: master\n"
" commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
" 11 new packages: gimp-variante, emacs-variante-mit-coolen-features, …\n"
" 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5057
msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal @code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und @code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5066
msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in @code{~/.config/guix/channels.scm}:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5073
#, no-wrap
msgid ""
";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
"(list (channel\n"
" (name 'guix)\n"
" (url \"https://example.org/another-guix.git\")\n"
" (branch \"super-hacks\")))\n"
msgstr ""
";; 'guix pull' ein anderes Repository benutzen lassen.\n"
"(list (channel\n"
" (name 'guix)\n"
" (url \"https://example.org/anderes-guix.git\")\n"
" (branch \"super-hacks\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5079
msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch @code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe @ref{Channel Authentication})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5090
msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese Commits „festgesetzt“ ist."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5101
#, no-wrap
msgid ""
";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
"(list (channel\n"
" (name 'guix)\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
" (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
" (channel\n"
" (name 'variant-packages)\n"
" (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
" (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
msgstr ""
";; Ganz bestimmte Commits der relevanten Kanäle installieren.\n"
"(list (channel\n"
" (name 'guix)\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
" (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
" (channel\n"
" (name 'paketvarianten)\n"
" (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
" (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5108
msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})."
msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5115
msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines."
msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum Quellcode jedes davon definierten Pakets haben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5120
msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur „Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt @ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu nutzen."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:5125
msgid "channel-authentication"
msgstr "channel-authentication"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5131
msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code."
msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} @dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen Code ausführen lassen, zu schützen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5136
msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:"
msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit seiner Einführung, sieht in etwa so aus:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5146
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
" (name 'some-channel)\n"
" (url \"https://example.org/some-channel.git\")\n"
" (introduction\n"
" (make-channel-introduction\n"
" \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
" (openpgp-fingerprint\n"
" \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
msgstr ""
"(channel\n"
" (name 'ein-kanal)\n"
" (url \"https://example.org/ein-kanal.git\")\n"
" (introduction\n"
" (make-channel-introduction\n"
" \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
" (openpgp-fingerprint\n"
" \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5152
msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5158
msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust."
msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei @file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren Vertrauens dar."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5160
msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen Sie weiter!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5171
msgid "When running @command{guix pull}, Guix will first compile the definitions of every available package. This is an expensive operation for which substitutes (@pxref{Substitutes}) may be available. The following snippet in @file{channels.scm} will ensure that @command{guix pull} uses the latest commit with available substitutes for the package definitions: this is done by querying the continuous integration server at @url{https://ci.guix.gnu.org}."
msgstr "Wenn Sie @command{guix pull} ausführen, wird Guix als Erstes die Definition jedes verfügbaren Pakets kompilieren. Das ist eine teure Operation, für die es aber Substitute geben könnte (siehe @ref{Substitutes}). Mit dem folgenden Schnipsel in @file{channels.scm} wird sichergestellt, dass @command{guix pull} den neuesten Commit benutzt, für den bereits Substitute für die Paketdefinitionen vorliegen. Dazu wird der Server für Kontinuierliche Integration auf @url{https://ci.guix.gnu.org} angefragt."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5174
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix ci))\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (guix ci))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5178
#, no-wrap
msgid ""
"(list (channel-with-substitutes-available\n"
" %default-guix-channel\n"
" \"https://ci.guix.gnu.org\"))\n"
msgstr ""
"(list (channel-with-substitutes-available\n"
" %default-guix-channel\n"
" \"https://ci.guix.gnu.org\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5185
msgid "Note that this does not mean that all the packages that you will install after running @command{guix pull} will have available substitutes. It only ensures that @command{guix pull} will not try to compile package definitions. This is particularly useful when using machines with limited resources."
msgstr "Beachten Sie: Das heißt @emph{nicht}, dass für alle Pakete, die Sie installieren werden, nachdem Sie @command{guix pull} durchgeführt haben, bereits Substitute vorliegen. Es wird nur sichergestellt, dass @command{guix pull} keine Paketdefinitionen zu kompilieren versucht. Das hilft besonders auf Maschinen mit eingeschränkten Rechenressourcen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5189
#, no-wrap
msgid "personal packages (channels)"
msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5190
#, no-wrap
msgid "channels, for personal packages"
msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5198
msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?"
msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst oder jeder andere dann als zusätzlichen Kanal eintragen können, von dem Pakete geladen werden. Klingt gut, oder?"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:5202 guix-git/doc/guix.texi:13624
#: guix-git/doc/guix.texi:19579 guix-git/doc/guix.texi:19586
#, no-wrap
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:5206
msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:"
msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:5214
msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe @ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix Qualitätssicherungsprozess."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:5223
msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either."
msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, werden aber auch @emph{nicht} versprechen, APIs nicht zu verändern."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:5227
msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht dem Guix-Projekt melden."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:5234
msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies diskutieren möchten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5246
msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5251
msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication} und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5256
#, no-wrap
msgid "subdirectory, channels"
msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5260
msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5265
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (directory \"guix\"))\n"
msgstr ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (directory \"guix\"))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5270
#, no-wrap
msgid "dependencies, channels"
msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5271
#, no-wrap
msgid "meta-data, channels"
msgstr "Metadaten, bei Kanälen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5276
msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository."
msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei @file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5278
msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen enthalten:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5286
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (dependencies\n"
" (channel\n"
" (name some-collection)\n"
" (url \"https://example.org/first-collection.git\")\n"
"\n"
msgstr ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (dependencies\n"
" (channel\n"
" (name irgendeine-sammlung)\n"
" (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\")\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5298
#, no-wrap
msgid ""
" ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
" ;; provide it for dependencies that can be authenticated.\n"
" (introduction\n"
" (channel-introduction\n"
" (version 0)\n"
" (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
" (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
" (channel\n"
" (name some-other-collection)\n"
" (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n"
" (branch \"testing\"))))\n"
msgstr ""
" ;; Der Teil mit der 'introduction' hier ist optional. Sie geben hier\n"
" ;; die Kanaleinführung an, wenn diese Abhängigkeiten authentifiziert\n"
" ;; werden können.\n"
" (introduction\n"
" (channel-introduction\n"
" (version 0)\n"
" (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
" (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
" (channel\n"
" (name eine-andere-sammlung)\n"
" (url \"https://example.org/zweite-sammlung.git\")\n"
" (branch \"testing\"))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5304
msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available."
msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5308
msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum."
msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von Abhängigkeiten beschränken."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5312
#, no-wrap
msgid "channel authorizations"
msgstr "Kanalautorisierungen"
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:5326
msgid "channel-authorizations"
msgstr "channel-authorizations"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5326
msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:"
msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei @file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@: seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commits bilden einen @dfn{gerichteten azyklischen Graphen} (englisch „directed acyclic graph“, kurz DAG). Jeder Commit kann null oder mehr Eltern haben; in der Regel haben Commits einen Elterncommit, Mergecommits haben zwei. Lesen Sie @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} für eine gelungene Übersicht.} Die Datei @file{.guix-authorizations} sieht so aus:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5329
#, no-wrap
msgid ""
";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Beispiel für eine '.guix-authorizations'-Datei.\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5332
#, no-wrap
msgid ""
"(authorizations\n"
" (version 0) ;current file format version\n"
"\n"
msgstr ""
"(authorizations\n"
" (version 0) ;aktuelle Version des Dateiformats\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5339
#, no-wrap
msgid ""
" ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
" (name \"alice\"))\n"
" (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
" (name \"bob\"))\n"
" (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
" (name \"charlie\"))))\n"
msgstr ""
" ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
" (name \"alice\"))\n"
" (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
" (name \"bob\"))\n"
" (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
" (name \"charlie\"))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5343
msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored."
msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5348
msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir, wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5349
#, no-wrap
msgid "channel introduction"
msgstr "Kanaleinführung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5356
msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above."
msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal, wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine} geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits gemäß obiger Regel authentifiziert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5363
msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen, die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring} gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in @code{.guix-channel} angeben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5368
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
msgstr ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5372
msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:"
msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer deren Code authentifizieren können:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:5378
msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien, nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen, dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan Branch“, anlegen)."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:5383
msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)"
msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe @ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:5389
msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit, der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5394
msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:"
msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie @command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert haben:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5397
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5402
msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung. Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5409
msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können — naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen, wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei @emph{beider} Branches signiert wurden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5413
#, no-wrap
msgid "primary URL, channels"
msgstr "primäre URL, bei Kanälen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5416
msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5421
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
msgstr ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5428
msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL@. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates."
msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5432
msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic."
msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5436
#, no-wrap
msgid "news, for channels"
msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5440
msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient."
msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail schicken, aber das wäre unbequem."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5445
msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any."
msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls es welche gibt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5448
msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:"
msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten in der Datei @file{.guix-channel} nennen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5453
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
msgstr ""
"(channel\n"
" (version 0)\n"
" (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5457
msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:"
msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, muss selbst etwa so aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5470
#, no-wrap
msgid ""
"(channel-news\n"
" (version 0)\n"
" (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
" (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
" (fr \"Oh la la\"))\n"
" (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
" (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
" (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
" (title (en \"Added a great package\")\n"
" (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
" (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
msgstr ""
"(channel-news\n"
" (version 0)\n"
" (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
" (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
" (fr \"Oh la la\"))\n"
" (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
" (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
" (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
" (title (en \"Added a great package\")\n"
" (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
" (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5477
msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory."
msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten in einem Verzeichnis außerhalb platzieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5482
msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to."
msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten („News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5488
msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale."
msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer eingestellten Locale entspricht."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5494
msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:"
msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit @command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5497
#, no-wrap
msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5501
msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect."
msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5506
#, no-wrap
msgid "software development"
msgstr "Softwareentwicklung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5510
msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about."
msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5516
msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix."
msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer verteilt werden können, die kein Guix benutzen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:5525
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix environment}"
msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5527
#, no-wrap
msgid "reproducible build environments"
msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5528
#, no-wrap
msgid "development environments"
msgstr "Entwicklungsumgebungen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:5529
#, no-wrap
msgid "guix environment"
msgstr "guix environment"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5530
#, no-wrap
msgid "environment, package build environment"
msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5536
msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5541
#, no-wrap
msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5545
msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5548
#, no-wrap
msgid "guix environment guile\n"
msgstr "guix environment guile\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5565
msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @option{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @env{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @command{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch zu GNU Bash} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5571
msgid "Exiting from a Guix environment is the same as exiting from the shell, and will place the user back in the old environment before @command{guix environment} was invoked. The next garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}) will clean up packages that were installed from within the environment and are no longer used outside of it."
msgstr "Eine Guix-Umgebung zu verlassen ist gleichbedeutend mit dem Verlassen der Shell; danach findet sich der Benutzer in der alten Umgebung wieder, in der er sich vor dem Aufruf von @command{guix environment} befand. Beim nächsten Durchlauf des Müllsammlers (siehe @ref{Invoking guix gc}) werden Pakete von der Platte gelöscht, die innerhalb der Umgebung installiert worden sind und außerhalb nicht länger benutzt werden."
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5572
#, no-wrap
msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5578
msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5584
#, no-wrap
msgid ""
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
"then\n"
" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
"then\n"
" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
"fi\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5588
msgid "...@: or to browse the profile:"
msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5591
#, no-wrap
msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5597
msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5600
#, no-wrap
msgid "guix environment guile emacs\n"
msgstr "guix environment guile emacs\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5605
msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem Sie nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreiben, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5608
#, no-wrap
msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5614
msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl @command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und NumPy enthalten sind:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5617
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5628
msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption @option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Guix-Entwicklungsumgebung, die zusätzlich Git und strace umfasst:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5631
#, no-wrap
msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5633 guix-git/doc/guix.texi:5794
#: guix-git/doc/guix.texi:13025 guix-git/doc/guix.texi:33068
#, no-wrap
msgid "container"
msgstr "container"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5641
msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung, einem sogenannten „Container“, in der nur der Store und das aktuelle Arbeitsverzeichnis eingebunden sind:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5644
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:5648
msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5650
#, no-wrap
msgid "certificates"
msgstr "Zertifikate"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5657
msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it."
msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen @code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die @env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafische Anwendungen ohne sie nicht angezeigt werden können."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5664
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
" --expose=/etc/machine-id \\\n"
" --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
" --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
" --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
msgstr ""
"guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
" --expose=/etc/machine-id \\\n"
" --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
" --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
" --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5667
msgid "The available options are summarized below."
msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen zusammengefasst."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5669 guix-git/doc/guix.texi:6205
#: guix-git/doc/guix.texi:10863 guix-git/doc/guix.texi:33165
#, no-wrap
msgid "--root=@var{file}"
msgstr "--root=@var{Datei}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:5670 guix-git/doc/guix.texi:6206
#: guix-git/doc/guix.texi:10864 guix-git/doc/guix.texi:33166
#, no-wrap
msgid "-r @var{file}"
msgstr "-r @var{Datei}"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5671
#, no-wrap
msgid "persistent environment"
msgstr "persistente Umgebung"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5672
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for environments"
msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5675
msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5678
msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen und sie „persistent“ zu machen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5684
msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5685 guix-git/doc/guix.texi:6137
#: guix-git/doc/guix.texi:10709 guix-git/doc/guix.texi:11684
#: guix-git/doc/guix.texi:12479 guix-git/doc/guix.texi:33100
#, no-wrap
msgid "--expression=@var{expr}"
msgstr "--expression=@var{Ausdruck}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:5686 guix-git/doc/guix.texi:6138
#: guix-git/doc/guix.texi:10710 guix-git/doc/guix.texi:11685
#: guix-git/doc/guix.texi:12480 guix-git/doc/guix.texi:33101
#, no-wrap
msgid "-e @var{expr}"
msgstr "-e @var{Ausdruck}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5689
msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5691
msgid "For example, running:"
msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5694
#, no-wrap
msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5698
msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des Pakets PETSc."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5700
msgid "Running:"
msgstr "Wenn man dies ausführt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5703
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5706
msgid "starts a shell with all the base system packages available."
msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5709
msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:"
msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel spezifiziert werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5712
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5714
#, no-wrap
msgid "--load=@var{file}"
msgstr "--load=@var{Datei}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:5715
#, no-wrap
msgid "-l @var{file}"
msgstr "-l @var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5718
msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:5724
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5731
msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5735
msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt auch dieselben Manifestdateien."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5736
#, no-wrap
msgid "--ad-hoc"
msgstr "--ad-hoc"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5741
msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5743
msgid "For instance, the command:"
msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5746
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5750
msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5755
msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5761
msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von @command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc} aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5762
#, no-wrap
msgid "--pure"
msgstr "--pure"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5766
msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen (siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5767
#, no-wrap
msgid "--preserve=@var{regexp}"
msgstr "--preserve=@var{Regexp}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:5768
#, no-wrap
msgid "-E @var{regexp}"
msgstr "-E @var{Regexp}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5773
msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times."
msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5777
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
" -- mpirun @dots{}\n"
msgstr ""
"guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi …@: \\\n"
" -- mpirun …\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5783
msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind, deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5784
#, no-wrap
msgid "--search-paths"
msgstr "--search-paths"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5787
msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung besteht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5791
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5792
#, no-wrap
msgid "--container"
msgstr "--container"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:5793
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5800
msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly."
msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten „Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte Datei @file{/etc/passwd}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5804
msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)."
msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe unten)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5805 guix-git/doc/guix.texi:33160
#, no-wrap
msgid "--network"
msgstr "--network"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5810
msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5811
#, no-wrap
msgid "--link-profile"
msgstr "--link-profile"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:5812
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5820
msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu, @file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des Benutzers aufgerufen wurde."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5826
msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in @file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5827 guix-git/doc/guix.texi:12612
#, no-wrap
msgid "--user=@var{user}"
msgstr "--user=@var{Benutzer}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:5828 guix-git/doc/guix.texi:12613
#, no-wrap
msgid "-u @var{user}"
msgstr "-u @var{Benutzer}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5835
msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername @var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. @var{Benutzer} muss auf dem System nicht existieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5840
msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils @option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen Arbeitsverzeichnisses."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5847
#, no-wrap
msgid ""
"# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
"cd $HOME/wd\n"
"guix environment --container --user=foo \\\n"
" --expose=$HOME/test \\\n"
" --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
msgstr ""
"# wird Pfade als /home/foo/wd, /home/foo/test und /home/foo/target exponieren\n"
"cd $HOME/wd\n"
"guix environment --container --user=foo \\\n"
" --expose=$HOME/test \\\n"
" --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5852
msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5853
#, no-wrap
msgid "--no-cwd"
msgstr "--no-cwd"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5860
msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}."
msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch @option{--user}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5861
#, no-wrap
msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:5862
#, no-wrap
msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5868
msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für @option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5872
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5875
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5883
msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe @ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:5885
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pack}"
msgstr "@command{guix pack} aufrufen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5891
msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in."
msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:5896
msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}."
msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und @ref{Invoking guix archive} werfen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5898
#, no-wrap
msgid "pack"
msgstr "Pack"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5899
#, no-wrap
msgid "bundle"
msgstr "Bündel"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5900
#, no-wrap
msgid "application bundle"
msgstr "Anwendungsbündel"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5901
#, no-wrap
msgid "software bundle"
msgstr "Software-Bündel"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5910
msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes @dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit für Bit reproduzierbare Art erzeugt, damit auch jeder nachprüfen kann, dass darin wirklich diejenigen Binärdateien enthalten sind, von denen Sie es behaupten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5913
msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:"
msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5918
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pack guile emacs geiser\n"
"@dots{}\n"
"/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
msgstr ""
"$ guix pack guile emacs geiser\n"
"…\n"
"/gnu/store/…-pack.tar.gz\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5926
msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis @file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5931
msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel @file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5934
#, no-wrap
msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5938
msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um Guile zu genießen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5939
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5947
msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man könnte sagen, sie sind pfad-agnostisch. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihr Persönliches Verzeichnis (das „Home“-Verzeichnis) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5948
#, no-wrap
msgid "Docker, build an image with guix pack"
msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5951
msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:"
msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5954
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5959
msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:"
msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5963
#, no-wrap
msgid ""
"docker load < @var{file}\n"
"docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
msgstr ""
"docker load < @var{Datei}\n"
"docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5970
msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem zugewiesen wurde. In der @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation von Docker} finden Sie nähere Informationen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5971
#, no-wrap
msgid "Singularity, build an image with guix pack"
msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:5972
#, no-wrap
msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5975
msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:"
msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild mit folgendem Befehl erzeugen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:5978
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5986
msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder @command{singularity exec}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:5988
msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel anpassen können:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5993
msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:5995
msgid "The available formats are:"
msgstr "Die verfügbaren Formate sind:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:5997
#, no-wrap
msgid "tarball"
msgstr "tarball"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6000
msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks."
msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6001
#, no-wrap
msgid "docker"
msgstr "docker"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6007
msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file."
msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei angegeben wurden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6008
#, no-wrap
msgid "squashfs"
msgstr "squashfs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6012
msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs."
msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle Dateisysteme wie procfs."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:6018
msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:"
msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} immer ungefähr so beginnen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:6021
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:6026
msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message."
msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ scheitern."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6029
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries"
msgstr "verschiebliche Binärdateien"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6030
#, no-wrap
msgid "--relocatable"
msgstr "--relocatable"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6034
msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there."
msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, „portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6042
msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfalls mit anderen Methoden, wenn keine Benutzernamensräume zur Verfügung stehen, funktionieren also ziemlich überall — siehe unten für die Auswirkungen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6044
msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:6047
#, no-wrap
msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6052
msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis genannt) dann ausführen mit:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:6056
#, no-wrap
msgid ""
"tar xf pack.tar.gz\n"
"./mybin/sh\n"
msgstr ""
"tar xf pack.tar.gz\n"
"./meine-bin/sh\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6064
msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix auszuliefern."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:6070
msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und manche Distributionen von GNU/Linux schalten sie ab."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:6076
msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:"
msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden. Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6078 guix-git/doc/guix.texi:16223
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6081
msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)."
msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot zurückgegriffen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6082
#, no-wrap
msgid "performance"
msgstr "performance"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6085
msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)."
msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot zurückgegriffen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6086
#, no-wrap
msgid "userns"
msgstr "userns"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6089
msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported."
msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6090
#, no-wrap
msgid "proot"
msgstr "proot"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6097
msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6098
#, no-wrap
msgid "fakechroot"
msgstr "fakechroot"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6106
msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior."
msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie @code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über direkte Systemaufrufe, was zu fehlerbehaftetem Verhalten führt."
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6108
#, no-wrap
msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:6112
msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly."
msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6114
#, no-wrap
msgid "entry point, for Docker images"
msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6115
#, no-wrap
msgid "--entry-point=@var{command}"
msgstr "--entry-point=@var{Befehl}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6120
msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack."
msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das @code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6124
msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:"
msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder @code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:6127
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6131
msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um @code{bin/guile} zu starten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:6135
#, no-wrap
msgid ""
"docker load -i pack.tar.gz\n"
"docker run @var{image-id}\n"
msgstr ""
"docker load -i pack.tar.gz\n"
"docker run @var{Abbild-ID}\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6140 guix-git/doc/guix.texi:11687
#: guix-git/doc/guix.texi:12482
msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6144
msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6150
msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6158
msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie @emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine Liste von Paketen angeben können, aber nicht beides."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6164 guix-git/doc/guix.texi:10827
#, no-wrap
msgid "--target=@var{triplet}"
msgstr "--target=@var{Tripel}"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6165 guix-git/doc/guix.texi:6616
#: guix-git/doc/guix.texi:10828
#, no-wrap
msgid "cross-compilation"
msgstr "Cross-Kompilieren"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6169
msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6170
#, no-wrap
msgid "--compression=@var{tool}"
msgstr "--compression=@var{Werkzeug}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6171
#, no-wrap
msgid "-C @var{tool}"
msgstr "-C @var{Werkzeug}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6175
msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen @var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6176
#, no-wrap
msgid "--symlink=@var{spec}"
msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6177
#, no-wrap
msgid "-S @var{spec}"
msgstr "-S @var{Spezifikation}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6180
msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times."
msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals vorkommen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6184
msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target."
msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form @code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der symbolischen Verknüpfung ist."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6187
msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil erzeugt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6188 guix-git/doc/guix.texi:33119
#, no-wrap
msgid "--save-provenance"
msgstr "--save-provenance"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6192
msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})."
msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6198
msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei @file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) besteht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6204
msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6207
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for packs"
msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6210
msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root."
msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6211
#, no-wrap
msgid "--localstatedir"
msgstr "--localstatedir"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6212
#, no-wrap
msgid "--profile-name=@var{name}"
msgstr "--profile-name=@var{Name}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6217
msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}."
msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6223
msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack."
msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder entfernen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6226
msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6227 guix-git/doc/guix.texi:33113
#, no-wrap
msgid "--derivation"
msgstr "--derivation"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6228 guix-git/doc/guix.texi:10859
#: guix-git/doc/guix.texi:33114
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6230
msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6234
msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers."
msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist nur für Guix-Entwickler nützlich."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6239
msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6244
#, no-wrap
msgid "GCC"
msgstr "GCC"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6245
#, no-wrap
msgid "ld-wrapper"
msgstr "ld-wrapper"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6246
#, no-wrap
msgid "linker wrapper"
msgstr "Wrapper für den Binder/Linker"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6247
#, no-wrap
msgid "toolchain, for C development"
msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6248
#, no-wrap
msgid "toolchain, for Fortran development"
msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6255
msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper."
msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain} haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek (Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der @code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6261
msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außerhalb des Stores zu erlauben, müssen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} setzen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6265
msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:6268
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6276
msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)."
msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe @ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen Elterncommits aufgeführt ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6281
msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:6286
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n"
msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner} [@var{Optionen}…]\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6295
msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process."
msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit} signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinführung“ (siehe @ref{channel-authentication, Kanaleinführung}). Mit den unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen können Sie Feineinstellungen am Prozess vornehmen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6297
#, no-wrap
msgid "--repository=@var{directory}"
msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6298
#, no-wrap
msgid "-r @var{directory}"
msgstr "-r @var{Verzeichnis}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6301
msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory."
msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis öffnen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6302
#, no-wrap
msgid "--keyring=@var{reference}"
msgstr "--keyring=@var{Referenz}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6303
#, no-wrap
msgid "-k @var{reference}"
msgstr "-k @var{Referenz}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6309
msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}."
msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen @var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring} oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens @code{keyring} geladen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6310
#, no-wrap
msgid "--stats"
msgstr "--stats"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6312
msgid "Display commit signing statistics upon completion."
msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6313
#, no-wrap
msgid "--cache-key=@var{key}"
msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6317
msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory."
msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter @file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt, dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel} angelegt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6318
#, no-wrap
msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6325
msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})."
msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei @file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne @file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format von @file{.guix-authorizations}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6338
msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions."
msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten (Dependencies). Diese Definitionen können dann in konkrete Erstellungsaktionen umgewandelt werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6344
msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system."
msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für „Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des übrigen Systems zu minimieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6353
msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code zu C-Programmen. Der Begriff „Ableitung“ kommt daher, dass Erstellungsergebnisse daraus @emph{abgeleitet} werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6356
msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions."
msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen Paketdefinitionen."
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:6369
msgid "Programming Guix in Guile"
msgstr "Guix in Guile programmieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6385
msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile-Module,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{<package>}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6392
msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages …)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu packages)} implementiert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6394
#, no-wrap
msgid "package module search path"
msgstr "Paketmodulsuchpfad"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6403
msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:"
msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:6410
msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below."
msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad hinzuzufügen."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:6416
msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und @command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6419
msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit Suchpfaden:"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:6420
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:6424
msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution."
msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6432
msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} („self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr Informationen über Bootstrapping, siehe @ref{Bootstrapping}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6440
msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von GNU Hello so aus:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:6448
#, no-wrap
msgid ""
"(define-module (gnu packages hello)\n"
" #:use-module (guix packages)\n"
" #:use-module (guix download)\n"
" #:use-module (guix build-system gnu)\n"
" #:use-module (guix licenses)\n"
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define-module (gnu packages hello)\n"
" #:use-module (guix packages)\n"
" #:use-module (guix download)\n"
" #:use-module (guix build-system gnu)\n"
" #:use-module (guix licenses)\n"
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:6467
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public hello\n"
" (package\n"
" (name \"hello\")\n"
" (version \"2.10\")\n"
" (source (origin\n"
" (method url-fetch)\n"
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
" \".tar.gz\"))\n"
" (sha256\n"
" (base32\n"
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
" (build-system gnu-build-system)\n"
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
" (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
" (license gpl3+)))\n"
msgstr ""
"(define-public hello\n"
" (package\n"
" (name \"hello\")\n"
" (version \"2.10\")\n"
" (source (origin\n"
" (method url-fetch)\n"
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
" \".tar.gz\"))\n"
" (sha256\n"
" (base32\n"
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
" (build-system gnu-build-system)\n"
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
" (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
" (license gpl3+)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6477
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6481
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6487
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6489
msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6496
msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein @code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode @code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6499
msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6506
msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6507
#, no-wrap
msgid "patches"
msgstr "Patches"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6511
msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code."
msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein @code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der Quellcode zu modifizieren ist."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6513
#, no-wrap
msgid "GNU Build System"
msgstr "GNU-Erstellungssystem"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6519
msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht @code{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6523
msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this."
msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien zu verändern oder Ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen dazu."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6529
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen."
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:6530 guix-git/doc/guix.texi:6533
#, no-wrap
msgid "quote"
msgstr "quote"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6531
#, no-wrap
msgid "quoting"
msgstr "Maskierung"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:6532
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6541
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6547
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6553
msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert der @code{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6554
#, no-wrap
msgid "backquote (quasiquote)"
msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:6555
#, no-wrap
msgid "`"
msgstr "`"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:6556
#, no-wrap
msgid "quasiquote"
msgstr "quasiquote"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6557
#, no-wrap
msgid "comma (unquote)"
msgstr "Komma (Demaskierung)"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:6558
#, no-wrap
msgid ","
msgstr ","
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:6559
#, no-wrap
msgid "unquote"
msgstr "unquote"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:6560
#, no-wrap
msgid ",@@"
msgstr ",@@"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:6561
#, no-wrap
msgid "unquote-splicing"
msgstr "unquote-splicing"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6567
msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6571
msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt schon @code{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe @ref{Build Systems})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:6575
msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein Erstellungsfehler resultieren kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6578
msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller erlaubten Felder."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6589
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält."
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6589
#, no-wrap
msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6593
msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6597
msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})."
msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6603
msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur @code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6604
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} [@var{System}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6607
msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})."
msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene @var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6613
msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6619
msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:"
msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket für ein anderes System cross-erstellt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6620
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6624
msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das @code{<derivation>}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom @var{System} aus für das @var{Ziel}-System."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6628
msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6632
msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that."
msgstr "Wenn Sie einmal Paketdefinitionen fertig verfasst haben, können Sie leicht @emph{Varianten} derselben Pakete definieren. Siehe @ref{Defining Package Variants} für mehr Informationen dazu."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:6640
#, no-wrap
msgid "@code{package} Reference"
msgstr "@code{package}-Referenz"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6644
msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6645
#, no-wrap
msgid "{Data Type} package"
msgstr "{Datentyp} package"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6647
msgid "This is the data type representing a package recipe."
msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6651
msgid "The name of the package, as a string."
msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6652
#, no-wrap
msgid "version"
msgstr "version"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6654
msgid "The version of the package, as a string."
msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6655 guix-git/doc/guix.texi:11958
#: guix-git/doc/guix.texi:14203 guix-git/doc/guix.texi:14706
#, no-wrap
msgid "source"
msgstr "source"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6662
msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein @code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6663
#, no-wrap
msgid "build-system"
msgstr "build-system"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6666
msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})."
msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6667 guix-git/doc/guix.texi:16669
#, no-wrap
msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6670
msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs."
msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6671
#, no-wrap
msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6672
#, no-wrap
msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6673
#, no-wrap
msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6674
#, no-wrap
msgid "inputs, of packages"
msgstr "Eingaben, von Paketen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6682
msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein „package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs} für mehr Informationen zu Paketausgaben). Im folgenden Beispiel etwa werden drei Eingaben festgelegt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:6687
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"libffi\" ,libffi)\n"
" (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
" (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of Glib\n"
msgstr ""
"`((\"libffi\" ,libffi)\n"
" (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
" (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6689
#, no-wrap
msgid "cross compilation, package dependencies"
msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6695
msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine."
msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als @code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur (@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden Maschine (@emph{build}) erstellt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6700
msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})."
msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6708
msgid "package-propagated-inputs"
msgstr "package-propagated-inputs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6708
msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert (siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6712
msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field."
msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6719
msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propagated-inputs} statt in @code{inputs} aufführen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6720
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6723
msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs."
msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt @ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher Ausgaben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6724
#, no-wrap
msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6725
#, no-wrap
msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6728
msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package."
msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) beschreiben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6729
#, no-wrap
msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6733
msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details."
msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu @ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6734 guix-git/doc/guix.texi:11950
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6736
msgid "A one-line description of the package."
msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6737 guix-git/doc/guix.texi:11951
#: guix-git/doc/guix.texi:33811 guix-git/doc/guix.texi:33962
#, no-wrap
msgid "description"
msgstr "description"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6739
msgid "A more elaborate description of the package."
msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6740
#, no-wrap
msgid "license"
msgstr "license"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6741
#, no-wrap
msgid "license, of packages"
msgstr "Lizenz, von Paketen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6744
msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values."
msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul @code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte."
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:6745 guix-git/doc/guix.texi:11959
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "home-page"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6747
msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6748
#, no-wrap
msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6751
msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6752
#, no-wrap
msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die @code{package}-Form steht)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6756
msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected."
msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6759
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-package"
msgstr "{Scheme-Syntax} this-package"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6762
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined."
msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade definiert wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6765
msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:"
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:6770
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
" (name \"guile\")\n"
" ;; ...\n"
"\n"
msgstr ""
"(package\n"
" (name \"guile\")\n"
" ;; …\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:6776
#, no-wrap
msgid ""
" ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
" ;; a native version of itself. Add it here.\n"
" (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
" `((\"self\" ,this-package))\n"
" '())))\n"
msgstr ""
" ;; Wenn es cross-kompiliert wird, hängt zum Beispiel\n"
" ;; Guile von einer nativen Version von sich selbst ab.\n"
" ;; Wir fügen sie hier hinzu.\n"
" (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
" `((\"self\" ,this-package))\n"
" '())))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6779
msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition."
msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf @code{this-package} zu verweisen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6785
msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples."
msgstr "Weil Pakete herkömmliche Scheme-Objekte sind, die einen vollständigen Abhängigkeitsgraphen und die zugehörigen Erstellungsprozeduren umfassen, bietet es sich oftmals an, Prozeduren zu schreiben, die ein Paket entgegennehmen und in Abhängigkeit bestimmter Parameter eine abgeänderte Fassung desselben zurückliefern. Es folgen einige Beispiele."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6786
#, no-wrap
msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
msgstr "Toolchain, für ein Paket auswählen"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6787
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-with-c-toolchain @var{Paket} @var{Toolchain}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6792
msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package."
msgstr "Liefert eine Variante des @var{Paket}s, die die angegebene @var{Toolchain} anstelle der vorgegebenen GNU-C/C++-Toolchain benutzt. Als @var{Toolchain} muss eine Liste von Eingaben (als Tupel aus Bezeichnung und bezeichnetem Paket) angegeben werden, die eine gleichartige Funktion erfüllen, wie zum Beispiel das Paket @code{gcc-toolchain}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6796
msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:"
msgstr "Das folgende Beispiel liefert eine Variante des Pakets @code{hello}, die mit GCC@tie{}10.x und den übrigen Komponenten der GNU-Toolchain (Binutils und GNU-C-Bibliothek) erstellt wurde statt mit der vorgegebenen Toolchain:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:6800
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
msgstr ""
"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6808
msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on build systems."
msgstr "Die Erstellungs-Toolchain gehört zu den @dfn{impliziten Eingaben} von Paketen — sie wird normalerweise nicht ausdrücklich unter den verschiedenen „inputs“-Feldern mit verschiedenen Arten von Eingaben aufgeführt, stattdessen kommt sie über das Erstellungssystem dazu. Daher funktioniert diese Prozedur intern so, dass sie das Erstellungssystem des @var{Paket}s verändert, damit es die ausgewählte @var{Toolchain} statt der vorgegebenen benutzt. Siehe @ref{Build Systems} für weitere Informationen zu Erstellungssystemen."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:6811
#, no-wrap
msgid "@code{origin} Reference"
msgstr "@code{origin}-Referenz"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6819
msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it."
msgstr "In diesem Abschnitt werden Paketursprünge — englisch @dfn{Origins} — beschrieben. Eine @code{origin}-Deklaration legt Daten fest, die „produziert“ werden müssen — normalerweise heißt das heruntergeladen. Die Hash-Prüfsumme von deren Inhalt muss dabei im Voraus bekannt sein. Ursprünge werden in erster Linie benutzt, um den Quellcode von Paketen zu repräsentieren (siehe @ref{Defining Packages}). Aus diesem Grund können Sie mit der @code{origin}-Form Patches angeben, die auf den ursprünglichen Quellcode angewandt werden sollen, oder auch Schnipsel von Code, der Veränderungen daran vornimmt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6820
#, no-wrap
msgid "{Data Type} origin"
msgstr "{Datentyp} origin"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6822
msgid "This is the data type representing a source code origin."
msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen werden kann, beschrieben."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6824 guix-git/doc/guix.texi:24843
#, no-wrap
msgid "uri"
msgstr "uri"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6829
msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof."
msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die @var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste solcher URLs."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:6830
#, no-wrap
msgid "fixed-output derivations, for download"
msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe, zum Herunterladen"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6831
#, no-wrap
msgid "method"
msgstr "method"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6838
msgid "A monadic procedure that handles the given URI@. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
msgstr "Eine monadische Prozedur, um die angegebene URL zu benutzen. Die Prozedur muss mindestens drei Argumente akzeptieren: den Wert des @code{uri}-Feldes, den Hash-Algorithmus und den Hash-Wert, der im @code{hash}-Feld angegeben wird. Sie muss ein Store-Objekt oder eine Ableitung in der Store-Monade liefern (siehe @ref{The Store Monad}). Die meisten Methoden liefern eine Ableitung mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6842
msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)."
msgstr "Zu den häufig benutzten Methoden gehören @code{url-fetch}, das Daten von einer URL lädt, und @code{git-fetch}, das Daten aus einem Git-Repository lädt (siehe unten)."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6843
#, no-wrap
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6847
msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below."
msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter unten beschriebenen @code{hash}-Feld."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6848
#, no-wrap
msgid "hash"
msgstr "hash"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6851
msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}."
msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6855
msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6856
#, no-wrap
msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6862
msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive."
msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6863
#, no-wrap
msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6866
msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source."
msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den Quellcode anzuwenden sind."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6870
msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder @code{%current-target-system} abḧängen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6871
#, no-wrap
msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6875
msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch."
msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6876
#, no-wrap
msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6879
msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command."
msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl übergeben werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6880
#, no-wrap
msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6884
msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch."
msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6885 guix-git/doc/guix.texi:24716
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6888
msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field."
msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6889
#, no-wrap
msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6892
msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used."
msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei @code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6895
#, no-wrap
msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6899
msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}."
msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus} angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6902
msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector."
msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6904
msgid "The following forms are all equivalent:"
msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:6913
#, no-wrap
msgid ""
"(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
"(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
" sha256)\n"
"(content-hash (base32\n"
" \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
"(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
" sha256)\n"
msgstr ""
"(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
"(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
" sha256)\n"
"(content-hash (base32\n"
" \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
"(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
" sha256)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6918
msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung, ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für den angegebenen @var{Algorithmus} hat."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6924
msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
msgstr "Wie wir oben gesehen haben, hängt es von der im @code{method}-Feld angegebenen Methode ab, wie die in einem Paketursprung verwiesenen Daten geladen werden. Das Modul @code{(guix download)} stellt die am häufigsten benutzte Methode zur Verfügung, nämlich @code{url-fetch}, die im Folgenden beschrieben wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6925
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} url-fetch @var{URL} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6933
msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable."
msgstr "[name] [#:executable? #f] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die Daten von der @var{URL} lädt (einer Zeichenkette oder Liste von Zeichenketten für alternativ mögliche URLs). Es wird erwartet, dass die Daten @var{Hash} als Prüfsumme haben, gemäß dem Algorithmus, der in @var{Hash-Algo} (einem Symbol) angegebenen wurde. Nach Vorgabe ergibt sich der Dateiname aus dem Basisnamen der URL; optional kann in @var{name} ein anderslautender Name festgelegt werden. Wenn @var{executable?} wahr ist, wird die heruntergeladene Datei als ausführbar markiert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6936
msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
msgstr "Wenn eine der URL mit @code{mirror://} beginnt, wird der „Host Part“ an deren Anfang als Name eines Spiegelserver-Schemas aufgefasst, wie es in @file{%mirror-file} steht."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6939
msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store."
msgstr "Alternativ wird, wenn die URL mit @code{file://} beginnt, der zugehörige Dateiname in den Store eingefügt und zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6945
msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch."
msgstr "Ebenso ist im Modul @code{(guix git-download)} die @code{git-fetch}-Methode für Paketursprünge definiert. Sie lädt Daten aus einem Repository des Versionskontrollsystems Git. Der Datentyp @code{git-reference} beschreibt dabei das Repository und den daraus zu ladenden Commit."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6946
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} git-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6951
msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}."
msgstr "Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein @code{<git-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ @var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{name} verwendet, oder ein generischer Name, falls @var{name} @code{#f} ist."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6953
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-reference"
msgstr "{Datentyp} git-reference"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6956
msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve."
msgstr "Dieser Datentyp steht für eine Git-Referenz, die @code{git-fetch} laden soll."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6958 guix-git/doc/guix.texi:22478
#, no-wrap
msgid "url"
msgstr "url"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6960
msgid "The URL of the Git repository to clone."
msgstr "Die URL des zu klonenden Git-Repositorys."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:6961
#, no-wrap
msgid "commit"
msgstr "commit"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6965
msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt entweder den zu ladenden Commit an (eine Zeichenkette aus Hexadezimalzeichen, entweder der vollständige SHA1-Commit oder eine „kurze“ Commit-Zeichenkette, aber wir raten vom Verkürzen ab) oder sie entspricht dem zu ladenden Tag."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:6966
#, no-wrap
msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{recursive?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:6968
msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob Git-Submodule rekursiv geladen werden sollen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6972
msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:"
msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Tag @code{v2.10} des Repositorys für GNU@tie{}Hello bezeichnet:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:6977
#, no-wrap
msgid ""
"(git-reference\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
" (commit \"v2.10\"))\n"
msgstr ""
"(git-reference\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
" (commit \"v2.10\"))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:6981
msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:"
msgstr "Das ist äquivalent zu folgender Referenz, wo der Commit ausdrücklich benannt wird:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:6986
#, no-wrap
msgid ""
"(git-reference\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
msgstr ""
"(git-reference\n"
" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:6992
msgid "For Mercurial repositories, the module @code{(guix hg-download)} defines the @code{hg-fetch} origin method and @code{hg-reference} data type for support of the Mercurial version control system."
msgstr "Bei Mercurial-Repositorys finden Sie im Modul @code{(guix hg-download)} Definitionen für die Methode @code{hg-fetch} für Paketursprünge sowie den Datentyp @code{hg-reference}. Mit ihnen wird das Versionskontrollsystem Mercurial unterstützt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6993
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} hg-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} hg-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:6999
msgid "[name] Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<hg-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#false}."
msgstr "[Name] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein @code{<hg-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ @var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{Name} verwendet, oder ein generischer Name, falls @var{Name} @code{#false} ist."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7004
#, no-wrap
msgid "customizing packages"
msgstr "Pakete anpassen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7005
#, no-wrap
msgid "variants, of packages"
msgstr "Varianten, von Paketen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7015
msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!"
msgstr "Eine der schönen Sachen an Guix ist, dass Sie aus einer Paketdefinition leicht Varianten desselben Pakets @emph{ableiten} können — solche, die vom Anbieter eine andere Paketversion nehmen, als im Guix-Repository angegeben, solche mit anderen Abhängigkeiten, anders gearteten Compiler-Optionen und mehr. Manche dieser eigenen Pakete lassen sich direkt aus der Befehlszeile definieren (siehe @ref{Package Transformation Options}). Dieser Abschnitt beschreibt, wie man Paketvarianten mit Code definiert. Das kann in „Manifesten“ nützlich sein (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und in Ihrer eigenen Paketsammlung (siehe @ref{Creating a Channel}), unter anderem!"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7016
#, no-wrap
msgid "inherit, for package definitions"
msgstr "inherit, für Paketdefinitionen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7023
msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want."
msgstr "Wie zuvor erörtert, sind Pakete Objekte erster Klasse in der Scheme-Sprache. Das Modul @code{(guix packages)} stellt das @code{package}-Konstrukt zur Verfügung, mit dem neue Paketobjekte definiert werden können (siehe @ref{package Reference}). Am einfachsten ist es, eine Paketvariante zu definieren, indem Sie das @code{inherit}-Schlüsselwort mit einem @code{package}-Objekt verwenden. Dadurch können Sie die Felder einer Paketdefinition erben lassen, aber die Felder selbst festlegen, die Sie festlegen möchten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7028
msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):"
msgstr "Betrachten wir zum Beispiel die Variable @code{hello}, die eine Definition für die aktuelle Version von GNU@tie{}Hello enthält. So können Sie eine Variante für Version 2.2 definieren (welche 2006 veröffentlicht wurde — ein guter Jahrgang!):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7031
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu packages base)) ;für „hello“\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7043
#, no-wrap
msgid ""
"(define hello-2.2\n"
" (package\n"
" (inherit hello)\n"
" (version \"2.2\")\n"
" (source (origin\n"
" (method url-fetch)\n"
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
" \".tar.gz\"))\n"
" (sha256\n"
" (base32\n"
" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n"
msgstr ""
"(define hello-2.2\n"
" (package\n"
" (inherit hello)\n"
" (version \"2.2\")\n"
" (source (origin\n"
" (method url-fetch)\n"
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
" \".tar.gz\"))\n"
" (sha256\n"
" (base32\n"
" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7052
msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available."
msgstr "Das obige Beispiel entspricht dem, was Sie mit der Paketumwandlungsoption @option{--with-source} erreichen können. Im Kern erhält @code{hello-2.2} alle Felder von @code{hello} mit Ausnahme von @code{version} und @code{source}, die ersetzt werden (die beiden unterliegen einem „Override“). Beachten Sie, dass es die ursprüngliche @code{hello}-Variable weiterhin gibt, sie bleibt unverändert in dem Modul @code{(gnu packages base)}. Wenn Sie auf diese Weise ein eigenes Paket definieren, fügen Sie tatsächlich eine neue Paketdefinition hinzu; das Original bleibt erhalten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7058
msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:"
msgstr "Genauso gut können Sie Varianten mit einer anderen Menge von Abhängigkeiten als im ursprünglichen Paket definieren. Zum Beispiel hängt das vorgegebene @code{gdb}-Paket von @code{guile} ab, aber weil es eine optionale Abhängigkeit ist, können Sie eine Variante definieren, die jene Abhängigkeit entfernt, etwa so:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7062
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n"
" (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu packages gdb) ;für 'gdb'\n"
" (srfi srfi-1)) ;für 'alist-delete'\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7068
#, no-wrap
msgid ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (alist-delete \"guile\"\n"
" (package-inputs gdb)))))\n"
msgstr ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (alist-delete \"guile\"\n"
" (package-inputs gdb)))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7074
msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Der obige Aufruf von @code{alist-delete} entfernt das Tupel aus dem @code{inputs}-Feld, dessen erstes Element @code{\"guile\"} ist (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7082
msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:"
msgstr "Manchmal bietet es sich an, Funktionen (also „Prozeduren“, wie Scheme-Anwender sagen) zu schreiben, die ein Paket abhängig von bestimmten Parametern zurückliefern. Als Beispiel betrachten wir die @code{luasocket}-Bibliothek für die Programmiersprache Lua. Wir möchten @code{luasocket}-Pakete für die hauptsächlichen Versionen von Lua verfügbar machen. Eine Möglichkeit, das zu erreichen, ist, eine Prozedur zu definieren, die ein Lua-Paket nimmt und ein von diesem abhängiges @code{luasocket}-Paket liefert."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7093
#, no-wrap
msgid ""
"(define (make-lua-socket name lua)\n"
" ;; Return a luasocket package built with LUA.\n"
" (package\n"
" (name name)\n"
" (version \"3.0\")\n"
" ;; several fields omitted\n"
" (inputs\n"
" `((\"lua\" ,lua)))\n"
" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define (make-lua-socket name lua)\n"
" ;; Liefert ein luasocket-Paket, das mit LUA erstellt wird.\n"
" (package\n"
" (name name)\n"
" (version \"3.0\")\n"
" ;; hier würden noch ein paar Felder stehen\n"
" (inputs\n"
" `((\"lua\" ,lua)))\n"
" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7096
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public lua5.1-socket\n"
" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define-public lua5.1-socket\n"
" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7099
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public lua5.2-socket\n"
" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n"
msgstr ""
"(define-public lua5.2-socket\n"
" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7107
msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Damit haben wir Pakete @code{lua5.1-socket} und @code{lua5.2-socket} definiert, indem wir @code{make-lua-socket} mit verschiedenen Argumenten aufgerufen haben. Siehe @ref{Procedures,,, guile, Referenzhandbuch von GNU Guile} für mehr Informationen über Prozeduren. Weil wir mit @code{define-public} öffentlich sichtbare Definitionen auf oberster Ebene („top-level“) für diese beiden Pakete angegeben haben, kann man sie von der Befehlszeile aus benutzen (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7108
#, no-wrap
msgid "package transformations"
msgstr "Paketumwandlungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7113
msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):"
msgstr "Bei diesen handelt es sich um sehr einfache Paketvarianten. Bequemer ist es dann, mit dem Modul @code{(guix transformations)} eine hochsprachliche Schnittstelle einzusetzen, die auf die komplexeren Paketumwandlungsoptionen direkt abbildet (siehe @ref{Package Transformation Options}):"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7114
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} options->transformation @var{Optionen}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7118
msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:"
msgstr "Liefert eine Prozedur, die gegeben ein zu erstellendes Objekt (ein Paket, eine Ableitung oder Ähnliches) die durch @var{Optionen} festgelegten Umwandlungen daran umsetzt und die sich ergebenden Objekte zurückliefert. @var{Optionen} muss eine Liste von Paaren aus Symbol und Zeichenkette sein wie:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7122
#, no-wrap
msgid ""
"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n"
msgstr ""
"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7126
msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation."
msgstr "Jedes Symbol benennt eine Umwandlung. Die entsprechende Zeichenkette ist ein Argument an diese Umwandlung."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7129
msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:"
msgstr "Zum Beispiel wäre ein gleichwertiges Manifest zu diesem Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:7134
#, no-wrap
msgid ""
"guix build guix \\\n"
" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n"
" --with-debug-info=zlib\n"
msgstr ""
"guix build guix \\\n"
" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n"
" --with-debug-info=zlib\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7138
msgid "... would look like this:"
msgstr "… dieses hier:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7141
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix transformations))\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (guix transformations))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7147
#, no-wrap
msgid ""
"(define transform\n"
" ;; The package transformation procedure.\n"
" (options->transformation\n"
" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define transform\n"
" ;; Die Prozedur zur Paketumwandlung.\n"
" (options->transformation\n"
" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7150
#, no-wrap
msgid ""
"(packages->manifest\n"
" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n"
msgstr ""
"(packages->manifest\n"
" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7152
#, no-wrap
msgid "input rewriting"
msgstr "Eingaben umschreiben"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7153
#, no-wrap
msgid "dependency graph rewriting"
msgstr "Abhängigkeitsgraphen umschreiben"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7160
msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others."
msgstr "Die Prozedur @code{options->transformation} lässt sich einfach benutzen, ist aber vielleicht nicht so flexibel, wie Sie es sich wünschen. Wie sieht ihre Implementierung aus? Aufmerksamen Lesern mag aufgefallen sein, dass die meisten Paketumwandlungen die oberflächlichen Änderungen aus den ersten Beispielen in diesem Abschnitt übersteigen: Sie @dfn{schreiben Eingaben um}, was im Abhängigkeitsgraphen bestimmte Eingaben durch andere ersetzt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7164
msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements."
msgstr "Das Umschreiben des Abhängigkeitsgraphen, damit Pakete im Graphen ausgetauscht werden, ist in der Prozedur @code{package-input-rewriting} aus @code{(guix packages)} implementiert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7165
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7172
msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement."
msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7175
msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite."
msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7179 guix-git/doc/guix.texi:10505
msgid "Consider this example:"
msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7185
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n"
" ;; recursively.\n"
" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define libressl-statt-openssl\n"
" ;; Dies ist eine Prozedur, mit der OPENSSL durch LIBRESSL\n"
" ;; rekursiv ersetzt wird.\n"
" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7188
#, no-wrap
msgid ""
"(define git-with-libressl\n"
" (libressl-instead-of-openssl git))\n"
msgstr ""
"(define git-mit-libressl\n"
" (libressl-statt-openssl git))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7196
msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7199
msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity."
msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7200
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} [#:deep? #t]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7207
msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package."
msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7210
msgid "The example above could be rewritten this way:"
msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7215
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n"
" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
msgstr ""
"(define libressl-statt-openssl\n"
" ;; Rekursiv alle Pakete namens \"openssl\" durch LibreSSL ersetzen.\n"
" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7220
msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced."
msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7224
msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7225
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] [#:deep? #f]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:7230
msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7236
#, no-wrap
msgid "build system"
msgstr "Erstellungssystem"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7241
msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure."
msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das @code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7245
msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules."
msgstr "Erstellungssysteme sind @code{<build-system>}-Objekte. Die Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7246
#, no-wrap
msgid "bag (low-level package representation)"
msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7256
msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})."
msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu @dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations}). Die Prozedur @code{package-with-c-toolchain} ist zum Beispiel eine Möglichkeit, wie die durch das Erstellungssystem hinzugenommenen impliziten Eingaben abgeändert werden können (siehe @ref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7264
msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7268
msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module."
msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7269
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7273
msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7274 guix-git/doc/guix.texi:8200
#: guix-git/doc/guix.texi:8655
#, no-wrap
msgid "build phases"
msgstr "Erstellungsphasen"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7281
msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}. @xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them."
msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. Siehe @ref{Build Phases} für mehr Informationen zu Erstellungsphasen und wie man sie anpassen kann."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7288
msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them."
msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die „Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul @code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht aufführen müssen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7292
msgid "This build system supports a number of keyword arguments, which can be passed @i{via} the @code{arguments} field of a package. Here are some of the main parameters:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem unterstützt eine Reihe von Schlüsselwortargumenten, die über das @code{arguments}-Feld eines Pakets übergeben werden können. Hier sind einige der wichtigen Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7294
#, no-wrap
msgid "#:phases"
msgstr "#:phases"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7297
msgid "This argument specifies build-side code that evaluates to an alist of build phases. @xref{Build Phases}, for more information."
msgstr "Mit diesem Argument wird erstellungsseitiger Code angegeben, der zu einer assoziativen Liste von Erstellungsphasen ausgewertet wird. Siehe @ref{Build Phases} für nähere Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7298
#, no-wrap
msgid "#:configure-flags"
msgstr "#:configure-flags"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7301
msgid "This is a list of flags (strings) passed to the @command{configure} script. @xref{Defining Packages}, for an example."
msgstr "Diese Liste von Befehlszeilenoptionen (als Zeichenketten) werden dem @command{configure}-Skript übergeben. Siehe @ref{Defining Packages} für ein Beispiel."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7302
#, no-wrap
msgid "#:make-flags"
msgstr "#:make-flags"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7306
msgid "This list of strings contains flags passed as arguments to @command{make} invocations in the @code{build}, @code{check}, and @code{install} phases."
msgstr "Diese Zeichenkettenliste enthält Befehlszeilenoptionen, die als Argumente an @command{make}-Aufrufe in den Phasen @code{build}, @code{check} und @code{install} übergeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7307
#, no-wrap
msgid "#:out-of-source?"
msgstr "#:out-of-source?"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7310
msgid "This Boolean, @code{#f} by default, indicates whether to run builds in a build directory separate from the source tree."
msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe steht er auf @code{#f}, zeigt an, ob Erstellungen in einem gesonderten Erstellungsverzeichnis abseits des Quellbaums ausgeführt werden sollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7315
msgid "When it is true, the @code{configure} phase creates a separate build directory, changes to that directory, and runs the @code{configure} script from there. This is useful for packages that require it, such as @code{glibc}."
msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird in der @code{configure}-Phase eigens ein Erstellungsverzeichnis angelegt, dorthin gewechselt und das @code{configure}-Skript von dort ausgeführt. Das ist nützlich bei Paketen, die so etwas voraussetzen, wie @code{glibc}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7316
#, no-wrap
msgid "#:tests?"
msgstr "#:tests?"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7319
msgid "This Boolean, @code{#t} by default, indicates whether the @code{check} phase should run the package's test suite."
msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe steht er auf @code{#t}, zeigt an, ob in der @code{check}-Phase der Testkatalog des Pakets ausgeführt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7320
#, no-wrap
msgid "#:test-target"
msgstr "#:test-target"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7323
msgid "This string, @code{\"check\"} by default, gives the name of the makefile target used by the @code{check} phase."
msgstr "In dieser Zeichenkette, nach Vorgabe @code{\"check\"}, wird der Name des Makefile-Ziels angegeben, das die @code{check}-Phase benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7324
#, no-wrap
msgid "#:parallel-build?"
msgstr "#:parallel-build?"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:7325
#, no-wrap
msgid "#:parallel-tests?"
msgstr "#:parallel-tests?"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7332
msgid "These Boolean values specify whether to build, respectively run the test suite, in parallel, with the @code{-j} flag of @command{make}. When they are true, @code{make} is passed @code{-j@var{n}}, where @var{n} is the number specified as the @option{--cores} option of @command{guix-daemon} or that of the @command{guix} client command (@pxref{Common Build Options, @option{--cores}})."
msgstr "Mit diesen Booleschen Werten wird festgelegt, ob die Erstellung respektive der Testkatalog parallel ausgeführt werden soll, indem die Befehlszeilenoption @code{-j} an @command{make} übergeben wird. Wenn die Werte wahr sind, wird an @code{make} die Option @code{-j@var{n}} übergeben, wobei @var{n} die Zahl ist, die in der @option{--cores}-Befehlszeilenoption an @command{guix-daemon} oder an den @command{guix}-Clientbefehl übergeben wurde (siehe @ref{Common Build Options, @option{--cores}})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7333
#, no-wrap
msgid "RUNPATH, validation"
msgstr "RUNPATH, Validierung"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7334
#, no-wrap
msgid "#:validate-runpath?"
msgstr "#:validate-runpath?"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7338
msgid "This Boolean, @code{#t} by default, determines whether to ``validate'' the @code{RUNPATH} of ELF binaries (@code{.so} shared libraries as well as executables) previously installed by the @code{install} phase."
msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe @code{#t}, bestimmt, ob der in ELF-Binärdateien, die in der @code{install}-Phase installiert worden sind, eingetragene @code{RUNPATH} „validiert“ werden soll. ELF-Binärdateien sind gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“ mit Dateiendung @code{.so}) sowie ausführbare Dateien."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7346
msgid "This validation step consists in making sure that all the shared libraries needed by an ELF binaries, which are listed as @code{DT_NEEDED} entries in its @code{PT_DYNAMIC} segment, appear in the @code{DT_RUNPATH} entry of that binary. In other words, it ensures that running or using those binaries will not result in a ``file not found'' error at run time. @xref{Options, @option{-rpath},, ld, The GNU Linker}, for more information on @code{RUNPATH}."
msgstr "Die Validierung besteht darin, sicherzustellen, dass jede gemeinsame Bibliothek, die von einer ELF-Binärdatei gebraucht wird (sie sind in @code{DT_NEEDED}-Einträgen im @code{PT_DYNAMIC}-Segment der ELF-Datei aufgeführt), im @code{DT_RUNPATH}-Eintrag der Datei gefunden wird. Mit anderen Worten wird gewährleistet, dass es beim Ausführen oder Benutzen einer solchen Binärdatei nicht zur Laufzeit zu einem Fehler kommt, eine Datei würde nicht gefunden. Siehe @ref{Options, @option{-rpath},, ld, The GNU Linker} für mehr Informationen zum @code{RUNPATH}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7347
#, no-wrap
msgid "#:substitutable?"
msgstr "#:substitutable?"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7351
msgid "This Boolean, @code{#t} by default, tells whether the package outputs should be substitutable---i.e., whether users should be able to obtain substitutes for them instead of building locally (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe @code{#t}, sagt aus, ob Paketausgaben substituierbar sein sollen, d.h.@: ob Benutzer Substitute dafür beziehen können sollen statt sie lokal erstellen zu müssen (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7352
#, no-wrap
msgid "#:allowed-references"
msgstr "#:allowed-references"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:7353
#, no-wrap
msgid "#:disallowed-references"
msgstr "#:disallowed-references"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7358
msgid "When true, these arguments must be a list of dependencies that must not appear among the references of the build results. If, upon build completion, some of these references are retained, the build process fails."
msgstr "Wenn für diese Argumente ein wahrer Wert angegeben wird, muss er einer Liste von Abhängigkeiten entsprechen, die @emph{nicht} unter den Referenzen der Erstellungsergebnisse vorkommen dürfen. Wenn nach dem Ende der Erstellung eine solche Referenz noch vorhanden ist, schlägt der Erstellungsvorgang fehl."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7363
msgid "This is useful to ensure that a package does not erroneously keep a reference to some of it build-time inputs, in cases where doing so would, for example, unnecessarily increase its size (@pxref{Invoking guix size})."
msgstr "Sie eignen sich, um zu garantieren, dass ein Paket nicht fälschlich seine Abhängigkeiten aus der Erstellungszeit weiter referenziert, wenn das, zum Beispiel, die Größe unnötig in die Höhe treiben würde."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7366
msgid "Most other build systems support these keyword arguments."
msgstr "Auch die meisten anderen Erstellungssysteme unterstützen diese Schlüsselwortargumente."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:7373
msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below."
msgstr "Andere @code{<build-system>}-Objekte werden definiert, um andere Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7374
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7378
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7383
msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7389
msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''."
msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei („Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter @code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7397
msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, weil abstrakte Klassen keine ausführbaren Tests enthalten können."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7401
msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run."
msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7404
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7405
#, no-wrap
msgid "Android distribution"
msgstr "Android-Distribution"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7406
#, no-wrap
msgid "Android NDK build system"
msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7410
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process."
msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK (Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen Erstellungsprozess."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7414
msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis @file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis @file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7417
msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files."
msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7420
msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools."
msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im Wirtssystem sind."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7423
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source"
#. type: defvrx
#: guix-git/doc/guix.texi:7424
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl"
#. type: defvrx
#: guix-git/doc/guix.texi:7425
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7431
msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7438
msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF@. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded."
msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie @code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von Paketen zu erzeugen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7442
msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7446
msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix."
msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix bekommen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7454
msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-asdf-configuration} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der @code{create-asdf-configuration}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} übergeben werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7463
msgid "By default, all the @file{.asd} files present in the sources are read to find system definitions. The @code{#:asd-files} parameter can be used to specify the list of @file{.asd} files to read. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist."
msgstr "Vorgegeben ist, alle @file{.asd}-Dateien im Quellverzeichnis zu lesen, um zu ermitteln, welche Systeme definiert sind. Mit dem Parameter @code{#:asd-files} kann die Liste zu lesender @file{.asd}-Dateien festgelegt werden. Außerdem wird bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter @code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} und @code{test.asd} durchsucht, wenn sie existieren."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7468
msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, or if several systems must be compiled, the @code{#:asd-systems} parameter can be used to specify the list of system names."
msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen folgen kann oder wenn mehrere Systeme kompiliert werden, kann der Parameter @code{#:asd-systems} benutzt werden, um die Liste der Systemnamen anzugeben."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7471
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7472
#, no-wrap
msgid "Rust programming language"
msgstr "Rust-Programmiersprache"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7473
#, no-wrap
msgid "Cargo (Rust build system)"
msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7477
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, Rust-Programmiersprache}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7480
msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} angegeben werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7490
msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition similarly to other packages; those needed only at build time to native-inputs, others to inputs. If you need to add source-only crates then you should add them to via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter."
msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten so wie bei anderen Paketen in die Paketdefinition eingetragen werden; wenn sie nur zur Erstellungszeit gebraucht werden, gehören sie in @code{native-inputs}, sonst in @code{inputs}. Wenn die Abhängigkeiten Crates sind, die nur als Quellcode vorliegen, sollten sie zusätzlich über den Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und Spezifikation hinzugefügt, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten wird sie ignoriert. Analog sollten solche Abhängigkeiten, die in cargo als „dev-dependencies“ deklariert werden, zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-development-inputs} hinzugefügt werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7500
msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{package} phase will run @code{cargo package} to create a source crate for future use. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate. Unless @code{install-source? #f} is defined it will also install a source crate repository of itself and unpacked sources, to ease in future hacking on rust packages."
msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit @code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die @code{package}-Phase führt @code{cargo package} aus, um eine Quellcode-Crate zur späteren Nutzung zu erzeugen. Die @code{install}-Phase installiert die in der Crate definierten Binärdateien. Wenn @emph{nicht} @code{install-source? #f} definiert ist, werden auch ein Verzeichnis mit dem eigenen Quellcode in einer Crate und auch der unverpackte Quellcode installiert, damit es leichter ist, später an Rust-Paketen zu hacken."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7502
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} chicken-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} chicken-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7507
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system chicken)}. It builds @uref{https://call-cc.org/, CHICKEN Scheme} modules, also called ``eggs'' or ``extensions''. CHICKEN generates C source code, which then gets compiled by a C compiler, in this case GCC."
msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system chicken)} exportiert. Mit ihr werden Module von @uref{https://call-cc.org/, CHICKEN Scheme} kompiliert. Sie sind auch bekannt als „Eggs“ oder als „Erweiterungen“. CHICKEN erzeugt C-Quellcode, der dann von einem C-Compiler kompiliert wird; in diesem Fall vom GCC."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7510
msgid "This build system adds @code{chicken} to the package inputs, as well as the packages of @code{gnu-build-system}."
msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt @code{chicken} neben den Paketen des @code{gnu-build-system} zu den Paketeingaben hinzu."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7514
msgid "The build system can't (yet) deduce the egg's name automatically, so just like with @code{go-build-system} and its @code{#:import-path}, you should define @code{#:egg-name} in the package's @code{arguments} field."
msgstr "Das Erstellungssystem kann den Namen des Eggs (noch) nicht automatisch herausfinden, also müssen Sie, ähnlich wie beim @code{#:import-path} des @code{go-build-system}, im @code{arguments}-Feld des Pakets den @code{#:egg-name} festlegen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7516
msgid "For example, if you are packaging the @code{srfi-1} egg:"
msgstr "Zum Beispiel würden Sie so vorgehen, um ein Paket für das Egg @code{srfi-1} zu schreiben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7519
#, no-wrap
msgid "(arguments '(#:egg-name \"srfi-1\"))\n"
msgstr "(arguments '(#:egg-name \"srfi-1\"))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7524
msgid "Egg dependencies must be defined in @code{propagated-inputs}, not @code{inputs} because CHICKEN doesn't embed absolute references in compiled eggs. Test dependencies should go to @code{native-inputs}, as usual."
msgstr "Abhängigkeiten von Eggs müssen in @code{propagated-inputs} genannt werden und @emph{nicht} in @code{inputs}, weil CHICKEN keine absoluten Referenzen in kompilierte Eggs einbettet. Abhängigkeiten für Tests sollten wie üblich in @code{native-inputs} stehen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7526
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7530
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7535
msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des @code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim @code{trivial-build-system} anfallen würde."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7540
msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} sind optional."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7542
#, no-wrap
msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}."
msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7544
#, no-wrap
msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}."
msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7545
#, no-wrap
msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7548
#, no-wrap
msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used,"
msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden,"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:7551
msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above."
msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie oben implizit."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7552
#, no-wrap
msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}."
msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der @var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7553
#, no-wrap
msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude},"
msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:7556
msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings."
msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten angegeben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7557
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches"
msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad als Suffix"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:7559
msgid "at least one of the elements in the given list."
msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7559
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:7562
msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list."
msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der angegebenen Liste passt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7562
#, no-wrap
msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:7567
msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions."
msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne @code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird durch @code{#:exclude} gefiltert."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:7571
msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}."
msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des @var{Ziel}s erhalten."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7574
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7576
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/bar}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7577
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/baz}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7578
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app},"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von @file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:7580
msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach @file{share/my-app/sub/datei} installiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7580
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: Installiert nur @file{foo/sub/datei}"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:7582
msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7582
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: Installiert @file{foo/sub/datei}"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:7584
msgid "@file{share/my-app/file}."
msgstr "nach @file{share/my-app/datei}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7588
#, no-wrap
msgid "Clojure (programming language)"
msgstr "Clojure (Programmiersprache)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:7589
#, no-wrap
msgid "simple Clojure build system"
msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7590
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7595
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet."
msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in @uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten @code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7599
msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und @code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} und @code{#:zip} spezifiziert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7605
msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below."
msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern @code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter sind im Folgenden dokumentiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7608
msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7611 guix-git/doc/guix.texi:8163
#: guix-git/doc/guix.texi:8210 guix-git/doc/guix.texi:8279
#: guix-git/doc/guix.texi:32905
#, no-wrap
msgid "build"
msgstr "build"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7620
msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars."
msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für Clojure-Bibliotheken stehen oder dem Schlüsselwort @code{#:all} entsprechen, was für alle im Quellverzeichis gefundenen Clojure-Bibliotheken steht. Der Parameter @code{#:omit-source?} entscheidet, ob Quelldateien in die Jar-Archive aufgenommen werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7621 guix-git/doc/guix.texi:8167
#: guix-git/doc/guix.texi:8284
#, no-wrap
msgid "check"
msgstr "check"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7628
msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run."
msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter @code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7629 guix-git/doc/guix.texi:8171
#: guix-git/doc/guix.texi:8214 guix-git/doc/guix.texi:8290
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7631
msgid "This phase installs all jars built previously."
msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7634
msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:"
msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem noch eine weitere Phase."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7637
#, no-wrap
msgid "install-doc"
msgstr "install-doc"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7642
msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7645
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7649
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das @url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7653
msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:cmake} geändert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7660
msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default."
msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist @code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entspricht, wie bei der Vorgabe für Autoconf-basierte Pakete."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7662
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7669
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems @code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter @code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7673
msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:dune} geändert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7677
msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7681
msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}."
msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl @code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7686
msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} an @code{dune} zu übergeben."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7688
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7693
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, die dem normalen @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go-Erstellungsmechanismus} entspricht."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7704
msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases."
msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Manchmal ist es nötig, den Paketquellcode in ein anderes als das vom „import path“ bezeichnete Verzeichnis zu entpacken; diese andere Verzeichnisstruktur sollte dann als @code{#:unpack-path} angegeben werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7709
msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files."
msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel @code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der Wert auf @code{#f} gesetzt werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7711
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7714
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7717
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{gnu-build-system} hinzu:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7719 guix-git/doc/guix.texi:8187
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-wrap"
msgstr "glib-or-gtk-wrap"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7726
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7733
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7734 guix-git/doc/guix.texi:8191
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7742
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter."
msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, dass alle @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm @command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket @code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches @code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit dem Parameter @code{#:glib} spezifiziert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7745
msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7747
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7754
msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation."
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7757
msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}."
msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7760
msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field."
msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7762
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7769
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run by calling @code{/test/runtests.jl}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung ausführt, in der die Umgebungsvariable @env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden durch Aufruf von @code{/test/runtests.jl} ausgeführt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7773
msgid "The Julia package name is read from the file @file{Project.toml}. This value can be overridden by passing the argument @code{#:julia-package-name} (which must be correctly capitalized)."
msgstr "Der Name des Julia-Pakets wird aus der Datei @file{Project.toml} ausgelesen. Durch Angabe des Arguments @code{#:julia-package-name} kann ein anderer Wert verwendet werden (die Groß-/Kleinschreibung muss stimmen)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7777
msgid "Julia packages usually manage their binary dependencies via @code{JLLWrappers.jl}, a Julia package that creates a module (named after the wrapped library followed by @code{_jll.jl}."
msgstr "Julia-Pakete verwalten ihre Abhängigkeiten zu Binärdateien für gewöhnlich mittels @code{JLLWrappers.jl}, einem Julia-Paket, das ein Modul erzeugt (benannt nach der Bibliothek, die zugänglich gemacht wird, gefolgt von @code{_jll.jl})."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7782
msgid "To add the binary path @code{_jll.jl} packages, you need to patch the files under @file{src/wrappers/}, replacing the call to the macro @code{JLLWrappers.@@generate_wrapper_header}, adding as a second argument containing the store path the binary."
msgstr "Um die @code{_jll.jl}-Pakete mit den Pfaden zu Binärdateien hinzuzufügen, müssen Sie die Dateien in @file{src/wrappers/} patchen, um dem Aufruf an das Makro @code{JLLWrappers.@@generate_wrapper_header} noch ein zweites Argument mit dem Store-Pfad der Binärdatei mitzugeben."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7786
msgid "As an example, in the MbedTLS Julia package, we add a build phase (@pxref{Build Phases}) to insert the absolute file name of the wrapped MbedTLS package:"
msgstr "Zum Beispiel fügen wir für das MbedTLS-Julia-Paket eine Erstellungsphase hinzu (siehe @ref{Build Phases}), in der der absolute Dateiname des zugänglich gemachten MbedTLS-Pakets hinzugefügt wird:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:7798
#, no-wrap
msgid ""
"(add-after 'unpack 'override-binary-path\n"
" (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
" (for-each (lambda (wrapper)\n"
" (substitute* wrapper\n"
" ((\"generate_wrapper_header.*\")\n"
" (string-append\n"
" \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n"
" (assoc-ref inputs \"mbedtls-apache\") \"\\\")\\n\"))))\n"
" ;; There's a Julia file for each platform, override them all.\n"
" (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n"
msgstr ""
"(add-after 'unpack 'override-binary-path\n"
" (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
" (for-each (lambda (wrapper)\n"
" (substitute* wrapper\n"
" ((\"generate_wrapper_header.*\")\n"
" (string-append\n"
" \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n"
" (assoc-ref inputs \"mbedtls-apache\") \"\\\")\\n\"))))\n"
" ;; Es gibt eine Julia-Datei für jede Plattform,\n"
" ;; wir ändern sie alle.\n"
" (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7806
msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid."
msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion @code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7808
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7815
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)} exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für @uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das Paket."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7825
msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output."
msgstr "Durch Guix Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen. Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins aufgeführt wird, die in Guix Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und Plugins müssen in das vorgetäuschte Maven-Repository unter @file{lib/m2} installiert werden; bevor Maven ausgeführt wird, werden symbolische Verknüpfungen in ein echtes Repository hergestellt. Maven wird angewiesen, dieses Repository für die Erstellung zu verwenden und installiert erstellte Artefakte dorthin. Geänderte Dateien werden ins Verzeichnis @file{lib/m2} der Paketausgabe kopiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7828
msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources."
msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument @code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene @file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7834
msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}."
msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen, können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die @code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in @file{pom.xml} ist."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7840
msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die @file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden @code{artifactId}-Vorkommen angibt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7843
msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@: @code{#:maven}, verwenden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7848
msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported."
msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das @code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist @code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie benutzen möchten."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7850
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7853
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher JavaScript-Pakete."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7859
msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output."
msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter @code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7863
msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier."
msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im @file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm aufgerufen wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7865
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7871
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche davon durch."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7881
msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases."
msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und @code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und Erstellen mit den Parametern @code{#:configure-flags} und @code{#:build-flags} übergeben. Der Schlüssel @code{#:test-flags} kann übergeben werden, um die Befehlszeilenoptionen zu ändern, mit denen die Tests aktiviert werden. Mit dem Parameter @code{#:use-make?} kann dieses Erstellungssystem für die build- und install-Phasen abgeschaltet werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7886
msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7890
msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key."
msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den build- und install-Phasen hinzugefügt werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7898
msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition."
msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden ist. In diesem Fall führt Guix OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert sich @command{opam-installer}. In diesem Fall muss das @code{opam}-Paket im @code{native-inputs}-Feld der Paketdefinition stehen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7906
msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed."
msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgebungsvariable zeigt auf @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} und dorthin sollten @file{.so}-Bibliotheken installiert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7908
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7913
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird @code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/…}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7917
msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on."
msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken auflistet, von denen die Programme abhängen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7923
msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7928
msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} setzen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7930
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7942
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von @code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei @code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution vorliegt. Den Vorrang hat erstere, wenn sowohl @code{Build.PL} als auch @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution existieren. Der Vorrang kann umgekehrt werden, indem @code{#t} für den Parameter @code{#:make-maker?} angegeben wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7946
msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. @code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was verwendet wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7948
msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} angegeben werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7950
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} renpy-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} renpy-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7954
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system renpy)}. It implements the more or less standard build procedure used by Ren'py games, which consists of loading @code{#:game} once, thereby creating bytecode for it."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system renpy)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die herkömmliche Erstellungsprozedur, die für Renpy-Spiele benutzt wird. Das bedeutet, das @code{#:game} wird einmal geladen, wodurch Bytecode dafür erzeugt wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7957
msgid "It further creates a wrapper script in @code{bin/} and a desktop entry in @code{share/applications}, both of which can be used to launch the game."
msgstr "Des Weiteren wird ein Wrapper-Skript in @code{bin/} und eine *.desktop-Datei in @code{share/applications} erzeugt. Mit beiden davon kann man das Spiel starten."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7961
msgid "Which Ren'py package is used can be specified with @code{#:renpy}. Games can also be installed in outputs other than ``out'' by using @code{#:output}."
msgstr "Welches Renpy-Paket benutzt wird, gibt man mit @code{#:renpy} an. Spiele können auch in andere Ausgaben als in „out“ installiert werden, indem man @code{#:output} benutzt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7963
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7966
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7969
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{cmake-build-system} hinzu:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7971
#, no-wrap
msgid "check-setup"
msgstr "check-setup"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7978
msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7981
msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary."
msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:7982
#, no-wrap
msgid "qt-wrap"
msgstr "qt-wrap"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7988
msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables."
msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7994
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such."
msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem bekäme."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:7996
msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:7999
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8007
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion @code{tools::testInstalledPackage} ausgeführt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8009
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8017
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis @code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können übersprungen werden, indem man @code{#f} im Parameter @code{tests?} übergibt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8025
msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-zef?} übergibt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8027
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8032
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable @env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden werden können."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8041
msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively."
msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung @code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur @code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide kommen aus dem Modul @code{(gnu packages tex}). Für beide kann das zu benutzende Paket jeweils mit den Argumenten @code{#:texlive-bin} oder @code{#:texlive-latex-base} geändert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8044
msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree."
msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8046
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8050
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8058
msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball."
msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und Tarballs verweisen, damit es auch möglich ist, unveröffentlichte Gems aus einem Git-Repository oder traditionelle Quellcode-Veröffentlichungen zu benutzen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8062
msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter @code{#:gem-flags} angegeben werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8064
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8070
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und @code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das @code{waf}-Skript übergeben werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8074
msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter."
msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:python} angegeben werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8076
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8082
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit @code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu installieren."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8089
msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch @code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} ausgewählt wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8091
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8105
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von @code{runhaskell Setup.hs register}, um keine Bibliotheken im Store-Verzeichnis des Compilers zu speichern, auf dem keine Schreibberechtigung besteht. Zusätzlich generiert das Erstellungssystem Dokumentation durch Ausführen von @code{runhaskell Setup.hs haddock}, außer @code{#:haddock? #f} wurde übergeben. Optional können an Haddock Parameter mit Hilfe des Parameters @code{#:haddock-flags} übergeben werden. Wird die Datei @code{Setup.hs} nicht gefunden, sucht das Erstellungssystem stattdessen nach @code{Setup.lhs}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8108
msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den @code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er @code{ghc}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8110
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8115
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien durchgeführt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8118
msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}."
msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:8121
msgid "emacs-build-system"
msgstr "emacs-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8121
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8125
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8131
msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in @file{share/emacs/site-lisp} installiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8133
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8139
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen folgende Orte im Ausgabeverzeichnis."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8141
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8145
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die @url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8151
msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed."
msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8154
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das @code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die Meson-spezifisch sind:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:8157 guix-git/doc/guix.texi:8206
#: guix-git/doc/guix.texi:8274
#, no-wrap
msgid "configure"
msgstr "configure"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8162
msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in @code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized} gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben wurde."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8166
msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8170
msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens @code{\"test\"}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8173
msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8176
msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:8179
#, no-wrap
msgid "fix-runpath"
msgstr "fix-runpath"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8186
msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run."
msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum @code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei @code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht gebraucht werden, wie Abhängigkeiten nur für Tests."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8190 guix-git/doc/guix.texi:8194
msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}."
msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter @code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8197
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8199
msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule erstellt werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8203
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8209
msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module."
msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8213
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module."
msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe Kernel-Modul zu erstellen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8217
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module."
msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation des externen Kernel-Moduls."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8222
msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets, dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8224
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8229
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von @uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8233
msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen Vorgabewert ist @code{node}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8239
msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases."
msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8240
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8242
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} exportiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8247
msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8252
#, no-wrap
msgid "build phases, for packages"
msgstr "Erstellungsphasen, bei Paketen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8258
msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
msgstr "Fast alle Erstellungssysteme für Pakete implementieren ein Konzept von @dfn{Erstellungsphasen}: einer Abfolge von Aktionen, die vom Erstellungssystem ausgeführt werden, wenn Sie das Paket erstellen. Dabei fallen in den Store installierte Nebenerzeugnisse an. Eine Ausnahme ist der Erwähnung wert: das magere @code{trivial-build-system} (siehe @ref{Build Systems})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8262
msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the main build phases are the following:"
msgstr "Wie im letzten Abschnitt erläutert, stellen diese Erstellungssysteme eine standardisierte Liste von Phasen zur Verfügung. Für @code{gnu-build-system} sind dies die hauptsächlichen Erstellungsphasen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:8264
#, no-wrap
msgid "unpack"
msgstr "unpack"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8268
msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory."
msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:8269
#, no-wrap
msgid "patch-source-shebangs"
msgstr "patch-source-shebangs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8273
msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu @code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8278
msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument."
msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…}, sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8283
msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}."
msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in @code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen ausgeführt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8289
msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}."
msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei @code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? #f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8292
msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten Optionen ausführen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:8293
#, no-wrap
msgid "patch-shebangs"
msgstr "patch-shebangs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8295
msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:8296
#, no-wrap
msgid "strip"
msgstr "strip"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8300
msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})."
msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer @code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die @code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing Debugging Files})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8309
msgid "Other build systems have similar phases, with some variations. For example, @code{cmake-build-system} has same-named phases but its @code{configure} phases runs @code{cmake} instead of @code{./configure}. Others, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})."
msgstr "Andere Erstellungssysteme haben ähnliche, aber etwas unterschiedliche Phasen. Zum Beispiel hat das @code{cmake-build-system} gleichnamige Phasen, aber seine @code{configure}-Phase führt @command{cmake} statt @command{./configure} aus. Andere Erstellungssysteme wie z.B.@: @code{python-build-system} haben eine völlig andere Liste von Standardphasen. Dieser gesamte Code läuft @dfn{erstellungsseitig}: Er wird dann ausgewertet, wenn Sie das Paket wirklich erstellen, in einem eigenen Erstellungprozess nur dafür, den der Erstellungs-Daemon erzeugt (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8316
msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore."
msgstr "Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen (kurz „Alists“) repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) wo jeder Schlüssel ein Symbol für den Namen der Phase ist und der assoziierte Wert eine Prozedur ist, die eine beliebige Anzahl von Argumenten nimmt. Nach Konvention empfangen diese Prozeduren dadurch Informationen über die Erstellung in Form von @dfn{Schlüsselwort-Parametern}, die darin benutzt oder ignoriert werden können."
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8317
#, no-wrap
msgid "%standard-phases"
msgstr "%standard-phases"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8323
msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
msgstr "Zum Beispiel werden die @code{%standard-phases}, das ist die Variable mit der Alist der Erstellungsphasen, in @code{(guix build gnu-build-system)} so definiert@footnote{Wir stellen hier nur eine vereinfachte Sicht auf diese Erstellungsphasen vor. Wenn Sie alle Details wollen, schauen Sie sich @code{(guix build gnu-build-system)} an!}:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8326
#, no-wrap
msgid ""
";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Die Erstellungsphasen von 'gnu-build-system'.\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8330
#, no-wrap
msgid ""
"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
" ;; Extract the source tarball.\n"
" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
" ;; Quelltarball extrahieren.\n"
" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8336
#, no-wrap
msgid ""
"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
" ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n"
" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
" (invoke \"./configure\"\n"
" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
" ;; 'configure'-Skript ausführen. In Ausgabe \"out\" installieren.\n"
" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
" (invoke \"./configure\"\n"
" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8340
#, no-wrap
msgid ""
"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
" ;; Compile.\n"
" (invoke \"make\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
" ;; Kompilieren.\n"
" (invoke \"make\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8347
#, no-wrap
msgid ""
"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
" #:allow-other-keys)\n"
" ;; Run the test suite.\n"
" (if tests?\n"
" (invoke \"make\" test-target)\n"
" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
" #:allow-other-keys)\n"
" ;; Testkatalog ausführen.\n"
" (if tests?\n"
" (invoke \"make\" test-target)\n"
" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8351
#, no-wrap
msgid ""
"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
" ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
" ;; Dateien ins bei 'configure' festgelegte Präfix installieren.\n"
" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8360
#, no-wrap
msgid ""
"(define %standard-phases\n"
" ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
" ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n"
" (list (cons 'unpack unpack)\n"
" (cons 'configure configure)\n"
" (cons 'build build)\n"
" (cons 'check check)\n"
" (cons 'install install)))\n"
msgstr ""
"(define %standard-phases\n"
" ;; Die Liste der Standardphasen (der Kürze halber lassen wir einige\n"
" ;; aus). Jedes Element ist ein Paar aus Symbol und Prozedur.\n"
" (list (cons 'unpack unpack)\n"
" (cons 'configure configure)\n"
" (cons 'build build)\n"
" (cons 'check check)\n"
" (cons 'install install)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8370
msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build."
msgstr "Hier sieht man wie @code{%standard-phases} als eine Liste von Paaren aus Symbol und Prozedur (siehe @ref{Pairs,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) definiert ist. Das erste Paar assoziiert die @code{unpack}-Prozedur mit dem @code{unpack}-Symbol — es gibt einen Namen an. Das zweite Paar definiert die @code{configure}-Phase auf ähnliche Weise, ebenso die anderen. Wenn ein Paket erstellt wird, das @code{gnu-build-system} benutzt, werden diese Phasen der Reihe nach ausgeführt. Sie können beim Erstellen von Paketen im Erstellungsprotokoll den Namen jeder gestarteten und abgeschlossenen Phase sehen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8376
msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Schauen wir uns jetzt die Prozeduren selbst an. Jede davon wird mit @code{define*} definiert, dadurch können bei @code{#:key} die Schlüsselwortparameter aufgelistet werden, die die Prozedur annimmt, wenn gewünscht auch zusammen mit einem Vorgabewert, und durch @code{#:allow-other-keys} wird veranlasst, dass andere Schlüsselwortparameter ignoriert werden (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8392
msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false."
msgstr "Die @code{unpack}-Prozedur berücksichtigt den @code{source}-Parameter; das Erstellungssystem benutzt ihn, um den Dateinamen des Quell-Tarballs (oder des Checkouts aus einer Versionskontrolle) zu finden. Die anderen Parameter ignoriert sie. Die @code{configure}-Phase interessiert sich nur für den @code{outputs}-Parameter, eine Alist, die die Namen von Paketausgaben auf ihre Dateinamen im Store abbildet (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Sie extrahiert den Dateinamen für @code{out}, die Standardausgabe, und gibt ihn an @command{./configure} als das Installationspräfix weiter, wodurch @command{make install} zum Schluss alle Dateien in dieses Verzeichnis kopieren wird (siehe @ref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} und @code{install} ignorieren all ihre Argumente. @code{check} berücksichtigt das Argument @code{test-target}, worin der Name des Makefile-Ziels angegeben wird, um die Tests auszuführen. Es wird stattdessen eine Nachricht angezeigt und die Tests übersprungen, wenn @code{tests?} falsch ist."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8393
#, no-wrap
msgid "build phases, customizing"
msgstr "Erstellungsphasen, Anpassen der"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8402
msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket benutzt werden, kann über den @code{#:phases}-Parameter an das Erstellungssystem geändert werden. Das Ändern des Satzes von Erstellungsphasen funktioniert so, dass eine neue Alist von Phasen aus der oben beschriebenen @code{%standard-phases}-Alist heraus erzeugt wird. Dazu können die Standardprozeduren zur Bearbeitung von assoziativen Listen wie @code{alist-delete} benutzt werden (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), aber es ist bequemer, dafür die Prozedur @code{modify-phases} zu benutzen (siehe @ref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8407
msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Paketdefinition, die die @code{configure}-Phase aus @code{%standard-phases} entfernt und eine neue Phase vor der @code{build}-Phase namens @code{set-prefix-in-makefile} einfügt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8427
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public example\n"
" (package\n"
" (name \"example\")\n"
" ;; other fields omitted\n"
" (build-system gnu-build-system)\n"
" (arguments\n"
" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
" (delete 'configure)\n"
" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
" ;; Modify the makefile so that its\n"
" ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
" (substitute* \"Makefile\"\n"
" ((\"PREFIX =.*\")\n"
" (string-append \"PREFIX = \"\n"
" out \"\\n\")))\n"
" #true))))))))\n"
msgstr ""
"(define-public beispiel\n"
" (package\n"
" (name \"beispiel\")\n"
" ;; wir lassen die anderen Felder aus\n"
" (build-system gnu-build-system)\n"
" (arguments\n"
" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
" (delete 'configure)\n"
" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
" ;; Makefile anpassen, damit die 'PREFIX'-\n"
" ;; Variable auf \"out\" verweist.\n"
" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
" (substitute* \"Makefile\"\n"
" ((\"PREFIX =.*\")\n"
" (string-append \"PREFIX = \"\n"
" out \"\\n\")))\n"
" #true))))))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8433
msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
msgstr "Die neu eingefügte Phase wurde als anonyme Prozedur geschrieben. Solche namenlosen Prozeduren schreibt man mit @code{lambda*}. Oben berücksichtigt sie den @code{outputs}-Parameter, den wir zuvor gesehen haben. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen über die in dieser Phase benutzten Hilfsmittel und für mehr Beispiele zu @code{modify-phases}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8434 guix-git/doc/guix.texi:9407
#, no-wrap
msgid "code staging"
msgstr "Code-Staging"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8435 guix-git/doc/guix.texi:9408
#, no-wrap
msgid "staging, of code"
msgstr "Staging, von Code"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8442
msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved."
msgstr "Sie sollten im Kopf behalten, dass Erstellungsphasen aus Code bestehen, der erst dann ausgewertet wird, wenn das Paket erstellt wird. Das ist der Grund, warum der gesamte @code{modify-phases}-Ausdruck oben quotiert wird. Quotiert heißt, er steht nach einem @code{'} oder Apostrophenzeichen: Er wird nicht sofort als Code ausgewertet, sondern nur zur späteren Ausführung vorgemerkt (wir sagen @dfn{staged}, siehe @ref{G-Expressions} für eine Erläuterung von Code-Staging und den beteiligten @dfn{Code-Schichten} (oder „Strata“)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8452
msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures."
msgstr "Sobald Sie anfangen, nichttriviale Paketdefinitionen (siehe @ref{Defining Packages}) oder andere Erstellungsaktionen (siehe @ref{G-Expressions}) zu schreiben, würden Sie sich wahrscheinlich darüber freuen, Helferlein für „Shell-artige“ Aktionen vordefiniert zu bekommen, also Code, den Sie benutzen können, um Verzeichnisse anzulegen, Dateien rekursiv zu kopieren oder zu löschen, Erstellungsphasen anzupassen und Ähnliches. Das Modul @code{(guix build utils)} macht solche nützlichen Werkzeugprozeduren verfügbar."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8456
msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
msgstr "Die meisten Erstellungssysteme laden @code{(guix build utils)} (siehe @ref{Build Systems}). Wenn Sie also eigene Erstellungsphasen für Ihre Paketdefinitionen schreiben, können Sie in den meisten Fällen annehmen, dass diese Prozeduren bei der Auswertung sichtbar sein werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8461
msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
msgstr "Beim Schreiben von G-Ausdrücken können Sie auf der „Erstellungsseite“ @code{(guix build utils)} mit @code{with-imported-modules} importieren und anschließend mit der @code{use-modules}-Form sichtbar machen (siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8468
#, no-wrap
msgid ""
"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n"
" (computed-file \"empty-tree\"\n"
" #~(begin\n"
" ;; Put it in scope.\n"
" (use-modules (guix build utils))\n"
"\n"
msgstr ""
"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;importieren\n"
" (computed-file \"leerer-verzeichnisbaum\"\n"
" #~(begin\n"
" ;; Sichtbar machen.\n"
" (use-modules (guix build utils))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8471
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
msgstr ""
" ;; Jetzt kann man problemlos 'mkdir-p' nutzen.\n"
" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8475
msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}."
msgstr "Der Rest dieses Abschnitts stellt eine Referenz der meisten Werkzeugprozeduren dar, die @code{(guix build utils)} anbietet."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:8478
#, no-wrap
msgid "Dealing with Store File Names"
msgstr "Umgehen mit Store-Dateinamen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8481
msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
msgstr "Dieser Abschnitt dokumentiert Prozeduren, die sich mit Dateinamen von Store-Objekten befassen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8482
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
msgstr "{Scheme-Prozedur} %store-directory"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8484
msgid "Return the directory name of the store."
msgstr "Liefert den Verzeichnisnamen des Stores."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8486
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} store-file-name? @var{Datei}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8488
msgid "Return true if @var{file} is in the store."
msgstr "Liefert wahr zurück, wenn sich @var{Datei} innerhalb des Stores befindet."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8490
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} strip-store-file-name @var{Datei}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8493
msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
msgstr "Liefert den Namen der @var{Datei}, die im Store liegt, ohne den Anfang @file{/gnu/store} und ohne die Prüfsumme am Namensanfang. Als Ergebnis ergibt sich typischerweise eine Zeichenkette aus @code{\"@var{Paket}-@var{Version}\"}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8495
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-name->name+version @var{Name}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8500
msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part."
msgstr "Liefert für den Paket-@var{Name}n (so etwas wie @code{\"foo-0.9.1b\"}) zwei Werte zurück: zum einen @code{\"foo\"} und zum anderen @code{\"0.9.1b\"}. Wenn der Teil mit der Version fehlt, werden der @var{Name} und @code{#f} zurückgeliefert. Am ersten Bindestrich, auf den eine Ziffer folgt, wird der Versionsteil abgetrennt."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:8502
#, no-wrap
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8505
msgid "The procedures below deal with files and file types."
msgstr "Bei den folgenden Prozeduren geht es um Dateien und Dateitypen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8506
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-exists? @var{Verzeichnis}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8508
msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Verzeichnis} existiert und ein Verzeichnis ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8510
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} executable-file? @var{Datei}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8512
msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} existiert und ausführbar ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8514
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} symbolic-link? @var{Datei}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8516
msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} eine symbolische Verknüpfung ist (auch bekannt als „Symlink“)."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8518
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} elf-file? @var{Datei}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:8519
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} ar-file? @var{Datei}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:8520
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} gzip-file? @var{Datei}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8523
msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} jeweils eine ELF-Datei, ein @code{ar}-Archiv (etwa eine statische Bibliothek mit @file{.a}) oder eine gzip-Datei ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8525
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} reset-gzip-timestamp @var{Datei} [#:keep-mtime? #t]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8529
msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
msgstr "Wenn die @var{Datei} eine gzip-Datei ist, wird ihr eingebetteter Zeitstempel zurückgesetzt (wie bei @command{gzip --no-name}) und wahr geliefert. Ansonsten wird @code{#f} geliefert. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, wird der Zeitstempel der letzten Modifikation von @var{Datei} beibehalten."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:8531
#, no-wrap
msgid "File Manipulation"
msgstr "Änderungen an Dateien"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8538
msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Die folgenden Prozeduren und Makros helfen beim Erstellen, Ändern und Löschen von Dateien. Sie machen Funktionen ähnlich zu Shell-Werkzeugen wie @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} und @command{sed} verfügbar. Sie ergänzen Guiles ausgiebige aber kleinschrittige Dateisystemschnittstelle (siehe @ref{POSIX,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8539
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} with-directory-excursion @var{Verzeichnis} @var{Rumpf}…"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8541
msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
msgstr "Den @var{Rumpf} ausführen mit dem @var{Verzeichnis} als aktuellem Verzeichnis des Prozesses."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8548
msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception."
msgstr "Im Grunde ändert das Makro das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf @var{Verzeichnis} bevor der @var{Rumpf} ausgewertet wird, mittels @code{chdir} (siehe @ref{Processes,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn der dynamische Bereich von @var{Rumpf} wieder verlassen wird, wechselt es wieder ins anfängliche Verzeichnis zurück, egal ob der @var{Rumpf} durch normales Zurückliefern eines Ergebnisses oder durch einen nichtlokalen Sprung wie etwa eine Ausnahme verlassen wurde."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8550
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} mkdir-p @var{Verzeichnis}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8552
msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
msgstr "Das @var{Verzeichnis} und all seine Vorgänger erstellen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8554
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} install-file @var{Datei} @var{Verzeichnis}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8557
msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name."
msgstr "@var{Verzeichnis} erstellen, wenn es noch nicht existiert, und die @var{Datei} mit ihrem Namen dorthin kopieren."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8559
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} make-file-writable @var{Datei}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8561
msgid "Make @var{file} writable for its owner."
msgstr "Dem Besitzer der @var{Datei} Schreibberechtigung darauf erteilen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8563
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} copy-recursively @var{Quelle} @var{Zielort} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8570
msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port."
msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Das Verzeichnis @var{Quelle} rekursiv an den @var{Zielort} kopieren. Wenn @var{follow-symlinks?} wahr ist, folgt die Rekursion symbolischen Verknüpfungen, ansonsten werden die Verknüpfungen als solche beibehalten. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, bleibt der Zeitstempel der letzten Änderung an den Dateien in @var{Quelle} dabei bei denen am @var{Zielort} erhalten. Ein ausführliches Protokoll wird in den bei @var{log} angegebenen Port geschrieben."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8572
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} delete-file-recursively @var{Verzeichnis} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8577
msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors."
msgstr "[#:follow-mounts? #f] Das @var{Verzeichnis} rekursiv löschen, wie bei @command{rm -rf}, ohne symbolischen Verknüpfungen zu folgen. Auch Einhängepunkten wird @emph{nicht} gefolgt, außer falls @var{follow-mounts?} wahr ist. Fehler dabei werden angezeigt aber ignoriert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8579
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
msgstr "{Scheme-Syntax} substitute* @var{Datei} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8584
msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:"
msgstr "((@var{Regexp} @var{Muster-Variable}@dots{}) @var{Rumpf}…) … Den regulären Ausdruck @var{Regexp} in der @var{Datei} durch die durch @var{Rumpf} berechnete Zeichenkette ersetzen. Bei der Auswertung von @var{Rumpf} wird jede @var{Muster-Variable} an den Teilausdruck an der entsprechenden Position der Regexp gebunden. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8591
#, no-wrap
msgid ""
"(substitute* file\n"
" ((\"hello\")\n"
" \"good morning\\n\")\n"
" ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n"
" (string-append \"baz\" letter end)))\n"
msgstr ""
"(substitute* file\n"
" ((\"Hallo\")\n"
" \"Guten Morgen\\n\")\n"
" ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" alles Buchstaben Ende)\n"
" (string-append \"baz\" Buchstaben Ende)))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8597
msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
msgstr "Jedes Mal, wenn eine Zeile in der @var{Datei} den Text @code{Hallo} enthält, wird dieser durch @code{Guten Morgen} ersetzt. Jedes Mal, wenn eine Zeile zum zweiten regulären Ausdruck passt, wird @code{alles} an die vollständige Übereinstimmung gebunden, @code{Buchstaben} wird an den ersten Teilausdruck gebunden und @code{Ende} an den letzten."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8600
msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring."
msgstr "Wird für eine @var{Muster-Variable} nur @code{_} geschrieben, so wird keine Variable an die Teilzeichenkette an der entsprechenden Position im Muster gebunden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8603
msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions."
msgstr "Alternativ kann statt einer @var{Datei} auch eine Liste von Dateinamen angegeben werden. In diesem Fall wird jede davon den Substitutionen unterzogen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8606
msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line."
msgstr "Seien Sie vorsichtig bei der Nutzung von @code{$}, um auf das Ende einer Zeile zu passen. @code{$} passt nämlich @emph{nicht} auf den Zeilenumbruch am Ende einer Zeile."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:8608
#, no-wrap
msgid "File Search"
msgstr "Dateien suchen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8610
#, no-wrap
msgid "file, searching"
msgstr "Dateien, suchen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8612
msgid "This section documents procedures to search and filter files."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt Prozeduren, um Dateien zu suchen und zu filtern."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8613
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} file-name-predicate @var{Regexp}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8616
msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}."
msgstr "Liefert ein Prädikat, das gegeben einen Dateinamen, dessen Basisnamen auf @var{Regexp} passt, wahr liefert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8618
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} find-files @var{Verzeichnis} [@var{Prädikat}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8629
msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error."
msgstr "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Liefert die lexikografisch sortierte Liste der Dateien innerhalb @var{Verzeichnis}, für die das @var{Prädikat} wahr liefert. An @var{Prädikat} werden zwei Argumente übergeben: Der absolute Dateiname und der zugehörige Stat-Puffer. Das vorgegebene Prädikat liefert immer wahr. Als @var{Prädikat} kann auch ein regulärer Ausdruck benutzt werden; in diesem Fall ist er äquivalent zu @code{(file-name-predicate @var{Prädikat})}. Mit @var{stat} werden Informationen über die Datei ermittelt; wenn dafür @code{lstat} benutzt wird, bedeutet das, dass symbolische Verknüpfungen nicht verfolgt werden. Wenn @var{directories?} wahr ist, dann werden auch Verzeichnisse aufgezählt. Wenn @var{fail-on-error?} wahr ist, dann wird bei einem Fehler eine Ausnahme ausgelöst."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8633
msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:"
msgstr "Nun folgen ein paar Beispiele, wobei wir annehmen, dass das aktuelle Verzeichnis der Wurzel des Guix-Quellbaums entspricht."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8638
#, no-wrap
msgid ""
";; List all the regular files in the current directory.\n"
"(find-files \".\")\n"
"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
"\n"
msgstr ""
";; Alle regulären Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
"(find-files \".\")\n"
"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" …)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8642
#, no-wrap
msgid ""
";; List all the .scm files under gnu/services.\n"
"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
"\n"
msgstr ""
";; Alle .scm-Dateien unter gnu/services auflisten.\n"
"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" …)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8646
#, no-wrap
msgid ""
";; List ar files in the current directory.\n"
"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
msgstr ""
";; ar-Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" …)\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8648
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} which @var{Programm}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8651
msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
msgstr "Liefert den vollständigen Dateinamen für das @var{Programm}, der in @code{$PATH} gesucht wird, oder @code{#f}, wenn das @var{Programm} nicht gefunden werden konnte."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8662
msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
msgstr "@code{(guix build utils)} enthält auch Werkzeuge, um die von Erstellungssystemen benutzten Erstellungsphasen zu verändern (siehe @ref{Build Systems}). Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen oder „Alists“ repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), wo jeder Schlüssel ein Symbol ist, das den Namen der Phase angibt, und der assoziierte Wert eine Prozedur ist (siehe @ref{Build Phases})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8666
msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind."
msgstr "Die zum Kern von Guile („Guile core“) gehörenden Prozeduren und das Modul @code{(srfi srfi-1)} stellen beide Werkzeuge zum Bearbeiten von Alists zur Verfügung. Das Modul @code{(guix build utils)} ergänzt sie um Werkzeuge, die speziell für Erstellungsphasen gedacht sind."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8667
#, no-wrap
msgid "build phases, modifying"
msgstr "Erstellungsphasen, Ändern von"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8668
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} modify-phases @var{Phasen} @var{Klausel}…"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8671
msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:"
msgstr "Die @var{Phasen} der Reihe nach entsprechend jeder @var{Klausel} ändern. Die Klauseln dürfen eine der folgenden Formen haben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8677
#, no-wrap
msgid ""
"(delete @var{old-phase-name})\n"
"(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n"
"(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
"(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
msgstr ""
"(delete @var{alter-Phasenname})\n"
"(replace @var{alter-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
"(add-before @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
"(add-after @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8681
msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
msgstr "Jeder @var{Phasenname} oben ist ein Ausdruck, der zu einem Symbol auswertet, und @var{neue-Phase} ist ein Ausdruck, der zu einer Prozedur auswertet."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8692
msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:"
msgstr "Folgendes Beispiel stammt aus der Definition des @code{grep}-Pakets. Es fügt eine neue Phase namens @code{egrep-und-fgrep-korrigieren} hinzu, die auf die @code{install}-Phase folgen soll. Diese Phase ist eine Prozedur (@code{lambda*} bedeutet, sie ist eine Prozedur ohne eigenen Namen), die ein Schlüsselwort @code{#:outputs} bekommt und die restlichen Schlüsselwortargumente ignoriert (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen zu @code{lambda*} und optionalen sowie Schlüsselwort-Argumenten). In der Phase wird @code{substitute*} benutzt, um die installierten Skripte @file{egrep} und @file{fgrep} so zu verändern, dass sie @code{grep} anhand seines absoluten Dateinamens aufrufen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8706
#, no-wrap
msgid ""
"(modify-phases %standard-phases\n"
" (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
" ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
" ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
" (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
" (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
" (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
" (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
" ((\"^exec grep\")\n"
" (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
" #t))))\n"
msgstr ""
"(modify-phases %standard-phases\n"
" (add-after 'install 'egrep-und-fgrep-korrigieren\n"
" ;; 'egrep' und 'fgrep' patchen, damit diese 'grep' über den\n"
" ;; absoluten Dateinamen ausführen statt es in $PATH zu suchen.\n"
" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
" (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
" (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
" (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
" (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
" ((\"^exec grep\")\n"
" (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
" #t))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8713
msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:"
msgstr "In dem Beispiel, das nun folgt, werden Phasen auf zweierlei Art geändert: Die Standard-@code{configure}-Phase wird gelöscht, meistens weil das Paket über kein @file{configure}-Skript oder etwas Ähnliches verfügt, und die vorgegebene @code{install}-Phase wird durch eine ersetzt, in der die zu installierenden ausführbaren Dateien manuell kopiert werden."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:8726
#, no-wrap
msgid ""
"(modify-phases %standard-phases\n"
" (delete 'configure) ;no 'configure' script\n"
" (replace 'install\n"
" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
" ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
" ;; rule so do it by ourselves.\n"
" (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
" \"/bin\")))\n"
" (install-file \"footswitch\" bin)\n"
" (install-file \"scythe\" bin)\n"
" #t))))\n"
msgstr ""
"(modify-phases %standard-phases\n"
" (delete 'configure) ;kein 'configure'-Skript\n"
" (replace 'install\n"
" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
" ;; Das Makefile im Paket enthält kein \"install\"-Ziel,\n"
" ;; also müssen wir es selber machen.\n"
" (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
" \"/bin\")))\n"
" (install-file \"footswitch\" bin)\n"
" (install-file \"scythe\" bin)\n"
" #t))))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8734
#, no-wrap
msgid "store items"
msgstr "Store-Objekte"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8735
#, no-wrap
msgid "store paths"
msgstr "Store-Pfade"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8746
msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in @file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte @emph{gültig} sind, also Ergebnisse erfolgreicher Erstellungen sind. Die Datenbank befindet sich in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, wobei @var{localstatedir} das mit @option{--localstatedir} bei der Ausführung von „configure“ angegebene Zustandsverzeichnis ist, normalerweise @file{/var}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8751
msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:8756
msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin (siehe @ref{Introduction})."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:8760
msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8767
msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder dem an der in der Umgebungsvariablen @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu verbinden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8768
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8773
msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:"
msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende URI-Schemata unterstützt:"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:8775 guix-git/doc/guix.texi:24475
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:8776
#, no-wrap
msgid "unix"
msgstr "unix"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8780
msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:8781
#, no-wrap
msgid "guix"
msgstr "guix"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8789
msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):"
msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:8792
#, no-wrap
msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8797
msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}."
msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden können."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8801
msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--listen} von @command{guix-daemon} kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:8802
#, no-wrap
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8803
#, no-wrap
msgid "SSH access to build daemons"
msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8809
msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:"
msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe @ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @command{guile}-Binärdatei, deren Ort im @env{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht so aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:8812
#, no-wrap
msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8816
msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8819
msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:8826
msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe @ref{Contributing})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8829
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8834
msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object."
msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein Server-Objekt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8837
msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}."
msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen @command{configure} aufgerufen wurde."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8839
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8841
msgid "Close the connection to @var{server}."
msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8843
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:8846
msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written."
msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8850
msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument."
msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer ein Server-Objekt als ihr erstes Argument."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8851
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8852
#, no-wrap
msgid "invalid store items"
msgstr "ungültige Store-Objekte"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8857
msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8860
msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt (@file{/gnu/store})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8862
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8866
msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path."
msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, die der Store-Pfad dann referenzieren soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8868
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8873
msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist @code{(build-mode normal)}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8879
msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store Monad})."
#. type: i{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:8882
msgid "This section is currently incomplete."
msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8886
#, no-wrap
msgid "derivations"
msgstr "Ableitungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8890
msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:"
msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung enthält folgende Informationen:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:8895
msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more."
msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8897
#, no-wrap
msgid "build-time dependencies"
msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8898
#, no-wrap
msgid "dependencies, build-time"
msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:8902
msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)."
msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind (wie Patches, Erstellungsskripts usw.)."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:8905
msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — z.B.@: @code{x86_64-linux}."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:8909
msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed."
msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:8912
msgid "A list of environment variables to be defined."
msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8915
#, no-wrap
msgid "derivation path"
msgstr "Ableitungspfad"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8923
msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch Dateien im Store, deren Namen auf @file{.drv} enden — diese Dateien werden als @dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur @code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen Erstellungsaktionen durchgeführt werden (siehe @ref{The Store})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8924
#, no-wrap
msgid "fixed-output derivations"
msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8931
msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used."
msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode und welchen Werkzeugen er heruntergeladen wurde."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:8932 guix-git/doc/guix.texi:12392
#, no-wrap
msgid "references"
msgstr "references"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8933
#, no-wrap
msgid "run-time dependencies"
msgstr "Laufzeitabhängigkeiten"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:8934
#, no-wrap
msgid "dependencies, run-time"
msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8941
msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs."
msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf @code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe @ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der Erstellungsdaemon alle Dateien unter den Ausgaben nach Referenzen durchsucht."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8946
msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:"
msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8947
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8956
msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den @var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{<derivation>}-Objekt liefern."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8963
msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output."
msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8968
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format."
msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8973
msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren dürfen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8980
msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files."
msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8985
msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits."
msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8990
msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set."
msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:8993
msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die „Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in der Ableitung gespeichert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:8999
msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9004
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix utils)\n"
" (guix store)\n"
" (guix derivations))\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (guix utils)\n"
" (guix store)\n"
" (guix derivations))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9013
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
" (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
" \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
" (derivation store \"foo\"\n"
" bash `(\"-e\" ,builder)\n"
" #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
" #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
"@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
msgstr ""
"(let ((builder ; das Ersteller-Bash-Skript in den Store einfügen\n"
" (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
" \"echo Hallo Welt > $out\\n\" '())))\n"
" (derivation store \"foo\"\n"
" bash `(\"-e\" ,builder)\n"
" #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
" #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
"@result{} #<derivation /gnu/store/…-foo.drv => /gnu/store/…-foo>\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9020
msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}."
msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{G-Expressions}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9025
msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur @code{gexp->derivation} benutzen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9026
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9042
msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} ausführt. @var{inputs} muss die Liste der Eingaben enthalten, jeweils als Tupel @code{(Name Ableitungspfad Unterableitung)}; wird keine @var{Unterableitung} angegeben, wird @code{\"out\"} angenommen. @var{Module} ist eine Liste der Namen von Guile-Modulen im momentanen Suchpfad, die in den Store kopiert, kompiliert und zur Verfügung gestellt werden, wenn der @var{Ausdruck} ausgeführt wird — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9050
msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed."
msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der @code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. Der Ersteller terminiert, indem er @code{exit} mit dem Ergebnis des @var{Ausdruck}s aufruft; wenn also der @var{Ausdruck} den Wert @code{#f} liefert, wird angenommen, dass die Erstellung fehlgeschlagen ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9054
msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead."
msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf @code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} benutzt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9059
msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9064
msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9072
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
" (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
" (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
" (lambda (p)\n"
" (display '(hello guix) p))))))\n"
" (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
"\n"
msgstr ""
"(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
" (mkdir out) ; das Verzeichnis\n"
" ; /gnu/store/…-goo erstellen\n"
" (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
" (lambda (p)\n"
" (display '(Hallo Guix) p))))))\n"
" (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9074
#, no-wrap
msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/…-goo.drv => …>\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9080
#, no-wrap
msgid "monad"
msgstr "Monade"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9086
msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store."
msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder hängen vom momentanen Zustand des Stores ab."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9092
msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced."
msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge deswegen eine Rolle spielt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9093
#, no-wrap
msgid "monadic values"
msgstr "monadische Werte"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9094
#, no-wrap
msgid "monadic functions"
msgstr "monadische Funktionen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9104
msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}."
msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf den Store gemeint). Werte in einer Monade — solche, die mit weiterem Kontext assoziiert sind — werden @dfn{monadische Werte} genannt; Prozeduren, die solche Werte liefern, heißen @dfn{monadische Prozeduren}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9106
msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9115
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink store)\n"
" ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n"
" (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
" (out (derivation->output-path drv))\n"
" (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
" (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
" `(symlink ,sh %output))))\n"
msgstr ""
"(define (sh-symlink store)\n"
" ;; Eine Ableitung liefern, die mit der ausführbaren Datei „bash“\n"
" ;; symbolisch verknüpft.\n"
" (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
" (out (derivation->output-path drv))\n"
" (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
" (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
" `(symlink ,sh %output))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9119
msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:"
msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt sie sich als monadische Funktion aufschreiben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9127
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
" ;; Same, but return a monadic value.\n"
" (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
" (gexp->derivation \"sh\"\n"
" #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
" #$output))))\n"
msgstr ""
"(define (sh-symlink)\n"
" ;; Ebenso, liefert aber einen monadischen Wert.\n"
" (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
" (gexp->derivation \"sh\"\n"
" #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
" #$output))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9134
msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}."
msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} „eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9138
msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):"
msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von @code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9144
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
" (gexp->derivation \"sh\"\n"
" #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
" #$output)))\n"
msgstr ""
"(define (sh-symlink)\n"
" (gexp->derivation \"sh\"\n"
" #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
" #$output)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9153
msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man @code{run-with-store} benutzen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9157
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
"@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
msgstr ""
"(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
"@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9163
msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:"
msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und @code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert durch den Store „laufen gelassen“:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:9167
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
"$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
msgstr ""
"scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
"$1 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9171
msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:"
msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:9180
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
"store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
"$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
"store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
"$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
"store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
"scheme@@(guile-user)>\n"
msgstr ""
"scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
"store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
"$2 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
"store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hallo!\")\n"
"$3 = \"/gnu/store/…-foo\"\n"
"store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
"scheme@@(guile-user)>\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9185
msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL."
msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9188
msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im Folgenden beschrieben."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9189
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9192
msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der @var{Monade} auswerten."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9194
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9196
msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} kapselt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9198
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9205
msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere davon geben, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9213
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state\n"
" (with-monad %state-monad\n"
" (>>= (return 1)\n"
" (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
" (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
" 'some-state)\n"
"\n"
msgstr ""
"(run-with-state\n"
" (with-monad %state-monad\n"
" (>>= (return 1)\n"
" (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
" (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
" 'irgendein-Zustand)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9216
#, no-wrap
msgid ""
"@result{} 4\n"
"@result{} some-state\n"
msgstr ""
"@result{} 4\n"
"@result{} irgendein-Zustand\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9219
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9221
msgid "@var{body} ..."
msgstr "@var{Rumpf} ..."
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:9221
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9233
msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}."
msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte @var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der @var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet die @var{Variable} an den „normalen“ @var{Wert}, wie es @code{let} tun würde. Die Bindungsoperation geschieht in der Reihenfolge von links nach rechts. Der letzte Ausdruck des @var{Rumpfs} muss ein monadischer Ausdruck sein und dessen Ergebnis wird das Ergebnis von @code{mlet} oder @code{mlet*} werden, wenn es durch die @var{Monad} laufen gelassen wurde."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9236
msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9238
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9242
msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9246
msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions."
msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9248
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9253
msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9255
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9260
msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9262
#, no-wrap
msgid "state monad"
msgstr "Zustandsmonade"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9266
msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls."
msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} (englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand — durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:9267
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:9270
msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded."
msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:9274
msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:"
msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9281
#, no-wrap
msgid ""
"(define (square x)\n"
" (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
" (mbegin %state-monad\n"
" (set-current-state (+ 1 count))\n"
" (return (* x x)))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define (Quadrat x)\n"
" (mlet %state-monad ((Anzahl (current-state)))\n"
" (mbegin %state-monad\n"
" (set-current-state (+ 1 Anzahl))\n"
" (return (* x x)))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9285
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
"@result{} (0 1 4)\n"
"@result{} 3\n"
msgstr ""
"(run-with-state (sequence %state-monad (map Quadrat (iota 3))) 0)\n"
"@result{} (0 1 4)\n"
"@result{} 3\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:9289
msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls."
msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @code{%state-monad} laufen gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9291
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} current-state"
msgstr "{Monadische Prozedur} current-state"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9293
msgid "Return the current state as a monadic value."
msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9295
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9298
msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value."
msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen Zustand als einen monadischen Wert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9300
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9303
msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value."
msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9305
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9308
msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list."
msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um eine Liste handelt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9310
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9313
msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den Ergebniszustand."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9317
msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows."
msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul @code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:9318
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:9320
msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}."
msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @code{%state-monad}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:9324
msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)."
msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9326
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9329
msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection."
msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9331
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9335
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9337
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} [@var{Referenzen}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9341
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9343
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9348
msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted."
msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der @var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der @var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben wurde, der Basisname der @var{Datei}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9352 guix-git/doc/guix.texi:9775
msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept."
msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und @var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre Berechtigungs-Bits übernommen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9357 guix-git/doc/guix.texi:9780
msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true."
msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} @var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9359
msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in den Store ein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9365
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection)\n"
" (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
" (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
" (return (list a b))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(run-with-store (open-connection)\n"
" (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
" (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
" (return (list a b))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9367
#, no-wrap
msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9373
msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:"
msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden paketbezogenen monadischen Prozeduren:"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9374
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9382
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet."
msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das @var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9386
msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing."
msgstr "Beachten Sie, dass durch diese Prozedur das @var{Paket} @emph{nicht} erstellt wird, also muss ihr Ergebnis keine bereits existierende Datei bezeichnen, kann aber. Wir empfehlen, diese Prozedur nur dann zu benutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9388
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:9389
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9393
msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von @code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9399
#, no-wrap
msgid "G-expression"
msgstr "G-Ausdruck"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9400
#, no-wrap
msgid "build code quoting"
msgstr "Erstellungscode maskieren"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9406
msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9409
#, no-wrap
msgid "strata of code"
msgstr "Schichten von Code"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9421
msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})."
msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene @dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Generierung @dfn{Staging}, deutsch etwa Inszenierung bzw.@: Aufführung.}: den „wirtsseitigen Code“ („host code“) — also Code, der Pakete definiert, mit dem Daemon kommuniziert etc.@: — und den „erstellungsseitigen Code“ („build code“) — also Code, der die Erstellungsaktionen auch wirklich umsetzt, indem Dateien erstellt werden, @command{make} aufgerufen wird und so weiter (siehe @ref{Build Phases})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9428
msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir Erstellungsausdrücke konstruieren möchten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9437
msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:"
msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:9442
msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes."
msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:9447
msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:9452
msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9454 guix-git/doc/guix.texi:10011
#, no-wrap
msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9464
msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)."
msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind „dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem referenziert werden (siehe unten @code{local-file} und @code{plain-file})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9466
msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines G-Ausdrucks dienen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9474
#, no-wrap
msgid ""
"(define build-exp\n"
" #~(begin\n"
" (mkdir #$output)\n"
" (chdir #$output)\n"
" (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
" \"list-files\")))\n"
msgstr ""
"(define build-exp\n"
" #~(begin\n"
" (mkdir #$output)\n"
" (chdir #$output)\n"
" (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
" \"list-files\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9479
msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9482
#, no-wrap
msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9490
msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation."
msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket @var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch @code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9491
#, no-wrap
msgid "cross compilation"
msgstr "Cross-Kompilieren"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9497
msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:"
msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie @code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9508
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->derivation \"vi\"\n"
" #~(begin\n"
" (mkdir #$output)\n"
" (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
" (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
" \"-s\"\n"
" (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
" (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
" #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
msgstr ""
"(gexp->derivation \"vi\"\n"
" #~(begin\n"
" (mkdir #$output)\n"
" (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
" (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
" \"-s\"\n"
" (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
" (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
" #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9514
msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced."
msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} referenziert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9515
#, no-wrap
msgid "imported modules, for gexps"
msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:9516
#, no-wrap
msgid "with-imported-modules"
msgstr "with-imported-modules"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9521
msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die „erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die @code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9532
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (guix build utils))\n"
" (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
" (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
" #~(begin\n"
" #$build\n"
" (display \"success!\\n\")\n"
" #t)))\n"
msgstr ""
"(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (guix build utils))\n"
" (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
" (gexp->derivation \"leeres-Verzeichnis\"\n"
" #~(begin\n"
" #$build\n"
" (display \"Erfolg!\\n\")\n"
" #t)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9538
msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9539
#, no-wrap
msgid "module closure"
msgstr "Modulabschluss"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:9540
#, no-wrap
msgid "source-module-closure"
msgstr "source-module-closure"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9547
msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9550
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (guix modules)) ;„source-module-closure“ verfügbar machen\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9559
#, no-wrap
msgid ""
"(with-imported-modules (source-module-closure\n"
" '((guix build utils)\n"
" (gnu build vm)))\n"
" (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (guix build utils)\n"
" (gnu build vm))\n"
" @dots{})))\n"
msgstr ""
"(with-imported-modules (source-module-closure\n"
" '((guix build utils)\n"
" (gnu build vm)))\n"
" (gexp->derivation \"etwas-mit-vm\"\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (guix build utils)\n"
" (gnu build vm))\n"
" …)))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9561
#, no-wrap
msgid "extensions, for gexps"
msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:9562
#, no-wrap
msgid "with-extensions"
msgstr "with-extensions"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9567
msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:"
msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, dann könnten Sie es hiermit bekommen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9570
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu packages guile)) ;für „guile-json“\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9576
#, no-wrap
msgid ""
"(with-extensions (list guile-json)\n"
" (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (json))\n"
" @dots{})))\n"
msgstr ""
"(with-extensions (list guile-json)\n"
" (gexp->derivation \"etwas-mit-json\"\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (json))\n"
" …)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9579
msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9580
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:9581
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9584
msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der @var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:9586
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}"
msgstr "#$@var{Objekt}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:9587
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj})"
msgstr "(ungexp @var{Objekt})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9592
msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9595
msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly."
msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9598
msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp."
msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks hinzugefügt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9600
msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie es ist eingefügt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:9601
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:9602
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9606
msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:9607
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}"
msgstr "#+@var{Objekt}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:9608
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}:output"
msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:9609
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj})"
msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:9610
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9613
msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des @var{Objekt}s eingefügt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:9614
#, no-wrap
msgid "#$output[:@var{output}]"
msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:9615
#, no-wrap
msgid "(ungexp output [@var{output}])"
msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9618
msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted."
msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9620
msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:9621
#, no-wrap
msgid "#$@@@var{lst}"
msgstr "#$@@@var{Liste}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:9622
#, no-wrap
msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9625
msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list."
msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in die äußere Liste eingespleißt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:9626
#, no-wrap
msgid "#+@@@var{lst}"
msgstr "#+@@@var{Liste}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:9627
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9630
msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}."
msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte in der @var{Liste}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9635
msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)."
msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9637
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9640
msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment."
msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9644
msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie @code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9650
#, no-wrap
msgid ""
"`((guix build utils)\n"
" (guix gcrypt)\n"
" ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
" #~(define-module @dots{}))))\n"
msgstr ""
"`((guix build utils)\n"
" (guix gcrypt)\n"
" ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
" #~(define-module …))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9655
msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object."
msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9659
msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9661
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9666
msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie @var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. @var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9671
msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von @var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9673
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9675
msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9681
msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)."
msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9682
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9700
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung unter dem @var{Name}n, die jeden @var{Ausdruck} (ein G-Ausdruck) mit @var{guile-for-build} (eine Ableitung) für das @var{System} erstellt; der @var{Ausdruck} wird dabei in einer Datei namens @var{script-name} gespeichert. Wenn „@var{target}“ wahr ist, wird es beim Cross-Kompilieren als Zieltripel für mit @var{Ausdruck} bezeichnete Pakete benutzt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9708
msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte @code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die @var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9711
msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}."
msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe @code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9714
msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable."
msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9717
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in einer der folgenden Formen sein:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:9724
#, no-wrap
msgid ""
"(@var{file-name} @var{package})\n"
"(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
"(@var{file-name} @var{derivation})\n"
"(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
"(@var{file-name} @var{store-item})\n"
msgstr ""
"(@var{Dateiname} @var{Paket})\n"
"(@var{Dateiname} @var{Paket} @var{Ausgabe})\n"
"(@var{Dateiname} @var{Ableitung})\n"
"(@var{Dateiname} @var{Ableitung} @var{Ausgabe})\n"
"(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9730
msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem einfachen Textformat."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9736
msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs."
msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert @var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den Ausgaben nicht referenziert werden dürfen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9739
msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}."
msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder @code{'detailed} (detailliert) sein."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9741
msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe @ref{Derivations})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:9743
#, no-wrap
msgid "file-like objects"
msgstr "dateiartige Objekte"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9748
msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und @code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9752
#, no-wrap
msgid ""
"#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
" #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
msgstr ""
"#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
" #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:9761
msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string."
msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass dort der Prozedur der Inhalt der Datei als eine Zeichenkette übergeben wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9762
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9771
msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die @var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} @emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis gesucht. Die @var{Datei} wird unter dem angegebenen @var{Name}n im Store abgelegt — als Vorgabe wird dabei der Basisname der @var{Datei} genommen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9783
msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur @code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9785
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9788
msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9790
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9792
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9799
msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
msgstr "[#:local-build? #t] [#:options '()] Liefert ein Objekt, das das Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. Wenn @var{local-build?} auf wahr steht (wie vorgegeben), wird auf der lokalen Maschine erstellt. @var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9801
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9803
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9809
msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens @var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9812
msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:"
msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl @command{ls} ausführt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9815
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9819
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"list-files\"\n"
" #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
" \"ls\"))\n"
msgstr ""
"(gexp->script \"list-files\"\n"
" #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
" \"ls\"))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9824
msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:9829
#, no-wrap
msgid ""
"#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
"!#\n"
"(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
msgstr ""
"#!/gnu/store/…-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
"!#\n"
"(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9832
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9837
msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}."
msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9839
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9841
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9848
msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9853
msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9856
msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof."
msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des @var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9858
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9862
msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9864
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9866
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9872
msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei referenziert alle davon."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9877
msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:"
msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9885
#, no-wrap
msgid ""
"(define (profile.sh)\n"
" ;; Return the name of a shell script in the store that\n"
" ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n"
" (text-file* \"profile.sh\"\n"
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
" grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
msgstr ""
"(define (profile.sh)\n"
" ;; Liefert den Namen eines Shell-Skripts im Store,\n"
" ;; welcher die Umgebungsvariable „PATH“ initialisiert.\n"
" (text-file* \"profile.sh\"\n"
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
" grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9890
msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei @file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch @var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während die resultierende Datei noch lebendig ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9892
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9896
msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die @var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9900
#, no-wrap
msgid ""
"(mixed-text-file \"profile\"\n"
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
msgstr ""
"(mixed-text-file \"profile\"\n"
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9903
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9905
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9910
msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
msgstr "Liefert ein @code{<computed-file>}, das ein Verzeichnis mit allen @var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei benennt. Hier ist ein Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9917
#, no-wrap
msgid ""
"(file-union \"etc\"\n"
" `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
" \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
" (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
" \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
msgstr ""
"(file-union \"etc\"\n"
" `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
" \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
" (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
" \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9920
msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9922
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9925
msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der @var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9928
#, no-wrap
msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9931
msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages."
msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete @code{guile} und @code{emacs} ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9933
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9937
msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string."
msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von @var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9939
msgid "As an example, consider this gexp:"
msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9944
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
" #~(system* #$(file-append coreutils\n"
" \"/bin/uname\")))\n"
msgstr ""
"(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
" #~(system* #$(file-append coreutils\n"
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9947
msgid "The same effect could be achieved with:"
msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9952
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
" #~(system* (string-append #$coreutils\n"
" \"/bin/uname\")))\n"
msgstr ""
"(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
" #~(system* (string-append #$coreutils\n"
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9958
msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}."
msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck @code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} zusammensetzt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9960
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} let-system @var{System} @var{Rumpf}…"
#. type: deffnx
#: guix-git/doc/guix.texi:9961
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} let-system (@var{System} @var{Zielsystem}) @var{Rumpf}…"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9964
msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}."
msgstr "@var{System} an das System binden, für das momentan erstellt wird — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} —, während der @var{Rumpf} ausgeführt wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9969
msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling."
msgstr "In der zweiten Form wird zusätzlich das @var{Ziel} an das aktuelle Ziel („Target“) bei der Cross-Kompilierung gebunden. Dabei handelt es sich um ein GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"arm-linux-gnueabihf\"} — oder um @code{#f}, wenn nicht cross-kompiliert wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9972
msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:"
msgstr "@code{let-system} zu benutzen, bietet sich dann an, wenn einmal das in den G-Ausdruck gespleißte Objekt vom Zielsystem abhängen sollte, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9983
#, no-wrap
msgid ""
"#~(system*\n"
" #+(let-system system\n"
" (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
" (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
" ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
" (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
" (else\n"
" (error \"dunno!\"))))\n"
" \"-net\" \"user\" #$image)\n"
msgstr ""
"#~(system*\n"
" #+(let-system system\n"
" (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
" (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
" ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
" (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
" (else\n"
" (error \"weiß nicht!\"))))\n"
" \"-net\" \"user\" #$image)\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9986
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}"
msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) @var{Ausdruck}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9992
msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item."
msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:9995
msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:"
msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:9999
#, no-wrap
msgid ""
"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
" coreutils)\n"
msgstr ""
"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
" coreutils)\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:10003
msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von @code{%current-system} ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10010
msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10016
msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:10017
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:10023
msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem @var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @code{%store-monad} entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{<package>}."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:10026
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix repl}"
msgstr "@command{guix repl} aufrufen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10028
#, no-wrap
msgid "REPL, read-eval-print loop, script"
msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) und Skripts"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10038
msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path."
msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile Scripts,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10043
#, no-wrap
msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n"
msgstr "guix repl @var{Optionen} [@var{Datei} @var{Argumente}]\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10047
msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:"
msgstr "Wird ein @var{Datei}-Argument angegeben, wird die angegebene @var{Datei} als Guile-Skript ausgeführt."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10050
#, no-wrap
msgid "guix repl my-script.scm\n"
msgstr "guix repl my-script.scm\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10054
msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:"
msgstr "Um Argumente an das Skript zu übergeben, geben Sie davor @code{--} an, damit Sie nicht als Argumente an @command{guix repl} verstanden werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10057
#, no-wrap
msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
msgstr "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10062
msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:"
msgstr "Wenn Sie möchten, dass ein Skript direkt aus der Shell heraus ausgeführt werden kann und diejenige ausführbare Datei von Guix benutzt wird, die sich im Suchpfad des Benutzers befindet, dann fügen Sie die folgenden zwei Zeilen ganz oben ins Skript ein."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10066
#, no-wrap
msgid ""
"@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
"@code{!#}\n"
msgstr ""
"@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
"@code{!#}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10069
msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:"
msgstr "Ohne einen Dateinamen als Argument wird eine Guile-REPL gestartet:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10075
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix repl\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
"scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
"$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
msgstr ""
"$ guix repl\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
"scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
"$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10082
msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix."
msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10084
msgid "The available options are as follows:"
msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10086 guix-git/doc/guix.texi:12448
#, no-wrap
msgid "--type=@var{type}"
msgstr "--type=@var{Typ}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10087 guix-git/doc/guix.texi:12449
#: guix-git/doc/guix.texi:33138
#, no-wrap
msgid "-t @var{type}"
msgstr "-t @var{Typ}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10089
msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:"
msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden sein darf:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10091
#, no-wrap
msgid "guile"
msgstr "guile"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10093
msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige Guile-REPL gestartet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10093
#, no-wrap
msgid "machine"
msgstr "machine"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10096
msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10102
msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10104
#, no-wrap
msgid "--listen=tcp:37146"
msgstr "--listen=tcp:37146"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10106
msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10107
#, no-wrap
msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10109
msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10111 guix-git/doc/guix.texi:10215
#: guix-git/doc/guix.texi:11917 guix-git/doc/guix.texi:12097
#: guix-git/doc/guix.texi:12242 guix-git/doc/guix.texi:12496
#, no-wrap
msgid "--load-path=@var{directory}"
msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10112 guix-git/doc/guix.texi:10216
#: guix-git/doc/guix.texi:12098 guix-git/doc/guix.texi:12243
#: guix-git/doc/guix.texi:12497
#, no-wrap
msgid "-L @var{directory}"
msgstr "-L @var{Verzeichnis}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10115 guix-git/doc/guix.texi:10219
#: guix-git/doc/guix.texi:11920 guix-git/doc/guix.texi:12101
#: guix-git/doc/guix.texi:12246 guix-git/doc/guix.texi:12500
msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10118
msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL."
msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für Skript oder REPL sichtbar sind."
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10119 guix-git/doc/guix.texi:10678
#, no-wrap
msgid "-q"
msgstr "-q"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10122
msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} geladen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10132
msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10154
#, no-wrap
msgid "package building"
msgstr "Paketerstellung"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:10155
#, no-wrap
msgid "guix build"
msgstr "guix build"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10161
msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers."
msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von Entwicklern der Distribution benutzt."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10166
#, no-wrap
msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10171
msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:"
msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10174
#, no-wrap
msgid "guix build emacs guile\n"
msgstr "guix build emacs guile\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10177
msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10181
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --quiet --keep-going \\\n"
" $(guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@)\n"
msgstr ""
"guix build --quiet --keep-going \\\n"
" $(guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10189
msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder @code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie @file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10194
msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @option{--expression} benutzt werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder Paket-Varianten unterschieden werden muss."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10197
msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below."
msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen Befehlszeilenoptionen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10212
msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder @command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10222 guix-git/doc/guix.texi:11923
#: guix-git/doc/guix.texi:12104 guix-git/doc/guix.texi:12249
#: guix-git/doc/guix.texi:12503
msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools."
msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10223
#, no-wrap
msgid "--keep-failed"
msgstr "--keep-failed"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10224
#, no-wrap
msgid "-K"
msgstr "-K"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10230
msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden können."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10234
msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, die @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}-Variable})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10235
#, no-wrap
msgid "--keep-going"
msgstr "--keep-going"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10236
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10239
msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed."
msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich oder mit Fehler durchgeführt wurden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10242
msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed."
msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen Ableitungen fehlschlägt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10246
msgid "Do not build the derivations."
msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:10248
msgid "fallback-option"
msgstr "fallback-option"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10248
#, no-wrap
msgid "--fallback"
msgstr "--fallback"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10251
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:10257
msgid "client-substitute-urls"
msgstr "client-substitute-urls"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10257
msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den @command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10261
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10264
msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled."
msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält es sich, als wären Substitute abgeschaltet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10270
#, no-wrap
msgid "--no-grafts"
msgstr "--no-grafts"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10274
msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10275
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{n}"
msgstr "--rounds=@var{n}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10278
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical."
msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10283
msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien unverfälscht sind. Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10299
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10306
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10309
#, no-wrap
msgid "verbosity, of the command-line tools"
msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10310
#, no-wrap
msgid "build logs, verbosity"
msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10311
#, no-wrap
msgid "-v @var{level}"
msgstr "-v @var{Stufe}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10312
#, no-wrap
msgid "--verbosity=@var{level}"
msgstr "--verbosity=@var{Stufe}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10317
msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output; 2 is similar to 1 but it additionally displays download URLs; 3 shows all the build log output on standard error."
msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe, 2 ist wie 1, aber zeigt zusätzlich an, von welcher URL heruntergeladen wird, und 3 lässt alle Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10322
msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich benutzt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10328
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option."
msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}} finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10329
#, no-wrap
msgid "--debug=@var{level}"
msgstr "--debug=@var{Stufe}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10333
msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, helfen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10340
msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10344
msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, die Umgebungsvariable @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:10345
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:10350
msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:"
msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen @command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie in folgendem Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10353
#, no-wrap
msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:10357
msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen angehängt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10363
#, no-wrap
msgid "package variants"
msgstr "Paketvarianten"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10371
msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind @dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, @dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10375
msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages."
msgstr "Paketumwandlungsoptionen bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten: @command{guix upgrade} versucht, Umwandlungsoptionen, die vorher zur Erstellung des Profils benutzt wurden, auf die aktualisierten Pakete anzuwenden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10380
msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)."
msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Befehlszeilenoptionen. Die meisten Befehle unterstützen sie ebenso wie eine Option @option{--help-transform}, mit der all die verfügbaren Optionen und je eine Kurzbeschreibung dazu angezeigt werden. (Diese Optionen werden der Kürze wegen nicht in der Ausgabe von @option{--help} aufgeführt.)"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10383
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{Quelle}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10384
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10385
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10390
msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen @var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10396
msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der @var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem @code{guile}-Paket."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10399
msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie @code{2.0.10}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10404
msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10407
#, no-wrap
msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10411
msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:"
msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @option{--with-source} leicht gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10414
#, no-wrap
msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10417
msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in einer isolierten Umgebung zu erstellen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10421
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
"$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
msgstr ""
"$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
"$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10423
#, no-wrap
msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10428
msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom @var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder @code{guile@@1.8}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10432
msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version @code{guile@@2.0} ab:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10435
#, no-wrap
msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10440
msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10443
msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur @code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10444
#, no-wrap
msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10450
msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @option{--with-input}, aber mit dem wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen über Veredelungen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10454
msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:"
msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10457
#, no-wrap
msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10466
msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!"
msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} ist, könnte das Ergebnispaket unbrauchbar sein. Vorsicht ist also geboten!"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10467 guix-git/doc/guix.texi:34481
#, no-wrap
msgid "debugging info, rebuilding"
msgstr "Dateien zur Fehlersuche, neu erstellen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10468
#, no-wrap
msgid "--with-debug-info=@var{package}"
msgstr "--with-debug-info=@var{Paket}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10473
msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})."
msgstr "Das @var{Paket} auf eine Weise erstellen, die Informationen zur Fehlersuche enthält, und von ihm abhängige Pakete damit veredeln. Das ist nützlich, wenn das @var{Paket} noch keine Fehlersuchinformationen als installierbare @code{debug}-Ausgabe enthält (siehe @ref{Installing Debugging Files})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10479
msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
msgstr "Als Beispiel nehmen wir an, Inkscape stürzt bei Ihnen ab und Sie möchten wissen, was dabei in GLib passiert. Die GLib-Bibliothek liegt tief im Abhängigkeitsgraphen von Inkscape und verfügt nicht über eine @code{debug}-Ausgabe; das erschwert die Fehlersuche. Glücklicherweise können Sie GLib mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellen und an Inkscape anheften:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10482 guix-git/doc/guix.texi:34512
#, no-wrap
msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10486
msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
msgstr "Nur GLib muss neu kompiliert werden, was in vernünftiger Zeit möglich ist. Siehe @ref{Installing Debugging Files} für mehr Informationen."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:10492
msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised."
msgstr "Intern funktioniert diese Option, indem @samp{#:strip-binaries? #f} an das Erstellungssystem des betreffenden Pakets übergeben wird (siehe @ref{Build Systems}). Die meisten Erstellungssysteme unterstützen diese Option, manche aber nicht. In diesem Fall wird ein Fehler gemeldet."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:10496
msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false."
msgstr "Auch wenn ein in C/C++ geschriebenes Paket ohne @code{-g} erstellt wird (was selten der Fall ist), werden Informationen zur Fehlersuche weiterhin fehlen, obwohl @code{#:strip-binaries?} auf falsch steht."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10498
#, no-wrap
msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package"
msgstr "Toolchain, die Erstellungs-Toolchain eines Pakets ändern"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10499
#, no-wrap
msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}"
msgstr "--with-c-toolchain=@var{Paket}=@var{Toolchain}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10503
msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++."
msgstr "Mit dieser Befehlszeilenoption wird die Kompilierung des @var{Paket}s und aller davon abhängigen Objekte angepasst, so dass mit der @var{Toolchain} statt der vorgegebenen GNU-Toolchain für C/C++ erstellt wird."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10510
#, no-wrap
msgid ""
"guix build octave-cli \\\n"
" --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
" --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
msgstr ""
"guix build octave-cli \\\n"
" --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
" --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10517
msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}."
msgstr "Mit dem obigen Befehl wird eine Variante der Pakete @code{fftw} und @code{fftwf} mit Version 10 der @code{gcc-toolchain} anstelle der vorgegebenen Toolchain erstellt, um damit anschließend eine diese benutzende Variante des GNU-Octave-Befehlszeilenprogramms zu erstellen. Auch GNU@tie{}Octave selbst wird mit @code{gcc-toolchain@@10} erstellt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10521
msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:"
msgstr "Das zweite Beispiel bewirkt eine Erstellung der „Hardware Locality“-Bibliothek (@code{hwloc}) sowie ihrer abhängigen Objekte bis einschließlich @code{intel-mpi-benchmarks} mit dem Clang-C-Compiler:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10525
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
" intel-mpi-benchmarks\n"
msgstr ""
"guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
" intel-mpi-benchmarks\n"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:10534
msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP@. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely."
msgstr "Es kann vorkommen, dass die Anwendungsbinärschnittstellen („Application Binary Interfaces“, kurz ABIs) der Toolchains inkompatibel sind. Das tritt vor allem bei der C++-Standardbibliothek und Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung wie denen von OpenMP auf. Indem alle abhängigen Objekte mit derselben Toolchain erstellt werden, minimiert @option{--with-c-toolchain} das Risiko, dass es zu Inkompatibilitäten kommt, aber es kann nicht ganz ausgeschlossen werden. Bedenken Sie, für welches @var{Paket} Sie dies benutzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10536
#, no-wrap
msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10537
#, no-wrap
msgid "Git, using the latest commit"
msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10538
#, no-wrap
msgid "latest commit, building"
msgstr "neuester Commit, davon erstellen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10542
msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively."
msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des Repositorys werden dabei rekursiv geladen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10545
msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:"
msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10549
#, no-wrap
msgid ""
"guix build python-numpy \\\n"
" --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
msgstr ""
"guix build python-numpy \\\n"
" --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10553
msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @option{--with-branch} oder @option{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10554 guix-git/doc/guix.texi:27180
#, no-wrap
msgid "continuous integration"
msgstr "Kontinuierliche Integration"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10560
msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10564
msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space."
msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als @file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu bereinigen, um Plattenplatz zu sparen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10565
#, no-wrap
msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10571
msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein @code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom @code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption @option{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10576
msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:"
msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend @code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von @code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung erstellt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10579
#, no-wrap
msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10581
#, no-wrap
msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10585
msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag."
msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @option{--with-branch}, außer dass es den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für einen Git-Commit angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10586
#, no-wrap
msgid "--with-patch=@var{package}=@var{file}"
msgstr "--with-patch=@var{Paket}=@var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10593
msgid "Add @var{file} to the list of patches applied to @var{package}, where @var{package} is a spec such as @code{python@@3.8} or @code{glibc}. @var{file} must contain a patch; it is applied with the flags specified in the @code{origin} of @var{package} (@pxref{origin Reference}), which by default includes @code{-p1} (@pxref{patch Directories,,, diffutils, Comparing and Merging Files})."
msgstr "Die @var{Datei} zur Liste der auf das @var{Paket} anzuwendenden Patches hinzufügen. Als @var{Paket} muss eine Spezifikation wie @code{python@@3.8} oder @code{glibc} benutzt werden. In der @var{Datei} muss ein Patch enthalten sein; er wird mit den im Ursprung (@code{origin}) des @var{Paket}s angegebenen Befehlszeilenoptionen angewandt (siehe @ref{origin Reference}). Die vorgegebenen Optionen enthalten @code{-p1} (siehe @ref{patch Directories,,, diffutils, Comparing and Merging Files})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10596
msgid "As an example, the command below rebuilds Coreutils with the GNU C Library (glibc) patched with the given patch:"
msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl für die Neuerstellung von Coreutils die GNU-C-Bibliothek (glibc) wie angegeben gepatcht:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10599
#, no-wrap
msgid "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n"
msgstr "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10603
msgid "In this example, glibc itself as well as everything that leads to Coreutils in the dependency graph is rebuilt."
msgstr "In diesem Beispiel wird glibc selbst und alles, was im Abhängigkeitsgraphen auf dem Weg zu Coreutils liegt, neu erstellt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10604
#, no-wrap
msgid "upstream, latest version"
msgstr "Anbieter von Paketen (Upstream), neueste Version"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10605
#, no-wrap
msgid "--with-latest=@var{package}"
msgstr "--with-latest=@var{Paket}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10610
msgid "So you like living on the bleeding edge? This option is for you! It replaces occurrences of @var{package} in the dependency graph with its latest upstream version, as reported by @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})."
msgstr "Sie hätten gerne das Neueste vom Neuen? Dann ist diese Befehlszeilenoption das Richtige für Sie! Damit wird jedes Vorkommen von @var{Paket} im Abhängigkeitsgraphen durch dessen neueste angebotene Version ersetzt, wie sie auch von @command{guix refresh} gemeldet würde (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10614
msgid "It does so by determining the latest upstream release of @var{package} (if possible), downloading it, and authenticating it @emph{if} it comes with an OpenPGP signature."
msgstr "Dazu wird die neueste angebotene Version des @var{Paket}s ermittelt (wenn möglich), heruntergeladen und, @emph{wenn} eine OpenPGP-Signatur mit dabei ist, es damit authentifiziert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10617
msgid "As an example, the command below builds Guix against the latest version of Guile-JSON:"
msgstr "Zum Beispiel wird durch folgenden Befehl Guix mit der neuesten Version von Guile-JSON erstellt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10620
#, no-wrap
msgid "guix build guix --with-latest=guile-json\n"
msgstr "guix build guix --with-latest=guile-json\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10629
msgid "There are limitations. First, in cases where the tool cannot or does not know how to authenticate source code, you are at risk of running malicious code; a warning is emitted in this case. Second, this option simply changes the source used in the existing package definitions, which is not always sufficient: there might be additional dependencies that need to be added, patches to apply, and more generally the quality assurance work that Guix developers normally do will be missing."
msgstr "Es gibt jedoch Einschränkungen. Erstens gehen Sie in dem Fall, dass das Werkzeug nicht in der Lage ist oder nicht weiß, wie es den Quellcode authentifiziert, das Risiko ein, dass bösartiger Code ausgeführt wird; Ihnen wird dann eine Warnung angezeigt. Zweitens wird mit dieser Option einfach der Quellcode ausgetauscht und die übrige Paketdefinition bleibt erhalten. Manchmal reicht das nicht; es könnte sein, dass neue Abhängigkeiten hinzugefügt oder neue Patches angewandt werden müssen oder dass ganz allgemein Arbeiten zur Qualitätssicherung, die Guix-Entwickler normalerweise leisten, fehlen werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10634
msgid "You've been warned! In all the other cases, it's a snappy way to stay on top. We encourage you to submit patches updating the actual package definitions once you have successfully tested an upgrade (@pxref{Contributing})."
msgstr "Sie sind gewarnt worden! Wenn aber kein Problem auftritt, können Sie das Paket zackig auf den neuesten Stand bringen. Wir ermutigen Sie dazu, Patches einzureichen, die die eigentliche Paketdefinition aktualisieren, sobald Sie die neue Version erfolgreich getestet haben (siehe @ref{Contributing})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10635
#, no-wrap
msgid "test suite, skipping"
msgstr "Testkatalog, überspringen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10636
#, no-wrap
msgid "--without-tests=@var{package}"
msgstr "--without-tests=@var{Paket}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10642
msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended."
msgstr "Das @var{Paket} erstellen, ohne seine Tests zu durchlaufen. Das erweist sich als nützlich, wenn Sie Testkataloge überspringen möchten, die viel Zeit in Anspruch nehmen, oder wenn der Testkatalog eines Pakets nichtdeterministisch fehlschlägt. Dies sollte mit Bedacht eingesetzt werden, denn das Ausführen des Testkatalogs sichert zu, dass ein Paket wie gewollt funktioniert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10646
msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:"
msgstr "Wenn die Tests abgeschaltet werden, ergibt sich ein anderes Store-Objekt. Dadurch muss, wenn diese Option benutzt wird, auch alles, was vom Paket abhängt, neu erstellt werden, wie Sie in diesem Beispiel sehen können:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10649
#, no-wrap
msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10655
msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself."
msgstr "Mit obigem Befehl wird @code{python-notebook} für ein @code{python} installiert, dessen Testkatalog nicht ausgeführt wurde. Dazu wird auch alles neu erstellt, was von @code{python} abhängt, einschließlich @code{python-notebook}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10661
msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages."
msgstr "Intern funktioniert @option{--without-tests}, indem es die Option @code{#:tests?} der @code{check}-Phase eines Pakets abändert (siehe @ref{Build Systems}). Beachten Sie, dass manche Pakete eine angepasste @code{check}-Phase benutzen, die eine Einstellung wie @code{#:tests? #f} nicht berücksichtigt. Deshalb wirkt sich @option{--without-tests} auf diese Pakete nicht aus."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10668
msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available."
msgstr "Sie fragen sich sicher, wie Sie dieselbe Wirkung mit Scheme-Code erzielen können, zum Beispiel wenn Sie Ihr Manifest oder eine eigene Paketumwandlung schreiben? Siehe @ref{Defining Package Variants} für eine Übersicht über verfügbare Programmierschnittstellen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10674
msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}."
msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit @command{guix build}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10677
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10682
msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies ist äquivalent zu @option{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10683
#, no-wrap
msgid "--file=@var{file}"
msgstr "--file=@var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10687
msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10690
msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen (siehe @ref{Defining Packages}):"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10699
msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:"
msgstr "Die @var{Datei} darf auch eine JSON-Darstellung von einer oder mehreren Paketdefinitionen sein. Wenn wir @code{guix build -f} auf einer @file{hello.json}-Datei mit dem folgenden Inhalt ausführen würden, würden die Pakete @code{myhello} und @code{greeter} erstellt werden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10704
#, no-wrap
msgid "--manifest=@var{manifest}"
msgstr "--manifest=@var{Manifest}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10705
#, no-wrap
msgid "-m @var{manifest}"
msgstr "-m @var{Manifest}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10708
msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10712
msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10716
msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile."
msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile eindeutig bezeichnet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10720
msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe @ref{G-Expressions})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10724
msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}."
msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch @code{run-with-store} laufen gelassen wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10725
#, no-wrap
msgid "--source"
msgstr "--source"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:10726
#, no-wrap
msgid "-S"
msgstr "-S"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10729
msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves."
msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10733
msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10737
msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt wurden (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10738
#, no-wrap
msgid "source, verification"
msgstr "Quellcode, überprüfen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10744
msgid "As with other derivations, the result of building a source derivation can be verified using the @option{--check} option (@pxref{build-check}). This is useful to validate that a (potentially already built or substituted, thus cached) package source matches against its declared hash."
msgstr "Wie andere Arten von Ableitung kann auch das Ergebnis einer Quellcode-Ableitung mit der Befehlszeilenoption @option{--check} geprüft werden (siehe @ref{build-check}). Das ist nützlich, um zu überprüfen, ob ein (vielleicht bereits erstellter oder substituierter, also zwischengespeicherter) Paketquellcode zu ihrer deklarierten Hash-Prüfsumme passt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10749
msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, um die Pakete zu reproduzieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10750
#, no-wrap
msgid "--sources"
msgstr "--sources"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10757
msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:"
msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der Befehlszeilenoption @option{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte akzeptiert:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10759 guix-git/doc/guix.texi:12303
#, no-wrap
msgid "package"
msgstr "package"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10762
msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option."
msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @option{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @option{--source}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10763 guix-git/doc/guix.texi:18249
#, no-wrap
msgid "all"
msgstr "all"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10766
msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10772
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources tzdata\n"
"The following derivations will be built:\n"
" /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
" /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
msgstr ""
"$ guix build --sources tzdata\n"
"Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
" /gnu/store/…-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
" /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10774
#, no-wrap
msgid "transitive"
msgstr "transitive"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10778
msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building."
msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab heruntergeladen und später offline erstellt werden."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10789
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
"The following derivations will be built:\n"
" /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
" /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
" /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
" /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
" /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
" /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
"Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
" /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
" /gnu/store/…-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
" /gnu/store/…-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
" /gnu/store/…-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
" /gnu/store/…-make-4.1.tar.xz.drv\n"
" /gnu/store/…-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
"…\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10799
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:10804
msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--system} dient der @emph{nativen} Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe @option{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10811
msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie @option{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder @option{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:10816
msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX."
msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch ThunderX."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10822
msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und @code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10826
msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading."
msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload Setup} für mehr Informationen über das Auslagern."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10832
msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen. Dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying Target Triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:10834
msgid "build-check"
msgstr "build-check"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10834
#, no-wrap
msgid "--check"
msgstr "--check"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10835
#, no-wrap
msgid "determinism, checking"
msgstr "Determinismus, Überprüfung"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10836
#, no-wrap
msgid "reproducibility, checking"
msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10840
msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10845
msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools."
msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10850
#, no-wrap
msgid "--repair"
msgstr "--repair"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10851
#, no-wrap
msgid "repairing store items"
msgstr "Reparieren von Store-Objekten"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10855
msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them."
msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10857
msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer @code{root} kann sie verwenden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10858
#, no-wrap
msgid "--derivations"
msgstr "--derivations"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10862
msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages."
msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die angegebenen Pakete."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10865
#, no-wrap
msgid "GC roots, adding"
msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10866
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots, adding"
msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10869 guix-git/doc/guix.texi:33169
msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root."
msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10875
msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe @ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:10876
#, no-wrap
msgid "--log-file"
msgstr "--log-file"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10877
#, no-wrap
msgid "build logs, access"
msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10881
msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls Protokolldateien fehlen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10884
msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:"
msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10890
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --log-file $(guix build -d guile)\n"
"guix build --log-file $(guix build guile)\n"
"guix build --log-file guile\n"
"guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
msgstr ""
"guix build --log-file $(guix build -d guile)\n"
"guix build --log-file $(guix build guile)\n"
"guix build --log-file guile\n"
"guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10895
msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})."
msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern @option{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit @option{--substitute-urls} angegeben werden können)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10898
msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst eine @code{x86_64}-Maschine:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10902
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
msgstr ""
"$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:10905
msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von Erstellungsprotokollen!"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10910
#, no-wrap
msgid "build failures, debugging"
msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10916
msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10921
msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem von Ihnen als @env{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht gelöscht werden (siehe @ref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10927
msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen @file{environment-variables}-Datei laden, die alle Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann würde eine typische Sitzung so aussehen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10934
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build foo -K\n"
"@dots{} @i{build fails}\n"
"$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
"$ source ./environment-variables\n"
"$ cd foo-1.2\n"
msgstr ""
"$ guix build foo -K\n"
"…@: @i{Erstellung schlägt fehl}\n"
"$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
"$ source ./environment-variables\n"
"$ cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10938
msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process."
msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10944
msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: (siehe @ref{Build Environment Setup})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10947
msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:"
msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10955
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build -K foo\n"
"@dots{}\n"
"$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
"$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
"[env]# source ./environment-variables\n"
"[env]# cd foo-1.2\n"
msgstr ""
"$ guix build -K foo\n"
"…\n"
"$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
"$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
"[env]# source ./environment-variables\n"
"[env]# cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10964
msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und @command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen können, während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe @ref{Security Updates} für mehr Informationen zu Veredelungen)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10967
msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:"
msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10970
#, no-wrap
msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10974
msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)"
msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von @command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10977
msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:"
msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10980
#, no-wrap
msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10985
msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses."
msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:10988
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix edit}"
msgstr "@command{guix edit} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:10990
#, no-wrap
msgid "guix edit"
msgstr "guix edit"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:10991
#, no-wrap
msgid "package definition, editing"
msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:10996
msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:10999
#, no-wrap
msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11005
msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim."
msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @env{VISUAL} oder @env{EDITOR} angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim anzeigen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11011
msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store."
msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @env{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11016
msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible."
msgstr "Statt @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der Befehlszeilenoption @option{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz @option{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:11018
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix download}"
msgstr "@command{guix download} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:11020
#, no-wrap
msgid "guix download"
msgstr "guix download"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11021
#, no-wrap
msgid "downloading package sources"
msgstr "Paketquellcode herunterladen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11028
msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe @ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash als Prüfsumme angezeigt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11035
msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11043
msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er @code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, @emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11048
msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used."
msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die Umgebungsvariable @env{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} wird benutzt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11050 guix-git/doc/guix.texi:12602
msgid "The following options are available:"
msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11052 guix-git/doc/guix.texi:11096
#, no-wrap
msgid "--hash=@var{algorithm}"
msgstr "--hash=@var{Algorithmus}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11053 guix-git/doc/guix.texi:11097
#, no-wrap
msgid "-H @var{algorithm}"
msgstr "-H @var{Algorithmus}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11056
msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information."
msgstr "Einen Hash mit dem angegebenen @var{Algorithmus} berechnen. Siehe @ref{Invoking guix hash} für weitere Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11057 guix-git/doc/guix.texi:11106
#, no-wrap
msgid "--format=@var{fmt}"
msgstr "--format=@var{Format}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11058 guix-git/doc/guix.texi:11107
#, no-wrap
msgid "-f @var{fmt}"
msgstr "-f @var{Format}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11061
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking guix hash}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11062
#, no-wrap
msgid "--no-check-certificate"
msgstr "--no-check-certificate"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11064
msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11068
msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11069
#, no-wrap
msgid "--output=@var{file}"
msgstr "--output=@var{Datei}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11070
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11073
msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store."
msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die angegebene @var{Datei} abspeichern."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:11076
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix hash}"
msgstr "@command{guix hash} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:11078
#, no-wrap
msgid "guix hash"
msgstr "guix hash"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11083
msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den Hash einer Datei. Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11088
#, no-wrap
msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11093
msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:"
msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet @command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. @command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11100
msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default."
msgstr "Mit dem angegebenen @var{Algorithmus} einen Hash berechnen. Die Vorgabe ist, @code{sha256} zu benutzen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11105
msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})."
msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Referenzhandbuch zu Guile-Gcrypt})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11109
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11112
msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
msgstr "Unterstützte Formate: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11116
msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages."
msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird @command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11120
msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11129
msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die @var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe @ref{Invoking guix archive})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11130
#, no-wrap
msgid "--exclude-vcs"
msgstr "--exclude-vcs"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11131 guix-git/doc/guix.texi:12089
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11134
msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)."
msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen."
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11135
#, no-wrap
msgid "git-fetch"
msgstr "git-fetch"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11139
msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):"
msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11144
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone http://example.org/foo.git\n"
"$ cd foo\n"
"$ guix hash -rx .\n"
msgstr ""
"$ git clone http://example.org/foo.git\n"
"$ cd foo\n"
"$ guix hash -rx .\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11148 guix-git/doc/guix.texi:11153
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix import}"
msgstr "@command{guix import} aufrufen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11150
#, no-wrap
msgid "importing packages"
msgstr "Pakete importieren"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11151
#, no-wrap
msgid "package import"
msgstr "Paketimport"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11152
#, no-wrap
msgid "package conversion"
msgstr "Pakete an Guix anpassen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11160
msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden — ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11165
#, no-wrap
msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11170
msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}."
msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und andere vom @var{Importer} abhängige Daten an."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11174
msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im @code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} ausführen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11176
msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11178 guix-git/doc/guix.texi:11736
#, no-wrap
msgid "gnu"
msgstr "gnu"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11182
msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description."
msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen Zusammenfassung und seiner Beschreibung."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11185
msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz müssen noch manuell ermittelt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11188
msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:"
msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für GNU@tie{}Hello:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11191
#, no-wrap
msgid "guix import gnu hello\n"
msgstr "guix import gnu hello\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11194 guix-git/doc/guix.texi:11404
#: guix-git/doc/guix.texi:11454 guix-git/doc/guix.texi:11483
msgid "Specific command-line options are:"
msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11196 guix-git/doc/guix.texi:11897
#, no-wrap
msgid "--key-download=@var{policy}"
msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11200
msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei @command{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11202 guix-git/doc/guix.texi:11203
#: guix-git/doc/guix.texi:11758
#, no-wrap
msgid "pypi"
msgstr "pypi"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11210
msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them."
msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm @command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken und daraus Daten beziehen kann."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11213
msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens @code{itsdangerous}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11216
#, no-wrap
msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11224 guix-git/doc/guix.texi:11249
#: guix-git/doc/guix.texi:11427 guix-git/doc/guix.texi:11468
#: guix-git/doc/guix.texi:11515 guix-git/doc/guix.texi:11540
#: guix-git/doc/guix.texi:11556 guix-git/doc/guix.texi:11587
msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix noch nicht gibt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11226 guix-git/doc/guix.texi:11227
#: guix-git/doc/guix.texi:11760
#, no-wrap
msgid "gem"
msgstr "gem"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11236
msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager."
msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf @code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebenen Abhängigkeiten, die benötigt werden, um native Erweiterungen zu in Ruby geschriebenem Code zu erstellen. Diese herauszufinden bleibt dem Paketentwickler überlassen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11238
msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket @code{rails}."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11241
#, no-wrap
msgid "guix import gem rails\n"
msgstr "guix import gem rails\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11251 guix-git/doc/guix.texi:11756
#, no-wrap
msgid "cpan"
msgstr "cpan"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11252
#, no-wrap
msgid "CPAN"
msgstr "CPAN"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11260
msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die @uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} benutzt, um Kernmodule in der Abhängigkeitsliste wegzulassen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11263
msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:"
msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul Acme::Boolean:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11266
#, no-wrap
msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11268 guix-git/doc/guix.texi:11752
#, no-wrap
msgid "cran"
msgstr "cran"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11269
#, no-wrap
msgid "CRAN"
msgstr "CRAN"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11270
#, no-wrap
msgid "Bioconductor"
msgstr "Bioconductor"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11274
msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11276
msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package."
msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} des Pakets extrahiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11278
msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Cairo-R-Paket:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11281
#, no-wrap
msgid "guix import cran Cairo\n"
msgstr "guix import cran Cairo\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11286
msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
msgstr "Wird zudem @option{--recursive} angegeben, wird der Importer den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix sind."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11293
msgid "When @option{--style=specification} is added, the importer will generate package definitions whose inputs are package specifications instead of references to package variables. This is useful when generated package definitions are to be appended to existing user modules, as the list of used package modules need not be changed. The default is @option{--style=variable}."
msgstr "Wird @option{--style=specification} angegeben, wird der Importer Paketdefinitionen erzeugen, deren Eingaben als Paketspezifikationen statt als Referenzen auf Paketvariable vorliegen. Das ist nützlich, wenn die erzeugten Paketdefinitionen in bestehende, nutzereigene Module eingefügt werden, weil dann die Liste der benutzten Paketmodule nicht angepasst werden muss. Die Vorgabe ist @option{--style=variable}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11298
msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
msgstr "Wird @option{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer Daten in der Bioinformatik."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11301
msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive."
msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} im Archiv des Pakets extrahiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11303
msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket GenomicRanges:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11306
#, no-wrap
msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11311
msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem Git-Repository stehen. Benutzen Sie @option{--archive=git} gefolgt von der URL des Git-Repositorys."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11314
#, no-wrap
msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11316
#, no-wrap
msgid "texlive"
msgstr "texlive"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11317
#, no-wrap
msgid "TeX Live"
msgstr "TeX Live"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11318
#, no-wrap
msgid "CTAN"
msgstr "CTAN"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11322
msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11327
msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, weil CTAN keine versionierten Archive vorhält."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11330
msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket @code{fontspec}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11333
#, no-wrap
msgid "guix import texlive fontspec\n"
msgstr "guix import texlive fontspec\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11339
msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root."
msgstr "Wenn @option{--archive=@var{Verzeichnis}} angegeben wird, wird der Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des @file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, sondern aus dem angegebenen Schwester-@var{Verzeichnis} im selben Wurzelverzeichnis."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11343
msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis @file{texmf/source/generic}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11346
#, no-wrap
msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11349
#, no-wrap
msgid "JSON, import"
msgstr "JSON, Import"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11352
msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:"
msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11365
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
" \"name\": \"hello\",\n"
" \"version\": \"2.10\",\n"
" \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
" \"build-system\": \"gnu\",\n"
" \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
" \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
" \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
" \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
" \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
"@}\n"
msgstr ""
"@{\n"
" \"name\": \"hello\",\n"
" \"version\": \"2.10\",\n"
" \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
" \"build-system\": \"gnu\",\n"
" \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
" \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
" \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
" \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
" \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
"@}\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11371
msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem @code{<package>}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11374
msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:"
msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{<origin>}-Verbunds:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11387
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
" @dots{}\n"
" \"source\": @{\n"
" \"method\": \"url-fetch\",\n"
" \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
" \"sha256\": @{\n"
" \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
" @}\n"
" @}\n"
" @dots{}\n"
"@}\n"
msgstr ""
"@{\n"
" …\n"
" \"source\": @{\n"
" \"method\": \"url-fetch\",\n"
" \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
" \"sha256\": @{\n"
" \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
" @}\n"
" @}\n"
" …\n"
"@}\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11391
msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:"
msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei @code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11394
#, no-wrap
msgid "guix import json hello.json\n"
msgstr "guix import json hello.json\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11396 guix-git/doc/guix.texi:11397
#: guix-git/doc/guix.texi:11764
#, no-wrap
msgid "hackage"
msgstr "hackage"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11402
msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies."
msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11406
#, no-wrap
msgid "--stdin"
msgstr "--stdin"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11407
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11409
msgid "Read a Cabal file from standard input."
msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11409 guix-git/doc/guix.texi:11456
#, no-wrap
msgid "--no-test-dependencies"
msgstr "--no-test-dependencies"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11412 guix-git/doc/guix.texi:11459
msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11412
#, no-wrap
msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11413
#, no-wrap
msgid "-e @var{alist}"
msgstr "-e @var{Aliste}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11422
msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively."
msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option (einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln zugeordnete Wert muss mit der Definition des Cabal-Dateiformats konform sein. Der vorgegebene Wert zu den Schlüsseln @code{os}, @code{arch} and @code{impl} ist jeweils @samp{linux}, @samp{x86_64} bzw. @samp{ghc}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11432
msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des Haskell-„HTTP“-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11435
#, no-wrap
msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11439
msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11442
#, no-wrap
msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11444 guix-git/doc/guix.texi:11445
#: guix-git/doc/guix.texi:11766
#, no-wrap
msgid "stackage"
msgstr "stackage"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11452
msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den @code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem @code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler kompatibel ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11459
#, no-wrap
msgid "--lts-version=@var{version}"
msgstr "--lts-version=@var{Version}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11460
#, no-wrap
msgid "-l @var{version}"
msgstr "-l @var{Version}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11463
msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used."
msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11472
msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige Haskell-„HTTP“-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18 vorkommt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11475
#, no-wrap
msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11477 guix-git/doc/guix.texi:11478
#: guix-git/doc/guix.texi:11750
#, no-wrap
msgid "elpa"
msgstr "elpa"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11481
msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11485
#, no-wrap
msgid "--archive=@var{repo}"
msgstr "--archive=@var{Repo}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11486
#, no-wrap
msgid "-a @var{repo}"
msgstr "-a @var{Repo}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11490
msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:11494
msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default."
msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. Dies ist die Vorgabe."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:11500
msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package Installation, ELPA-Paketsignaturen,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:11504
msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit @code{melpa-stable}."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:11508
msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11517 guix-git/doc/guix.texi:11518
#: guix-git/doc/guix.texi:11768
#, no-wrap
msgid "crate"
msgstr "crate"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11521
msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren @uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11524
#, no-wrap
msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11527
msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette angeben:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11530
#, no-wrap
msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11533 guix-git/doc/guix.texi:11549
#: guix-git/doc/guix.texi:11580
msgid "Additional options include:"
msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11542
#, no-wrap
msgid "opam"
msgstr "opam"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11543
#, no-wrap
msgid "OPAM"
msgstr "OPAM"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11544
#, no-wrap
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11547
msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community."
msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} der OCaml-Gemeinde importieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11556
#, no-wrap
msgid "--repo"
msgstr "--repo"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11558
msgid "Select the given repository (a repository name). Possible values include:"
msgstr "Die angegebene Paketsammlung benutzen (anzugeben ist der Repository-Name). Zu den möglichen Werten gehören:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11559
#, no-wrap
msgid "@code{opam}, the default opam repository,"
msgstr "@code{opam}, das standardmäßige opam-Repository,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11560
#, no-wrap
msgid "@code{coq} or @code{coq-released}, the stable repository for coq packages,"
msgstr "@code{coq} oder @code{coq-released}, die stabile Paketsammlung von coq-Paketen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11561
#, no-wrap
msgid "@code{coq-core-dev}, the repository that contains development versions of coq,"
msgstr "@code{coq-core-dev}, die Paketsammlung mit Entwicklungsversionen von coq."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11562
#, no-wrap
msgid "@code{coq-extra-dev}, the repository that contains development versions"
msgstr "@code{coq-extra-dev}, die Paketsammlung mit Entwicklungsversionen von"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:11564
msgid "of coq packages."
msgstr "coq-Paketen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11567 guix-git/doc/guix.texi:11568
#, no-wrap
msgid "go"
msgstr "go"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11571
msgid "Import metadata for a Go module using @uref{https://proxy.golang.org, proxy.golang.org}."
msgstr "Metadaten für ein Go-Modul von @uref{https://proxy.golang.org, proxy.golang.org} importieren."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11574
#, no-wrap
msgid "guix import go gopkg.in/yaml.v2\n"
msgstr "guix import go gopkg.in/yaml.v2\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11578
msgid "It is possible to use a package specification with a @code{@@VERSION} suffix to import a specific version."
msgstr "Es ist möglich, bei der Paketspezifikation ein Suffix @code{@@VERSION} anzugeben, um diese bestimmte Version zu importieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11587
#, no-wrap
msgid "--pin-versions"
msgstr "--pin-versions"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11595
msgid "When using this option, the importer preserves the exact versions of the Go modules dependencies instead of using their latest available versions. This can be useful when attempting to import packages that recursively depend on former versions of themselves to build. When using this mode, the symbol of the package is made by appending the version to its name, so that multiple versions of the same package can coexist."
msgstr "Wenn Sie diese Option verwenden, behält der Importer genau diese Version der Go-Modul-Abhängigkeiten bei, statt die neuesten verfügbaren Versionen zu benutzen. Das kann hilfreich sein, wenn Sie versuchen, Pakete zu importieren, die für deren Erstellung rekursiv von alten Versionen ihrer selbst abhängen. Wenn Sie diesen Modus nutzen, wird das Symbol für das Paket durch Anhängen der Versionsnummer an seinen Namen gebildet, damit mehrere Versionen desselben Pakets gleichzeitig existieren können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11601
msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})."
msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:11603
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix refresh}"
msgstr "@command{guix refresh} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:11605
#, no-wrap
msgid "guix refresh"
msgstr "guix refresh"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11613
msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is packagers. As a user, you may be interested in the @option{--with-latest} option, which can bring you package update superpowers built upon @command{guix refresh} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-latest}}). By default, @command{guix refresh} reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:"
msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von Paketen sind in erster Linie Paketautoren. Als Nutzer könnten Sie an der Befehlszeilenoption @option{--with-latest} Interesse haben, die auf @command{guix refresh} aufbaut, um Ihnen Superkräfte bei der Paketaktualisierung zu verleihen (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-latest}}). Nach Vorgabe werden mit @command{guix refresh} alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11618
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh\n"
"gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
"gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
msgstr ""
"$ guix refresh\n"
"gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
"gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11622
msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:"
msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein Aktualisierungsprogramm gibt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11627
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
"gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
"gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
msgstr ""
"$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
"gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
"gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11636
msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!"
msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten ist, um das Vorhandensein einer neuen Veröffentlichung zu prüfen. Der Mechanismus ist aber erweiterbar, also können Sie gerne mit uns in Kontakt treten, wenn Sie eine neue Methode hinzufügen möchten!"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11641
msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend."
msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle Pakete, von denen sie abhängen."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11649
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --recursive coreutils\n"
"gnu/packages/acl.scm:40:13: acl would be upgraded from 2.2.53 to 2.3.1\n"
"gnu/packages/m4.scm:30:12: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
"gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
"gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix refresh --recursive coreutils\n"
"gnu/packages/acl.scm:40:13: acl would be upgraded from 2.2.53 to 2.3.1\n"
"gnu/packages/m4.scm:30:12: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
"gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
"gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
"…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11657
msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:11664
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public network-manager\n"
" (package\n"
" (name \"network-manager\")\n"
" ;; @dots{}\n"
" (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
msgstr ""
"(define-public network-manager\n"
" (package\n"
" (name \"network-manager\")\n"
" ;; …\n"
" (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11673
msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe @ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit @command{gpgv} authentifiziert und schließlich dessen Hash berechnet. Beachten Sie, dass GnuPG dazu installiert sein und in @code{$PATH} vorkommen muss. Falls dies nicht der Fall ist, führen Sie @code{guix install gnupg} aus."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11679
msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix refresh} einen Fehler."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11681
msgid "The following options are supported:"
msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11689 guix-git/doc/guix.texi:12484
msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie in diesem Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11692
#, no-wrap
msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11696
msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)."
msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung von libc abhängt (praktisch alle Pakete)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11697
#, no-wrap
msgid "--update"
msgstr "--update"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11698
#, no-wrap
msgid "-u"
msgstr "-u"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11702
msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11705
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11708
msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11709
#, no-wrap
msgid "--select=[@var{subset}]"
msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11710
#, no-wrap
msgid "-s @var{subset}"
msgstr "-s @var{Teilmenge}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11713
msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}."
msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder @code{core} oder @code{non-core} sein muss."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11720
msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite investieren müssen, um die Aktualisierung abzuschließen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11724
msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient."
msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu viele Umstände machen würde."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11729
msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated."
msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers aktualisiert werden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11730
#, no-wrap
msgid "--type=@var{updater}"
msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11731
#, no-wrap
msgid "-t @var{updater}"
msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11734
msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen @var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zurzeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben werden:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11738
msgid "the updater for GNU packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11738
#, no-wrap
msgid "savannah"
msgstr "savannah"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11740
msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};"
msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} angebotener Pakete,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11740
#, no-wrap
msgid "sourceforge"
msgstr "sourceforge"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11742
msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://sourceforge.net, SourceForge};"
msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://sourceforge.net, SourceForge} angebotener Pakete,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11742
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11744
msgid "the updater for GNOME packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11744
#, no-wrap
msgid "kde"
msgstr "kde"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11746
msgid "the updater for KDE packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11746
#, no-wrap
msgid "xorg"
msgstr "xorg"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11748
msgid "the updater for X.org packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11748
#, no-wrap
msgid "kernel.org"
msgstr "kernel.org"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11750
msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete,"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11752
msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete},"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11754
msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN-Pakete},"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11754
#, no-wrap
msgid "bioconductor"
msgstr "bioconductor"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11756
msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor},"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11758
msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete},"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11760
msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, PyPI-Pakete},"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11762
msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, RubyGems-Pakete}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11762
#, no-wrap
msgid "github"
msgstr "github"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11764
msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11766
msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage-Pakete}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11768
msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Pakete}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11770
msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11770
#, no-wrap
msgid "launchpad"
msgstr "launchpad"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11772
msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11772
#, no-wrap
msgid "generic-html"
msgstr "generic-html"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11775
msgid "a generic updater that crawls the HTML page where the source tarball of the package is hosted, when applicable."
msgstr "allgemeines Aktualisierungsprogramm, das mit einem Webcrawler die HTML-Seite, auf der der Quell-Tarball des Pakets angeboten wird, falls vorhanden, durchsucht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11779
msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11784
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
"gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
"gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
msgstr ""
"$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
"gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
"gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11786
#, no-wrap
msgid "--list-updaters"
msgstr "--list-updaters"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11787
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11789
msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)."
msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und terminieren (siehe @option{--type} oben)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11792
msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11796
msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:"
msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen übergeben werden wie in diesem Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11799
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11806
msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case. You might also want to update definitions that correspond to the packages installed in your profile:"
msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das @code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @option{--select} hätte dann keine Wirkung. Vielleicht möchten Sie auch die Definitionen zu den in Ihr Profil installierten Paketen aktualisieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11810
#, no-wrap
msgid ""
"$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n"
" $(guix package --list-installed | cut -f1)\n"
msgstr ""
"$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n"
" $(guix package --list-installed | cut -f1)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11816
msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:"
msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an @command{guix refresh} übergeben werden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11819
#, no-wrap
msgid "--list-dependent"
msgstr "--list-dependent"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11820 guix-git/doc/guix.texi:12079
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11823
msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages."
msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11827
msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von @command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen eines Pakets visualisieren können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11833
msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent} das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur @emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11838
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-dependent flex\n"
"Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
"hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix refresh --list-dependent flex\n"
"Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
"hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11842
msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des @code{flex}-Pakets beurteilen zu können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11845
#, no-wrap
msgid "--list-transitive"
msgstr "--list-transitive"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11847
msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11852
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-transitive flex\n"
"flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
"bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix refresh --list-transitive flex\n"
"flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
"bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 …\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11858
msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt."
msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11860
msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von GnuPG anpassen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11863
#, no-wrap
msgid "--gpg=@var{command}"
msgstr "--gpg=@var{Befehl}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11866
msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}."
msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird im @code{$PATH} gesucht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11867
#, no-wrap
msgid "--keyring=@var{file}"
msgstr "--keyring=@var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11873
msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)."
msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11879
msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt @command{guix refresh} die Keybox-Datei @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11882
msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:"
msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie diesen benutzen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11885
#, no-wrap
msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11888
msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei herunterladen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:11892
#, no-wrap
msgid ""
"gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
" --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
msgstr ""
"gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
" --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11896
msgid "@xref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption @option{--keyring} von GPG."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11900
msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:"
msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, für die eine der Folgenden angegeben werden kann:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11902 guix-git/doc/guix.texi:20769
#, no-wrap
msgid "always"
msgstr "always"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11905
msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring."
msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11906 guix-git/doc/guix.texi:20771
#, no-wrap
msgid "never"
msgstr "never"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11908
msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach abbrechen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11909
#, no-wrap
msgid "interactive"
msgstr "interactive"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11912
msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior."
msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11914
#, no-wrap
msgid "--key-server=@var{host}"
msgstr "--key-server=@var{Host}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11916
msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11936
msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die „Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wenn Sie sich bei GitHub mit Ihrem eigenen API-Token authentisieren, gelten weniger einschränkende Grenzwerte. Um einen API-Token zu benutzen, setzen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} auf einen von @uref{https://github.com/settings/tokens} oder anderweitig bezogenen API-Token."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:11939
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix lint}"
msgstr "@command{guix lint} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:11941
#, no-wrap
msgid "guix lint"
msgstr "guix lint"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11942
#, no-wrap
msgid "package, checking for errors"
msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:11948
msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):"
msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @option{--list-checkers} für eine vollständige Liste):"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11954
msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses."
msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11955
#, no-wrap
msgid "inputs-should-be-native"
msgstr "inputs-should-be-native"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11957
msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein sollten."
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11960
#, no-wrap
msgid "mirror-url"
msgstr "mirror-url"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11961
#, no-wrap
msgid "github-url"
msgstr "github-url"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:11962
#, no-wrap
msgid "source-file-name"
msgstr "source-file-name"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11969
msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL@. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein @code{Dateiname} deklariert wurde (siehe @ref{origin Reference})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11970
#, no-wrap
msgid "source-unstable-tarball"
msgstr "source-unstable-tarball"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11974
msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11978
msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})."
msgstr "Prüft, ob die Ableitung der angegebenen Pakete auf allen unterstützten Systmen erfolgreich berechnet werden kann (siehe @ref{Derivations})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11979
#, no-wrap
msgid "profile-collisions"
msgstr "profile-collisions"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11985
msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs."
msgstr "Prüft, ob die Installation der angegebenen Pakete in ein Profil zu Kollisionen führen würde. Kollisionen treten auf, wenn mehrere Pakete mit demselben Namen aber anderer Versionsnummer oder anderem Store-Dateinamen propagiert werden. Siehe @ref{package Reference, @code{propagated-inputs}} für weitere Informationen zu propagierten Eingaben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:11986
#, no-wrap
msgid "archival"
msgstr "archival"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11987
#, no-wrap
msgid "Software Heritage, source code archive"
msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:11988
#, no-wrap
msgid "archival of source code, Software Heritage"
msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11991
msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:11999
msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}."
msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbieter verschwindet. Der Status kürzlicher Archivierungsanfragen kann @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, online eingesehen werden}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12004
msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived."
msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert werden kann."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12010
msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset."
msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt @command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12011
#, no-wrap
msgid "cve"
msgstr "cve"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12012 guix-git/doc/guix.texi:34545
#, no-wrap
msgid "security vulnerabilities"
msgstr "Sicherheitslücken"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12013
#, no-wrap
msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12018
msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen NIST veröffentlicht werden}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12020
msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:"
msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:"
#. type: indicateurl{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:12024
msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
#. type: indicateurl{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:12026
msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12031
msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}."
msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — z.B.@: @code{CVE-2015-7554}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12036
msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:12044
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
" (name \"grub\")\n"
" ;; @dots{}\n"
" ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
" (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
" (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
msgstr ""
"(package\n"
" (name \"grub\")\n"
" ;; …\n"
" ;; CPE bezeichnet das Paket als \"grub2\".\n"
" (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
" (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12051
msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:12061
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
" (name \"t1lib\")\n"
" ;; @dots{}\n"
" ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n"
" (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
" \"CVE-2011-1553\"\n"
" \"CVE-2011-1554\"\n"
" \"CVE-2011-5244\")))))\n"
msgstr ""
"(package\n"
" (name \"t1lib\")\n"
" ;; …\n"
" ;; Diese CVEs treffen nicht mehr zu und können bedenkenlos ignoriert\n"
" ;; werden.\n"
" (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
" \"CVE-2011-1553\"\n"
" \"CVE-2011-1554\"\n"
" \"CVE-2011-5244\")))))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12063
#, no-wrap
msgid "formatting"
msgstr "Formatierung"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12066
msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc."
msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12072
#, no-wrap
msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12076
msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12078
#, no-wrap
msgid "--list-checkers"
msgstr "--list-checkers"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12082
msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit."
msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12083
#, no-wrap
msgid "--checkers"
msgstr "--checkers"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:12084
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12087
msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}."
msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12088
#, no-wrap
msgid "--exclude"
msgstr "--exclude"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12092
msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}."
msgstr "Nur die Prüfer deaktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12093
#, no-wrap
msgid "--no-network"
msgstr "--no-network"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12096
msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access."
msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die keinen Internetzugang benötigen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:12108
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix size}"
msgstr "@command{guix size} aufrufen"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:12110 guix-git/doc/guix.texi:33481
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr "Größe"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12111
#, no-wrap
msgid "package size"
msgstr "Paketgröße"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:12113
#, no-wrap
msgid "guix size"
msgstr "guix size"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12120
msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam machen kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12125
msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:"
msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie @code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12138
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils\n"
"store item total self\n"
"/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
"/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
"/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
"/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
"/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
"/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
"/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
"total: 78.9 MiB\n"
msgstr ""
"$ guix size coreutils\n"
"Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
"/gnu/store/…-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
"/gnu/store/…-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
"/gnu/store/…-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
"/gnu/store/…-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
"/gnu/store/…-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
"/gnu/store/…-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
"/gnu/store/…-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
"/gnu/store/…-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
"Gesamt: 78.9 MiB\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12144
msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:"
msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden:<f"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12147
#, no-wrap
msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/…-coreutils-8.23\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12155
msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
msgstr "Hier zeigt die Ausgabe neben den Store-Objekten noch drei Spalten. Die erste Spalte namens „Gesamt“ gibt wieder, wie viele Mebibytes (MiB) der Abschluss des Store-Objekts groß ist — das heißt, dessen eigene Größe plus die Größe all seiner Abhängigkeiten. Die nächste Spalte, bezeichnet mit „Selbst“, zeigt die Größe nur dieses Objekts an. Die letzte Spalte zeigt das Verhältnis der Größe des Objekts zur Gesamtgröße aller hier aufgelisteten Objekte an."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12161
msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass der Abschluss der Coreutils 79@tie{}MiB schwer ist, wovon das meiste durch libc und die Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung von GCC ausgemacht wird. (Dass libc und die Bibliotheken vom GCC einen großen Anteil am Abschluss ausmachen, ist aber an sich noch kein Problem, weil es Bibliotheken sind, die auf dem System sowieso immer verfügbar sein müssen.)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12164
msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:"
msgstr "Weil der Befehl auch Namen von Store-Dateien akzeptiert, kann man damit auch die Größe eines Erstellungsergebnisses ermitteln:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12167
#, no-wrap
msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n"
msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12177
msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
msgstr "Wenn das oder die Paket(e), die an @command{guix size} übergeben wurden, im Store verfügbar sind@footnote{Genauer gesagt braucht @command{guix size} die @emph{nicht veredelte} Variante des angegebenen Pakets bzw. der Pakete, wie @code{guix build @var{Paket} --no-grafts} sie liefert. Siehe @ref{Security Updates} für Informationen über Veredelungen.}, beauftragen Sie mit @command{guix size} den Daemon, die Abhängigkeiten davon zu bestimmen und deren Größe im Store zu messen, ähnlich wie es mit @command{du -ms --apparent-size} geschehen würde (siehe @ref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12182
msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely."
msgstr "Wenn die übergebenen Pakete @emph{nicht} im Store liegen, erstattet @command{guix size} Bericht mit Informationen, die aus verfügbaren Substituten herausgelesen werden (siehe @ref{Substitutes}). Dadurch kann die Plattenausnutzung von Store-Objekten profiliert werden, die gar nicht auf der Platte liegen und nur auf entfernten Rechnern vorhanden sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12184
msgid "You can also specify several package names:"
msgstr "Sie können auch mehrere Paketnamen angeben:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12194
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils grep sed bash\n"
"store item total self\n"
"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
"/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
"/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
"/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
"@dots{}\n"
"total: 102.3 MiB\n"
msgstr ""
"$ guix size coreutils grep sed bash\n"
"Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
"/gnu/store/…-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
"/gnu/store/…-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
"/gnu/store/…-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
"/gnu/store/…-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
"…\n"
"Gesamt: 102.3 MiB\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12200
msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common."
msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass die Kombination der vier Pakete insgesamt 102,3@tie{}MiB Platz verbraucht, was wesentlich weniger als die Summe der einzelnen Abschlüsse ist, weil diese viele Abhängigkeiten gemeinsam verwenden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12206
msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})."
msgstr "Wenn Sie sich das von @command{guix size} gelieferte Profil anschauen, fragen Sie sich vielleicht, warum ein bestimmtes Paket überhaupt darin auftaucht. Den Grund erfahren Sie, wenn Sie @command{guix graph --path -t references} benutzen, um sich den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen anzeigen zu lassen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12208
msgid "The available options are:"
msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12214
msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
msgstr "Substitutinformationen von den @var{URLs} benutzen. Siehe @ref{client-substitute-urls, dieselbe Option bei @code{guix build}}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12215
#, no-wrap
msgid "--sort=@var{key}"
msgstr "--sort=@var{Schlüssel}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12217
msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
msgstr "Zeilen anhand des @var{Schlüssel}s sortieren, der eine der folgenden Alternativen sein muss:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12219
#, no-wrap
msgid "self"
msgstr "self"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12221
msgid "the size of each item (the default);"
msgstr "die Größe jedes Objekts (die Vorgabe),"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12223
msgid "the total size of the item's closure."
msgstr "die Gesamtgröße des Abschlusses des Objekts."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12225
#, no-wrap
msgid "--map-file=@var{file}"
msgstr "--map-file=@var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12227
msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
msgstr "Eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs als eine PNG-formatierte Karte in die @var{Datei} schreiben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12229
msgid "For the example above, the map looks like this:"
msgstr "Für das Beispiel oben sieht die Karte so aus:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12232
msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}"
msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, Karte der Plattenausnutzung der Coreutils, erzeugt mit @command{guix size}}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12237
msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption setzt voraus, dass @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} installiert und im Suchpfad für Guile-Module sichtbar ist. Falls nicht, schlägt @command{guix size} beim Versuch fehl, dieses Modul zu laden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12241
msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "Pakete für dieses @var{System} betrachten — z.B.@: für @code{x86_64-linux}."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:12252
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix graph}"
msgstr "@command{guix graph} aufrufen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12254
#, no-wrap
msgid "DAG"
msgstr "DAG"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:12255
#, no-wrap
msgid "guix graph"
msgstr "guix graph"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12270
msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG@. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:"
msgstr "Pakete und ihre Abhängigkeiten bilden einen @dfn{Graphen}, genauer gesagt einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Es kann schnell schwierig werden, ein Modell eines Paket-DAGs vor dem geistigen Auge zu behalten, weshalb der Befehl @command{guix graph} eine visuelle Darstellung des DAGs bietet. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix graph} ist, eine DAG-Darstellung im Eingabeformat von @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz} auszugeben, damit die Ausgabe direkt an den Befehl @command{dot} aus Graphviz weitergeleitet werden kann. Es kann aber auch eine HTML-Seite mit eingebettetem JavaScript-Code ausgegeben werden, um ein Sehnendiagramm (englisch „Chord Diagram“) in einem Web-Browser anzuzeigen, mit Hilfe der Bibliothek @uref{https://d3js.org/, d3.js}, oder es können Cypher-Anfragen ausgegeben werden, mit denen eine die Anfragesprache @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} unterstützende Graph-Datenbank einen Graphen konstruieren kann. Wenn Sie @option{--path} angeben, zeigt Guix Ihnen einfach nur den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen an. Die allgemeine Syntax ist:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12273
#, no-wrap
msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix graph @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12278
msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:"
msgstr "Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine PDF-Datei, die den Paket-DAG für die GNU@tie{}Core Utilities darstellt, welcher ihre Abhängigkeiten zur Erstellungszeit anzeigt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12281
#, no-wrap
msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12284
msgid "The output looks like this:"
msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12286
msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12288
msgid "Nice little graph, no?"
msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12291
msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):"
msgstr "Vielleicht ist es Ihnen aber lieber, den Graphen interaktiv mit dem @command{xdot}-Programm anzuschauen (aus dem Paket @code{xdot}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12294
#, no-wrap
msgid "guix graph coreutils | xdot -\n"
msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12301
msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:"
msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12307
msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details."
msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele Details heraus."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12308
#, no-wrap
msgid "reverse-package"
msgstr "reverse-package"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12310
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12313
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12318
msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)."
msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen (wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12323
msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} (siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12324
#, no-wrap
msgid "bag-emerged"
msgstr "bag-emerged"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12326
msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12328
msgid "For instance, the following command:"
msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12331
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12334
msgid "...@: yields this bigger graph:"
msgstr "…@: diesen größeren Graphen:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12336
msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12339
msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des @var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12343
msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness."
msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe @ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12344
#, no-wrap
msgid "bag"
msgstr "bag"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12347
msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies."
msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen Bootstrap-Abhängigkeiten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12348
#, no-wrap
msgid "bag-with-origins"
msgstr "bag-with-origins"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12350
msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren Abhängigkeiten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12351
#, no-wrap
msgid "reverse-bag"
msgstr "reverse-bag"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12354
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:"
msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als @code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum Beispiel liefert"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12357
#, no-wrap
msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12364
msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12370
msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc."
msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12373
msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:"
msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12376
#, no-wrap
msgid "guix graph -t derivation $(guix system build -d my-config.scm)\n"
msgstr "guix graph -t derivation $(guix system build -d my-config.scm)\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12378
#, no-wrap
msgid "module"
msgstr "Modul"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12382
msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:"
msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12385
#, no-wrap
msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n"
msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12390
msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten zur Laufzeit}:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12395
msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie @command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12398
msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes."
msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten zu holen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12402
msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):"
msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres Profils (der sehr groß werden kann!):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12405
#, no-wrap
msgid "guix graph -t references $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
msgstr "guix graph -t references $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12407
#, no-wrap
msgid "referrers"
msgstr "referrers"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12410
msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe @ref{Invoking guix gc})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12416
msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12419
msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected."
msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12422
#, no-wrap
msgid "shortest path, between packages"
msgstr "kürzester Pfad, zwischen Paketen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12429
msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):"
msgstr "Oftmals passt der Graph des Pakets, für das Sie sich interessieren, nicht auf Ihren Bildschirm, und überhaupt möchten Sie ja nur wissen, @emph{warum} das Paket von einem anderen abhängt, das scheinbar nichts damit zu tun hat. Die Befehlszeilenoption @option{--path} weist @command{guix graph} an, den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen (oder Ableitungen, Store-Objekten etc.)@: anzuzeigen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12443
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix graph --path emacs libunistring\n"
"emacs@@26.3\n"
"mailutils@@3.9\n"
"libunistring@@0.9.10\n"
"$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
"/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3.drv\n"
"/gnu/store/@dots{}-mailutils-3.9.drv\n"
"/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10.drv\n"
"$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
"/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3\n"
"/gnu/store/@dots{}-libidn2-2.2.0\n"
"/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n"
msgstr ""
"$ guix graph --path emacs libunistring\n"
"emacs@@26.3\n"
"mailutils@@3.9\n"
"libunistring@@0.9.10\n"
"$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
"/gnu/store/…-emacs-26.3.drv\n"
"/gnu/store/…-mailutils-3.9.drv\n"
"/gnu/store/…-libunistring-0.9.10.drv\n"
"$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
"/gnu/store/…-emacs-26.3\n"
"/gnu/store/…-libidn2-2.2.0\n"
"/gnu/store/…-libunistring-0.9.10\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12446
msgid "The available options are the following:"
msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12452
msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above."
msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss einer der oben genannten Werte sein."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12453
#, no-wrap
msgid "--list-types"
msgstr "--list-types"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12455
msgid "List the supported graph types."
msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12456
#, no-wrap
msgid "--backend=@var{backend}"
msgstr "--backend=@var{Backend}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:12457
#, no-wrap
msgid "-b @var{backend}"
msgstr "-b @var{Backend}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12459
msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12460
#, no-wrap
msgid "--list-backends"
msgstr "--list-backends"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12462
msgid "List the supported graph backends."
msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12464
msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12465
#, no-wrap
msgid "--path"
msgstr "--path"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12470
msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:"
msgstr "Den kürzesten Pfad zwischen zwei Knoten anzeigen, die den mit @option{--type} angegebenen Typ aufweisen. Im Beispiel unten wird der kürzeste Pfad zwischen @code{libreoffice} und @code{llvm} anhand der Referenzen von @code{libreoffice} angezeigt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12477
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
"/gnu/store/@dots{}-libreoffice-6.4.2.2\n"
"/gnu/store/@dots{}-libepoxy-1.5.4\n"
"/gnu/store/@dots{}-mesa-19.3.4\n"
"/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n"
msgstr ""
"$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
"/gnu/store/…-libreoffice-6.4.2.2\n"
"/gnu/store/…-libepoxy-1.5.4\n"
"/gnu/store/…-mesa-19.3.4\n"
"/gnu/store/…-llvm-9.0.1\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12487
#, no-wrap
msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12492
msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12495
msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize."
msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser Befehlszeilenoption visualisiert werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12511
msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:"
msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12514
#, no-wrap
msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12517
msgid "So many possibilities, so much fun!"
msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!"
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:12519
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix publish}"
msgstr "@command{guix publish} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:12521
#, no-wrap
msgid "guix publish"
msgstr "guix publish"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12525
msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12531
msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12537
msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on."
msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe @ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der Befehlszeilenoption @option{--user} werden Administratorrechte bald nach dem Start wieder abgelegt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12541
msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor @command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive --generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12546
msgid "When the @option{--advertise} option is passed, the server advertises its availability on the local network using multicast DNS (mDNS) and DNS service discovery (DNS-SD), currently @i{via} Guile-Avahi (@pxref{Top,,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs})."
msgstr "Wird die Befehlszeilenoption @option{--advertise} übergeben, teilt der Server anderen Rechnern im lokalen Netzwerk seine Verfügbarkeit mit, über Multicast-DNS (mDNS) und DNS-Service-Discovery (DNS-SD), zurzeit mittels Guile-Avahi (siehe @ref{Top,,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs})."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12551
#, no-wrap
msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12555
msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:"
msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12558
#, no-wrap
msgid "guix publish\n"
msgstr "guix publish\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12562
msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}."
msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde, kann der Daemon davon Substitute herunterladen. Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12570
msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})."
msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — siehe unten für Details. Mit dem Befehl @command{guix weather} haben Sie eine praktische Methode zur Hand, zu überprüfen, was so ein Server anbietet (siehe @ref{Invoking guix weather})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12577
msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @ref{Invoking guix hash}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12580
#, no-wrap
msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12584
msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')."
msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) zurückliefern."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12585
#, no-wrap
msgid "build logs, publication"
msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12587
msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12590
#, no-wrap
msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12600
msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression."
msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe @ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder @code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den @command{guix-daemon} mit @option{--log-compression=gzip} ausführen, weil Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, was bei Bzip2-Kompression nicht der Fall ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12604
#, no-wrap
msgid "--port=@var{port}"
msgstr "--port=@var{Port}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:12605
#, no-wrap
msgid "-p @var{port}"
msgstr "-p @var{Port}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12607
msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12608
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{host}"
msgstr "--listen=@var{Host}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12611
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface."
msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder Schnittstelle zu akzeptieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12616
msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read."
msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12617
#, no-wrap
msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:12618
#, no-wrap
msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12622
msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip}, @code{zstd}, and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used."
msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen @var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip}, @code{zstd} oder @code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird @code{gzip} benutzt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12626
msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3."
msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der Vorgabewert ist 3."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12633
msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}. However, @code{lzip} achieves low decompression throughput (on the order of 50@tie{}MiB/s on modern hardware), which can be a bottleneck for someone who downloads over a fast network connection."
msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem Webauftritt von lzip}. @code{lzip} erreicht jedoch nur einen niedrigen Durchsatz bei der Dekompression (in der Größenordnung von 50@tie{}MiB/s auf moderner Hardware), was einen Engpass beim Herunterladen über schnelle Netzwerkverbindungen darstellen kann."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12637
msgid "The compression ratio of @code{zstd} is between that of @code{lzip} and that of @code{gzip}; its main advantage is a @uref{https://facebook.github.io/zstd/,high decompression speed}."
msgstr "Das Kompressionsverhältnis von @code{zstd} liegt zwischen dem von @code{lzip} und dem von @code{gzip}; sein größter Vorteil ist eine @uref{https://facebook.github.io/zstd/,hohe Geschwindigkeit bei der Dekompression}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12646
msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses."
msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @option{--cache} zu benutzen, hat den Vorteil, dass @command{guix publish} damit eine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile seinen Antworten beifügen kann."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12651
msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12652
#, no-wrap
msgid "--cache=@var{directory}"
msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:12653
#, no-wrap
msgid "-c @var{directory}"
msgstr "-c @var{Verzeichnis}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12656
msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache."
msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher vorliegen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12664
msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded."
msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine Antworten anfügt, wodurch Clients nicht wissen können, welche Datenmenge noch heruntergeladen werden muss."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12672
msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
msgstr "Im Gegensatz dazu löst, wenn @option{--cache} benutzt wird, die erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den Start eines Hintergrundprozesses aus, der das Archiv in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „bake the archive“), d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, werden nachfolgende Anfragen erfolgreich sein und direkt aus dem Zwischenspeicher bedient, der garantiert, dass Clients optimale Bandbreite genießen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12679
msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked."
msgstr "Die erste Anfrage nach einer @code{.narinfo} wird trotzdem 200 zurückliefern, wenn das angefragte Store-Objekt „klein genug“ ist, also kleiner als der Schwellwert für die Zwischenspeicherumgehung, siehe @option{--cache-bypass-threshold} unten. So müssen Clients nicht darauf warten, dass das Archiv eingelagert wurde. Bei größeren Store-Objekten liefert die erste @code{.narinfo}-Anfrage 404 zurück, was bedeutet, dass Clients warten müssen, bis das Archiv eingelagert wurde."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12683
msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below."
msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12686
msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired."
msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12687
#, no-wrap
msgid "--workers=@var{N}"
msgstr "--workers=@var{N}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12690
msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives."
msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12691
#, no-wrap
msgid "--ttl=@var{ttl}"
msgstr "--ttl=@var{ttl}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12695
msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on."
msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live (TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: @code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12700
msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst @emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12704
msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted."
msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12705
#, no-wrap
msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}"
msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{Größe}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12710
msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}."
msgstr "Wird dies in Verbindung mit @option{--cache} angegeben, werden Store-Objekte kleiner als die @var{Größe} sofort verfügbar sein, obwohl sie noch nicht in den Zwischenspeicher eingelagert wurden. Die @var{Größe} gibt die Größe in Bytes an oder ist mit einem Suffix @code{M} für Megabyte und so weiter versehen. Die Vorgabe ist @code{10M}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12715
msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache."
msgstr "Durch diese „Zwischenspeicherumgehung“ lässt sich die Verzögerung bis zur Veröffentlichung an Clients reduzieren, auf Kosten zusätzlicher Ein-/Ausgaben und CPU-Auslastung für den Server. Je nachdem, welche Zugriffsmuster Clients haben, werden diese Store-Objekte vielleicht mehrfach zur Einlagerung vorbereitet, ehe eine Kopie davon im Zwischenspeicher verfügbar wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12719
msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular."
msgstr "Wenn ein Anbieter nur wenige Nutzer unterhält, kann es helfen, den Schwellwert zu erhöhen, oder auch wenn garantiert werden soll, dass es auch für wenig beliebte Store-Objekte Substitute gibt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12720
#, no-wrap
msgid "--nar-path=@var{path}"
msgstr "--nar-path=@var{Pfad}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12723
msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen (siehe @ref{Invoking guix archive, Normalisierte Archive})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12727
msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}."
msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit @code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen @var{Pfad} ersetzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12728
#, no-wrap
msgid "--public-key=@var{file}"
msgstr "--public-key=@var{Datei}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:12729
#, no-wrap
msgid "--private-key=@var{file}"
msgstr "--private-key=@var{Datei}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12732 guix-git/doc/guix.texi:27359
#: guix-git/doc/guix.texi:27393
msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published."
msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12739
msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und @file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12740
#, no-wrap
msgid "--repl[=@var{port}]"
msgstr "--repl[=@var{Port}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:12741
#, no-wrap
msgid "-r [@var{port}]"
msgstr "-r [@var{Port}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12745
msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server."
msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12751
msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen @code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres @code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12754
msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:"
msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:12758
msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12763
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
" /etc/systemd/system/\n"
"# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
msgstr ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
" /etc/systemd/system/\n"
"# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12771
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
"# start guix-publish\n"
msgstr ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
"# start guix-publish\n"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:12775
msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, das Ihre Distribution verwendet."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:12778
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix challenge}"
msgstr "@command{guix challenge} aufrufen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12781
#, no-wrap
msgid "verifiable builds"
msgstr "verifizierbare Erstellungen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:12782
#, no-wrap
msgid "guix challenge"
msgstr "guix challenge"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12783
#, no-wrap
msgid "challenge"
msgstr "Anfechten"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12788
msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix challenge} zu beantworten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12796
msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwortet, ist diese entweder beschädigt oder bösartig."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12805
msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item."
msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbildung gibt, indem die Erstellungsausgaben mehrerer unabhängiger Erstellungen jedes angegebenen Store-Objekts verglichen werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12807
msgid "The command output looks like this:"
msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:"
#. type: smallexample
#: guix-git/doc/guix.texi:12819
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
"updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
"updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
"/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n"
" local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
" https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
" differing files:\n"
" /lib/libcrypto.so.1.1\n"
" /lib/libssl.so.1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
"Liste der Substitute von „https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
"Liste der Substitute von „https://guix.example.org“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
"Inhalt von /gnu/store/…-openssl-1.0.2d verschieden:\n"
" lokale Prüfsumme: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
" https://guix.example.org/nar/…-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
" Diese Dateien unterscheiden sich:\n"
" /lib/libcrypto.so.1.1\n"
" /lib/libssl.so.1.1\n"
"\n"
#. type: smallexample
#: guix-git/doc/guix.texi:12826
#, no-wrap
msgid ""
"/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
" local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
" https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
" differing file:\n"
" /libexec/git-core/git-fsck\n"
"\n"
msgstr ""
"Inhalt von /gnu/store/…-git-2.5.0 verschieden:\n"
" lokale Prüfsumme: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
" https://guix.example.org/nar/…-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
" Diese Datei unterscheidet sich:\n"
" /libexec/git-core/git-fsck\n"
"\n"
#. type: smallexample
#: guix-git/doc/guix.texi:12833
#, no-wrap
msgid ""
"/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
" local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
" https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
" differing file:\n"
" /share/man/man1/pius.1.gz\n"
"\n"
msgstr ""
"Inhalt von /gnu/store/…-pius-2.1.1 verschieden:\n"
" lokale Prüfsumme: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
" https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
" https://guix.example.org/nar/…-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
" Diese Datei unterscheidet sich:\n"
" /share/man/man1/pius.1.gz\n"
"\n"
#. type: smallexample
#: guix-git/doc/guix.texi:12835
#, no-wrap
msgid ""
"@dots{}\n"
"\n"
msgstr ""
"…\n"
"\n"
#. type: smallexample
#: guix-git/doc/guix.texi:12840
#, no-wrap
msgid ""
"6,406 store items were analyzed:\n"
" - 4,749 (74.1%) were identical\n"
" - 525 (8.2%) differed\n"
" - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
msgstr ""
"6,406 Store-Objekte wurden analysiert:\n"
" — 4,749 (74.1%) waren identisch\n"
" — 525 (8.2%) unterscheiden sich\n"
" — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12848
msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build."
msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12849
#, no-wrap
msgid "non-determinism, in package builds"
msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12860
msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information."
msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen erstellt (siehe @ref{Features}). Zu den häufigsten Quellen von Nichtdeterminismus gehören das Einsetzen von Zeitstempeln innerhalb der Erstellungsgebnisse, das Einsetzen von Zufallszahlen und von Auflistungen eines Verzeichnisinhalts sortiert nach der Inode-Nummer. Siehe @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} für mehr Informationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12863
msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:"
msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12868
#, no-wrap
msgid ""
"guix challenge git \\\n"
" --diff=diffoscope \\\n"
" --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
msgstr ""
"guix challenge git \\\n"
" --diff=diffoscope \\\n"
" --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12872
msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ."
msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12875
msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12880
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
" | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
"$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
msgstr ""
"$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-git-2.5.0 \\\n"
" | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
"$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12889
msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, Dateien vergleichen und zusammenführen,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die bessere Wahl: Es ist ein hilfreiches Werkzeug, das Unterschiede in allen Arten von Dateien visualisiert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12897
msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem."
msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der Zwischenzeit ist @command{guix challenge} eines der Werkzeuge, die das Problem anzugehen helfen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12901
msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:"
msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12904
#, no-wrap
msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12909
msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie @code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12914
#, no-wrap
msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12921
msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)."
msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes außer null stehen für andere Arten von Fehlern)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12923
msgid "The one option that matters is:"
msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12929
msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to."
msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12930
#, no-wrap
msgid "--diff=@var{mode}"
msgstr "--diff=@var{Modus}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12932
msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem @var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12934
#, no-wrap
msgid "@code{simple} (the default)"
msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12936
msgid "Show the list of files that differ."
msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:12937
#, no-wrap
msgid "diffoscope"
msgstr "diffoscope"
#. type: var{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:12938
#, no-wrap
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12941
msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match."
msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12944
msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope."
msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der @var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12945 guix-git/doc/guix.texi:16257
#: guix-git/doc/guix.texi:18246
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12947
msgid "Do not show further details about the differences."
msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12952
msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them."
msgstr "Solange kein @option{--diff=none} angegeben wird, werden durch @command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:12953
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:12954
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:12957
msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches."
msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:12961
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix copy}"
msgstr "@command{guix copy} aufrufen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12963
#, no-wrap
msgid "copy, of store items, over SSH"
msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12964
#, no-wrap
msgid "SSH, copy of store items"
msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12965
#, no-wrap
msgid "sharing store items across machines"
msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:12966
#, no-wrap
msgid "transferring store items across machines"
msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12973
msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe @ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @var{Benutzer} an:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12977
#, no-wrap
msgid ""
"guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
" coreutils $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
msgstr ""
"guix copy --to=@var{Benutzer}@@@var{Rechner} \\\n"
" coreutils $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12981
msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent."
msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen @var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12984
msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:"
msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem @var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:12987
#, no-wrap
msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12992
msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und @file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:12998
msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication."
msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die Authentifizierung von Store-Objekten."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13003
#, no-wrap
msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] @var{Objekte}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13006
msgid "You must always specify one of the following options:"
msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13008
#, no-wrap
msgid "--to=@var{spec}"
msgstr "--to=@var{Spezifikation}"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:13009
#, no-wrap
msgid "--from=@var{spec}"
msgstr "--from=@var{Spezifikation}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13013
msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}."
msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder @code{charlie@@example.org:2222}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13017
msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13021
msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe @ref{Common Build Options})."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:13024
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix container}"
msgstr "@command{guix container} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13026
#, no-wrap
msgid "guix container"
msgstr "guix container"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:13030
msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future."
msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13037
msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} (siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} (siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13042
#, no-wrap
msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13046
msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13048
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13050
#, no-wrap
msgid "exec"
msgstr "exec"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13052
msgid "Execute a command within the context of a running container."
msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13054
msgid "The syntax is:"
msgstr "Die Syntax ist:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13057
#, no-wrap
msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13063
msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}."
msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13067
msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:"
msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13070
#, no-wrap
msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13074
msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder einer seiner Kindprozesse sein muss."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:13078
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix weather}"
msgstr "@command{guix weather} aufrufen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13087
msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe @ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in erster Linie nützt der Befehl den Leuten, die @command{guix publish} benutzen (siehe @ref{Invoking guix publish})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13088
#, no-wrap
msgid "statistics, for substitutes"
msgstr "Statistik, für Substitute"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13089
#, no-wrap
msgid "availability of substitutes"
msgstr "Verfügbarkeit von Substituten"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13090
#, no-wrap
msgid "substitute availability"
msgstr "Substitutverfügbarkeit"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13091
#, no-wrap
msgid "weather, substitute availability"
msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13093
msgid "Here's a sample run:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13105
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
"computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n"
"looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n"
"updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
"https://guix.example.org\n"
" 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n"
" 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n"
" 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n"
" 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n"
" 33.5 requests per second\n"
"\n"
msgstr ""
"$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
"5.872 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
"Nach 6.128 Store-Objekten von https://guix.example.org suchen …\n"
"updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
"https://guix.example.org\n"
" 43,4% Substitute verfügbar (2.658 von 6.128)\n"
" 7.032,5 MiB an Nars (komprimiert)\n"
" 19.824,2 MiB auf der Platte (unkomprimiert)\n"
" 0,030 Sekunden pro Anfrage (182,9 Sekunden insgesamt)\n"
" 33,5 Anfragen pro Sekunde\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13115
#, no-wrap
msgid ""
" 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
" 867 queued builds\n"
" x86_64-linux: 518 (59.7%)\n"
" i686-linux: 221 (25.5%)\n"
" aarch64-linux: 128 (14.8%)\n"
" build rate: 23.41 builds per hour\n"
" x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n"
" i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
" aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
msgstr ""
" 9,8% (342 von 3.470) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange\n"
" Mindestens 867 Erstellungen in der Warteschlange\n"
" x86_64-linux: 518 (59,7%)\n"
" i686-linux: 221 (25,5%)\n"
" aarch64-linux: 128 (14,8%)\n"
" Erstellungsgeschwindigkeit: 23,41 Erstellungen pro Stunde\n"
" x86_64-linux: 11,16 Erstellungen pro Stunde\n"
" i686-linux: 6,03 Erstellungen pro Stunde\n"
" aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13117
#, no-wrap
msgid "continuous integration, statistics"
msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13128
msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)."
msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der Signierschlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13134
msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie @command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute installieren kann."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13139
#, no-wrap
msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
msgstr "guix weather @var{Optionen}…@: [@var{Pakete}…]\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13147
msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%."
msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit @option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% Substitute verfügbar sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13149
msgid "The available options are listed below."
msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13155
msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried."
msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13161
msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types."
msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für @code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13167
msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13170
msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13171
#, no-wrap
msgid "--coverage[=@var{count}]"
msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:13172
#, no-wrap
msgid "-c [@var{count}]"
msgstr "-c [@var{Anzahl}]"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13178
msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13192
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
"computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
"looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URL}...\n"
"updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n"
"@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
" 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
"@dots{}\n"
"2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URL}' for 'x86_64-linux', among which:\n"
" 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
" 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
" 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
" @dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
"8.983 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
"Nach 9.343 Store-Objekten von @value{SUBSTITUTE-URL} suchen …\n"
"Liste der Substitute von „@value{SUBSTITUTE-URL}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
"@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
" 64.7% Substitute verfügbar (6.047 von 9.343)\n"
"…\n"
"2502 Pakete fehlen auf „@value{SUBSTITUTE-SERVER}“ für „x86_64-linux“, darunter sind:\n"
" 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/…-kcoreaddons-5.49.0\n"
" 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/…-qgpgme-1.11.1\n"
" 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/…-perl-http-cookiejar-0.008\n"
" …\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13198
msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für @code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und die 46 Pakete, die davon abhängen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13202
msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build."
msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13203
#, no-wrap
msgid "--display-missing"
msgstr "--display-missing"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13205
msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} Substitute verfügbar sind."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:13208
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix processes}"
msgstr "@command{guix processes} aufrufen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13216
msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:"
msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn @command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist ein Beispiel für die davon gelieferten Informationen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13222
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes\n"
"SessionPID: 19002\n"
"ClientPID: 19090\n"
"ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
"\n"
msgstr ""
"$ sudo guix processes\n"
"SessionPID: 19002\n"
"ClientPID: 19090\n"
"ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13226
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19402\n"
"ClientPID: 19367\n"
"ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
"\n"
msgstr ""
"SessionPID: 19402\n"
"ClientPID: 19367\n"
"ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 …\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13239
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19444\n"
"ClientPID: 19419\n"
"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
"LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
"LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
"LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
"ChildPID: 20495\n"
"ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
"ChildPID: 27733\n"
"ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
"ChildPID: 27793\n"
"ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
msgstr ""
"SessionPID: 19444\n"
"ClientPID: 19419\n"
"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
"LockHeld: /gnu/store/…-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
"LockHeld: /gnu/store/…-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
"LockHeld: /gnu/store/…-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
"ChildPID: 20495\n"
"ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
"ChildPID: 27733\n"
"ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
"ChildPID: 27793\n"
"ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13246
msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13253
msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildPID} and @code{ChildCommand} fields, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zurzeit erstellt oder substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn @command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). Letztlich sehen wir an den Feldern @code{ChildPID} und @code{ChildCommand} oben, dass diese drei Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13258
msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:"
msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen @command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13264
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes | \\\n"
" recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
"ClientPID: 19419\n"
"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
msgstr ""
"$ sudo guix processes | \\\n"
" recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
"ClientPID: 19419\n"
"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13267
msgid "Additional options are listed below."
msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen folgen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13277
msgid "The default option. It outputs a set of Session recutils records that include each @code{ChildProcess} as a field."
msgstr "Diese Option entspricht der Vorgabe. Sitzungen werden als „Session“-Datensätze im recutils-Format ausgegeben; dabei steht jeweils ein Feld @code{ChildProcess} für jeden Kindprozess."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13278
#, no-wrap
msgid "normalized"
msgstr "normalized"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13285
msgid "Normalize the output records into record sets (@pxref{Record Sets,,, recutils, GNU recutils manual}). Normalizing into record sets allows joins across record types. The example below lists the PID of each @code{ChildProcess} and the associated PID for @code{Session} that spawned the @code{ChildProcess} where the @code{Session} was started using @command{guix build}."
msgstr "Normalisiert die ausgegebenen Datensätze nach Typ (als „Record Sets“, siehe @ref{Record Sets,,, recutils, Handbuch von GNU recutils}). Dadurch, dass die Datensatztypen in der Ausgabe stehen, wird eine Verknüpfung („Join“) zwischen den Datensatztypen möglich. Im folgenden Beispiel würde die PID jedes Kindprozesses (mit Typ @code{ChildProcess}) mit der PID der ihn erzeugt habenden Sitzung (Typ @code{Session}) angezeigt, vorausgesetzt die Sitzung wurde mit @command{guix build} gestartet."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13295
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix processes --format=normalized | \\\n"
" recsel \\\n"
" -j Session \\\n"
" -t ChildProcess \\\n"
" -p Session.PID,PID \\\n"
" -e 'Session.ClientCommand ~ \"guix build\"'\n"
"PID: 4435\n"
"Session_PID: 4278\n"
"\n"
msgstr ""
"$ guix processes --format=normalized | \\\n"
" recsel \\\n"
" -j Session \\\n"
" -t ChildProcess \\\n"
" -p Session.PID,PID \\\n"
" -e 'Session.ClientCommand ~ \"guix build\"'\n"
"PID: 4435\n"
"Session_PID: 4278\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13298
#, no-wrap
msgid ""
"PID: 4554\n"
"Session_PID: 4278\n"
"\n"
msgstr ""
"PID: 4554\n"
"Session_PID: 4278\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:13301
#, no-wrap
msgid ""
"PID: 4646\n"
"Session_PID: 4278\n"
msgstr ""
"PID: 4646\n"
"Session_PID: 4278\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13308
#, no-wrap
msgid "system configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13314
msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt, werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13324
msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine weitere Schicht administrativer Werkzeuge über den systemeigenen Werkzeugen einsetzen zu müssen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13329
msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services."
msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue Systemdienste zu unterstützen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13358
msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:"
msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader sieht so aus:"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13359 guix-git/doc/guix.texi:33410
#, no-wrap
msgid "operating-system"
msgstr "operating-system"
#. type: include
#: guix-git/doc/guix.texi:13361
#, no-wrap
msgid "os-config-bare-bones.texi"
msgstr "os-config-bare-bones.texi"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13368
msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value."
msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13373
msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
#. type: unnumberedsubsec
#: guix-git/doc/guix.texi:13374
#, no-wrap
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13376
#, no-wrap
msgid "legacy boot, on Intel machines"
msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13377
#, no-wrap
msgid "BIOS boot, on Intel machines"
msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13378
#, no-wrap
msgid "UEFI boot"
msgstr "UEFI-Boot"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13379
#, no-wrap
msgid "EFI boot"
msgstr "EFI-Boot"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13385
msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System „gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das @code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13390
#, no-wrap
msgid ""
"(bootloader-configuration\n"
" (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
" (target \"/boot/efi\"))\n"
msgstr ""
"(bootloader-configuration\n"
" (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
" (target \"/boot/efi\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13394
msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options."
msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
#. type: unnumberedsubsec
#: guix-git/doc/guix.texi:13395
#, no-wrap
msgid "Globally-Visible Packages"
msgstr "global sichtbare Pakete"
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13397
#, no-wrap
msgid "%base-packages"
msgstr "%base-packages"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13410
msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:"
msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der @env{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable @code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Texteditors GNU Zile, @command{find}, @command{grep} und so weiter. Obiges Beispiel fügt zu diesen noch das Programm GNU@tie{}Screen hinzu, welches aus dem Modul @code{(gnu packages screen)} genommen wird (siehe @ref{Package Modules}). Die Syntax @code{(list package output)} kann benutzt werden, um eine bestimmte Ausgabe eines Pakets auszuwählen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13414
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
"(use-modules (gnu packages dns))\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
"(use-modules (gnu packages dns))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13419
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; ...\n"
" (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
" %base-packages)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
" %base-packages)))\n"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:13421
#, no-wrap
msgid "specification->package"
msgstr "specification->package"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13430
msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:"
msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei @code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit @code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu packages)} aufrufen, welche das einem angegebenen Namen oder Name-Versions-Paar zu Grunde liegende Paket liefert:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13433
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13439
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; ...\n"
" (packages (append (map specification->package\n"
" '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
" %base-packages)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (packages (append (map specification->package\n"
" '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
" %base-packages)))\n"
#. type: unnumberedsubsec
#: guix-git/doc/guix.texi:13441
#, no-wrap
msgid "System Services"
msgstr "Systemdienste"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13443 guix-git/doc/guix.texi:32193
#: guix-git/doc/guix.texi:33635
#, no-wrap
msgid "services"
msgstr "services"
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13444
#, no-wrap
msgid "%base-services"
msgstr "%base-services"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13454
msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die @code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, je nach Systemkonfiguration werden auch für dessen Betrieb nötige Konfigurationsdateien erstellt (siehe @ref{Defining Services})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13455
#, no-wrap
msgid "customization, of services"
msgstr "Anpassung, von Diensten"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:13456
#, no-wrap
msgid "modify-services"
msgstr "modify-services"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13460
msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der Basis-Dienste zu modifizieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13465
msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:"
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13482
#, no-wrap
msgid ""
"(define %my-services\n"
" ;; My very own list of services.\n"
" (modify-services %base-services\n"
" (guix-service-type config =>\n"
" (guix-configuration\n"
" (inherit config)\n"
" ;; Fetch substitutes from example.org.\n"
" (substitute-urls\n"
" (list \"https://example.org/guix\"\n"
" \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
" (mingetty-service-type config =>\n"
" (mingetty-configuration\n"
" (inherit config)\n"
" ;; Automatially log in as \"guest\".\n"
" (auto-login \"guest\")))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %my-services\n"
" ;; Meine ganz eigene Liste von Diensten.\n"
" (modify-services %base-services\n"
" (guix-service-type config =>\n"
" (guix-configuration\n"
" (inherit config)\n"
" ;; Substitute von example.org herunterladen.\n"
" (substitute-urls\n"
" (list \"https://example.org/guix\"\n"
" \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
" (mingetty-service-type config =>\n"
" (mingetty-configuration\n"
" (inherit config)\n"
" ;; Automatisch als \"gast\" anmelden.\n"
" (auto-login \"gast\")))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13486
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (services %my-services))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (services %my-services))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13497
msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications."
msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller @code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inherit} eine neue Konfiguration erzeugen, die dieselben Werte wie die alte Konfiguration hat, aber mit ein paar Modifikationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13504
msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:"
msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste @kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:"
#. type: include
#: guix-git/doc/guix.texi:13506
#, no-wrap
msgid "os-config-desktop.texi"
msgstr "os-config-desktop.texi"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13511
msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:"
msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:"
#. type: include
#: guix-git/doc/guix.texi:13513
#, no-wrap
msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13519
msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command."
msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter @file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} liefert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13523
msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here."
msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das hier benutzt wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13530
msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13535
#, no-wrap
msgid ""
"(remove (lambda (service)\n"
" (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
" %desktop-services)\n"
msgstr ""
"(remove (lambda (service)\n"
" (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
" %desktop-services)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13538
msgid "Alternatively, the @code{modify-services} macro can be used:"
msgstr "Alternativ können Sie das Makro @code{modify-services} benutzen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13542
#, no-wrap
msgid ""
"(modify-services %desktop-services\n"
" (delete avahi-service-type))\n"
msgstr ""
"(modify-services %desktop-services\n"
" (delete avahi-service-type))\n"
#. type: unnumberedsubsec
#: guix-git/doc/guix.texi:13545
#, no-wrap
msgid "Instantiating the System"
msgstr "Das System instanziieren"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13552
msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13560
msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine alte Version des Systems zurücksetzen, falls das jemals notwendig wird."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13561
#, no-wrap
msgid "roll-back, of the operating system"
msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13571
msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}."
msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie @command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der Befehl @command{guix system list-generations} führt die auf der Platte verfügbaren Systemgenerationen auf. Es ist auch möglich, das System mit den Befehlen @command{guix system roll-back} und @command{guix system switch-generation} zurückzusetzen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13577
msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})."
#. type: unnumberedsubsec
#: guix-git/doc/guix.texi:13578
#, no-wrap
msgid "The Programming Interface"
msgstr "Die Programmierschnittstelle"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13583
msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der @code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13584
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13587
msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})."
msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt @var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13591
msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}."
msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die nötig sind, um @var{os} zu instanziieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13596
msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!"
msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!"
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:13599
#, no-wrap
msgid "@code{operating-system} Reference"
msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13604
msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für @code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:13605
#, no-wrap
msgid "{Data Type} operating-system"
msgstr "{Datentyp} operating-system"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:13609
msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13611
#, no-wrap
msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})"
msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @code{linux-libre})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13616
msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}."
msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als „package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre vollständig unterstützt. Die Nutzung von GNU@tie{}mach mit GNU@tie{}Hurd ist experimentell und steht nur zur Erstellung eines Disk-Image für virtuelle Maschinen bereit.}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13617 guix-git/doc/guix.texi:28901
#, no-wrap
msgid "hurd"
msgstr "hurd"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13618
#, no-wrap
msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13623
msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on."
msgstr "Das Paketobjekt derjenigen Hurd, die der Kernel starten soll. Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein GNU/Hurd-Betriebssystem erzeugt. In diesem Fall muss als @code{kernel} das @code{gnumach}-Paket (das ist der Microkernel, auf dem Hurd läuft) ausgewählt sein."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:13626
msgid "This feature is experimental and only supported for disk images."
msgstr "Diese Funktionalität ist experimentell und wird nur für Disk-Images unterstützt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13628
#, no-wrap
msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13631
msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list ddcci-driver-linux)}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13632
#, no-wrap
msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})"
msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{%default-kernel-arguments})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13635
msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13636 guix-git/doc/guix.texi:32406
#: guix-git/doc/guix.texi:32425
#, no-wrap
msgid "bootloader"
msgstr "bootloader"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13638
msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}."
msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13639 guix-git/doc/guix.texi:32595
#, no-wrap
msgid "label"
msgstr "label"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13642
msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version."
msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des Kernels und seine Version enthält."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13643 guix-git/doc/guix.texi:18070
#: guix-git/doc/guix.texi:32525
#, no-wrap
msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13648
msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record. @xref{Keyboard Layout}, for more information."
msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US English“), oder ein @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt sein. Siehe @ref{Keyboard Layout} für weitere Informationen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13653
msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit @code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped Devices})."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:13660
msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System."
msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das X-Fenstersystem verwendet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13662
#, no-wrap
msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13663 guix-git/doc/guix.texi:32230
#: guix-git/doc/guix.texi:32334
#, no-wrap
msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13664 guix-git/doc/guix.texi:32231
#: guix-git/doc/guix.texi:32335
#, no-wrap
msgid "initial RAM disk"
msgstr "initiale RAM-Disk"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13667
msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13668
#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13672
msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollten Sie es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13673
#, no-wrap
msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13674
#, no-wrap
msgid "firmware"
msgstr "Firmware"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13676
msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen werden können."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13681
msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware."
msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module @code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13682 guix-git/doc/guix.texi:33429
#, no-wrap
msgid "host-name"
msgstr "host-name"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13684
msgid "The host name."
msgstr "Der Rechnername."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13685
#, no-wrap
msgid "hosts-file"
msgstr "hosts-file"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13686
#, no-wrap
msgid "hosts file"
msgstr "hosts-Datei"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13691
msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13692
#, no-wrap
msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13694
msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped Devices}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13695
#, no-wrap
msgid "file-systems"
msgstr "file-systems"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13697
msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13698
#, no-wrap
msgid "swap devices"
msgstr "Swap-Geräte"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13699
#, no-wrap
msgid "swap space"
msgstr "Swap-Speicher"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13700
#, no-wrap
msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13705
msgid "A list of UUIDs, file system labels, or strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Here are some examples:"
msgstr "Eine Liste von UUIDs, Dateisystembezeichnungen oder Zeichenketten, die als Swap-Speicher zu nutzende Geräte bzw. Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Hier sind einige Beispiele:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13707
#, no-wrap
msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))"
msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13711
msgid "Use the swap partition with the given UUID@. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition."
msgstr "Die Swap-Partition mit der angegebenen UUID verwenden. Sie können die UUID einer Linux-Swap-Partition erfahren, indem Sie @command{swaplabel @var{Gerät}} ausführen, wobei @var{Gerät} der Dateiname unter @file{/dev} für die Partition ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13712
#, no-wrap
msgid "(list (file-system-label \"swap\"))"
msgstr "(list (file-system-label \"swap\"))"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13716
msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition."
msgstr "Die Swap-Partition mit der Bezeichnung @code{swap} verwenden. Auch hier können Sie mittels @command{swaplabel}-Befehls die Bezeichnung einer Linux-Swap-Partition einsehen und ändern."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13717
#, no-wrap
msgid "(list \"/swapfile\")"
msgstr "(list \"/swapfile\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13719
msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space."
msgstr "Die Datei @file{/swapfile} als Swap-Speicher benutzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13720
#, no-wrap
msgid "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")"
msgstr "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13724
msgid "Use the @file{/dev/sda3} and @file{/dev/sdb2} partitions as swap space. We recommend referring to swap devices by UUIDs or labels as shown above instead."
msgstr "Die Partitionen @file{/dev/sda3} und @file{/dev/sdb2} als Swap-Speicher benutzen. Wir raten davon ab und empfehlen, auf die Swap-Geräte stattdessen wie oben gezeigt über UUIDs oder über Bezeichnungen zu verweisen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13730
msgid "It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device (under @file{/dev/mapper}), provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
msgstr "Es ist möglich, eine Swap-Datei auf einem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13731
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:13732
#, no-wrap
msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13734
msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User Accounts}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13737
msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein „root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13738
#, no-wrap
msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13742
msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts."
msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13744
msgid "For instance, a valid value may look like this:"
msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13750
#, no-wrap
msgid ""
"`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
" (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
" \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
" (activate-readline)\")))\n"
msgstr ""
"`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hallo\\n\"))\n"
" (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
" \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
" (activate-readline)\")))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13752
#, no-wrap
msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13755
msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console."
msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf einer Textkonsole anmeldet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13756
#, no-wrap
msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13760
msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:"
msgstr "Eine Liste von Paketen, die ins globale Profil installiert werden sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist. Jedes Element ist entweder eine Paketvariable oder ein Tupel aus einem Paket und dessen gewünschter Ausgabe. Hier ist ein Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13765
#, no-wrap
msgid ""
"(cons* git ; the default \"out\" output\n"
" (list git \"send-email\") ; another output of git\n"
" %base-packages) ; the default set\n"
msgstr ""
"(cons* git ; die Standardausgabe \"out\"\n"
" (list git \"send-email\") ; eine andere Ausgabe von git\n"
" %base-packages) ; die normale Paketmenge\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13770
msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13771
#, no-wrap
msgid "timezone"
msgstr "timezone"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13773
msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: @code{\"Europe/Berlin\"}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13777
msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail."
msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13778 guix-git/doc/guix.texi:19681
#, no-wrap
msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13781
msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13782
#, no-wrap
msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: @code{%default-locale-definitions})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13785
msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}."
msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13786
#, no-wrap
msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13790
msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option."
msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese Option benutzen wollen könnte."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13791
#, no-wrap
msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13795
msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein @code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13796
#, no-wrap
msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13798
msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste repräsentieren. Siehe @ref{Services}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13799
#, no-wrap
msgid "essential services"
msgstr "essenzielle Dienste"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13800
#, no-wrap
msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13805
msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field."
msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von @code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe @ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} ändern müssen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13806
#, no-wrap
msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13807
#, no-wrap
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13808
#, no-wrap
msgid "pluggable authentication modules"
msgstr "Pluggable Authentication Modules"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13811
msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13812
#, no-wrap
msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})"
msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @code{%setuid-programs})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13815
msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13816
#, no-wrap
msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})"
msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @code{%sudoers-specification})"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:13817
#, no-wrap
msgid "sudoers file"
msgstr "sudoers-Datei"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13820
msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13825
msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13828
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13831
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13834
msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:"
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des @code{label}-Felds schreibt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13837 guix-git/doc/guix.texi:17299
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu) (guix))\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu) (guix))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13842
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; ...\n"
" (label (package-full-name\n"
" (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (label (package-full-name\n"
" (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13846
msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition."
msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf @code{this-operating-system} zu verweisen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13857
msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im @code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form deklariert, etwa so:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13863
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
" (mount-point \"/home\")\n"
" (device \"/dev/sda3\")\n"
" (type \"ext4\"))\n"
msgstr ""
"(file-system\n"
" (mount-point \"/home\")\n"
" (device \"/dev/sda3\")\n"
" (type \"ext4\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:13867
msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below."
msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:13868
#, no-wrap
msgid "{Data Type} file-system"
msgstr "{Datentyp} file-system"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:13871
msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:"
msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie weisen folgende Komponenten auf:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13873 guix-git/doc/guix.texi:14223
#, no-wrap
msgid "type"
msgstr "type"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13876
msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}."
msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: @code{\"ext4\"}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13877
#, no-wrap
msgid "mount-point"
msgstr "mount-point"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13879
msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13880
#, no-wrap
msgid "device"
msgstr "device"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13890
msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}."
msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs können Sie Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Geräte werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}."
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:13891
#, no-wrap
msgid "file-system-label"
msgstr "file-system-label"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13896
msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:"
msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur @code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} angezeigt wird:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13902
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
" (mount-point \"/home\")\n"
" (type \"ext4\")\n"
" (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
msgstr ""
"(file-system\n"
" (mount-point \"/home\")\n"
" (type \"ext4\")\n"
" (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:13904 guix-git/doc/guix.texi:31144
#: guix-git/doc/guix.texi:31160
#, no-wrap
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13912
msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten Kennungen, wie man sie bei FAT-Dateisystemen findet.} wie hier:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13918
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
" (mount-point \"/home\")\n"
" (type \"ext4\")\n"
" (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
msgstr ""
"(file-system\n"
" (mount-point \"/home\")\n"
" (type \"ext4\")\n"
" (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13926
msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established."
msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe @ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13927
#, no-wrap
msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13937
msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags."
msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13938
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13947
msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa."
msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren @code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus @code{(gnu system file-systems)} benutzt werden können, um als assoziative Liste dargestellte Dateisystemoptionen in eine Darstellung als Zeichenkette umzuwandeln und umgekehrt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13948
#, no-wrap
msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13953
msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted."
msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht automatisch eingebunden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13954
#, no-wrap
msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13959
msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system."
msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13960
#, no-wrap
msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13963
msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted."
msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden auf Fehler hin geprüft werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13964
#, no-wrap
msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13966
msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden erstellt, wenn er noch nicht existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13967
#, no-wrap
msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{mount-may-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13972
msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems."
msgstr "Wenn dies auf wahr steht, bedeutet es, dass das Einbinden dieses Dateisystems scheitern kann, dies aber nicht als Fehler aufgefasst werden soll. Das braucht man in besonderen Fällen, zum Beispiel wird es für @code{efivarfs} benutzt, einem Dateisystem, das nur auf EFI-/UEFI-Systemen eingebunden werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:13973
#, no-wrap
msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13977
msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
msgstr "Dies ist eine Liste von @code{<file-system>}- oder @code{<mapped-device>}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem ausgehängt oder geschlossen werden müssen)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13981
msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: @file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13984
msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe @ref{Mapped Devices})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13987
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} file-system-label @var{Zeichenkette}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13990
msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:"
msgstr "Diese Prozedur kapselt die @var{Zeichenkette} in einer opaken Dateisystembezeichnung:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:13994
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system-label \"home\")\n"
"@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
msgstr ""
"(file-system-label \"home\")\n"
"@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:13998
msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples."
msgstr "Mit Dateisystembezeichnungen werden Dateisysteme anhand ihrer Bezeichnung („Label“) statt ihres Gerätenamens („Device Name“) identifiziert. Siehe die Beispiele oben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14002
msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables."
msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden nützlichen Variablen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14003
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14008
msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these."
msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @code{%pseudo-terminal-file-system} und @code{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14010
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14016
msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14018
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14022
msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14024
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14029
msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators."
msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als @code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus Versehen den Store modifizieren."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14032
msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''"
msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14034
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14038
msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen wurde."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14040
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14044
msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14048
msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)."
msgstr "Das Modul @code{(gnu system uuid)} stellt Werkzeug zur Verfügung, um mit eindeutigen Identifikatoren für Dateisysteme umzugehen (sogenannten „Unique Identifiers“, UUIDs)."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14049
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} uuid @var{Zeichenkette} [@var{Typ}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14052
msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
msgstr "Liefert eine eindeutige UUID (Unique Identifier) als opakes Objekt des angegebenen @var{Typ}s (ein Symbol), indem die @var{Zeichenkette} verarbeitet wird:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14056
#, no-wrap
msgid ""
"(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
"@result{} #<<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n"
"\n"
msgstr ""
"(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
"@result{} #<<uuid> type: dce bv: …>\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14059
#, no-wrap
msgid ""
"(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
"@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n"
msgstr ""
"(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
"@result{} #<<uuid> type: fat bv: …>\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14063
msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these."
msgstr "Als @var{Typ} kann entweder @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs} oder eines der üblichen Synonyme dafür angegeben werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14066
msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above."
msgstr "UUIDs bieten eine andere Möglichkeit, sich in der Betriebssystemkonfiguration ohne Mehrdeutigkeiten auf eines der Dateisysteme zu beziehen. Siehe die Beispiele oben."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:14069 guix-git/doc/guix.texi:14070
#, no-wrap
msgid "Btrfs file system"
msgstr "Btrfs-Dateisystem"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14076
msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System."
msgstr "Das Btrfs-Dateisystem bietet besondere Funktionalitäten, wie z.B.@: Unterlaufwerke („Subvolumes“), die eine detailliertere Erklärung verdienen. Im folgenden Abschnitt wird versucht, grundlegende sowie komplexe Anwendungsmöglichkeiten eines Btrfs-Dateisystem für Guix System abzudecken."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14079
msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:"
msgstr "Im einfachsten Fall kann ein Btrfs-Dateisystem durch einen Ausdruck wie hier beschrieben werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14085
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
" (mount-point \"/home\")\n"
" (type \"btrfs\")\n"
" (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
msgstr ""
"(file-system\n"
" (mount-point \"/home\")\n"
" (type \"btrfs\")\n"
" (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14091
msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):"
msgstr "Nun folgt ein komplexeres Beispiel, bei dem ein Btrfs-Unterlaufwerk namens @code{rootfs} benutzt wird. Dessen Eltern-Btrfs-Dateisystem wird mit @code{my-btrfs-pool} bezeichnet und befindet sich auf einem verschlüsselten Gerät (daher die Abhängigkeit von @code{mapped-devices}):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14099
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
" (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
" (mount-point \"/\")\n"
" (type \"btrfs\")\n"
" (options \"subvol=rootfs\")\n"
" (dependencies mapped-devices))\n"
msgstr ""
"(file-system\n"
" (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
" (mount-point \"/\")\n"
" (type \"btrfs\")\n"
" (options \"subvol=rootfs\")\n"
" (dependencies mapped-devices))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14110
msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume."
msgstr "Manche Bootloader, wie zum Beispiel GRUB, binden von einer Btrfs-Partition zuerst beim frühen Boot („early boot“) nur die oberste Ebene ein und verlassen sich darauf, dass ihre Konfiguration den korrekten Pfad samt Unterlaufwerk innerhalb dieser obersten Ebene enthält. Auf diese Weise arbeitende Bootloader erzeugen ihre Konfiguration normalerweise auf einem laufenden System, auf dem die Btrfs-Partitionen bereits eingebunden sind und die Informationen über die Unterlaufwerke zur Verfügung stehen. Zum Beispiel liest @command{grub-mkconfig}, der bei GRUB mitgelieferte Befehl zur Erzeugung von Konfigurationsdateien, aus @file{/proc/self/mountinfo}, um festzustellen, was auf oberster Ebene der Pfad zum Unterlaufwerk ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14118
msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:"
msgstr "Guix System hingegen erzeugt eine Bootloader-Konfiguration mit der Betriebssystemkonfiguration als einzige Eingabe. Daher muss der Name des Unterlaufwerks, auf dem sich @file{/gnu/store} befindet (falls Sie eines benutzen) aus derselben Betriebssystemkonfiguration kommen. Um das besser zu veranschaulichen, betrachten Sie ein Unterlaufwerk namens „rootfs“, das die Daten des Wurzeldateisystems speichert. In einer solchen Situation würde der GRUB-Bootloader nur die oberste Ebene der Wurzel-Btrfs-Partition sehen, z.B.:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14125
#, no-wrap
msgid ""
"/ (top level)\n"
"├── rootfs (subvolume directory)\n"
" ├── gnu (normal directory)\n"
" ├── store (normal directory)\n"
"[...]\n"
msgstr ""
"/ (oberste Ebene)\n"
"├── rootfs (Unterlaufwerk als Verzeichnis)\n"
" ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
" ├── store (normales Verzeichnis)\n"
"[…]\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14130
msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot."
msgstr "Deswegen muss der Name des Unterlaufwerks dem @file{/gnu/store}-Pfad des Kernels, der initrd und jeder anderen Datei vorangestellt werden, die die GRUB-Konfiguration referenziert und während des frühen Boots gefunden werden können muss."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14133
msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:"
msgstr "Das nächste Beispiel zeigt eine verschachtelte Hierarchie aus Unterlaufwerken und Verzeichnissen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14140
#, no-wrap
msgid ""
"/ (top level)\n"
"├── rootfs (subvolume)\n"
" ├── gnu (normal directory)\n"
" ├── store (subvolume)\n"
"[...]\n"
msgstr ""
"/ (oberste Ebene)\n"
"├── rootfs (Unterlaufwerk)\n"
" ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
" ├── store (Unterlaufwerk)\n"
"[…]\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14147
msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}."
msgstr "Dieses Szenario würde ohne Einbinden des „store“-Unterlaufwerks funktionieren. „rootfs“ genügt, weil der Name des Unterlaufwerks dem dafür vorgesehenen Einhängepunkt in der Dateisystemhierarchie entspricht. Alternativ könnte man das „store“-Unterlaufwerk durch Festlegen der @code{subvol}-Option auf entweder @code{/rootfs/gnu/store} oder @code{rootfs/gnu/store} verwenden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14149
msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:"
msgstr "Abschließend folgt ein ausgeklügelteres Beispiel verschachtelter Unterlaufwerke:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14156
#, no-wrap
msgid ""
"/ (top level)\n"
"├── root-snapshots (subvolume)\n"
" ├── root-current (subvolume)\n"
" ├── guix-store (subvolume)\n"
"[...]\n"
msgstr ""
"/ (oberste Ebene)\n"
"├── root-snapshots (Unterlaufwerk)\n"
" ├── root-current (Unterlaufwerk)\n"
" ├── guix-store (Unterlaufwerk)\n"
"[…]\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14163
msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:"
msgstr "Hier stimmt das „guix-store“-Unterlaufwerk nicht mit dem vorgesehenen Einhängepunkt überein, daher muss es eingebunden werden. Das Unterlaufwerk muss vollständig spezifiziert werden, indem sein Dateiname an die @code{subvol}-Option übergeben wird. Eine Möglichkeit wäre, das „guix-store“-Unterlaufwerk als @file{/gnu/store} über eine solche Dateisystemdeklaration einzubinden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14171
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
" (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
" (mount-point \"/gnu/store\")\n"
" (type \"btrfs\")\n"
" (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
"compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
msgstr ""
"(file-system\n"
" (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
" (mount-point \"/gnu/store\")\n"
" (type \"btrfs\")\n"
" (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
"compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14176
#, no-wrap
msgid "device mapping"
msgstr "Gerätezuordnung"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14177
#, no-wrap
msgid "mapped devices"
msgstr "zugeordnete Geräte"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14194
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition."
msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, Referenzhandbuch von GNU Hurd}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14197
msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below."
msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14198
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Datentyp} mapped-device"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14201
msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht werden, wenn das System hochfährt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14208
msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one. In case of LVM this is a string specifying name of the volume group to be mapped."
msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät verbunden werden. Im Fall von LVM ist es eine Zeichenkette, die den Namen der zuzuordnenden Datenträgergruppe (Volume Group) angibt."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:14209 guix-git/doc/guix.texi:32498
#, no-wrap
msgid "target"
msgstr "target"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14218
msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given. LVM logical volumes of type @code{lvm-device-mapping} need to be specified as @code{\"VGNAME-LVNAME\"}."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ @code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ @code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel @code{\"/dev/md0\"} angegeben werden. Logische Datenträger von LVM („LVM logical volumes“) vom Typ @code{lvm-device-mapping} müssen angegeben werden als @code{\"DATENTRÄGERGRUPPENNAME-LOGISCHERDATENTRÄGERNAME\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14219
#, no-wrap
msgid "targets"
msgstr "targets"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14222
msgid "This list of strings specifies names of the resulting mapped devices in case there are several. The format is identical to @var{target}."
msgstr "Diese Liste von Zeichenketten gibt die Namen der neuen zugeordneten Geräte an, wenn es mehrere davon gibt. Das Format ist mit @var{target} identisch."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14226
msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}."
msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14229
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14233
msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14235
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14240
msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: @code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14242
#, no-wrap
msgid "LVM, logical volume manager"
msgstr "LVM, Logical Volume Manager (Verwaltung logischer Datenträger)"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14243
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} lvm-device-mapping"
msgstr "{Scheme-Variable} lvm-device-mapping"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14248
msgid "This defines one or more logical volumes for the Linux @uref{https://www.sourceware.org/lvm2/, Logical Volume Manager (LVM)}. The volume group is activated by the @command{vgchange} command from the @code{lvm2} package."
msgstr "Hiermit wird ein oder mehrere logische Datenträger („Logical Volumes“) für den @uref{https://www.sourceware.org/lvm2/, Logical Volume Manager (LVM)} für Linux definiert. Die Datenträgergruppe („Volume Group“) wird durch den Befehl @command{vgchange} aus dem @code{lvm2}-Paket aktiviert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14250
#, no-wrap
msgid "disk encryption"
msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14251
#, no-wrap
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14259
msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf @file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät @file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer @code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14265
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
" (source \"/dev/sda3\")\n"
" (target \"home\")\n"
" (type luks-device-mapping))\n"
msgstr ""
"(mapped-device\n"
" (source \"/dev/sda3\")\n"
" (target \"home\")\n"
" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14270
msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:"
msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14273
#, no-wrap
msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14276
msgid "and use it as follows:"
msgstr "und wie folgt benutzen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14282
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
" (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
" (target \"home\")\n"
" (type luks-device-mapping))\n"
msgstr ""
"(mapped-device\n"
" (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
" (target \"home\")\n"
" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14284
#, no-wrap
msgid "swap encryption"
msgstr "Swap-Verschlüsselung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14290
msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14293
msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und @file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14299
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
" (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
" (target \"/dev/md0\")\n"
" (type raid-device-mapping))\n"
msgstr ""
"(mapped-device\n"
" (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
" (target \"/dev/md0\")\n"
" (type raid-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14306
msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later."
msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer @code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später automatisch bestimmt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14309
msgid "LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume group ``vg0'' can be declared as follows:"
msgstr "Logische Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ können wie folgt deklariert werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14315
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
" (source \"vg0\")\n"
" (targets (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))\n"
" (type lvm-device-mapping))\n"
msgstr ""
"(mapped-device\n"
" (source \"vg0\")\n"
" (targets (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))\n"
" (type lvm-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14320
msgid "Devices @file{/dev/mapper/vg0-alpha} and @file{/dev/mapper/vg0-beta} can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
msgstr "Die Geräte @file{/dev/mapper/vg0-alpha} und @file{/dev/mapper/vg0-beta} können dann im @code{device}-Feld einer @code{file-system}-Deklaration verwendet werden (siehe @ref{File Systems})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14324
#, no-wrap
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14325
#, no-wrap
msgid "accounts"
msgstr "Konten"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14326
#, no-wrap
msgid "user accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14330
msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:"
msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14340
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
" (name \"alice\")\n"
" (group \"users\")\n"
" (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n"
" \"audio\" ;sound card\n"
" \"video\" ;video devices such as webcams\n"
" \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n"
" (comment \"Bob's sister\"))\n"
msgstr ""
"(user-account\n"
" (name \"alice\")\n"
" (group \"users\")\n"
" (supplementary-groups '(\"wheel\" ;zur sudo-Nutzung usw. berechtigen\n"
" \"audio\" ;Soundkarte\n"
" \"video\" ;Videogeräte wie Webcams\n"
" \"cdrom\")) ;die gute alte CD-ROM\n"
" (comment \"Bobs Schwester\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14344
msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):"
msgstr "Hier sehen Sie ein Benutzerkonto, das eine andere Shell und ein geändertes Persönliches Verzeichnis benutzt (die Vorgabe wäre @file{\"/home/bob\"}):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14352
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
" (name \"bob\")\n"
" (group \"users\")\n"
" (comment \"Alice's bro\")\n"
" (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
" (home-directory \"/home/robert\"))\n"
msgstr ""
"(user-account\n"
" (name \"bob\")\n"
" (group \"users\")\n"
" (comment \"Alices Bruder\")\n"
" (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
" (home-directory \"/home/robert\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14361
msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared."
msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der @code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau so funktioniert, wie es deklariert wurde."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14362
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-account"
msgstr "{Datentyp} user-account"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14365
msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:"
msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können folgende Komponenten aufgeführt werden:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14369
msgid "The name of the user account."
msgstr "Der Name des Benutzerkontos."
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:14370 guix-git/doc/guix.texi:32184
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "group"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14371 guix-git/doc/guix.texi:14450
#, no-wrap
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14374
msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to."
msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14375
#, no-wrap
msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14378
msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to."
msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu denen dieses Konto auch gehört."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14379
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14383
msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created."
msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14384
#, no-wrap
msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14386
msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des Kontoinhabers."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:14387
#, no-wrap
msgid "home-directory"
msgstr "home-directory"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14389
msgid "This is the name of the home directory for the account."
msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für dieses Konto."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14390
#, no-wrap
msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14393
msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet."
msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14394
#, no-wrap
msgid "@code{shell} (default: Bash)"
msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14398
msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:"
msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions}). Auf die Programmdatei der Bash-Shell würden Sie zum Beispiel so verweisen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14401
#, no-wrap
msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14405
msgid "... and to the Zsh executable like that:"
msgstr "…@: und so auf die Programmdatei von Zsh:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14408
#, no-wrap
msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14410 guix-git/doc/guix.texi:14468
#, no-wrap
msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14414
msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them."
msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein „System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:14416
msgid "user-account-password"
msgstr "user-account-password"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14416
#, no-wrap
msgid "password, for user accounts"
msgstr "Passwort, für Benutzerkonten"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14417 guix-git/doc/guix.texi:14472
#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14423
msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration."
msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit @command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und beim Rekonfigurieren erhalten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14427
msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:"
msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14432
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
" (name \"charlie\")\n"
" (group \"users\")\n"
"\n"
msgstr ""
"(user-account\n"
" (name \"charlie\")\n"
" (group \"users\")\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14435
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
" (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
msgstr ""
" ;; Ein mit SHA-512 gehashtes initiales Passwort.\n"
" (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:14441
msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care."
msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im @file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14446
msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14452
msgid "User group declarations are even simpler:"
msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14455
#, no-wrap
msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14457
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-group"
msgstr "{Datentyp} user-group"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14459
msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein paar Felder:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14463
msgid "The name of the group."
msgstr "Der Name der Gruppe."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14464 guix-git/doc/guix.texi:28988
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14467
msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created."
msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14471
msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs."
msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14475
msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group."
msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der Gruppe an."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14481
msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:"
msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14482
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14487
msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14489
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14492
msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto „nobody“."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14495
msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified."
msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es spezifiziert wurde oder nicht."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14501
#, no-wrap
msgid "keymap"
msgstr "Keymap"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14509
msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done."
msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbelegung benutzen oder sogar eigene Anpassungen bei manchen Tasten vornehmen. Dieser Abschnitt erklärt, wie das geht."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14510
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, definition"
msgstr "Tastaturbelegung, Definition"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14512
msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:"
msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen gebraucht:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:14519
msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout."
msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen Tastaturbelegung eintippen wollen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:14524
msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:14528
msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14532
msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components."
msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für alle drei benutzen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14533
#, no-wrap
msgid "XKB, keyboard layouts"
msgstr "XKB, Tastaturbelegungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14541
msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about."
msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14542
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} keyboard-layout @var{Name} [@var{Variante}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14545
msgid "[#:model] [#:options '()] Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}."
msgstr "[#:model] [#:options '()] Liefert eine neue Tastaturbelegung mit dem angegebenen @var{Name}n in der @var{Variante}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14549
msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options."
msgstr "Der @var{Name} muss eine Zeichenkette wie @code{\"fr\"} sein und die @var{Variante} eine Zeichenkette wie @code{\"bepo\"} oder @code{\"nodeadkeys\"}. Siehe das Paket @code{xkeyboard-config} für Informationen, welche Optionen gültig sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14552
msgid "Here are a few examples:"
msgstr "Hier sind ein paar Beispiele:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14557
#, no-wrap
msgid ""
";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
";; \"pc105\" keyboard model.\n"
"(keyboard-layout \"de\")\n"
"\n"
msgstr ""
";; Die deutsche QWERTZ-Belegung. Hierbei nehmen wir\n"
";; ein Standard-\"pc105\"-Tastaturmodell an.\n"
"(keyboard-layout \"de\")\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14560
#, no-wrap
msgid ""
";; The bépo variant of the French layout.\n"
"(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
"\n"
msgstr ""
";; Die Bépo-Variante der französischen Belegung.\n"
"(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14563
#, no-wrap
msgid ""
";; The Catalan layout.\n"
"(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
"\n"
msgstr ""
";; Die katalanische Tastaturbelegung.\n"
"(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14566
#, no-wrap
msgid ""
";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Arabische Tastaturbelegung. \"Alt-Umschalt\" wechselt auf US-Amerikanisch.\n"
"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14573
#, no-wrap
msgid ""
";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n"
";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n"
";; accented letters.\n"
"(keyboard-layout \"latam\"\n"
" #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Die lateinamerikanisch-spanische Tastaturbelegung. Des Weiteren\n"
";; wird die Feststelltaste (auf Englisch \"Caps Lock\") als eine\n"
";; weitere Steuerungstaste (auf Englisch \"Ctrl\") festgelegt und\n"
";; die Menütaste soll als eine \"Compose\"-Taste herhalten, mit der\n"
";; Buchstaben mit Diakritika geschrieben werden können.\n"
"(keyboard-layout \"latam\"\n"
" #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14576
#, no-wrap
msgid ""
";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
"(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
"\n"
msgstr ""
";; Die russische Tastaturbelegung für eine ThinkPad-Tastatur.\n"
"(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14581
#, no-wrap
msgid ""
";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
";; dead keys to enter accented characters. This is for an\n"
";; Apple MacBook keyboard.\n"
"(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
msgstr ""
";; Die Tastaturbelegung \"US international\", d.h. die US-Belegung\n"
";; mit Tottasten zur Eingabe von Buchstaben mit Diakritika. Hier\n"
";; wird die Belegung für eine Apple-MacBook-Tastatur gewählt.\n"
"(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14585
msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, Varianten und Modelle."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14586
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, configuration"
msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14590
msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:"
msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre Systemkonfiguration so aussehen:"
#. type: findex
#: guix-git/doc/guix.texi:14591
#, no-wrap
msgid "set-xorg-configuration"
msgstr "set-xorg-configuration"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14595
#, no-wrap
msgid ""
";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
";; and for Xorg.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Die türkische Tastaturbelegung für Bootloader, Konsole und Xorg\n"
";; benutzen.\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14607
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; ...\n"
" (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n"
" (bootloader (bootloader-configuration\n"
" (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
" (target \"/boot/efi\")\n"
" (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n"
" (services (cons (set-xorg-configuration\n"
" (xorg-configuration ;for Xorg\n"
" (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
" %desktop-services)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;für die Konsole\n"
" (bootloader (bootloader-configuration\n"
" (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
" (target \"/boot/efi\")\n"
" (keyboard-layout keyboard-layout))) ;für GRUB\n"
" (services (cons (set-xorg-configuration\n"
" (xorg-configuration ;für Xorg\n"
" (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
" %desktop-services)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14614
msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das @code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur @code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung (d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14617
msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die @emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:14622
msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts."
msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere Tastaturbelegungen auswählen können."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:14627
msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:"
msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14630
#, no-wrap
msgid "setxkbmap us dvorak\n"
msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:14637
msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:"
msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} @emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14640
#, no-wrap
msgid "loadkeys fr-bepo\n"
msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14646
#, no-wrap
msgid "locale"
msgstr "Locale"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14653
msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14654
#, no-wrap
msgid "locale definition"
msgstr "Locale-Definition"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14658
msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{locale}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14667
msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space."
msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten @dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem Locale-Namen hergeleitet werden konnte. Die vorgegebene Menge an Locale-Definitionen enthält manche weit verbreiteten Locales, aber um Platz zu sparen, nicht alle verfügbaren Locales."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14670
msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:"
msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14675
#, no-wrap
msgid ""
"(cons (locale-definition\n"
" (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
" %default-locale-definitions)\n"
msgstr ""
"(cons (locale-definition\n"
" (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
" %default-locale-definitions)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14679
msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:"
msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass @code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie etwa:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14684
#, no-wrap
msgid ""
"(list (locale-definition\n"
" (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
" (charset \"EUC-JP\")))\n"
msgstr ""
"(list (locale-definition\n"
" (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
" (charset \"EUC-JP\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14693
msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})."
msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter @file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @env{LOCPATH} (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14696
msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below."
msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14697
#, no-wrap
msgid "{Data Type} locale-definition"
msgstr "{Datentyp} locale-definition"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14699
msgid "This is the data type of a locale definition."
msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14705
msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names."
msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14709
msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14710
#, no-wrap
msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14714
msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie definiert}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14718
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14722
msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des @code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen benutzt wird."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14723
#, no-wrap
msgid "locale name"
msgstr "Locale-Name"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14724
#, no-wrap
msgid "normalized codeset in locale names"
msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14730
msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalisiertes Codeset,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:14732
#, no-wrap
msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14734
#, no-wrap
msgid "incompatibility, of locale data"
msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14741
msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another."
msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein @code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe @ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14753
msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort."
msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm @emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 lesen (Daten zu @env{LC_COLLATE} sind aber zum Beispiel inkompatibel); somit schlagen Aufrufe von @code{setlocale} vielleicht fehl, aber das Programm läuft weiter."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14758
msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data."
msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14762
msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und @env{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14769
msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:"
msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter @file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld vom @code{operating-system} angeben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14772
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules base)\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-package-modules base)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14776
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14781
msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}."
msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in @file{/run/current-system/locale} hat."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14786
#, no-wrap
msgid "system services"
msgstr "Systemdienste"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14792
msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer @code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14799
msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:"
msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe @ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14802
#, no-wrap
msgid "# herd status\n"
msgstr "# herd status\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14807
msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:"
msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14811
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd\n"
"Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
"\n"
msgstr ""
"# herd doc nscd\n"
"Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14814
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd action invalidate\n"
"invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
msgstr ""
"# herd doc nscd action invalidate\n"
"invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14819
msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:"
msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:14826
#, no-wrap
msgid ""
"# herd stop nscd\n"
"Service nscd has been stopped.\n"
"# herd restart xorg-server\n"
"Service xorg-server has been stopped.\n"
"Service xorg-server has been started.\n"
msgstr ""
"# herd stop nscd\n"
"Service nscd has been stopped.\n"
"# herd restart xorg-server\n"
"Service xorg-server has been stopped.\n"
"Service xorg-server has been started.\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14831
msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit den Diensten im Kern des Systems („core services“)"
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:14866 guix-git/doc/guix.texi:22490
#: guix-git/doc/guix.texi:22491
#, no-wrap
msgid "File-Sharing Services"
msgstr "Dateientauschdienste"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix.texi:14866
msgid "File-sharing services."
msgstr "File Sharing."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:14874
msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste aufgeführt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14875
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-services"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14881
msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14886
msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste anhängen, wie hier gezeigt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14891
#, no-wrap
msgid ""
"(append (list (service avahi-service-type)\n"
" (service openssh-service-type))\n"
" %base-services)\n"
msgstr ""
"(append (list (service avahi-service-type)\n"
" (service openssh-service-type))\n"
" %base-services)\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14894
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14897
msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14901
msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:"
msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:"
#. type: file{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:14902
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14903
#, no-wrap
msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14906
#, no-wrap
msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
#. type: file{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:14908
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/env"
msgstr "/usr/bin/env"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14909
#, no-wrap
msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14912
msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:"
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14916
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
" (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
msgstr ""
"`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
" (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14923
msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)."
msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie @code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur @code{extra-special-file} (siehe unten)."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14925
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14927
msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14931
msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das @code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14935
#, no-wrap
msgid ""
"(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
" (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
msgstr ""
"(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
" (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14938
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14940
msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des Rechners) als @var{Name} festlegt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14942
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:14947
msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:14956
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
msgstr ""
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14959
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14963
msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, among other things."
msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein @code{<login-configuration>}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14965
#, no-wrap
msgid "{Data Type} login-configuration"
msgstr "{Datentyp} login-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14967
msgid "This is the data type representing the configuration of login."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:14970
#, no-wrap
msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:14971
#, no-wrap
msgid "message of the day"
msgstr "Message of the Day"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14973
msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14974 guix-git/doc/guix.texi:17855
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14977
msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created."
msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator angelegt wurde."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14981
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:14985
msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der @var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14987
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:14990
msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:14993 guix-git/doc/guix.texi:15032
#: guix-git/doc/guix.texi:31484
#, no-wrap
msgid "tty"
msgstr "tty"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:14995
msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:14996 guix-git/doc/guix.texi:15061
#: guix-git/doc/guix.texi:15220
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15000
msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in."
msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort eingegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15001
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15005
msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program."
msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15006
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15009
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched."
msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit @var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine Anmelde-Shell gestartet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15010
#, no-wrap
msgid "@code{clear-on-logout?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{clear-on-logout?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15012
msgid "When set to @code{#t}, the screen will be cleared after logout."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Bildschirm nach der Abmeldung @emph{nicht} gelöscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15013
#, no-wrap
msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15015
msgid "The Mingetty package to use."
msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15019
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15023
msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15025
#, no-wrap
msgid "{Data Type} agetty-configuration"
msgstr "{Datentyp} agetty-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15029
msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15036
msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15040
msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty extrahiert und benutzt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15044
msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option @code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der seriellen Schnittstelle benutzen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15048
msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf die korrekten Werte festgelegt hat."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15049 guix-git/doc/guix.texi:31645
#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15052
msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order."
msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15053
#, no-wrap
msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15056
msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable."
msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable @env{TERM} benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15057
#, no-wrap
msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15060
msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled."
msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15064 guix-git/doc/guix.texi:15223
msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password."
msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder Passwort zu fragen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15065
#, no-wrap
msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15067
msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15068
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15071
msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file."
msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden Anmeldungs-Rechnernamen („login_host“), der in die Datei @file{/var/run/utmpx} geschrieben wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15072
#, no-wrap
msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15076
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms übergeben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15077
#, no-wrap
msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15079
msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) aktiviert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15080
#, no-wrap
msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15083
msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei @file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu sehen ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15084
#, no-wrap
msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15087
msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem."
msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu initialisieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15088
#, no-wrap
msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15091
msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm @emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15092
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15096
msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite."
msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15097
#, no-wrap
msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15101
msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}."
msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL@. Hierfür wird eines von drei Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder @code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15102
#, no-wrap
msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15105
msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15106
#, no-wrap
msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15110
msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem @var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme Anmeldesysteme zu benutzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15111
#, no-wrap
msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15114
msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15116
#, no-wrap
msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15121
msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten @var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15122
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15126
msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15127
#, no-wrap
msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15130
msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string."
msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15131
#, no-wrap
msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15134
msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal."
msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal virtuell auflegen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15135
#, no-wrap
msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15139
msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15140
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15143
msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds."
msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden konnte."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15144
#, no-wrap
msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15150
msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15151
#, no-wrap
msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15156
msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem Feld @var{init-string} benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15157
#, no-wrap
msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15160
msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks."
msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste („Scroll Lock“) angezeigt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15161
#, no-wrap
msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15164
msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all."
msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15165
#, no-wrap
msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15169
msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn @code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15170
#, no-wrap
msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15173
msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15174
#, no-wrap
msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15178
msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch „Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15179
#, no-wrap
msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15182
msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15183
#, no-wrap
msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15186
msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung angezeigt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15187
#, no-wrap
msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15190
msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15191 guix-git/doc/guix.texi:15468
#: guix-git/doc/guix.texi:16330 guix-git/doc/guix.texi:23473
#: guix-git/doc/guix.texi:24949 guix-git/doc/guix.texi:27297
#: guix-git/doc/guix.texi:28084 guix-git/doc/guix.texi:29783
#: guix-git/doc/guix.texi:31975
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15194
msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15198
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15202
msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
msgstr "Liefert einen Dienst, um @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein @code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty es ausgeführt werden soll."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15204
#, no-wrap
msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15207
msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:15210
#, no-wrap
msgid "virtual-terminal"
msgstr "virtual-terminal"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15212
msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15213
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15216
msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite."
msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15217
#, no-wrap
msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15219
msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15224
#, no-wrap
msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15226
msgid "Whether to use hardware acceleration."
msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15227
#, no-wrap
msgid "@code{font-engine} (default: @code{\"pango\"})"
msgstr "@code{font-engine} (Vorgabe: @code{\"pango\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15229
msgid "Font engine used in Kmscon."
msgstr "Welcher Schriftartentreiber in Kmscon benutzt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15230
#, no-wrap
msgid "@code{font-size} (default: @code{12})"
msgstr "@code{font-size} (Vorgabe: @code{12})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15232
msgid "Font size used in Kmscon."
msgstr "Welche Schriftgröße in Kmscon benutzt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15233
#, no-wrap
msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15235
msgid "The Kmscon package to use."
msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15239
#, no-wrap
msgid "name service cache daemon"
msgstr "Name Service Cache Daemon"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15240
#, no-wrap
msgid "nscd"
msgstr "nscd"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15241
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15246
msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an example."
msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15248
msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:"
msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die folgenden Aktionen an:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15250
#, no-wrap
msgid "invalidate"
msgstr "invalidate"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15251
#, no-wrap
msgid "cache invalidation, nscd"
msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15252
#, no-wrap
msgid "nscd, cache invalidation"
msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15254
msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:15257
#, no-wrap
msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15261
msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15262
#, no-wrap
msgid "statistics"
msgstr "statistics"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15265
msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches."
msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und die Zwischenspeicher angezeigt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15269
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15273
msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below."
msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{<nscd-configuration>} (siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die Zwischenspeicher, die in @code{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe unten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15275
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-configuration"
msgstr "{Datentyp} nscd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15278
msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service Caching Daemon (kurz „nscd“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15281
#, no-wrap
msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15284
msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15285
#, no-wrap
msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15288
msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der @command{nscd}-Befehl genommen werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15289
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15292
msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15293
#, no-wrap
msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15296
msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged."
msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15297
#, no-wrap
msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})"
msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @code{%nscd-default-caches})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15300
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
msgstr "Liste der @code{<nscd-cache>}-Objekte, die repräsentieren, was alles zwischengespeichert werden soll; siehe unten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15304
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-cache"
msgstr "{Datentyp} nscd-cache"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15306
msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt ihren Parametern definiert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15309 guix-git/doc/guix.texi:19637
#, no-wrap
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15314
msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:15315
#, no-wrap
msgid "positive-time-to-live"
msgstr "positive-time-to-live"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:15316
#, no-wrap
msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15319
msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches (positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im Zwischenspeicher verbleibt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15320
#, no-wrap
msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15323
msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien reagiert werden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15327
msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und berücksichtigen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15328
#, no-wrap
msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15330
msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15331
#, no-wrap
msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15333
msgid "Whether the cache should be shared among users."
msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15334
#, no-wrap
msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15336
msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15343
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15346
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
msgstr "Liste von @code{<nscd-cache>}-Objekten, die von der vorgegebenen @code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15352
msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe Namens-Server müssen nicht miteinbezogen werden."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:15355
msgid "syslog-configuration-type"
msgstr "syslog-configuration-type"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15355 guix-git/doc/guix.texi:15371
#, no-wrap
msgid "syslog"
msgstr "syslog"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15356 guix-git/doc/guix.texi:15930
#, no-wrap
msgid "logging"
msgstr "Protokollierung"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15357
#, no-wrap
msgid "{Data Type} syslog-configuration"
msgstr "{Datentyp} syslog-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15359
msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15361
#, no-wrap
msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15363
msgid "The syslog daemon to use."
msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15364
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15366
msgid "The syslog configuration file to use."
msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:15371
msgid "syslog-service"
msgstr "syslog-service"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15372
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15374
msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der @var{Konfiguration} ausführt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15377
msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax."
msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere Informationen über die Syntax der Konfiguration."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15379
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15383
msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below."
msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon @command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten beschrieben."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:15386
msgid "guix-configuration-type"
msgstr "guix-configuration-type"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15386
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-configuration"
msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15389
msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15391
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15393 guix-git/doc/guix.texi:15667
msgid "The Guix package to use."
msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15394
#, no-wrap
msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15396
msgid "Name of the group for build user accounts."
msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15397
#, no-wrap
msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15399
msgid "Number of build user accounts to create."
msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15400
#, no-wrap
msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15405
msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15411
msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained."
msgstr "Wenn @code{authorize-key?} wahr ist, kann @file{/etc/guix/acl} durch einen Aufruf von @command{guix archive --authorize} @emph{nicht} verändert werden. Sie müssen stattdessen die @code{guix-configuration} wie gewünscht anpassen und das System rekonfigurieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Betriebssystemkonfigurationsdatei eigenständig ist."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:15418
msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}."
msgstr "Wenn Sie ein System mit auf wahr gesetztem @code{authorize-key?} starten oder dahin rekonfigurieren, wird eine Sicherungskopie der bestehenden @file{/etc/guix/acl} als @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt, wenn festgestellt wurde, dass jemand die Datei von Hand verändert hatte. Das passiert, um die Migration von früheren Versionen zu erleichtern, als eine direkte Modifikation der Datei @file{/etc/guix/acl}, „in place“, noch möglich war."
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15420
#, no-wrap
msgid "%default-authorized-guix-keys"
msgstr "%default-authorized-guix-keys"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15421
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15426
msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it."
msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes}). Siehe im Folgenden @code{substitute-urls} für ein Beispiel, wie Sie sie ändern können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15427
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15429
msgid "Whether to use substitutes."
msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15430
#, no-wrap
msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15432
msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn nicht anders angegeben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15439
msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:"
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel gerne Substitute von @code{guix.example.org} zusätzlich zu @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} laden würden, müssen Sie zwei Dinge tun: Erstens @code{guix.example.org} zu den @code{substitute-urls} hinzufügen und zweitens dessen Signierschlüssel autorisieren, nachdem Sie ihn hinreichend geprüft haben (siehe @ref{Substitute Server Authorization}). Mit der Konfiguration unten wird das erledigt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15448
#, no-wrap
msgid ""
"(guix-configuration\n"
" (substitute-urls\n"
" (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
" %default-substitute-urls))\n"
" (authorized-keys\n"
" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n"
" %default-authorized-guix-keys)))\n"
msgstr ""
"(guix-configuration\n"
" (substitute-urls\n"
" (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
" %default-substitute-urls))\n"
" (authorized-keys\n"
" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n"
" %default-authorized-guix-keys)))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15453
msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes."
msgstr "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die Datei @file{./guix.example.org-key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem auf @code{guix.example.org} Substitute signiert werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15454
#, no-wrap
msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:15455
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15459
msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout."
msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15460
#, no-wrap
msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15463
msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15464
#, no-wrap
msgid "@code{discover?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{discover?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15470
msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu @command{guix-daemon}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15471
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15474
msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written."
msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe von @command{guix-daemon} geschrieben werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15475
#, no-wrap
msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15476
#, no-wrap
msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15477
#, no-wrap
msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15480
msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes."
msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15483
msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu gestartet wird."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:15486
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15489
msgid "To clear the proxy settings, run:"
msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:15492
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15494
#, no-wrap
msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15496
msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine Erstellungen durchführt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15500
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15506
msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis @file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15509
msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules."
msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen aktiven udev-Regeln."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15511
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15514
msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal."
msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15518
msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier."
msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung erkannt wird."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15526
#, no-wrap
msgid ""
"(define %example-udev-rule\n"
" (udev-rule\n"
" \"90-usb-thing.rules\"\n"
" (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
" \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
" \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
msgstr ""
"(define %beispiel-udev-rule\n"
" (udev-rule\n"
" \"90-usb-ding.rules\"\n"
" (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
" \"ATTR@{product@}==\\\"Beispiel\\\", \"\n"
" \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15529
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rules-service [@var{Name} @var{Regeln}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15536
msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
msgstr "[#:groups @var{Gruppen}] Liefert einen Dienst, der den Dienst vom Typ @code{udev-service-type} um die @var{Regeln} erweitert und den Dienst vom Typ @code{account-service-type} um die @var{Gruppen} in Form von Systembenutzergruppen. Dazu wird ein Diensttyp @code{@var{name}-udev-rules} für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15539
msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}."
msgstr "Hier zeigen wir, wie damit @code{udev-service-type} um die vorher definierte Regel @code{%example-udev-rule} erweitert werden kann."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15546
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (services\n"
" (cons (udev-rules-service 'usb-thing %example-udev-rule)\n"
" %desktop-services)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (services\n"
" (cons (udev-rules-service 'usb-ding %example-udev-rule)\n"
" %desktop-services)))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15549
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15552
msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object."
msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15554
msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei verwenden können."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15559
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
" (guix packages) ;for origin\n"
" @dots{})\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (guix download) ;für url-fetch\n"
" (guix packages) ;für origin\n"
" …)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15570
#, no-wrap
msgid ""
"(define %android-udev-rules\n"
" (file->udev-rule\n"
" \"51-android-udev.rules\"\n"
" (let ((version \"20170910\"))\n"
" (origin\n"
" (method url-fetch)\n"
" (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
" \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
" (sha256\n"
" (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
msgstr ""
"(define %android-udev-rules\n"
" (file->udev-rule\n"
" \"51-android-udev.rules\"\n"
" (let ((version \"20170910\"))\n"
" (origin\n"
" (method url-fetch)\n"
" (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
" \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
" (sha256\n"
" (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15579
msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15588
msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure."
msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @code{android-udev-rules} benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, damit die im Paket @code{android-udev-rules} definierten Regeln richtig funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl unter den @code{supplementary-groups} unserer @code{user-account}-Deklaration aufführen, als auch sie im @code{groups}-Feld der @code{udev-rules-service}-Prozedur aufführen."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15593
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
" (gnu system shadow) ;for user-group\n"
" @dots{})\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu packages android) ;für android-udev-rules\n"
" (gnu system shadow) ;für user-group\n"
" …)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15606
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (users (cons (user-account\n"
" ;; @dots{}\n"
" (supplementary-groups\n"
" '(\"adbusers\" ;for adb\n"
" \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
" ;; @dots{}\n"
" (services\n"
" (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
" #:groups '(\"adbusers\"))\n"
" %desktop-services)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (users (cons (user-account\n"
" ;; …\n"
" (supplementary-groups\n"
" '(\"adbusers\" ;für adb\n"
" \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
" ;; …\n"
" (services\n"
" (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
" #:groups '(\"adbusers\"))\n"
" %desktop-services)))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15608
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15613
msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
msgstr "Etwas Entropie in der Datei @code{%random-seed-file} aufsparen, die als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15615
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15619
msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom @var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird @file{/var/lib/random-seed} verwendet."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15621
#, no-wrap
msgid "mouse"
msgstr "Maus"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15622
#, no-wrap
msgid "gpm"
msgstr "gpm"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15623
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15628
msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15631
msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}."
msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den @code{%base-services}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15633
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gpm-configuration"
msgstr "{Datentyp} gpm-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15635
msgid "Data type representing the configuration of GPM."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15637
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15642
msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm manual} für weitere Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15643
#, no-wrap
msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15645
msgid "The GPM package to use."
msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:15650
msgid "guix-publish-service-type"
msgstr "guix-publish-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15650
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15654
msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15658
msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit @command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim Starten fehlschlagen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15660
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15663
msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15665
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15668 guix-git/doc/guix.texi:29638
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{80})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15670
msgid "The TCP port to listen for connections."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15671 guix-git/doc/guix.texi:27277
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15674
msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15675
#, no-wrap
msgid "@code{advertise?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{advertise?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15678
msgid "When true, advertise the service on the local network @i{via} the DNS-SD protocol, using Avahi."
msgstr "Steht dies auf wahr, wird anderen Rechnern im lokalen Netzwerk über das Protokoll DNS-SD unter Verwendung von Avahi mitgeteilt, dass dieser Dienst zur Verfügung steht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15682
msgid "This allows neighboring Guix devices with discovery on (see @code{guix-configuration} above) to discover this @command{guix publish} instance and to automatically download substitutes from it."
msgstr "Dadurch können in der Nähe befindliche Guix-Maschinen mit eingeschalteter Ermittlung (siehe oben die @code{guix-configuration}) diese Instanz von @command{guix publish} entdecken und Substitute darüber beziehen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15683
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3) (\"zstd\" 3))})"
msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3) (\"zstd\" 3))})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15687
msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:"
msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu komprimieren, schreiben Sie:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15690
#, no-wrap
msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15696
msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression. @xref{Invoking guix publish}, for more information on the available compression methods and the tradeoffs involved."
msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression erreicht wird. Siehe @ref{Invoking guix publish} für weitere Informationen zu den verfügbaren Kompressionsmethoden und ihren jeweiligen Vor- und Nachteilen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15698
msgid "An empty list disables compression altogether."
msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15699
#, no-wrap
msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15702
msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details."
msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}} für Details."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15703
#, no-wrap
msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15709
msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das @command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15710
#, no-wrap
msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15714
msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15715
#, no-wrap
msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)"
msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (Vorgabe: 10 MiB)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15720
msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information."
msgstr "Wenn @code{cache} wahr ist, ist dies die Maximalgröße in Bytes, die ein Store-Objekt haben darf, damit @command{guix publish} den Zwischenspeicher umgehen darf, falls eine Suche darin mit negativem Ergebnis ausfällt („Cache Miss“). Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}} für weitere Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15721
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15725
msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} für mehr Informationen."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:15729
msgid "rngd-service"
msgstr "rngd-service"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15729
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15734
msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist."
msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das @command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit @var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät nicht existiert."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:15737
msgid "pam-limits-service"
msgstr "pam-limits-service"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15737
#, no-wrap
msgid "session limits"
msgstr "Sitzungs-Limits"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15738
#, no-wrap
msgid "ulimit"
msgstr "ulimit"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15739
#, no-wrap
msgid "priority"
msgstr "Priorität"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15740
#, no-wrap
msgid "realtime"
msgstr "Echtzeit"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15741
#, no-wrap
msgid "jackd"
msgstr "jackd"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15742
#, no-wrap
msgid "nofile"
msgstr "nofile"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15743
#, no-wrap
msgid "open file descriptors"
msgstr "offene Dateideskriptoren"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15744
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15751
msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and @code{nice} priority limits to user sessions."
msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um @code{ulimit}-Limits und @code{nice}-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15754
msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15760
#, no-wrap
msgid ""
"(pam-limits-service\n"
" (list\n"
" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
msgstr ""
"(pam-limits-service\n"
" (list\n"
" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15766
msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems."
msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für Echtzeit-Audio-Systeme verwendet."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15769
msgid "Another useful example is raising the maximum number of open file descriptors that can be used:"
msgstr "Ein weiteres nützliches Beispiel stellt das Erhöhen der Begrenzung dar, wie viele geöffnete Dateideskriptoren auf einmal benutzt werden können:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15774
#, no-wrap
msgid ""
"(pam-limits-service\n"
" (list\n"
" (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n"
msgstr ""
"(pam-limits-service\n"
" (list\n"
" (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:15782
msgid "In the above example, the asterisk means the limit should apply to any user. It is important to ensure the chosen value doesn't exceed the maximum system value visible in the @file{/proc/sys/fs/file-max} file, else the users would be prevented from login in. For more information about the Pluggable Authentication Module (PAM) limits, refer to the @samp{pam_limits} man page from the @code{linux-pam} package."
msgstr "Im Beispiel oben steht das Sternchen dafür, dass die Beschränkung für alle Benutzer gelten soll. Es ist wichtig, dass Sie darauf achten, dass der Wert @emph{nicht} größer als der Höchstwert des Systems ist, der in der Datei @file{/proc/sys/fs/file-max} zu finden ist, denn sonst könnten sich Benutzer @emph{nicht} mehr anmelden. Weitere Informationen über Schranken im Pluggable Authentication Module (PAM) bekommen Sie, wenn Sie die Handbuchseite im @code{linux-pam}-Paket lesen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15787
#, no-wrap
msgid "cron"
msgstr "cron"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15788
#, no-wrap
msgid "mcron"
msgstr "mcron"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15789
#, no-wrap
msgid "scheduling jobs"
msgstr "Planen von Aufträgen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15796
msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen @command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15804
msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die dann an mcron übergeben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15808
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
"(use-package-modules base idutils)\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
"(use-package-modules base idutils)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15817
#, no-wrap
msgid ""
"(define updatedb-job\n"
" ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n"
" ;; job's action as a Scheme procedure.\n"
" #~(job '(next-hour '(3))\n"
" (lambda ()\n"
" (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
" \"updatedb\"\n"
" \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define updatedb-job\n"
" ;; 'updatedb' jeden Tag um 3 Uhr morgens ausführen. Hier schreiben wir\n"
" ;; die vom Auftrag durchzuführende Aktion als eine Scheme-Prozedur.\n"
" #~(job '(next-hour '(3))\n"
" (lambda ()\n"
" (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
" \"updatedb\"\n"
" \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15823
#, no-wrap
msgid ""
"(define garbage-collector-job\n"
" ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n"
" ;; The job's action is a shell command.\n"
" #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n"
" \"guix gc -F 1G\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define garbage-collector-job\n"
" ;; Jeden Tag 5 Minuten nach Mitternacht Müll sammeln gehen.\n"
" ;; Die Aktions des Auftrags ist ein Shell-Befehl.\n"
" #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie-cron-Syntax\n"
" \"guix gc -F 1G\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15830
#, no-wrap
msgid ""
"(define idutils-job\n"
" ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n"
" ;; and 19:15PM. This runs from the user's home directory.\n"
" #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
" (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
" #:user \"charlie\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define idutils-job\n"
" ;; Die Index-Datenbank des Benutzers \"charlie\" um 12:15 Uhr und\n"
" ;; 19:15 Uhr aktualisieren. Dies wird aus seinem Persönlichen\n"
" ;; Ordner heraus ausgeführt.\n"
" #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
" (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
" #:user \"charlie\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15833
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
"\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15843
#, no-wrap
msgid ""
" ;; %BASE-SERVICES already includes an instance of\n"
" ;; 'mcron-service-type', which we extend with additional\n"
" ;; jobs using 'simple-service'.\n"
" (services (cons (simple-service 'my-cron-jobs\n"
" mcron-service-type\n"
" (list garbage-collector-job\n"
" updatedb-job\n"
" idutils-job))\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
" ;; In den %BASE-SERVICES kommt bereits eine Instanz des\n"
" ;; 'mcron-service-type' vor. Wir erweitern sie um weitere\n"
" ;; Aufträge mit einem 'simple-service'.\n"
" (services (cons (simple-service 'my-cron-jobs\n"
" mcron-service-type\n"
" (list garbage-collector-job\n"
" updatedb-job\n"
" idutils-job))\n"
" %base-services)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15850
msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that."
msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe @ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15866
#, no-wrap
msgid ""
"(define %battery-alert-job\n"
" ;; Beep when the battery percentage falls below %MIN-LEVEL.\n"
" #~(job\n"
" '(next-minute (range 0 60 1))\n"
" #$(program-file\n"
" \"battery-alert.scm\"\n"
" (with-imported-modules (source-module-closure\n"
" '((guix build utils)))\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (guix build utils)\n"
" (ice-9 popen)\n"
" (ice-9 regex)\n"
" (ice-9 textual-ports)\n"
" (srfi srfi-2))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %batterie-alarm-auftrag\n"
" ;; Piepsen, wenn die Akkuladung in Prozent unter %MIN-NIVEAU fällt.\n"
" #~(job\n"
" '(next-minute (range 0 60 1))\n"
" #$(program-file\n"
" \"batterie-alarm.scm\"\n"
" (with-imported-modules (source-module-closure\n"
" '((guix build utils)))\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (guix build utils)\n"
" (ice-9 popen)\n"
" (ice-9 regex)\n"
" (ice-9 textual-ports)\n"
" (srfi srfi-2))\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15868
#, no-wrap
msgid ""
" (define %min-level 20)\n"
"\n"
msgstr " (define %min-niveau 20)\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15879
#, no-wrap
msgid ""
" (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n"
" (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
" OPEN_READ\n"
" #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
" (output (get-string-all input-pipe))\n"
" (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" output))\n"
" (level (string->number (match:substring m 1)))\n"
" ((< level %min-level)))\n"
" (format #t \"warning: Battery level is low (~a%)~%\" level)\n"
" (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
msgstr ""
" (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;Ausgabe auf Englisch\n"
" (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
" OPEN_READ\n"
" #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
" (ausgabe (get-string-all input-pipe))\n"
" (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" ausgabe))\n"
" (niveau (string->number (match:substring m 1)))\n"
" ((< niveau %min-niveau)))\n"
" (format #t \"Warnung: Batterieladung nur noch (~a%)~%\" niveau)\n"
" (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15884
msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service."
msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun folgt die Referenz des mcron-Dienstes."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15887
msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:15890
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron\n"
msgstr "# herd schedule mcron\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15895
msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:"
msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wie viele Aufgaben angezeigt werden sollen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:15898
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron 10\n"
msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15900
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15903
msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet er ein @code{mcron-configuration}-Objekt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15908
msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run."
msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe @ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15910
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mcron-configuration"
msgstr "{Datentyp} mcron-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15912
msgid "Data type representing the configuration of mcron."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15914
#, no-wrap
msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15916
msgid "The mcron package to use."
msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:15917 guix-git/doc/guix.texi:15986
#, no-wrap
msgid "jobs"
msgstr "jobs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15921
msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe @ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15928
#, no-wrap
msgid "rottlog"
msgstr "rottlog"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:15929
#, no-wrap
msgid "log rotation"
msgstr "Log-Rotation"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15936
msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu @dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:15942
msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):"
msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15946
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu))\n"
"(use-service-modules admin)\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (guix) (gnu))\n"
"(use-service-modules admin)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15950
#, no-wrap
msgid ""
"(define my-log-files\n"
" ;; Log files that I want to rotate.\n"
" '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define my-log-files\n"
" ;; Log-Dateien, die ich rotieren lassen will.\n"
" '(\"/var/log/irgendein.log\" \"/var/log/noch-ein.log\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15959
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n"
" rottlog-service-type\n"
" (list (log-rotation\n"
" (frequency 'daily)\n"
" (files my-log-files))))\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (services (cons (simple-service 'meinen-kram-rotieren\n"
" rottlog-service-type\n"
" (list (log-rotation\n"
" (frequency 'daily)\n"
" (files my-log-files))))\n"
" %base-services)))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15961
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15964
msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein @code{rottlog-configuration}-Objekt ist."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15967
msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue @code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu rotierenden Dateien ausgeweitet wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:15970
msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service."
msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15972
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15974
msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15976
#, no-wrap
msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15978
msgid "The Rottlog package to use."
msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15979
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15982
msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:15983
#, no-wrap
msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15985
msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten definieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15989
msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job Execution})."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15992
#, no-wrap
msgid "{Data Type} log-rotation"
msgstr "{Datentyp} log-rotation"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15994
msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien repräsentiert."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:15998
msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:"
msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16007
#, no-wrap
msgid ""
"(log-rotation\n"
" (frequency 'daily)\n"
" (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
" (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
" \"rotate 6\"\n"
" \"notifempty\"\n"
" \"nocompress\")))\n"
msgstr ""
"(log-rotation\n"
" (frequency 'daily) ;täglich\n"
" (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
" (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
" \"rotate 6\"\n"
" \"notifempty\"\n"
" \"nocompress\")))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16010
msgid "The list of fields is as follows:"
msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16012
#, no-wrap
msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16014
msgid "The log rotation frequency, a symbol."
msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges Symbol."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:16015
#, no-wrap
msgid "files"
msgstr "files"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16017
msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16018
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16021
msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe @ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16022
#, no-wrap
msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16024
msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der Rotation einmal ausgeführt wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16027
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16030
msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}."
msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @code{%rotated-files} und von @file{/var/log/guix-daemon.log} an."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16032
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16036
msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}."
msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \"/var/log/maillog\")}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:16043
msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum Konfigurieren des Netzwerks an."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16044
#, no-wrap
msgid "DHCP, networking service"
msgstr "DHCP, Netzwerkdienst"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16045
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16049
msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16051
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16055
msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For example:"
msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine @code{<dhcpd-configuration>} bereitstellen. Zum Beispiel so:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16061
#, no-wrap
msgid ""
"(service dhcpd-service-type\n"
" (dhcpd-configuration\n"
" (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
" (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
msgstr ""
"(service dhcpd-service-type\n"
" (dhcpd-configuration\n"
" (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
" (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16064
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16066
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16071
msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16071 guix-git/doc/guix.texi:16327
#: guix-git/doc/guix.texi:21399
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16076
msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax."
msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption @code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16076
#, no-wrap
msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16081
msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details."
msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16081
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16084
msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist."
msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16084
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16087
msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16087
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16093
msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details."
msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16096
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16099
msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16101
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} @var{IP} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16109
msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface."
msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die @var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang („Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem Konfigurieren der Schnittstelle gestartet sein müssen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16114
msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle."
msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie @code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16116 guix-git/doc/guix.texi:28950
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16121
#, no-wrap
msgid ""
"(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
" #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
" #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
msgstr ""
"(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
" #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
" #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16124
#, no-wrap
msgid "wicd"
msgstr "wicd"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16127
#, no-wrap
msgid "network management"
msgstr "Netzwerkverwaltung"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16128
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16131
msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16136
msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und @command{wicd-curses}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16138
#, no-wrap
msgid "ModemManager"
msgstr "ModemManager"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16140
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16145
msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16148 guix-git/doc/guix.texi:16177
#: guix-git/doc/guix.texi:16209
msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services})."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16150
#, no-wrap
msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16152
msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16154
#, no-wrap
msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16156
msgid "The ModemManager package to use."
msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16160
#, no-wrap
msgid "USB_ModeSwitch"
msgstr "USB_ModeSwitch"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16161
#, no-wrap
msgid "Modeswitching"
msgstr "Modeswitching"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16163
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16168
msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16174
msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in."
msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16179
#, no-wrap
msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16181
msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16183
#, no-wrap
msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16185
msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das Modeswitching enthält."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16186
#, no-wrap
msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16189
msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch."
msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die USB_ModeSwitch benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16190
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16195
msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used."
msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm („Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16199
#, no-wrap
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16201
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16206
msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16211
#, no-wrap
msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16213
msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16215
#, no-wrap
msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16217
msgid "The NetworkManager package to use."
msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16218
#, no-wrap
msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16221
msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file."
msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16226
msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections."
msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die Nameserver enthält, die von zurzeit aktiven Verbindungen benutzt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16227
#, no-wrap
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16231
msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16237
msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)."
msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu starten)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16244
msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:"
msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe @ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Um eine Wirt-nach-Gast-Verbindung einzurichten, führen Sie einmal diesen Befehl aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:16251
#, no-wrap
msgid ""
"nmcli connection add type tun \\\n"
" connection.interface-name tap0 \\\n"
" tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
" ipv4.method shared \\\n"
" ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
msgstr ""
"nmcli connection add type tun \\\n"
" connection.interface-name tap0 \\\n"
" tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
" ipv4.method shared \\\n"
" ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16256
msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}."
msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe @ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16259
msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16261
#, no-wrap
msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16265
msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN verwalten kann."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16269
#, no-wrap
msgid "Connman"
msgstr "Connman"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16270
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16273
msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager."
msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16276
msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16281
#, no-wrap
msgid ""
"(service connman-service-type\n"
" (connman-configuration\n"
" (disable-vpn? #t)))\n"
msgstr ""
"(service connman-service-type\n"
" (connman-configuration\n"
" (disable-vpn? #t)))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16284
msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16286
#, no-wrap
msgid "{Data Type} connman-configuration"
msgstr "{Datentyp} connman-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16288
msgid "Data Type representing the configuration of connman."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16290
#, no-wrap
msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16292
msgid "The connman package to use."
msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16293
#, no-wrap
msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16295
msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16298
#, no-wrap
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA-Supplikant"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16299
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16303
msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks."
msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder Ethernet-Netzwerken zu authentisieren."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16305
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16307
msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16309 guix-git/doc/guix.texi:30962
msgid "It takes the following parameters:"
msgstr "Sie hat folgende Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16311
#, no-wrap
msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16313
msgid "The WPA Supplicant package to use."
msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16314
#, no-wrap
msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16316
msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts."
msgstr "Die Liste der Dienste, die vor dem WPA-Supplikanten bereits gestartet sein sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16317
#, no-wrap
msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16319
msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16320
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16322
msgid "Where to store the PID file."
msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16323 guix-git/doc/guix.texi:29407
#: guix-git/doc/guix.texi:29549
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16326
msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16329
msgid "Optional configuration file to use."
msgstr "Optionale Konfigurationsdatei."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16332
msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16335
#, no-wrap
msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points"
msgstr "hostapd-Dienst, für WLAN-Zugangspunkte (Access Points)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16336
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi access points, hostapd service"
msgstr "WLAN-Zugangspunkte (Access Points), hostapd-Dienst"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16337
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hostapd-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16342
msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd-Daemon}, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt (ein „Access Point“ gemäß IEEE 802.11) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden kann. Sein zugewiesener Wert muss eine @code{hostapd-configuration} sein wie im folgenden Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16350
#, no-wrap
msgid ""
";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n"
"(service hostapd-service-type\n"
" (hostapd-configuration\n"
" (interface \"wlan1\")\n"
" (ssid \"My Network\")\n"
" (channel 12)))\n"
msgstr ""
";; Mit wlan1 den Zugangspunkt für \"Mein Netzwerk\" betreiben.\n"
"(service hostapd-service-type\n"
" (hostapd-configuration\n"
" (interface \"wlan1\")\n"
" (ssid \"Mein Netzwerk\")\n"
" (channel 12)))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16353
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hostapd-configuration"
msgstr "{Datentyp} hostapd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16356
msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:"
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hostapd-Dienstes. Er hat folgende Felder:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16358
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hostapd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16360
msgid "The hostapd package to use."
msgstr "Das zu benutzende hostapd-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16361
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})"
msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wlan0\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16363
msgid "The network interface to run the WiFi access point."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der der WLAN-Zugangspunkt betrieben wird."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:16364
#, no-wrap
msgid "ssid"
msgstr "ssid"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16367
msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network."
msgstr "Die SSID (@dfn{Service Set Identifier}), eine das Netzwerk identifizierende Zeichenkette."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16368
#, no-wrap
msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{broadcast-ssid?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16370
msgid "Whether to broadcast this SSID."
msgstr "Ob diese SSID allgemein sichtbar sein soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16371
#, no-wrap
msgid "@code{channel} (default: @code{1})"
msgstr "@code{channel} (Vorlage: @code{1})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16373
msgid "The WiFi channel to use."
msgstr "Der zu verwendende WLAN-Kanal."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16374
#, no-wrap
msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})"
msgstr "@code{driver} (Vorgabe: @code{\"nl80211\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16378
msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver."
msgstr "Über welchen Schnittstellentyp der Treiber angesprochen wird. @code{\"nl80211\"} wird von allen Linux-mac80211-Treibern benutzt. Schreiben Sie @code{\"none\"}, wenn hostapd für einen eigenständigen RADIUS-Server erstellt wird, der keine Draht- oder Drahtlosverbindung steuert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16379 guix-git/doc/guix.texi:22248
#: guix-git/doc/guix.texi:25098
#, no-wrap
msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16383
msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference."
msgstr "Weitere Einstellungen, die wie sie sind an die Konfigurationsdatei von hostapd angehängt werden. Siehe @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} für eine Referenz der Konfigurationsdatei."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16386
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} simulated-wifi-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16393
msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, um ein WLAN-Netzwerk zu simulieren. Das kann auf virtuellen Maschinen zu Testzwecken eingesetzt werden. Der Dienst lädt das @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim}-Modul} in den Linux-Kernel und startet hostapd, um ein Pseudo-WLAN-Netzwerk vorzutäuschen, das nach Vorgabe als @code{wlan0} sichtbar ist."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16395
msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record."
msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hostapd-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16397
#, no-wrap
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16398
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16404
msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below."
msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können Sie hier sehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16424
#, no-wrap
msgid ""
"(service iptables-service-type\n"
" (iptables-configuration\n"
" (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
":INPUT ACCEPT\n"
":FORWARD ACCEPT\n"
":OUTPUT ACCEPT\n"
"-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
"-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
"COMMIT\n"
"\"))\n"
" (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
":INPUT ACCEPT\n"
":FORWARD ACCEPT\n"
":OUTPUT ACCEPT\n"
"-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
"-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
"COMMIT\n"
"\"))))\n"
msgstr ""
"(service iptables-service-type\n"
" (iptables-configuration\n"
" (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
":INPUT ACCEPT\n"
":FORWARD ACCEPT\n"
":OUTPUT ACCEPT\n"
"-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
"-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
"COMMIT\n"
"\"))\n"
" (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
":INPUT ACCEPT\n"
":FORWARD ACCEPT\n"
":OUTPUT ACCEPT\n"
"-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
"-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
"COMMIT\n"
"\"))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16427
#, no-wrap
msgid "{Data Type} iptables-configuration"
msgstr "{Datentyp} iptables-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16429
msgid "The data type representing the configuration of iptables."
msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16431
#, no-wrap
msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16434
msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}."
msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und @code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16434
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16438
msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an @code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16438
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16442
msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an @code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16445
#, no-wrap
msgid "nftables"
msgstr "nftables"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16446
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16454
msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:"
msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem vorgegebenen Satz von Regeln, der alle eingehenden Verbindungen außer auf dem SSH-Port 22 ablehnt. Um ihn zu benutzen, schreiben Sie einfach:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16457
#, no-wrap
msgid "(service nftables-service-type)\n"
msgstr "(service nftables-service-type)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16460
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nftables-configuration"
msgstr "{Datentyp} nftables-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16462
msgid "The data type representing the configuration of nftables."
msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16464
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16466
msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16466
#, no-wrap
msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16469
msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16472
#, no-wrap
msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16473
#, no-wrap
msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16474
#, no-wrap
msgid "real time clock"
msgstr "Echtzeituhr"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16475
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16479
msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16482
msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie im Folgenden beschrieben."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16484
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ntp-configuration"
msgstr "{Datentyp} ntp-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16486
msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16488
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16492
msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below."
msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{<ntp-server>}-Verbundsobjekte), mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des @code{ntp-server}-Datentyps weiter unten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16493
#, no-wrap
msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16496
msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16497
#, no-wrap
msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16499
msgid "The NTP package to use."
msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16502
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16505
msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16507
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ntp-server"
msgstr "{Datentyp} ntp-server"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16509
msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16511
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16514
msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:16515
#, no-wrap
msgid "address"
msgstr "address"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16517
msgid "The address of the server, as a string."
msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:16518 guix-git/doc/guix.texi:31708
#: guix-git/doc/guix.texi:31728
#, no-wrap
msgid "options"
msgstr "options"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16523
msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und -wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen @option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine @option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:16529
#, no-wrap
msgid ""
"(ntp-server\n"
" (type 'server)\n"
" (address \"some.ntp.server.org\")\n"
" (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
msgstr ""
"(ntp-server\n"
" (type 'server)\n"
" (address \"ein.ntp.server.org\")\n"
" (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16533
#, no-wrap
msgid "OpenNTPD"
msgstr "OpenNTPD"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16534
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16538
msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon (NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den Uhren der eingestellten Server synchron bleibt."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16547
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
" openntpd-service-type\n"
" (openntpd-configuration\n"
" (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
" (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
" (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
" (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(service\n"
" openntpd-service-type\n"
" (openntpd-configuration\n"
" (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
" (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
" (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
" (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))))\n"
"\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16551
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16554
msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}."
msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in @code{%ntp-servers} definiert sind."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16556
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16558
#, no-wrap
msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16560
msgid "The openntpd executable to use."
msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16560
#, no-wrap
msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16562
msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on."
msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16562
#, no-wrap
msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16564
msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries."
msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende Anfragen benutzen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16564
#, no-wrap
msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16569
msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für weitere Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16569
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16571
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to."
msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16571
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})"
msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16573
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to."
msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16573
#, no-wrap
msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16580
msgid "@code{ntpd} can be configured to query the Date from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint."
msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der „Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, um eine solche Beschränkung („Constraint“) einzurichten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16580
#, no-wrap
msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16584
msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16587
#, no-wrap
msgid "inetd"
msgstr "inetd"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16588
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16593
msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets."
msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16599
msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16622
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
" inetd-service-type\n"
" (inetd-configuration\n"
" (entries (list\n"
" (inetd-entry\n"
" (name \"echo\")\n"
" (socket-type 'stream)\n"
" (protocol \"tcp\")\n"
" (wait? #f)\n"
" (user \"root\"))\n"
" (inetd-entry\n"
" (node \"127.0.0.1\")\n"
" (name \"smtp\")\n"
" (socket-type 'stream)\n"
" (protocol \"tcp\")\n"
" (wait? #f)\n"
" (user \"root\")\n"
" (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
" (arguments\n"
" '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
" \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))))\n"
msgstr ""
"(service\n"
" inetd-service-type\n"
" (inetd-configuration\n"
" (entries (list\n"
" (inetd-entry\n"
" (name \"echo\")\n"
" (socket-type 'stream)\n"
" (protocol \"tcp\")\n"
" (wait? #f)\n"
" (user \"root\"))\n"
" (inetd-entry\n"
" (node \"127.0.0.1\")\n"
" (name \"smtp\")\n"
" (socket-type 'stream)\n"
" (protocol \"tcp\")\n"
" (wait? #f)\n"
" (user \"root\")\n"
" (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
" (arguments\n"
" '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/pfad/zum/ssh_schlüssel\"\n"
" \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16625
msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16627
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-configuration"
msgstr "{Datentyp} inetd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16629
msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16631
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16633
msgid "The @command{inetd} executable to use."
msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16634 guix-git/doc/guix.texi:25932
#, no-wrap
msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16637
msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor."
msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16640
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-entry"
msgstr "{Datentyp} inetd-entry"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16644
msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} auf Anfragen lauscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16646
#, no-wrap
msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16651
msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options."
msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller Optionen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16653
msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in @code{/etc/services} entsprechen."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:16653
#, no-wrap
msgid "socket-type"
msgstr "socket-type"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16656
msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}."
msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder @code{'seqpacket}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:16656
#, no-wrap
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16658
msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} entsprechen muss."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16658
#, no-wrap
msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16661
msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests."
msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16666
msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}."
msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder @code{\"benutzer.gruppe\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16666
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16669
msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder @code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16674
msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder @code{'(\"internal\")} gesetzt sein."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16678
msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field."
msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16680
#, no-wrap
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16681
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:16686
msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein @code{<tor-configuration>}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der @code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16689
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tor-configuration"
msgstr "{Datentyp} tor-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16691
#, no-wrap
msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16696
msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16697
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16703
msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax."
msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption @code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16704
#, no-wrap
msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16710
msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below."
msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16711
#, no-wrap
msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16718
msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für @code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung erhalten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16723
msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option."
msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen @code{SocksPort}-Option zu überspielen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16724
#, no-wrap
msgid "@code{control-socket?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{control-socket?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16730
msgid "Whether or not to provide a ``control socket'' by which Tor can be controlled to, for instance, dynamically instantiate tor onion services. If @code{#t}, Tor will listen for control commands on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/control-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
msgstr "Ob ein „Steuerungs-Socket“ bereitgestellt werden soll, über den Tor angesteuert werden kann, um zum Beispiel Onion-Dienste zur Laufzeit zu instanziieren. Wird hier @code{#t} angegeben, nimmt Tor Steuerungsbefehle auf dem Unix-Socket @file{/var/run/tor/control-sock} entgegen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibzugriff bekommen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16734
#, no-wrap
msgid "hidden service"
msgstr "versteckter Dienst"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16735
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16738
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:"
msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem @var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:16742
#, no-wrap
msgid ""
" '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
" (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
msgstr ""
" '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
" (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16746
msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080."
msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen Port 8080 weitergeleitet."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16750
msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service."
msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des versteckten Dienstes befindet."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16753
msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information."
msgstr "Siehe @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:16756
msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:16760
msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files."
msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder neue Dateien hochladen kann."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16761
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16765
msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16768
#, no-wrap
msgid "(service rsync-service-type)\n"
msgstr "(service rsync-service-type)\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16771
msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16773
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rsync-configuration"
msgstr "{Datentyp} rsync-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16775
msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16777
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16779
msgid "@code{rsync} package to use."
msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16780
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16784
msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe gestartet werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16785
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16787
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16788
#, no-wrap
msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16790
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei verwendet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16791
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16793
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16794
#, no-wrap
msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16796
msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16797
#, no-wrap
msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16799
msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine „Shared Directory“."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16800
#, no-wrap
msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16802
msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16803
#, no-wrap
msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16805
msgid "Read-write permissions to shared directory."
msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame Verzeichnis."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16806
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16808
msgid "I/O timeout in seconds."
msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16809
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16811
msgid "Owner of the @code{rsync} process."
msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16812
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16814
msgid "Group of the @code{rsync} process."
msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16815
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16818
msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}."
msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16819
#, no-wrap
msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16821 guix-git/doc/guix.texi:17264
msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem auf das Modul zugegriffen wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:16826
msgid "The @code{(gnu services syncthing)} module provides the following services:"
msgstr "Das Modul @code{(gnu services syncthing)} bietet die folgenden Dienste an:"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16826
#, no-wrap
msgid "syncthing"
msgstr "syncthing"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:16831
msgid "You might want a syncthing daemon if you have files between two or more computers and want to sync them in real time, safely protected from prying eyes."
msgstr "Sie könnten einen syncthing-Daemon benutzen wollen, wenn Sie Dateien auf zwei oder mehr Rechnern haben und diese in Echtzeit synchronisieren wollen, geschützt vor neugierigen Blicken."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16832
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} syncthing-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} syncthing-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16836
msgid "This is the service type for the @uref{https://syncthing.net/, syncthing} daemon, The value for this service type is a @command{syncthing-configuration} record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://syncthing.net/, syncthing-Daemon}, er benutzt ein @command{syncthing-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16840
#, no-wrap
msgid ""
"(service syncthing-service-type\n"
" (syncthing-configuration (user \"alice\")))\n"
msgstr ""
"(service syncthing-service-type\n"
" (syncthing-configuration (user \"alice\")))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16843
msgid "See below for details about @code{syncthing-configuration}."
msgstr "Siehe unten für Details zur @code{syncthing-configuration}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16844
#, no-wrap
msgid "{Data Type} syncthing-configuration"
msgstr "{Datentyp} syncthing-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16846
msgid "Data type representing the configuration for @code{syncthing-service-type}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{syncthing-service-type} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16848
#, no-wrap
msgid "@code{syncthing} (default: @var{syncthing})"
msgstr "@code{syncthing} (Vorgabe: @var{syncthing})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16850
msgid "@code{syncthing} package to use."
msgstr "Zu benutzendes @code{syncthing}-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16851
#, no-wrap
msgid "@code{arguments} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @var{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16853
msgid "List of command-line arguments passing to @code{syncthing} binary."
msgstr "Liste der Befehlszeilenoptionen, die an das @code{syncthing}-Programm übergeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16854
#, no-wrap
msgid "@code{logflags} (default: @var{0})"
msgstr "@code{logflags} (Vorgabe: @var{0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16857
msgid "Sum of logging flags, see @uref{https://docs.syncthing.net/users/syncthing.html#cmdoption-logflags, Syncthing documentation logflags}."
msgstr "Die Summe aus den Protokollierungsoptionen, siehe die @uref{https://docs.syncthing.net/users/syncthing.html#cmdoption-logflags, Dokumentation von Syncthing zu logflags}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16858
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16861
msgid "The user as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified user exists."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Syncthing-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16862
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{\"users\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"users\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16865
msgid "The group as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified group exists."
msgstr "Die Gruppe, mit der der Syncthing-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass die angegebene Gruppe existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16866
#, no-wrap
msgid "@code{home} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{home} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16869
msgid "Common configuration and data directory. The default configuration directory is @file{$HOME} of the specified Syncthing @code{user}."
msgstr "Das gemeinsame Verzeichnis für sowohl Konfiguration als auch Daten. In der Vorgabeeinstellung würde das in @file{$HOME} gespeicherte Verzeichnis das Konfigurationsverzeichnis des mit @code{user} festgelegten Syncthing-Nutzers."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:16875
msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden Dienste an."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16875 guix-git/doc/guix.texi:16914
#: guix-git/doc/guix.texi:33575
#, no-wrap
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:16876 guix-git/doc/guix.texi:16915
#: guix-git/doc/guix.texi:33576
#, no-wrap
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-Server"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16878
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16887
msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root."
msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das @command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den Administratornutzer lesbar sein darf."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16893
msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer @var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn @var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens @var{pid-file}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16897
msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction."
msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16902
msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16906
msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16910
msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16912
msgid "The other options should be self-descriptive."
msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16916
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16920
msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein @code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16929
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (x11-forwarding? #t)\n"
" (permit-root-login 'without-password)\n"
" (authorized-keys\n"
" `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
" (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
msgstr ""
"(service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (x11-forwarding? #t)\n"
" (permit-root-login 'without-password)\n"
" (authorized-keys\n"
" `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
" (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16932
msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:16935
msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert werden, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:16940
#, no-wrap
msgid ""
"(service-extension openssh-service-type\n"
" (const `((\"charlie\"\n"
" ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
msgstr ""
"(service-extension openssh-service-type\n"
" (const `((\"charlie\"\n"
" ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16943
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openssh-configuration"
msgstr "{Datentyp} openssh-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:16945
msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs @command{sshd}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16947
#, no-wrap
msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})"
msgstr "@code{openssh} (Vorgabe: @var{openssh})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16949
msgid "The Openssh package to use."
msgstr "Das zu benutzende OpenSSH-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16950
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16952
msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16953
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16955
msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen lauscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16956
#, no-wrap
msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16961
msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer „root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol @code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16962 guix-git/doc/guix.texi:17123
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16965
msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16966 guix-git/doc/guix.texi:17126
#, no-wrap
msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16969
msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods."
msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16970
#, no-wrap
msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16973
msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method."
msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16976
msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2."
msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in @file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16977
#, no-wrap
msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16981
msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die @command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16982
#, no-wrap
msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16984
msgid "Whether to allow agent forwarding."
msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16985
#, no-wrap
msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16987
msgid "Whether to allow TCP forwarding."
msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16988
#, no-wrap
msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16990
msgid "Whether to allow gateway ports."
msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) weitergeleitet werden dürfen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16991
#, no-wrap
msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:16994
msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird (z.B.@: über PAM)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:16995
#, no-wrap
msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17001
msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über @code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für alle Authentisierungsarten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17006
msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder @code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} deaktivieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17007
#, no-wrap
msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17010
msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively."
msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17011
#, no-wrap
msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17013
msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein Dateiübertragungsdaemon)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17017
msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem ausgeführt werden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17020
msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:"
msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17025
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (subsystems\n"
" `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
msgstr ""
"(service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (subsystems\n"
" `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17027
#, no-wrap
msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17029
msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die exportiert werden dürfen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17032
msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man sshd_config}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17037
msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable @env{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, wenn diese Variable gesetzt ist."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17042
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
msgstr ""
"(service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17044
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17045
#, no-wrap
msgid "authorized keys, SSH"
msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17046
#, no-wrap
msgid "SSH authorized keys"
msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17050
msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:"
msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17057
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
" (authorized-keys\n"
" `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
" (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
" (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
msgstr ""
"(openssh-configuration\n"
" (authorized-keys\n"
" `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
" (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
" (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17062
msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten @code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17065
msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} hinzugefügt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17068
msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} @emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17069 guix-git/doc/guix.texi:17500
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17073
msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} (schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} (ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für @file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17074 guix-git/doc/guix.texi:19894
#: guix-git/doc/guix.texi:24760
#, no-wrap
msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17079
msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer „root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären sie zugelassen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17085
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
" (extra-content \"\\\n"
"Match Address 192.168.0.1\n"
" PermitRootLogin yes\"))\n"
msgstr ""
"(openssh-configuration\n"
" (extra-content \"\\\n"
"Match Address 192.168.0.1\n"
" PermitRootLogin yes\"))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17090
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17094
msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
msgstr "Den @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem @code{<dropbear-configuration>}-Objekt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17097
msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17101
#, no-wrap
msgid ""
"(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
" (port-number 1234)))\n"
msgstr ""
"(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
" (port-number 1234)))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17104
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17106
msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines Dropbear-SSH-Daemons."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17108
#, no-wrap
msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17110
msgid "The Dropbear package to use."
msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17111
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: 22)"
msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17113
msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende Verbindungen wartet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17114
#, no-wrap
msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17116
msgid "Whether to enable syslog output."
msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17117
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17119
msgid "File name of the daemon's PID file."
msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17120
#, no-wrap
msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17122
msgid "Whether to allow @code{root} logins."
msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein sollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17125
msgid "Whether to allow empty passwords."
msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17128
msgid "Whether to enable password-based authentication."
msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17131
#, no-wrap
msgid "AutoSSH"
msgstr "AutoSSH"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17132
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} autossh-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17140
msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für das @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH-Programm}, das eine Kopie von @command{ssh} ausführt und diese überwacht. Bei Bedarf wird sie neugestartet, für den Fall, dass sie abstürzt oder keine Kommunikation mehr verarbeitet. AutoSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{autossh} aus dem Paket @code{autossh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17144
msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as."
msgstr "AutoSSH kann benutzt werden, um an den lokalen Rechner gerichtete Kommunikation an eine entfernte Maschine über einen SSH-Tunnel weiterzuleiten. Dabei gilt die @file{~/.ssh/config}-Datei des AutoSSH ausführenden Benutzers."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17149
msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:"
msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der autossh mit dem Benutzerkonto @code{pino} ausführt und alle lokalen Verbindungen auf Port @code{8081} an @code{entfernt:8081} über einen SSH-Tunnel durchzureichen, fügen Sie folgenden Aufruf in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17155
#, no-wrap
msgid ""
"(service autossh-service-type\n"
" (autossh-configuration\n"
" (user \"pino\")\n"
" (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n"
msgstr ""
"(service autossh-service-type\n"
" (autossh-configuration\n"
" (user \"pino\")\n"
" (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"entfernt.net\"))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17158
#, no-wrap
msgid "{Data Type} autossh-configuration"
msgstr "{Datentyp} autossh-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17160
msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des AutoSSH-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17163
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"autossh\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17166
msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der AutoSSH-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17167
#, no-wrap
msgid "@code{poll} (default @code{600})"
msgstr "@code{poll} (Vorgabe: @code{600})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17169
msgid "Specifies the connection poll time in seconds."
msgstr "Gibt an, wie oft die Verbindung geprüft wird („Poll Time“), in Sekunden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17170
#, no-wrap
msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})"
msgstr "@code{first-poll} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17176
msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}."
msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden AutoSSH vor der ersten Verbindungsprüfung abwartet. Nach dieser ersten Prüfung werden weitere Prüfungen mit der in @code{poll} angegebenen Regelmäßigkeit durchgeführt. Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, erfährt die erste Verbindungsprüfung keine Sonderbehandlung, sondern benutzt die gleichen Zeitabstände, die auch mit @code{poll} festgelegt wurden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17177
#, no-wrap
msgid "@code{gate-time} (default @code{30})"
msgstr "@code{gate-time} (Vorgabe: @code{30})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17180
msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful."
msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden lang eine SSH-Verbindung aktiv sein muss, bis sie als erfolgreich angesehen wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17181
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default @code{1})"
msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17184
msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest."
msgstr "Die Protokollierungsstufe. Sie entspricht den bei Syslog verwendeten Stufen, d.h.@: @code{0} verschweigt die meisten Ausgaben, während @code{7} die gesprächigste Stufe ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17185
#, no-wrap
msgid "@code{max-start} (default @code{#f})"
msgstr "@code{max-start} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17188
msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely."
msgstr "Wie oft SSH (neu) gestartet werden darf, bevor AutoSSH aufgibt und sich beendet. Steht dies auf @code{#f}, gibt es keine Begrenzung und AutoSSH kann endlos neu starten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17189
#, no-wrap
msgid "@code{message} (default @code{\"\"})"
msgstr "@code{message} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17191
msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections."
msgstr "Welche Nachricht beim Prüfen von Verbindungen an die zurückkommende Echo-Nachricht angehängt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17192
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"0\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17202
msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port."
msgstr "Welche Ports zum Überprüfen der Verbindung benutzt werden. Steht dies auf @code{\"0\"}, werden keine Überprüfungen durchgeführt. Steht es auf @code{\"@var{n}\"} für eine positive ganze Zahl @var{n}, werden die Ports @var{n} und @var{n}+1 zum Überwachen der Verbindung eingesetzt, wobei auf Port @var{n} Daten dafür gesendet werden und Port @code{n+1} deren Echo empfangen soll. Steht es auf @code{\"@var{n}:@var{m}\"} für positive ganze Zahlen @var{n} und @var{m}, werden Ports @var{n} und @var{m} zur Überprüfung eingesetzt, wozu Port @var{n} zum Senden der Prüfdaten eingesetzt wird und Port @var{m} das Echo empfängt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17203
#, no-wrap
msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})"
msgstr "@code{ssh-options} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17207
msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour."
msgstr "Die Liste der Befehlszeilenargumente, die an @command{ssh} weitergegeben werden sollen, wenn es ausgeführt wird. Die Befehlszeilenoptionen @option{-f} und @option{-M} sind AutoSSH vorbehalten; sie anzugeben, führt zu undefiniertem Verhalten."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17211
#, no-wrap
msgid "WebSSH"
msgstr "WebSSH"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17212
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} webssh-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17218
msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für das Programm @uref{@uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}}, das einen webbasierten SSH-Client ausführt. WebSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{wssh} aus dem Paket @code{webssh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17224
msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:"
msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der WebSSH an der Loopback-Schnittstelle auf Port @code{8888} ausführt, wobei die Richtlinie ist, dass Verbindungen abgelehnt werden außer zu einer Liste von erlaubten Rechnern, und eine auf HTTPS-Verbindungen lauschende NGINX als inversen Proxy dafür fungieren zu lassen, fügen Sie folgende Aufrufe in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17232
#, no-wrap
msgid ""
"(service webssh-service-type\n"
" (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
" (port 8888)\n"
" (policy 'reject)\n"
" (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
" \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(service webssh-service-type\n"
" (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
" (port 8888)\n"
" (policy 'reject)\n"
" (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
" \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17248
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (server-blocks\n"
" (list\n"
" (nginx-server-configuration\n"
" (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
" (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
" (listen '(\"443 ssl\"))\n"
" (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
" (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
" (locations\n"
" (cons (nginx-location-configuration\n"
" (uri \"/.well-known\")\n"
" (body '(\"root /var/www;\")))\n"
" (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
msgstr ""
"(service nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (server-blocks\n"
" (list\n"
" (nginx-server-configuration\n"
" (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
" (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
" (listen '(\"443 ssl\"))\n"
" (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
" (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
" (locations\n"
" (cons (nginx-location-configuration\n"
" (uri \"/.well-known\")\n"
" (body '(\"root /var/www;\")))\n"
" (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17251
#, no-wrap
msgid "{Data Type} webssh-configuration"
msgstr "{Datentyp} webssh-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17253
msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{webssh-service}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17255
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{webssh})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{webssh})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17257
msgid "@code{webssh} package to use."
msgstr "Zu benutzendes @code{webssh}-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17258
#, no-wrap
msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})"
msgstr "@code{user-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17261
msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place."
msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17262
#, no-wrap
msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})"
msgstr "@code{group-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17265
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17267
msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections."
msgstr "Die IP-Adresse, auf der @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17268
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @var{8888})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8888})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17270
msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17271
#, no-wrap
msgid "@code{policy} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{policy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17273
msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}."
msgstr "Die Verbindungsrichtlinie @code{reject} setzt voraus, dass erlaubte Rechner in @var{known-hosts} eingetragen werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17274
#, no-wrap
msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{known-hosts} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17276
msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}."
msgstr "Eine Liste der Rechner, die für eine SSH-Verbindung aus @command{webssh} zugelassen sind."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17277
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17279
msgid "Name of the file where @command{webssh} writes its log file."
msgstr "Der Name der Datei, in die @command{webssh} seine Protokolle schreibt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17280
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17282
msgid "Logging level."
msgstr "Das Protokollierungsniveau."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17286
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17292
msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für @file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: @code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an @code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17296
msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer @code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe @ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17309
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" (host-name \"mymachine\")\n"
" ;; ...\n"
" (hosts-file\n"
" ;; Create a /etc/hosts file with aliases for \"localhost\"\n"
" ;; and \"mymachine\", as well as for Facebook servers.\n"
" (plain-file \"hosts\"\n"
" (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
" %facebook-host-aliases))))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" (host-name \"mymachine\")\n"
" ;; …\n"
" (hosts-file\n"
" ;; Eine /etc/hosts-Datei, mit der \"localhost\" und\n"
" ;; \"mymachine\" als Alias-Namen eingerichtet werden\n"
" ;; und für die Facebook-Servernamen stattdessen\n"
" ;; Alias-Namen benutzt werden.\n"
" (plain-file \"hosts\"\n"
" (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
" %facebook-host-aliases))))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17313
msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook."
msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:17316
msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition zur Verfügung."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17317
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17322
msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below."
msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{avahi-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17327
msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er @code{.local}-Rechnernamen mit @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von Rechnernamen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17330
msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17332
#, no-wrap
msgid "{Data Type} avahi-configuration"
msgstr "{Datentyp} avahi-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17334
msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17337
#, no-wrap
msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17340
msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17341
#, no-wrap
msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17344
msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17345
#, no-wrap
msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17349
msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:"
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:17352
#, no-wrap
msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17354
#, no-wrap
msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17356
msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ aktiviert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17357
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:17358
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17360
msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17361
#, no-wrap
msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17363
msgid "This is a list of domains to browse."
msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17366
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17370
msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein @code{openvswitch-configuration}-Objekt hat."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17372
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17376
msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17378
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17380
msgid "Package object of the Open vSwitch."
msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17384
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17389
msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung („Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{pagekite-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17391
msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17398
#, no-wrap
msgid ""
"(service pagekite-service-type\n"
" (pagekite-configuration\n"
" (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
" \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
" (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
msgstr ""
"(service pagekite-service-type\n"
" (pagekite-configuration\n"
" (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
" \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
" (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17401
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17403
msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17405
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17407
msgid "Package object of PageKite."
msgstr "Paketobjekt von PageKite."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17408
#, no-wrap
msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17410
msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu authentisieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17411
#, no-wrap
msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17414
msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead."
msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von @code{extra-file} angeben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17415
#, no-wrap
msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17418
msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17419
#, no-wrap
msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
msgstr "@code{kites} (Vorgabe: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17422
msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17423
#, no-wrap
msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17426
msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band."
msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von Guix Zuständigkeitsbereich zu verwalten."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} yggdrasil-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} yggdrasil-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17434
msgid "The service type for connecting to the @uref{https://yggdrasil-network.github.io/, Yggdrasil network}, an early-stage implementation of a fully end-to-end encrypted IPv6 network."
msgstr "Der Diensttyp, um eine Verbindung mit dem @uref{https://yggdrasil-network.github.io/, Yggdrasil-Netzwerk} herzustellen, einer frühen Implementierungsstufe eines völlig Ende-zu-Ende-verschlüsselten IPv6-Netzwerks."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:17441
msgid "Yggdrasil provides name-independent routing with cryptographically generated addresses. Static addressing means you can keep the same address as long as you want, even if you move to a new location, or generate a new address (by generating new keys) whenever you want. @uref{https://yggdrasil-network.github.io/2018/07/28/addressing.html}"
msgstr "Die Wegfindung im Yggdrasil-Netzwerk verläuft unabhängig vom Namen der Netzwerkknoten („Name-independent Routing“) und verwendet kryptografisch erzeugte Adressen. Durch die statische Adressierung können Sie dieselbe Adresse so lange weiterbenutzen, wie Sie möchten, selbst wenn Sie sich an einem anderen Ort befinden als vorher, und Sie können auch, wann immer Sie möchten, eine neue Adresse erzeugen (durch Erzeugung neuer Schlüssel). Siehe @uref{https://yggdrasil-network.github.io/2018/07/28/addressing.html}"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17445
msgid "Pass it a value of @code{yggdrasil-configuration} to connect it to public peers and/or local peers."
msgstr "Übergeben Sie einen Wert vom Typ @code{yggdrasil-configuration}, um ihn eine Verbindung zu öffentlichen und/oder lokalen Netzwerkteilnehmern („Peers“) herstellen zu lassen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17449
msgid "Here is an example using public peers and a static address. The static signing and encryption keys are defined in @file{/etc/yggdrasil-private.conf} (the default value for @code{config-file})."
msgstr "Hier ist ein Beispiel für die Nutzung mit öffentlichen Peers und einer statischen Adresse. Die statischen Schlüssel zum Signieren und Verschlüsseln werden in @file{/etc/yggdrasil-private.conf} definiert (dies ist die Vorgabe für @code{config-file})."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17461
#, no-wrap
msgid ""
";; part of the operating-system declaration\n"
"(service yggdrasil-service-type\n"
" (yggdrasil-configuration\n"
" (autoconf? #f) ;; use only the public peers\n"
" (json-config\n"
" ;; choose one from\n"
" ;; https://github.com/yggdrasil-network/public-peers\n"
" '((peers . #(\"tcp://1.2.3.4:1337\"))))\n"
" ;; /etc/yggdrasil-private.conf is the default value for config-file\n"
" ))\n"
msgstr ""
";; Teil des operating-system in der Betriebssystemdeklaration\n"
"(service yggdrasil-service-type\n"
" (yggdrasil-configuration\n"
" (autoconf? #f) ;nur öffentliche Peers benutzen\n"
" (json-config\n"
" ;; nehmen Sie eine von\n"
" ;; https://github.com/yggdrasil-network/public-peers\n"
" '((peers . #(\"tcp://1.2.3.4:1337\"))))\n"
" ;; /etc/yggdrasil-private.conf ist der Vorgabewert von config-file\n"
" ))\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:17468
#, no-wrap
msgid ""
"# sample content for /etc/yggdrasil-private.conf\n"
"@{\n"
" # Your public encryption key. Your peers may ask you for this to put\n"
" # into their AllowedEncryptionPublicKeys configuration.\n"
" EncryptionPublicKey: 378dc5...\n"
"\n"
msgstr ""
"# Beispielinhalt für /etc/yggdrasil-private.conf\n"
"@{\n"
" # Ihr öffentlicher Schlüssel zur Kodierung. Ihre Peers können Sie um\n"
" # den Schlüssel bitten, um ihn in deren Konfiguration der\n"
" # AllowedEncryptionPublicKeys einzutragen.\n"
" EncryptionPublicKey: 378dc5…\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:17471
#, no-wrap
msgid ""
" # Your private encryption key. DO NOT share this with anyone!\n"
" EncryptionPrivateKey: 0777...\n"
"\n"
msgstr ""
" # Ihr privater Kodierungsschlüssel. Geben Sie ihn NICHT weiter!\n"
" EncryptionPrivateKey: 0777…\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:17475
#, no-wrap
msgid ""
" # Your public signing key. You should not ordinarily need to share\n"
" # this with anyone.\n"
" SigningPublicKey: e1664...\n"
"\n"
msgstr ""
" # Ihr öffentlicher Signierschlüssel. Es gibt normalerweise keinen\n"
" # Grund, ihn anderen Leuten mitzuteilen.\n"
" SigningPublicKey: e1664…\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:17479
#, no-wrap
msgid ""
" # Your private signing key. DO NOT share this with anyone!\n"
" SigningPrivateKey: 0589d...\n"
"@}\n"
msgstr ""
" # Ihr privater Signierschlüssel. Geben Sie ihn NICHT weiter!\n"
" SigningPrivateKey: 0589d…\n"
"@}\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17482
#, no-wrap
msgid "{Data Type} yggdrasil-configuration"
msgstr "{Datentyp} yggdrasil-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17484
msgid "Data type representing the configuration of Yggdrasil."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von Yggdrasil."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17486
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{yggdrasil})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{yggdrasil})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17488
msgid "Package object of Yggdrasil."
msgstr "Paketobjekt von Yggdrasil."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17489
#, no-wrap
msgid "@code{json-config} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{json-config} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17495
msgid "Contents of @file{/etc/yggdrasil.conf}. Will be merged with @file{/etc/yggdrasil-private.conf}. Note that these settings are stored in the Guix store, which is readable to all users. @strong{Do not store your private keys in it}. See the output of @code{yggdrasil -genconf} for a quick overview of valid keys and their default values."
msgstr "Der Inhalt von @file{/etc/yggdrasil.conf}. Er wird mit @file{/etc/yggdrasil-private.conf} zusammengelegt. Beachten Sie, dass diese Einstellungen im Guix-Store gespeichert werden, auf den alle Nutzer Zugriff haben. @strong{Speichern Sie dort nicht Ihre privaten Schlüssel}. Siehe die Ausgabe von @code{yggdrasil -genconf} für eine kurze Übersicht über gültige Schlüssel und ihre Vorgabewerte."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17496
#, no-wrap
msgid "@code{autoconf?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{autoconf?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17499
msgid "Whether to use automatic mode. Enabling it makes Yggdrasil use adynamic IP and peer with IPv6 neighbors."
msgstr "Ob der automatische Modus benutzt werden soll. Ihn zu aktivieren, bedeutet, dass Yggdrasil eine dynamische IP-Adresse benutzt und sich mit IPv6-Nachbarn verbindet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17502
msgid "How much detail to include in logs. Use @code{'debug} for more detail."
msgstr "Wie detailliert die Protokolle sein sollen. Schreiben Sie @code{'debug} für einen höheren Detailgrad."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17503
#, no-wrap
msgid "@code{log-to} (default: @code{'stdout})"
msgstr "@code{log-to} (Vorgabe: @code{'stdout})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17507
msgid "Where to send logs. By default, the service logs standard output to @file{/var/log/yggdrasil.log}. The alternative is @code{'syslog}, which sends output to the running syslog service."
msgstr "Wohin Protokolle geschickt werden. Die Vorgabe ist, dass der Dienst ein Protokoll seiner Standardausgabe in @file{/var/log/yggdrasil.log} schreibt. Die Alternative ist @code{'syslog}, wodurch die Ausgabe an den laufenden syslog-Dienst geschickt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17508
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{\"/etc/yggdrasil-private.conf\"})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/yggdrasil-private.conf\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17515
msgid "What HJSON file to load sensitive data from. This is where private keys should be stored, which are necessary to specify if you don't want a randomized address after each restart. Use @code{#f} to disable. Options defined in this file take precedence over @code{json-config}. Use the output of @code{yggdrasil -genconf} as a starting point. To configure a static address, delete everything except these options:"
msgstr "Wo die HJSON-Datei liegt, aus der sensible Daten geladen werden. Hier sollten private Schlüssel gespeichert werden, wodurch nicht nach jedem Neustart eine zufällige Adresse benutzt wird. Verwenden Sie @code{#f} zum Deaktivieren. In dieser Datei festgelegte Optionen haben Vorrang vor @code{json-config}. Tragen Sie anfangs die Ausgabe von @code{yggdrasil -genconf} ein. Um eine statische Adresse zu benutzen, löschen Sie alles außer den folgenden Optionen:"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:17517
#, no-wrap
msgid "EncryptionPublicKey"
msgstr "EncryptionPublicKey"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:17518
#, no-wrap
msgid "EncryptionPrivateKey"
msgstr "EncryptionPrivateKey"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:17519
#, no-wrap
msgid "SigningPublicKey"
msgstr "SigningPublicKey"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:17520
#, no-wrap
msgid "SigningPrivateKey"
msgstr "SigningPrivateKey"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17525
#, no-wrap
msgid "IPFS"
msgstr "IPFS"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17526
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ipfs-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ipfs-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17530
msgid "The service type for connecting to the @uref{https://ipfs.io,IPFS network}, a global, versioned, peer-to-peer file system. Pass it a @code{ipfs-configuration} to change the ports used for the gateway and API."
msgstr "Der Diensttyp, um sich mit dem @uref{https://ipfs.io,IPFS-Netzwerk} zu verbinden, einem weltweiten, versionierten, von einem Netzwerkteilnehmer zum anderen („peer-to-peer“) verteilten Dateisystem. Geben Sie ein @code{ipfs-configuration}-Verbundsobjekt an, um die für den Netzwerkzugang (Gateway) und die Anwendungsschnittstelle (API) verwendeten Ports zu ändern."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17532
msgid "Here's an example configuration, using some non-standard ports:"
msgstr "Hier ist eine Beispielkonfiguration, um nicht standardmäßige Ports einzusetzen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17538
#, no-wrap
msgid ""
"(service ipfs-service-type\n"
" (ipfs-configuration\n"
" (gateway \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8880\")\n"
" (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n"
msgstr ""
"(service ipfs-service-type\n"
" (ipfs-configuration\n"
" (gateway \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8880\")\n"
" (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17541
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ipfs-configuration"
msgstr "{Datentyp} ipfs-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17543
msgid "Data type representing the configuration of IPFS."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des IPFS."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17545
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{go-ipfs})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-ipfs})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17547
msgid "Package object of IPFS."
msgstr "Paketobjekt von IPFS."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17548
#, no-wrap
msgid "@code{gateway} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/8082\"})"
msgstr "@code{gateway} (Vorgabe: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/8082\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17550
msgid "Address of the gateway, in multiaddress format."
msgstr "Die Adresse des Netzwerkzugangs im Format einer Multiadresse („multiaddress“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17551
#, no-wrap
msgid "@code{api} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/5001\"})"
msgstr "@code{api} (Vorgabe: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/5001\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17553
msgid "Address of the API endpoint, in multiaddress format."
msgstr "Die Adresse des API-Endpunkts im Format einer Multiadresse („multiaddress“)."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17556
#, no-wrap
msgid "keepalived"
msgstr "keepalived"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17557
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} keepalived-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} keepalived-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17562
msgid "This is the type for the @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} routing software, @command{keepalived}. Its value must be an @code{keepalived-configuration} record as in this example for master machine:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für die Software @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} für virtuelle Router, @command{keepalived}. Sein Wert muss ein @code{keepalived-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel für die Maschine erster Wahl (Master):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17567
#, no-wrap
msgid ""
"(service keepalived-service-type\n"
" (keepalived-configuration\n"
" (config-file (local-file \"keepalived-master.conf\"))))\n"
msgstr ""
"(service keepalived-service-type\n"
" (keepalived-configuration\n"
" (config-file (local-file \"keepalived-master.conf\"))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17570
msgid "where @file{keepalived-master.conf}:"
msgstr "Dabei enthält @file{keepalived-master.conf}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:17582
#, no-wrap
msgid ""
"vrrp_instance my-group @{\n"
" state MASTER\n"
" interface enp9s0\n"
" virtual_router_id 100\n"
" priority 100\n"
" unicast_peer @{ 10.0.0.2 @}\n"
" virtual_ipaddress @{\n"
" 10.0.0.4/24\n"
" @}\n"
"@}\n"
msgstr ""
"vrrp_instance meine-gruppe @{\n"
" state MASTER\n"
" interface enp9s0\n"
" virtual_router_id 100\n"
" priority 100\n"
" unicast_peer @{ 10.0.0.2 @}\n"
" virtual_ipaddress @{\n"
" 10.0.0.4/24\n"
" @}\n"
"@}\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17585
msgid "and for backup machine:"
msgstr "Für die Ersatzmaschine (Backup):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17590
#, no-wrap
msgid ""
"(service keepalived-service-type\n"
" (keepalived-configuration\n"
" (config-file (local-file \"keepalived-backup.conf\"))))\n"
msgstr ""
"(service keepalived-service-type\n"
" (keepalived-configuration\n"
" (config-file (local-file \"keepalived-backup.conf\"))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:17593
msgid "where @file{keepalived-backup.conf}:"
msgstr "Dort enthält @file{keepalived-backup.conf}:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:17605
#, no-wrap
msgid ""
"vrrp_instance my-group @{\n"
" state BACKUP\n"
" interface enp9s0\n"
" virtual_router_id 100\n"
" priority 99\n"
" unicast_peer @{ 10.0.0.3 @}\n"
" virtual_ipaddress @{\n"
" 10.0.0.4/24\n"
" @}\n"
"@}\n"
msgstr ""
"vrrp_instance meine-gruppe @{\n"
" state BACKUP\n"
" interface enp9s0\n"
" virtual_router_id 100\n"
" priority 99\n"
" unicast_peer @{ 10.0.0.3 @}\n"
" virtual_ipaddress @{\n"
" 10.0.0.4/24\n"
" @}\n"
"@}\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17611
#, no-wrap
msgid "unattended upgrades"
msgstr "unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17612
#, no-wrap
msgid "upgrades, unattended"
msgstr "Aktualisierungen, unbeaufsichtigt"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:17617
msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:"
msgstr "Guix stellt einen Dienst zum Durchführen @emph{unbeaufsichtigter Aktualisierungen} zur Verfügung: Das System rekonfiguriert sich selbst in regelmäßigen Abständen mit der neuesten Version von Guix. Guix System verfügt über mehrere Eigenschaften, durch die unbeaufsichtigtes Aktualisieren zu einer sicheren Angelegenheit wird:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:17622
msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
msgstr "Aktualisierungen sind transaktionell: Entweder ist die Aktualisierung erfolgreich oder sie schlägt fehl, aber Sie können sich nicht in einem Systemzustand „dazwischen“ wiederfinden."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:17626
msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;"
msgstr "Ein Protokoll über die Aktualisierungen liegt vor — Sie können es mit @command{guix system list-generations} einsehen — und Rücksetzungen auf vorherige Generationen sind möglich, für den Fall, dass das System nach der Aktualisierung nicht mehr funktioniert oder sich nicht wie gewollt verhält."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:17629
msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});"
msgstr "Der Code für Kanäle wird authentifiziert, wodurch Sie sich sicher sein können, dass Sie nur unverfälschten Code ausführen (siehe @ref{Channels})."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:17632
msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}."
msgstr "@command{guix system reconfigure} verweigert ein Herabstufen auf alte Versionen; das macht @dfn{Herabstufungsangriffe} („Downgrade Attacks“) unmöglich."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:17637
msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:"
msgstr "Um unbeaufsichtigte Aktualisierungen einzurichten, fügen Sie eine Instanz des Diensttyps @code{unattended-upgrade-service-type} wie im folgenden Beispiel zur Liste Ihrer Betriebssystemdienste hinzu:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17640
#, no-wrap
msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:17647
msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file."
msgstr "Durch die Vorgabeeinstellungen hat dies wöchentliche Aktualisierungen zur Folge, jeden Sonntag um Mitternacht. Sie müssen keine Betriebssystemkonfigurationsdatei angeben: @file{/run/current-system/configuration.scm} wird benutzt, wodurch immer Ihre letzte Konfiguration weiter verwendet wird — siehe den @ref{provenance-service-type} für mehr Informationen über diese Datei."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:17653
msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details."
msgstr "Mehrere Dinge können konfiguriert werden, insbesondere die Zeitabstände zwischen Aktualisierungen und die Dienste (also die Daemons), die nach Abschluss neu gestartet werden sollen. Wenn die Aktualisierung erfolgreich ist, dann stellt das System sicher, dass Systemgenerationen mit einem Alter größer als ein festgelegter Schwellwert gelöscht werden, wie bei @command{guix system delete-generations}. Siehe die folgende Referenz der Konfigurationsmöglichkeiten für Näheres."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:17657
msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)."
msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch tatsächlich durchgeführt werden, können Sie @command{guix system describe} ausführen. Um Fehlschläge zu untersuchen, schauen Sie in die Protokolldatei für unbeaufsichtigte Aktualisierungen (siehe unten)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17658
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} unattended-upgrade-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17662
msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der @command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen Kanäle ausführt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17665
msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)."
msgstr "Sein Wert muss ein @code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17667
#, no-wrap
msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration"
msgstr "{Datentyp} unattended-upgrade-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17670
msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:"
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Dienstes für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Folgende Felder stehen zur Verfügung:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17672
#, no-wrap
msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})"
msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{\"30 01 * * 0\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17676
msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
msgstr "Dies ist der Aktualisierungsplan, ausgedrückt als ein G-Ausdruck mit einem mcron-Auftragsplan (siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17677
#, no-wrap
msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})"
msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{#~%default-channels})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17681
msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used."
msgstr "Dieser G-Ausdruck gibt an, welche Kanäle für die Aktualisierung benutzt werden sollen (siehe @ref{Channels}). Nach Vorgabe wird die Spitze des offiziellen @code{guix}-Kanals benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17682
#, no-wrap
msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
msgstr "@code{operating-system-file} (Vorgabe: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17685
msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration."
msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Betriebssystemkonfigurationsdatei verwendet werden soll. Nach Vorgabe wird die Konfigurationsdatei der aktuellen Konfiguration wiederverwendet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17691
msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:"
msgstr "Es gibt jedoch Fälle, wo es nicht ausreicht, auf @file{/run/current-system/configuration.scm} zu verweisen, zum Beispiel weil sich diese mit @code{local-file} oder Ähnlichem auf weitere Dateien wie öffentliche SSH-Schlüssel, andere Konfigurationsdateien usw.@: bezieht. Dann empfehlen wir, etwas wie hier zu schreiben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17697
#, no-wrap
msgid ""
"(unattended-upgrade-configuration\n"
" (operating-system-file\n"
" (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
" \"/config.scm\")))\n"
msgstr ""
"(unattended-upgrade-configuration\n"
" (operating-system-file\n"
" (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
" \"/config.scm\")))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17704
msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}."
msgstr "Das bewirkt, dass das ganze aktuelle Verzeichnis in den Store importiert wird und Bezug auf die @file{config.scm} darin genommen wird. So funktioniert die Nutzung von @code{local-file} in @file{config.scm} wie erwartet. Siehe @ref{G-Expressions} für Informationen zu @code{local-file} und @code{file-append}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17705
#, no-wrap
msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})"
msgstr "@code{services-to-restart} (Vorgabe: @code{'(mcron)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17708
msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes."
msgstr "Dieses Feld gibt die Shepherd-Dienste an, die nach Abschluss der Aktualisierung neu gestartet werden sollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17715
msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running."
msgstr "Die Dienste werden direkt nach Abschluss neu gestartet, so wie es @command{herd restart} tun würde. Dadurch wird sichergestellt, dass die neueste Version läuft — bedenken Sie, dass @command{guix system reconfigure} nach Vorgabe nur diejenigen Dienste neu startet, die zurzeit nicht laufen, was einem konservativen Verhalten entspricht: Störungen werden minimiert, aber veraltete Dienste laufen weiter."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17719
msgid "Use @command{herd status} to find out candidates for restarting. @xref{Services}, for general information about services. Common services to restart would include @code{ntpd} and @code{ssh-daemon}."
msgstr "Führen Sie @command{herd status} aus, um herauszufinden, welche Dienste Sie neu starten lassen können. Siehe @ref{Services} für allgemeine Informationen über Dienste. Oft würde man Dienste wie unter anderem @code{ntpd} und @code{ssh-daemon} neu starten lassen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17722
msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time."
msgstr "Nach Vorgabe wird nur der @code{mcron}-Dienst neu gestartet. Dadurch wird beim nächsten Mal sicherlich die neueste Version des Auftrags für unbeaufsichtigte Aktualisierungen benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17723
#, no-wrap
msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})"
msgstr "@code{system-expiration} (Vorgabe: @code{(* 3 30 24 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17727
msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes."
msgstr "Nach wie vielen Sekunden Systemgenerationen auslaufen. Systemgenerationen, die dieses Alter überschritten haben, werden über @command{guix system delete-generations} gelöscht, nachdem eine Aktualisierung abgeschlossen wurde."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:17732
msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically."
msgstr "Der Dienst für unbeaufsichtigte Aktualisierungen lässt jedoch den Müllsammler nicht laufen. Sie möchten wahrscheinlich Ihren eigenen mcron-Auftrag einrichten, der regelmäßig @command{guix gc} ausführt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17734
#, no-wrap
msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})"
msgstr "@code{maximum-duration} (Vorgabe: @code{3600})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17737
msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts."
msgstr "Wie viele Sekunden eine Aktualisierung höchstens dauern darf. Nach dieser Zeit wird die Aktualisierung abgebrochen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17740
msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''."
msgstr "Diese Begrenzung dient vor allem dazu, zu verhindern, dass „die ganze Welt“ neu erstellt oder neu heruntergeladen wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17741
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17743
msgid "File where unattended upgrades are logged."
msgstr "Die Datei, in die über unbeaufsichtigte Aktualisierungen Protokoll geführt wird."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17749
#, no-wrap
msgid "X11"
msgstr "X11"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17750
#, no-wrap
msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17751 guix-git/doc/guix.texi:18003
#, no-wrap
msgid "login manager"
msgstr "Anmeldeverwaltung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:17756
msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird (ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME Display Manager (GDM) benutzt wird."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17757
#, no-wrap
msgid "GDM"
msgstr "GDM"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17758
#, no-wrap
msgid "GNOME, login manager"
msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:17762
msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17763
#, no-wrap
msgid "window manager"
msgstr "Fensterverwaltung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:17768
msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur @dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17769
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17774
msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} sein (siehe unten)."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17775
#, no-wrap
msgid "session types (X11)"
msgstr "Sitzungstypen (X11)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:17776
#, no-wrap
msgid "X11 session types"
msgstr "X11-Sitzungstypen"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17782
msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen @dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen @file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm angezeigt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17786
msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17788
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gdm-configuration"
msgstr "{Datentyp} gdm-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17790 guix-git/doc/guix.texi:17858
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:17791
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17793
msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm an."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17796
msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17797 guix-git/doc/guix.texi:23369
#: guix-git/doc/guix.texi:25077 guix-git/doc/guix.texi:29427
#: guix-git/doc/guix.texi:29456 guix-git/doc/guix.texi:29485
#: guix-git/doc/guix.texi:29512 guix-git/doc/guix.texi:29567
#: guix-git/doc/guix.texi:29592 guix-git/doc/guix.texi:29619
#: guix-git/doc/guix.texi:29645 guix-git/doc/guix.texi:29687
#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17799
msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein Protokoll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17800
#, no-wrap
msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17802
msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, Schriftarten etc."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17803
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17805 guix-git/doc/guix.texi:17885
#: guix-git/doc/guix.texi:17969
msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17806
#, no-wrap
msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17808 guix-git/doc/guix.texi:17984
msgid "Script to run before starting a X session."
msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17809
#, no-wrap
msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17811
msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17812
#, no-wrap
msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17814
msgid "The GDM package to use."
msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17817
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17819
msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung SLiM für X11."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17823
msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch @file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17830
msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8."
msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17836
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu services)\n"
" (gnu services desktop)\n"
" (gnu services xorg)\n"
" (srfi srfi-1)) ;for 'remove'\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu services)\n"
" (gnu services desktop)\n"
" (gnu services xorg)\n"
" (srfi srfi-1)) ;für 'remove'\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:17847
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; ...\n"
" (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
" (display \":0\")\n"
" (vt \"vt7\")))\n"
" (service slim-service-type (slim-configuration\n"
" (display \":1\")\n"
" (vt \"vt8\")))\n"
" (modify-services %desktop-services\n"
" (delete gdm-service-type)))))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
" (display \":0\")\n"
" (vt \"vt7\")))\n"
" (service slim-service-type (slim-configuration\n"
" (display \":1\")\n"
" (vt \"vt8\")))\n"
" (modify-services %desktop-services\n"
" (delete gdm-service-type)))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17851
#, no-wrap
msgid "{Data Type} slim-configuration"
msgstr "{Datentyp} slim-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17853
msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} repräsentiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17857
msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen."
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:17859
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17861
msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm an."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17864
msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17865
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:17866
#, no-wrap
msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17868
msgid "The graphical theme to use and its name."
msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17869
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17872
msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17876
msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in @code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen Sitzungen benutzt."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:17881
msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17883 guix-git/doc/guix.texi:17967
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17886
#, no-wrap
msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17888
msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17889
#, no-wrap
msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17891
msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17892
#, no-wrap
msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17894
msgid "The XAuth package to use."
msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17895
#, no-wrap
msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17898
msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und @command{reboot} aufgerufen werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17899
#, no-wrap
msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17901
msgid "The sessreg package used in order to register the session."
msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17902
#, no-wrap
msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17904
msgid "The SLiM package to use."
msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17907
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme"
#. type: defvrx
#: guix-git/doc/guix.texi:17908
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:17910
msgid "The default SLiM theme and its name."
msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17913 guix-git/doc/guix.texi:18020
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sddm-configuration"
msgstr "{Datentyp} sddm-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:17915
msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17917
#, no-wrap
msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17920
msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}."
msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet werden soll. Zulässige Werte sind @samp{\"x11\"} oder @samp{\"wayland\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17921
#, no-wrap
msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17923
msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}."
msgstr "Gültige Werte sind @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} oder @samp{\"none\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17924
#, no-wrap
msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17926
msgid "Command to run when halting."
msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17927
#, no-wrap
msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17929
msgid "Command to run when rebooting."
msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17930
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17933
msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}."
msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM mitgelieferte Themen sind @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} und @samp{\"maya\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17934
#, no-wrap
msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17936
msgid "Directory to look for themes."
msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17937
#, no-wrap
msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17939
msgid "Directory to look for faces."
msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17940
#, no-wrap
msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17942
msgid "Default PATH to use."
msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17943
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17945
msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden und sich anmelden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17946
#, no-wrap
msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17948
msgid "Maximum UID to display in SDDM."
msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden.<"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17949
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17951
msgid "Remember last user."
msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17952
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17954
msgid "Remember last session."
msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17955
#, no-wrap
msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17957
msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17958
#, no-wrap
msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17960
msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird SDDM @emph{nicht} anzeigen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17961
#, no-wrap
msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17963
msgid "Script to run before starting a wayland session."
msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17964
#, no-wrap
msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17966
msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von Wayland-Sitzungen durchsucht wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17970
#, no-wrap
msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17972
msgid "Path to xauth."
msgstr "Pfad von xauth."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17973
#, no-wrap
msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17975
msgid "Path to Xephyr."
msgstr "Pfad von Xephyr."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17976
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17978
msgid "Script to run after starting xorg-server."
msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17979
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17981
msgid "Script to run before stopping xorg-server."
msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17982
#, no-wrap
msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17985
#, no-wrap
msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17987
msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen durchsucht wird.<"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17988
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17990
msgid "Minimum VT to use."
msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17991
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17993
msgid "User to use for auto-login."
msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17994
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17996
msgid "Desktop file to use for auto-login."
msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:17997
#, no-wrap
msgid "@code{relogin?} (default #f)"
msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:17999
msgid "Relogin after logout."
msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:18004
#, no-wrap
msgid "X11 login"
msgstr "X11-Anmeldung"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:18005
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:18009
msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:18011
msgid "Here's an example use:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:18017
#, no-wrap
msgid ""
"(service sddm-service-type\n"
" (sddm-configuration\n"
" (auto-login-user \"alice\")\n"
" (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
msgstr ""
"(service sddm-service-type\n"
" (sddm-configuration\n"
" (auto-login-user \"alice\")\n"
" (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:18023
msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:"
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18025
#, no-wrap
msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18027
msgid "The SDDM package to use."
msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18028
#, no-wrap
msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18030
msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18033
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18036
msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically."
msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem man automatisch angemeldet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18037
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18040
msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session."
msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der @file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung verwendet wird."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:18043
#, no-wrap
msgid "Xorg, configuration"
msgstr "Xorg, Konfiguration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:18044
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xorg-configuration"
msgstr "{Datentyp} xorg-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:18049
msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM@. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein @code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18051
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18054
msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und so weiter."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18055
#, no-wrap
msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18057
msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18058
#, no-wrap
msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18062
msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18063
#, no-wrap
msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18067
msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) (640 480))}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:18068
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for Xorg"
msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:18069
#, no-wrap
msgid "keymap, for Xorg"
msgstr "Keymap, für Xorg"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18073
msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur mit 105 Tasten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18077
msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe @ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung angegeben werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18078 guix-git/doc/guix.texi:19789
#: guix-git/doc/guix.texi:31970
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18081 guix-git/doc/guix.texi:31974
msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18082
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18084
msgid "This is the package providing the Xorg server."
msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18085
#, no-wrap
msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})"
msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: @code{%default-xorg-server-arguments})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18088
msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}."
msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18091
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18095
msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record."
msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, als ein @code{<xorg-configuration>}-Verbundsobjekt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18099
msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18101
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18105
msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}."
msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18107
msgid "Usually the X server is started by a login manager."
msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18110
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18114
msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:"
msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:18117
#, no-wrap
msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18120
msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:18126
#, no-wrap
msgid "printer support with CUPS"
msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18130
msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst in die Betriebssystemdefinition ein."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18131
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:18135
msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach nur:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:18137
#, no-wrap
msgid "(service cups-service-type)\n"
msgstr "(service cups-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18147
msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wie viel in Protokolle geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ein selbstsigniertes Zertifikat erzeugt wird, um sichere Verbindungen mit dem Druckserver zu ermöglichen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18153
msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{epson-inkjet-printer-escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{epson-inkjet-printer-escpr}-Paket und für HP-Drucker über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu packages cups)} benutzt werden soll):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:18160
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
" (cups-configuration\n"
" (web-interface? #t)\n"
" (extensions\n"
" (list cups-filters epson-inkjet-printer-escpr hplip-minimal))))\n"
msgstr ""
"(service cups-service-type\n"
" (cups-configuration\n"
" (web-interface? #t)\n"
" (extensions\n"
" (list cups-filters epson-inkjet-printer-escpr hplip-minimal))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18165
msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das @code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18172
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht @samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte @code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe das Abschnittsende für mehr Details."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18183
msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18184
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18186 guix-git/doc/guix.texi:18954
msgid "The CUPS package."
msgstr "Das CUPS-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18188
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions (default: @code{(list brlaser cups-filters epson-inkjet-printer-escpr foomatic-filters hplip-minimal splix)})"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions (Vorgabe: @code{(list brlaser cups-filters epson-inkjet-printer-escpr foomatic-filters hplip-minimal splix)})"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18190
msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18192
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ files-configuration"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18195
msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18197
msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18198
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18206
msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-access_log} angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18208
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18210
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18212
msgid "Where CUPS should cache data."
msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18214
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18216
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18219
msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18225
msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature."
msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18227
msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18229
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18237
msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-error_log} angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18239
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18241
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18244
msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:"
msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18248
msgid "No errors are fatal."
msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18251
msgid "All of the errors below are fatal."
msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18252
#, no-wrap
msgid "browse"
msgstr "browse"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18255
msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18256
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18258
msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18259
#, no-wrap
msgid "listen"
msgstr "listen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18262
msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven „Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18263
#, no-wrap
msgid "log"
msgstr "log"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18265
msgid "Log file creation or write errors are fatal."
msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18266
#, no-wrap
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18269
msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18272
msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18274
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck file-device?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18277
msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18279 guix-git/doc/guix.texi:18349
#: guix-git/doc/guix.texi:18391 guix-git/doc/guix.texi:18411
#: guix-git/doc/guix.texi:18417 guix-git/doc/guix.texi:18433
#: guix-git/doc/guix.texi:18521 guix-git/doc/guix.texi:18615
#: guix-git/doc/guix.texi:18928 guix-git/doc/guix.texi:18941
#: guix-git/doc/guix.texi:21490 guix-git/doc/guix.texi:21596
#: guix-git/doc/guix.texi:21661 guix-git/doc/guix.texi:21670
#: guix-git/doc/guix.texi:22675 guix-git/doc/guix.texi:22719
#: guix-git/doc/guix.texi:22736 guix-git/doc/guix.texi:22744
#: guix-git/doc/guix.texi:22759 guix-git/doc/guix.texi:22777
#: guix-git/doc/guix.texi:22801 guix-git/doc/guix.texi:22854
#: guix-git/doc/guix.texi:22987 guix-git/doc/guix.texi:23021
#: guix-git/doc/guix.texi:23057 guix-git/doc/guix.texi:23073
#: guix-git/doc/guix.texi:23101 guix-git/doc/guix.texi:23162
#: guix-git/doc/guix.texi:23245 guix-git/doc/guix.texi:26638
#: guix-git/doc/guix.texi:26652 guix-git/doc/guix.texi:26674
#: guix-git/doc/guix.texi:26793 guix-git/doc/guix.texi:26807
#: guix-git/doc/guix.texi:26828 guix-git/doc/guix.texi:26849
#: guix-git/doc/guix.texi:26856 guix-git/doc/guix.texi:26901
#: guix-git/doc/guix.texi:26908 guix-git/doc/guix.texi:27641
#: guix-git/doc/guix.texi:27655 guix-git/doc/guix.texi:27827
#: guix-git/doc/guix.texi:27872 guix-git/doc/guix.texi:27959
#: guix-git/doc/guix.texi:28161 guix-git/doc/guix.texi:28194
#: guix-git/doc/guix.texi:28334 guix-git/doc/guix.texi:28345
#: guix-git/doc/guix.texi:28596 guix-git/doc/guix.texi:30061
#: guix-git/doc/guix.texi:30070 guix-git/doc/guix.texi:30078
#: guix-git/doc/guix.texi:30086 guix-git/doc/guix.texi:30102
#: guix-git/doc/guix.texi:30118 guix-git/doc/guix.texi:30126
#: guix-git/doc/guix.texi:30134 guix-git/doc/guix.texi:30143
#: guix-git/doc/guix.texi:30152 guix-git/doc/guix.texi:30168
#: guix-git/doc/guix.texi:30232 guix-git/doc/guix.texi:30338
#: guix-git/doc/guix.texi:30346 guix-git/doc/guix.texi:30354
#: guix-git/doc/guix.texi:30379 guix-git/doc/guix.texi:30433
#: guix-git/doc/guix.texi:30481 guix-git/doc/guix.texi:30682
#: guix-git/doc/guix.texi:30689
msgid "Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18281
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18284
msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen von externen Programmen verwendet wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18286 guix-git/doc/guix.texi:18366
msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18288
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18290
msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18292
msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18294
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18302
msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-page_log} angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18304
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18306
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18309
msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. Vorgegeben ist @code{remroot}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18311
msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18313
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18316
msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu HTTP-Anfragen abgelegt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18318
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18320
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18325
msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS."
msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder @code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zurzeit nur auf macOS benutzt/unterstützt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18327
msgid "Defaults to @samp{strict}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18329
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18334
msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys."
msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: @file{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige @file{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18336
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18338
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18340
msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18342
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18344
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sync-on-close?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18347
msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18351
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18353
msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für die Authentisierung benutzt werden können."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18355
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18357
msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18359
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18361
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18364
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18368
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18370
msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch „Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18372
msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18375
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe access-log-level"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18382
msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe @code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei @code{config} Protokollierung auslöst. Bei der Stufe @code{all} wird jede Anfrage protokolliert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18384
msgid "Defaults to @samp{actions}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18386
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auto-purge-jobs?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18389
msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18393
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18397
msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei @samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18399
msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18401
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche browse-local-protocols"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18403
msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von Druckern benutzt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18405
msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18407
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browse-web-if?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18409
msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18413
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18415
msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18419
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18424
msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} und @samp{\"unclassified\"}. Wird kein Deckblatt angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18426 guix-git/doc/guix.texi:18763
#: guix-git/doc/guix.texi:20711 guix-git/doc/guix.texi:20723
#: guix-git/doc/guix.texi:21497 guix-git/doc/guix.texi:21511
#: guix-git/doc/guix.texi:21518 guix-git/doc/guix.texi:21525
#: guix-git/doc/guix.texi:21555 guix-git/doc/guix.texi:21653
#: guix-git/doc/guix.texi:23544 guix-git/doc/guix.texi:23570
#: guix-git/doc/guix.texi:23606 guix-git/doc/guix.texi:23652
#: guix-git/doc/guix.texi:23671 guix-git/doc/guix.texi:23710
#: guix-git/doc/guix.texi:23769 guix-git/doc/guix.texi:23779
#: guix-git/doc/guix.texi:28300 guix-git/doc/guix.texi:28308
#: guix-git/doc/guix.texi:28316 guix-git/doc/guix.texi:28324
#: guix-git/doc/guix.texi:28603 guix-git/doc/guix.texi:29904
#: guix-git/doc/guix.texi:29912 guix-git/doc/guix.texi:29920
#: guix-git/doc/guix.texi:30028 guix-git/doc/guix.texi:30053
#: guix-git/doc/guix.texi:30184 guix-git/doc/guix.texi:30192
#: guix-git/doc/guix.texi:30200 guix-git/doc/guix.texi:30208
#: guix-git/doc/guix.texi:30216 guix-git/doc/guix.texi:30224
#: guix-git/doc/guix.texi:30247 guix-git/doc/guix.texi:30255
#: guix-git/doc/guix.texi:30307 guix-git/doc/guix.texi:30323
#: guix-git/doc/guix.texi:30331 guix-git/doc/guix.texi:30370
#: guix-git/doc/guix.texi:30393 guix-git/doc/guix.texi:30415
#: guix-git/doc/guix.texi:30422 guix-git/doc/guix.texi:30457
#: guix-git/doc/guix.texi:30465 guix-git/doc/guix.texi:30489
#: guix-git/doc/guix.texi:30521 guix-git/doc/guix.texi:30550
#: guix-git/doc/guix.texi:30557 guix-git/doc/guix.texi:30564
#: guix-git/doc/guix.texi:30572 guix-git/doc/guix.texi:30586
#: guix-git/doc/guix.texi:30595 guix-git/doc/guix.texi:30605
#: guix-git/doc/guix.texi:30612 guix-git/doc/guix.texi:30619
#: guix-git/doc/guix.texi:30626 guix-git/doc/guix.texi:30697
#: guix-git/doc/guix.texi:30704 guix-git/doc/guix.texi:30711
#: guix-git/doc/guix.texi:30720 guix-git/doc/guix.texi:30736
#: guix-git/doc/guix.texi:30743 guix-git/doc/guix.texi:30750
#: guix-git/doc/guix.texi:30757 guix-git/doc/guix.texi:30765
#: guix-git/doc/guix.texi:30773
msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18428
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck classify-override?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18431
msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem sie die Option @code{job-sheets} einstellen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18435
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18437
msgid "Specifies the default type of authentication to use."
msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18439
msgid "Defaults to @samp{Basic}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18441
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung default-encryption"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18443
msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18445
msgid "Defaults to @samp{Required}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18447
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18449
msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18451
msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18453
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18458
msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18460
msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18462
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18464
msgid "Specifies the default access policy to use."
msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18466
msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18468
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck default-shared?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18470
msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18472 guix-git/doc/guix.texi:18552
#: guix-git/doc/guix.texi:18848 guix-git/doc/guix.texi:21587
#: guix-git/doc/guix.texi:21638 guix-git/doc/guix.texi:21645
#: guix-git/doc/guix.texi:22699 guix-git/doc/guix.texi:22887
#: guix-git/doc/guix.texi:23004 guix-git/doc/guix.texi:23040
#: guix-git/doc/guix.texi:23091 guix-git/doc/guix.texi:23110
#: guix-git/doc/guix.texi:23120 guix-git/doc/guix.texi:23130
#: guix-git/doc/guix.texi:23189 guix-git/doc/guix.texi:23211
#: guix-git/doc/guix.texi:23236 guix-git/doc/guix.texi:23262
#: guix-git/doc/guix.texi:23280 guix-git/doc/guix.texi:26460
#: guix-git/doc/guix.texi:26488 guix-git/doc/guix.texi:26615
#: guix-git/doc/guix.texi:26622 guix-git/doc/guix.texi:26630
#: guix-git/doc/guix.texi:26667 guix-git/doc/guix.texi:26681
#: guix-git/doc/guix.texi:26770 guix-git/doc/guix.texi:26777
#: guix-git/doc/guix.texi:26785 guix-git/doc/guix.texi:27508
#: guix-git/doc/guix.texi:27648 guix-git/doc/guix.texi:27834
#: guix-git/doc/guix.texi:27841 guix-git/doc/guix.texi:27863
#: guix-git/doc/guix.texi:27902 guix-git/doc/guix.texi:27922
#: guix-git/doc/guix.texi:27936 guix-git/doc/guix.texi:28149
#: guix-git/doc/guix.texi:30006 guix-git/doc/guix.texi:30094
#: guix-git/doc/guix.texi:30110 guix-git/doc/guix.texi:30160
msgid "Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18474
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl dirty-clean-interval"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18478
msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18480 guix-git/doc/guix.texi:18528
#: guix-git/doc/guix.texi:18537 guix-git/doc/guix.texi:18558
#: guix-git/doc/guix.texi:18855 guix-git/doc/guix.texi:23049
#: guix-git/doc/guix.texi:23082
msgid "Defaults to @samp{30}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18482
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18488
msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der Drucker angehalten wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18490
msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18492
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18500
msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser Schwellwerte angesetzt, kann das Planungsprogramm effektiv nur noch einen einzelnen Druckauftrag gleichzeitig abarbeiten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18502 guix-git/doc/guix.texi:18510
#: guix-git/doc/guix.texi:18565 guix-git/doc/guix.texi:18681
#: guix-git/doc/guix.texi:18695 guix-git/doc/guix.texi:18702
#: guix-git/doc/guix.texi:20153 guix-git/doc/guix.texi:20169
#: guix-git/doc/guix.texi:20815 guix-git/doc/guix.texi:20827
#: guix-git/doc/guix.texi:21606 guix-git/doc/guix.texi:21615
#: guix-git/doc/guix.texi:21623 guix-git/doc/guix.texi:21631
#: guix-git/doc/guix.texi:27524 guix-git/doc/guix.texi:27849
#: guix-git/doc/guix.texi:29999 guix-git/doc/guix.texi:30299
#: guix-git/doc/guix.texi:30473
msgid "Defaults to @samp{0}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18504
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-nice"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18508
msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18512
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-name-lookups"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18519
msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18523
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-kill-delay"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18526
msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18530
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-interval"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18535
msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18539
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18544
msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18546 guix-git/doc/guix.texi:23013
#: guix-git/doc/guix.texi:28401 guix-git/doc/guix.texi:28421
#: guix-git/doc/guix.texi:28437 guix-git/doc/guix.texi:28451
#: guix-git/doc/guix.texi:28458 guix-git/doc/guix.texi:28465
#: guix-git/doc/guix.texi:28472 guix-git/doc/guix.texi:28632
#: guix-git/doc/guix.texi:28648 guix-git/doc/guix.texi:28655
#: guix-git/doc/guix.texi:28662 guix-git/doc/guix.texi:28673
#: guix-git/doc/guix.texi:29951 guix-git/doc/guix.texi:29959
#: guix-git/doc/guix.texi:29967 guix-git/doc/guix.texi:29991
msgid "Defaults to @samp{5}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18548
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18550
msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18554
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl keep-alive-timeout"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18556
msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, in Sekunden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18560
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl limit-request-body"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18563
msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check."
msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18567
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste listen"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18574
msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke einzuschränken."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18576
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl listen-back-log"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18583
msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren konnte."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18585
msgid "Defaults to @samp{128}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18587
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste location-access-controls"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18589
msgid "Specifies a set of additional access controls."
msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18591
msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18592
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18594
msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18596
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18599
msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18601 guix-git/doc/guix.texi:18607
#: guix-git/doc/guix.texi:18621 guix-git/doc/guix.texi:18628
#: guix-git/doc/guix.texi:18770 guix-git/doc/guix.texi:18829
#: guix-git/doc/guix.texi:18907 guix-git/doc/guix.texi:18921
#: guix-git/doc/guix.texi:21301 guix-git/doc/guix.texi:21504
#: guix-git/doc/guix.texi:21532 guix-git/doc/guix.texi:21562
#: guix-git/doc/guix.texi:21677 guix-git/doc/guix.texi:21690
#: guix-git/doc/guix.texi:21697 guix-git/doc/guix.texi:23219
#: guix-git/doc/guix.texi:23614 guix-git/doc/guix.texi:23718
#: guix-git/doc/guix.texi:24145 guix-git/doc/guix.texi:24153
#: guix-git/doc/guix.texi:24398 guix-git/doc/guix.texi:26519
#: guix-git/doc/guix.texi:26688 guix-git/doc/guix.texi:26887
#: guix-git/doc/guix.texi:28292 guix-git/doc/guix.texi:28352
#: guix-git/doc/guix.texi:28360 guix-git/doc/guix.texi:30014
#: guix-git/doc/guix.texi:30021 guix-git/doc/guix.texi:30363
#: guix-git/doc/guix.texi:30441 guix-git/doc/guix.texi:30535
#: guix-git/doc/guix.texi:30543 guix-git/doc/guix.texi:30579
#: guix-git/doc/guix.texi:30729 guix-git/doc/guix.texi:30780
#: guix-git/doc/guix.texi:30789
msgid "Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18603
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} „method-access-controls“-Liste method-access-controls"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18605
msgid "Access controls for method-specific access to this path."
msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18609
msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18610
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18613
msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods."
msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die aufgelisteten Methoden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18617
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18619
msgid "Methods to which this access control applies."
msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18623
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18626
msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: @samp{\"Order allow,deny\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18632
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl log-debug-history"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18636
msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18638 guix-git/doc/guix.texi:18659
#: guix-git/doc/guix.texi:18666 guix-git/doc/guix.texi:21061
#: guix-git/doc/guix.texi:22751 guix-git/doc/guix.texi:22766
#: guix-git/doc/guix.texi:26872
msgid "Defaults to @samp{100}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18640
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18643
msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert @code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles protokollieren lässt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18645 guix-git/doc/guix.texi:23228
msgid "Defaults to @samp{info}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18647
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat log-time-format"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18650
msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert @code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei @code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18652
msgid "Defaults to @samp{standard}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18654
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18657
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer zugelassen werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18661
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients-per-host"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18664
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, die zugelassen werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18668
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-copies"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18671
msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben Druckauftrag ausdrucken lassen kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18673
msgid "Defaults to @samp{9999}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18675
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-hold-time"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18679
msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs."
msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand @code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18683
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18686
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge @emph{nicht} beschränkt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18688
msgid "Defaults to @samp{500}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18690
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-printer"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18693
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Drucker zu."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18697
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18700
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Benutzer zu."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18704
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-job-time"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18707
msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18709
msgid "Defaults to @samp{10800}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18711
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-log-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18714
msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation."
msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18716
msgid "Defaults to @samp{1048576}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18718
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl multiple-operation-timeout"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18721
msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18723 guix-git/doc/guix.texi:18934
#: guix-git/doc/guix.texi:26453
msgid "Defaults to @samp{300}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18725
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18730
msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:"
msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18732
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18734
msgid "insert a single percent character"
msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18735
#, no-wrap
msgid "%@{name@}"
msgstr "%@{name@}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18737
msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18738
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr "%C"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18740
msgid "insert the number of copies for the current page"
msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18741
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18743
msgid "insert the current page number"
msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18744
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18746
msgid "insert the current date and time in common log format"
msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18747
#, no-wrap
msgid "%j"
msgstr "%j"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18749
msgid "insert the job ID"
msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18750 guix-git/doc/guix.texi:20671
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18752
msgid "insert the printer name"
msgstr "den Druckernamen einfügen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:18753 guix-git/doc/guix.texi:20694
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18755
msgid "insert the username"
msgstr "den Benutzernamen einfügen"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18761
msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18765
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable environment-variables"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18768
msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als Liste von Zeichenketten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18772
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste policies"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18774
msgid "Specifies named access control policies."
msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18776
msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18777
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18779
msgid "Name of the policy."
msgstr "Der Name der Richtlinie."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18781
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-access"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18791
msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18793 guix-git/doc/guix.texi:18815
msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18795
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-values"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18798 guix-git/doc/guix.texi:18820
msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18801
msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18803
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-access"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18813
msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18817
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-values"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18823
msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18825
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} „operation-access-controls“-Liste access-controls"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18827
msgid "Access control by IPP operation."
msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18832
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18837
msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely."
msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18839
msgid "Defaults to @samp{86400}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18841
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18846
msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached."
msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18850
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl reload-timeout"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18853
msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18857
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18860
msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen Drucker an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18862
msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18864
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18866
msgid "Specifies the email address of the server administrator."
msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18868
msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18870
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* server-alias"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18878
msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden alternativen Namen in der ServerAlias-Direktive aufzulisten, statt @code{*} zu benutzen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18880
msgid "Defaults to @samp{*}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18882
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18884
msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des Servers an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18886 guix-git/doc/guix.texi:23741
#: guix-git/doc/guix.texi:23786
msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18888
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18896
msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. @code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. @code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18898
msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18900
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste ssl-listen"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18905
msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18909
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18919
msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1."
msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} („verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option @code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients brauchen, die TLS v1.0 nicht implementieren. Die Option @code{DenyCBC} deaktiviert alle CBC-Cipher-Suites. Die Option @code{DenyTLS1.0} deaktiviert Unterstützung für TLS v1.0 — dadurch wird TLS v1.1 zur kleinsten noch unterstützten Protokollversion."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18923
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck strict-conformance?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18926
msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18930
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18932
msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18937
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck web-interface?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18939
msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18949
msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende @code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines @code{cups-service-type} übergeben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18951
msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18952
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18956
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18958
msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18960
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cups-files.conf"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:18962
msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18967
msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:18973
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
" (opaque-cups-configuration\n"
" (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
" (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
msgstr ""
"(service cups-service-type\n"
" (opaque-cups-configuration\n"
" (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
" (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18984
msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE bereitstellen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:18988
msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung und Netzwerkunterstützung erwarten würde:"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:18989
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:18992
msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale „Desktop“-Nutzung geeignet zu sein."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19003
msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe @ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems (siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst Polkit, der Ortungsdienst GeoClue, der AccountsService-Daemon, mit dem autorisierte Benutzer Systempasswörter ändern können, ein NTP-Client (siehe @ref{Networking Services}) und der Avahi-Daemon. Außerdem wird der Name Service Switch konfiguriert, damit er @code{nss-mdns} benutzt (siehe @ref{Name Service Switch, mDNS})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19008
msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das @code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19031
msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected."
msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch GNOME mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{gnome-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das GNOME-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. Genauso wird beim Einfügen des Xfce-Dienstes nicht nur das @code{xfce}-Metapaket zum Systemprofil hinzugefügt, sondern dem Thunar-Dateiverwaltungsprogramm wird auch die Berechtigung gegeben, ein Fenster mit Administratorrechten zu öffnen, wenn der Benutzer sich mit dem Administratorpasswort über die standardmäßige grafische Oberfläche von Polkit authentisiert. „MATE hinzufügen“ bedeutet, dass @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch MATE mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{mate-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das MATE-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. „Enlightenment hinzufügen“ bedeutet, dass @code{dbus} entsprechend erweitert wird und mehrere Binärdateien von Enlightenment als setuid eingerichtet werden, wodurch das Programm zum Sperren des Bildschirms und andere Funktionen von Enlightenment wie erwartet funktionieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19040
msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM@. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland."
msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die Sitzung „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl „XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session“ zu starten. Derzeit wird Wayland nur von GNOME unterstützt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19041
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19045
msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19048
msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19050
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19052
msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19054
#, no-wrap
msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19056
msgid "The GNOME package to use."
msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19059
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19063
msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19068
msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19074
msgid "Note that @code{xfce4-panel} and its plugin packages should be installed in the same profile to ensure compatibility. When using this service, you should add extra plugins (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin}, etc.) to the @code{packages} field of your @code{operating-system}."
msgstr "Bedenken Sie, dass @code{xfce4-panel} und seine Plugin-Pakete in dasselbe Profil installiert werden sollten, um sicherzugehen, dass sie kompatibel sind. Wenn Sie diesen Dienst benutzen, sollten Sie zusätzliche Plugins (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin} usw.) ins @code{packages}-Feld Ihres @code{operating-system} eintragen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19076
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19078
msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19080
#, no-wrap
msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19082
msgid "The Xfce package to use."
msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19085
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19089
msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19093
msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19095
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19097
msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19099
#, no-wrap
msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19101
msgid "The MATE package to use."
msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19104
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} lxqt-desktop-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19108
msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://lxqt.github.io, LXQt-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{lxqt-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19111
msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{lxqt} ins Systemprofil ein."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19113
#, no-wrap
msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
msgstr "{Datentyp} lxqt-desktop-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19115
msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur LXQt-Arbeitsumgebung."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19117
#, no-wrap
msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
msgstr "@code{lxqt} (Vorgabe: @code{lxqt})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19119
msgid "The LXQT package to use."
msgstr "Das LXQT-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19122
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19125
msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19127
#, no-wrap
msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19129
#, no-wrap
msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19131
msgid "The enlightenment package to use."
msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19139
msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der @code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19150
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
"(use-service-modules desktop)\n"
"(operating-system\n"
" ...\n"
" ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
" (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
" (service xfce-desktop-service)\n"
" %desktop-services))\n"
" ...)\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu))\n"
"(use-service-modules desktop)\n"
"(operating-system\n"
" …\n"
" ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
" (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
" (service xfce-desktop-service)\n"
" %desktop-services))\n"
" …)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19154
msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window."
msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur Auswahl."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19158
msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19159
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19162
msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19166
msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen benachrichtigt werden können."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19171
msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich @code{(list avahi)} sein."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19173
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19179
msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon @code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19183
msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed."
msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des Stromschalters."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19188
msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:"
msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration (@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre Vorgabewerte sind:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19190
#, no-wrap
msgid "kill-user-processes?"
msgstr "kill-user-processes?"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19192 guix-git/doc/guix.texi:19212
#: guix-git/doc/guix.texi:19214 guix-git/doc/guix.texi:19216
#: guix-git/doc/guix.texi:19228
msgid "#f"
msgstr "#f"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19192
#, no-wrap
msgid "kill-only-users"
msgstr "kill-only-users"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19194 guix-git/doc/guix.texi:19234
msgid "()"
msgstr "()"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19194
#, no-wrap
msgid "kill-exclude-users"
msgstr "kill-exclude-users"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19196
msgid "(\"root\")"
msgstr "(\"root\")"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19196
#, no-wrap
msgid "inhibit-delay-max-seconds"
msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19198
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19198
#, no-wrap
msgid "handle-power-key"
msgstr "handle-power-key"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19200
msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19200
#, no-wrap
msgid "handle-suspend-key"
msgstr "handle-suspend-key"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19202 guix-git/doc/guix.texi:19206
msgid "suspend"
msgstr "suspend"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19202
#, no-wrap
msgid "handle-hibernate-key"
msgstr "handle-hibernate-key"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19204
msgid "hibernate"
msgstr "hibernate"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19204
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch"
msgstr "handle-lid-switch"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19206
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch-docked"
msgstr "handle-lid-switch-docked"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19208 guix-git/doc/guix.texi:19210
#: guix-git/doc/guix.texi:19222
msgid "ignore"
msgstr "ignore"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19208
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch-external-power"
msgstr "handle-lid-switch-external-power"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19210
#, no-wrap
msgid "power-key-ignore-inhibited?"
msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19212
#, no-wrap
msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19214
#, no-wrap
msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19216
#, no-wrap
msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19218 guix-git/doc/guix.texi:19230
msgid "#t"
msgstr "#t"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19218
#, no-wrap
msgid "holdoff-timeout-seconds"
msgstr "holdoff-timeout-seconds"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19220
msgid "30"
msgstr "30"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19220
#, no-wrap
msgid "idle-action"
msgstr "idle-action"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19222
#, no-wrap
msgid "idle-action-seconds"
msgstr "idle-action-seconds"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19224
msgid "(* 30 60)"
msgstr "(* 30 60)"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19224
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size-percent"
msgstr "runtime-directory-size-percent"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19226
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19226
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size"
msgstr "runtime-directory-size"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19228
#, no-wrap
msgid "remove-ipc?"
msgstr "remove-ipc?"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19230
#, no-wrap
msgid "suspend-state"
msgstr "suspend-state"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19232
msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19232
#, no-wrap
msgid "suspend-mode"
msgstr "suspend-mode"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19234
#, no-wrap
msgid "hibernate-state"
msgstr "hibernate-state"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19236 guix-git/doc/guix.texi:19240
msgid "(\"disk\")"
msgstr "(\"disk\")"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19236
#, no-wrap
msgid "hibernate-mode"
msgstr "hibernate-mode"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19238
msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19238
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-state"
msgstr "hybrid-sleep-state"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19240
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-mode"
msgstr "hybrid-sleep-mode"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19242
msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19245
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19253
msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19256
msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service."
msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das @code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19258
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19267
msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigungen gewährt werden dürfen. Zum Beispiel kann einer normalen Nutzerin die Berechtigung gegeben werden, das System in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, unter der Voraussetzung, dass sie lokal vor Ort angemeldet ist."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19269
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19274
msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} verhält."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19276
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19280
msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen Konfigurationseinstellungen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19283
msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle @code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19285
#, no-wrap
msgid "{Data Type} upower-configuration"
msgstr "{Datentyp} upower-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19287
msgid "Data type representation the configuration for UPower."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19290
#, no-wrap
msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19292
msgid "Package to use for @code{upower}."
msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19293
#, no-wrap
msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19295
msgid "Enable the Watts Up Pro device."
msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19296
#, no-wrap
msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19298
msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am Stand der Akku-Ladung."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19299
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19301
msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19302
#, no-wrap
msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19305
msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19306
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19309
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19310
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19313
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19314
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19317
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19318
#, no-wrap
msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19321
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19322
#, no-wrap
msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19325
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19326
#, no-wrap
msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19329
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen eingeleitet werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19330
#, no-wrap
msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19333
msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie @code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19335
msgid "Possible values are:"
msgstr "Mögliche Werte sind:"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19339
msgid "'power-off"
msgstr "'power-off"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19342
msgid "'hibernate"
msgstr "'hibernate"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:19345
msgid "@code{'hybrid-sleep}."
msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19350
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19360
msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide."
msgstr "Liefert einen Dienst für @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur @dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl @command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks. Beachten Sie, dass Udisks über den Befehl @command{mount} funktioniert; man kann damit also nur die Dateisystemwerkzeuge benutzen, die ins Systemprofil installiert sind. Wenn Sie also NTFS-Dateisysteme zum Lesen und Schreiben öffnen können möchten, müssen Sie @code{ntfs-3g} systemweit installiert haben."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19362
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19369
msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:19371
#, no-wrap
msgid "scanner access"
msgstr "Scanner, Zugriff auf"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19372
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sane-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} sane-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19378
msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules. It is included in @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services}) and relies by default on @code{sane-backends-minimal} package (see below) for hardware support."
msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über @uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen udev-Regeln installiert. Er ist Teil von @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services}) und verwendet in den Vorgabeeinstellungen das Paket @code{sane-backends-minimal} (siehe unten) für die Hardwareunterstützung."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19380
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sane-backends-minimal"
msgstr "{Scheme-Variable} sane-backends-minimal"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19383
msgid "The default package which the @code{sane-service-type} installs. It supports many recent scanners."
msgstr "Das vorgegebene Paket, das durch den @code{sane-service-type} installiert wird. Es unterstützt viele aktuelle Scanner."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19385
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sane-backends"
msgstr "{Scheme-Variable} sane-backends"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19392
msgid "This package includes support for all scanners that @code{sane-backends-minimal} supports, plus older Hewlett-Packard scanners supported by @code{hplip} package. In order to use this on a system which relies on @code{%desktop-services}, you may use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) as illustrated below:"
msgstr "Dieses Paket bietet Unterstützung für alle Scanner, die @code{sane-backends-minimal} unterstützt, und außerdem für ältere Hewlett-Packard-Scanner, die das Paket @code{hplip} unterstützt. Um es auf einem System zu benutzen, das auf den @code{%desktop-services} aufbaut, können Sie @code{modify-services} benutzen (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), etwa so:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19401
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
"(use-service-modules\n"
" @dots{}\n"
" desktop)\n"
"(use-package-modules\n"
" @dots{}\n"
" scanner)\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu))\n"
"(use-service-modules\n"
" …\n"
" desktop)\n"
"(use-package-modules\n"
" …\n"
" scanner)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19406
#, no-wrap
msgid ""
"(define %my-desktop-services\n"
" ;; List of desktop services that supports a broader range of scanners.\n"
" (modify-services %desktop-services\n"
" (sane-service-type _ => sane-backends)))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %my-desktop-services\n"
" ;; Alternative Diensteliste wie %desktop-services mit Unterstützung\n"
" ;; für mehr Scanner.\n"
" (modify-services %desktop-services\n"
" (sane-service-type _ => sane-backends)))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19410
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" @dots{}\n"
" (services %my-desktop-services)\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" …\n"
" (services %my-desktop-services)\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19413
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19422
msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed."
msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn @var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für @var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) aller Benutzerkonten angegeben, für die diese Anwendung Zugriff auf Ortungsinformationen gewährt bekommt. Eine leere Benutzerliste bedeutet, dass dies für alle Benutzer gewährt wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19424
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19431
msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den Ort des Benutzer abzufragen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19446
msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19448
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19455
msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den @command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder -Maus benutzt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19457
msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19459
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19463
msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt (siehe unten)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19467
msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd."
msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von @code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds festlegt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19469
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19471
msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19473
#, no-wrap
msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19475
msgid "The GNOME keyring package to use."
msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbund-Paket benutzt werden soll."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19476
#, no-wrap
msgid "pam-services"
msgstr "pam-services"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19481
msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann @code{login} oder @code{passwd} angegeben werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19487
msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente hinzugefügt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19490
msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:19497
#, no-wrap
msgid "sound support"
msgstr "Sound-Unterstützung"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:19498
#, no-wrap
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:19499
#, no-wrap
msgid "PulseAudio, sound support"
msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19504
msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19505
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19510
msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. Der Wert für diesen Diensttyp ist ein @command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19513
#, no-wrap
msgid "(service alsa-service-type)\n"
msgstr "(service alsa-service-type)\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19516
msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19518
#, no-wrap
msgid "{Data Type} alsa-configuration"
msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19520
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19522
#, no-wrap
msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19524
msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19525
#, no-wrap
msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19528
msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19532
msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19533
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19535
msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19541
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:19547
#, no-wrap
msgid ""
"# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
"pcm_type.jack @{\n"
" lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
"@}\n"
"\n"
msgstr ""
"# In Guix müssen wir den absoluten Pfad von Plugins angeben.\n"
"pcm_type.jack @{\n"
" lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
"@}\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:19556
#, no-wrap
msgid ""
"# Routing ALSA to jack:\n"
"# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
"pcm.rawjack @{\n"
" type jack\n"
" playback_ports @{\n"
" 0 system:playback_1\n"
" 1 system:playback_2\n"
" @}\n"
"\n"
msgstr ""
"# ALSA an jack weiterleiten:\n"
"# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
"pcm.rawjack @{\n"
" type jack\n"
" playback_ports @{\n"
" 0 system:playback_1\n"
" 1 system:playback_2\n"
" @}\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:19562
#, no-wrap
msgid ""
" capture_ports @{\n"
" 0 system:capture_1\n"
" 1 system:capture_2\n"
" @}\n"
"@}\n"
"\n"
msgstr ""
" capture_ports @{\n"
" 0 system:capture_1\n"
" 1 system:capture_2\n"
" @}\n"
"@}\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:19569
#, no-wrap
msgid ""
"pcm.!default @{\n"
" type plug\n"
" slave @{\n"
" pcm \"rawjack\"\n"
" @}\n"
"@}\n"
msgstr ""
"pcm.!default @{\n"
" type plug\n"
" slave @{\n"
" pcm \"rawjack\"\n"
" @}\n"
"@}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19573
msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details."
msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für die Details."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19574
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19578
msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, siehe unten."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:19584
msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}."
msgstr "Durch diesen Dienst werden Einstellungen vorgenommen, die Vorrang vor den Konfigurationsdateien des Benutzers haben. Wenn PulseAudio Konfigurationsdateien in @file{~/.config/pulse} beachten soll, müssen Sie die Umgebungsvariablen @env{PULSE_CONFIG} und @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in Ihrer @file{~/.bash_profile} deaktivieren."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:19592
msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above."
msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19595
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19597
msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{pulseaudio-service}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19599
#, no-wrap
msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19604
msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added."
msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19605
#, no-wrap
msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
msgstr "@code{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19608
msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}."
msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19609
#, no-wrap
msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
msgstr "@code{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19611
msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19612
#, no-wrap
msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
msgstr "@code{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19614
msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19617
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19620
msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins laden können."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19623
msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:"
msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19627
#, no-wrap
msgid ""
"(service ladspa-service-type\n"
" (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
msgstr ""
"(service ladspa-service-type\n"
" (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19631
msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details."
msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für die Details."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:19638
#, no-wrap
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19640
msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:19641
#, no-wrap
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19645
msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration."
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt einen PostgreSQL-Dienst in seiner Vorgabekonfiguration."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19650
#, no-wrap
msgid ""
"(service postgresql-service-type\n"
" (postgresql-configuration\n"
" (postgresql postgresql-10)))\n"
msgstr ""
"(service postgresql-service-type\n"
" (postgresql-configuration\n"
" (postgresql postgresql-10)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19656
msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service."
msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein inkompatibler Datenbankverbund („Cluster“) in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie @var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19663
msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database."
msgstr "Nach Voreinstellung müssen sich normale Benutzerkonten des Guix-Systems, die mit PostgreSQL kommunizieren, sogenannte „Peers“, zunächst authentifizieren. Allerdings ist für das @code{postgres}-Benutzerkonto keine Shell eingestellt, wodurch keine @code{psql}-Befehle durch diesen Benutzer ausgeführt werden können. Um @code{psql} benutzen zu können, können Sie sich vorläufig als der @code{postgres}-Nutzer unter Angabe einer Shell anmelden, ein Konto für einen PostgreSQL-Administrator (einen „Superuser“) mit demselben Namen wie einer der Benutzer des Systems einrichten und dann die zugehörige Datenbank erstellen."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:19668
#, no-wrap
msgid ""
"sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
"createuser --interactive\n"
"createdb $MY_USER_LOGIN # Replace appropriately.\n"
msgstr ""
"sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
"createuser --interactive\n"
"createdb $BENUTZER_ANMELDENAME # muss angepasst werden\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19670
#, no-wrap
msgid "{Data Type} postgresql-configuration"
msgstr "{Datentyp} postgresql-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19673
msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}."
msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration für den @code{postgresql-service-type}."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:19675
#, no-wrap
msgid "postgresql"
msgstr "postgresql"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19677
msgid "PostgreSQL package to use for the service."
msgstr "Das PostgreSQL-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19678
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{5432})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5432})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19680
msgid "Port on which PostgreSQL should listen."
msgstr "Der Port, auf dem PostgreSQL lauschen soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19683
msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster."
msgstr "Welche Regions- und Spracheinstellung („Locale“) beim Erstellen des Datenbankverbunds voreingestellt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19684
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(postgresql-config-file)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19688
msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL@. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields."
msgstr "Aus welcher Konfigurationsdatei die Laufzeitkonfiguration von PostgreSQL geladen werden soll. Vorgegeben ist, die Einstellungen aus einem postgresql-config-file-Verbundsobjekt mit Vorgabewerten zu nehmen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19689
#, no-wrap
msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/postgresql\"})"
msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/postgresql\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19693
msgid "The directory where @command{pg_ctl} output will be written in a file named @code{\"pg_ctl.log\"}. This file can be useful to debug PostgreSQL configuration errors for instance."
msgstr "In welchem Verzeichnis die Ausgabe von @command{pg_ctl} in eine Datei namens @code{\"pg_ctl.log\"} geschrieben wird. Diese Datei kann zum Beispiel dabei helfen, Fehler in der Konfiguration von PostgreSQL zu finden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19694
#, no-wrap
msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})"
msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19696
msgid "Directory in which to store the data."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Daten gespeichert werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19697
#, no-wrap
msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extension-packages} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:19698
#, no-wrap
msgid "postgresql extension-packages"
msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19703
msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:19704
#, no-wrap
msgid "postgis"
msgstr "postgis"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19707
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules databases geo)\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-package-modules databases geo)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19720
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ...\n"
" ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n"
" ;; proper operation.\n"
" (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
" (services\n"
" (cons*\n"
" (service postgresql-service-type\n"
" (postgresql-configuration\n"
" (postgresql postgresql-10)\n"
" (extension-packages (list postgis))))\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" …\n"
" ;; postgresql wird benötigt, um „psql“ auszuführen, aber postgis ist\n"
" ;; für den Betrieb nicht unbedingt notwendig.\n"
" (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
" (services\n"
" (cons*\n"
" (service postgresql-service-type\n"
" (postgresql-configuration\n"
" (postgresql postgresql-10)\n"
" (extension-packages (list postgis))))\n"
" %base-services)))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19724
msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:"
msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:19731
#, no-wrap
msgid ""
"psql -U postgres\n"
"> create database postgistest;\n"
"> \\connect postgistest;\n"
"> create extension postgis;\n"
"> create extension postgis_topology;\n"
msgstr ""
"psql -U postgres\n"
"> create database postgistest;\n"
"> \\connect postgistest;\n"
"> create extension postgis;\n"
"> create extension postgis_topology;\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19736
msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages."
msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19740
#, no-wrap
msgid "{Data Type} postgresql-config-file"
msgstr "{Datentyp} postgresql-config-file"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19746
msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL@. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfigurationsdatei von PostgreSQL repräsentiert. Wie im folgenden Beispiel gezeigt, kann er benutzt werden, um die Konfiguration von PostgreSQL anzupassen. Es sei darauf hingewiesen, dass Sie jeden beliebigen G-Ausdruck oder Dateinamen anstelle dieses Verbunds angeben können, etwa wenn Sie lieber eine bestehende Konfigurationsdatei benutzen möchten."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19766
#, no-wrap
msgid ""
"(service postgresql-service-type\n"
" (postgresql-configuration\n"
" (config-file\n"
" (postgresql-config-file\n"
" (log-destination \"stderr\")\n"
" (hba-file\n"
" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n"
" \"\n"
"local\tall\tall\t\t\ttrust\n"
"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n"
"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n"
" (extra-config\n"
" '((\"session_preload_libraries\" \"auto_explain\")\n"
" (\"random_page_cost\" 2)\n"
" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"100 ms\")\n"
" (\"work_mem\" \"500 MB\")\n"
" (\"logging_collector\" #t)\n"
" (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n"
msgstr ""
"(service postgresql-service-type\n"
" (postgresql-configuration\n"
" (config-file\n"
" (postgresql-config-file\n"
" (log-destination \"stderr\")\n"
" (hba-file\n"
" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n"
" \"\n"
"local\tall\tall\t\t\ttrust\n"
"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n"
"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n"
" (extra-config\n"
" '((\"session_preload_libraries\" \"auto_explain\")\n"
" (\"random_page_cost\" 2)\n"
" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"100 ms\")\n"
" (\"work_mem\" \"500 MB\")\n"
" (\"logging_collector\" #t)\n"
" (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19769
#, no-wrap
msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})"
msgstr "@code{log-destination} (Vorgabe: @code{\"syslog\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19772
msgid "The logging method to use for PostgreSQL@. Multiple values are accepted, separated by commas."
msgstr "Welche Protokollierungsmethode für PostgreSQL benutzt werden soll. Hier können mehrere Werte kommagetrennt angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19773
#, no-wrap
msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})"
msgstr "@code{hba-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-hba})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19776
msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration."
msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Authentifizierung durch den Server („Host-based Authentication“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19777
#, no-wrap
msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})"
msgstr "@code{ident-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-ident})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19779
msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration."
msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Benutzernamensabbildung („User name mapping“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19780
#, no-wrap
msgid "@code{socket-directory} (default: @code{#false})"
msgstr "@code{socket-directory} (Vorgabe: @code{#false})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19785
msgid "Specifies the directory of the Unix-domain socket(s) on which PostgreSQL is to listen for connections from client applications. If set to @code{\"\"} PostgreSQL does not listen on any Unix-domain sockets, in which case only TCP/IP sockets can be used to connect to the server."
msgstr "Gibt an, in welchem Verzeichnis der oder die Unix-Socket(s) zu finden sind, auf denen PostgreSQL auf Verbindungen von Client-Anwendungen lauscht. Ist dies auf @code{\"\"} gesetzt, so lauscht PostgreSQL auf gar keinem Unix-Socket, so dass Verbindungen zum Server nur mit TCP/IP-Sockets aufgebaut werden können."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19788
msgid "By default, the @code{#false} value means the PostgreSQL default value will be used, which is currently @samp{/tmp}."
msgstr "Der Vorgabewert @code{#false} bedeutet, dass der voreingestellte Wert von PostgreSQL benutzt wird. Derzeit ist die Voreinstellung @samp{/tmp}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19793
msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values."
msgstr "Eine Liste zusätzlicher Schlüssel-Wert-Kombinationen, die in die PostgreSQL-Konfigurationsdatei aufgenommen werden sollen. Jeder Eintrag in der Liste muss eine Liste von Listen sein, deren erstes Element dem Schlüssel entspricht und deren übrige Elemente die Werte angeben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19799
msgid "The values can be numbers, booleans or strings and will be mapped to PostgreSQL parameters types @code{Boolean}, @code{String}, @code{Numeric}, @code{Numeric with Unit} and @code{Enumerated} described @uref{https://www.postgresql.org/docs/current/config-setting.html, here}."
msgstr "Als Werte können Zahlen, Boolesche Ausdrücke oder Zeichenketten dienen. Sie werden auf die Parametertypen von PostgreSQL, @code{Boolean}, @code{String}, @code{Numeric}, @code{Numeric with Unit} und @code{Enumerated}, abgebildet, die @uref{https://www.postgresql.org/docs/current/config-setting.html, hier} beschrieben werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19803
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} postgresql-role-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} postgresql-role-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19806
msgid "This service allows to create PostgreSQL roles and databases after PostgreSQL service start. Here is an example of its use."
msgstr "Mit diesem Dienst können PostgreSQL-Rollen und -Datenbanken erzeugt werden, nachdem der PostgreSQL-Dienst gestartet worden ist. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19814
#, no-wrap
msgid ""
"(service postgresql-role-service-type\n"
" (postgresql-role-configuration\n"
" (roles\n"
" (list (postgresql-role\n"
" (name \"test\")\n"
" (create-database? #t))))))\n"
msgstr ""
"(service postgresql-role-service-type\n"
" (postgresql-role-configuration\n"
" (roles\n"
" (list (postgresql-role\n"
" (name \"test\")\n"
" (create-database? #t))))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19818
msgid "This service can be extended with extra roles, as in this example:"
msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren Rollen erweitert werden, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19824
#, no-wrap
msgid ""
"(service-extension postgresql-role-service-type\n"
" (const (postgresql-role\n"
" (name \"alice\")\n"
" (create-database? #t))))\n"
msgstr ""
"(service-extension postgresql-role-service-type\n"
" (const (postgresql-role\n"
" (name \"alice\")\n"
" (create-database? #t))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19827
#, no-wrap
msgid "{Data Type} postgresql-role"
msgstr "{Datentyp} postgresql-role"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19833
msgid "PostgreSQL manages database access permissions using the concept of roles. A role can be thought of as either a database user, or a group of database users, depending on how the role is set up. Roles can own database objects (for example, tables) and can assign privileges on those objects to other roles to control who has access to which objects."
msgstr "PostgreSQL verwaltet Zugriffsrechte auf Datenbanken mit dem Rollenkonzept. Eine Rolle kann als entweder ein Datenbanknutzer oder eine Gruppe von Datenbanknutzern verstanden werden, je nachdem, wie die Rolle eingerichtet wurde. Rollen können Eigentümer von Datenbankobjekten sein (zum Beispiel von Tabellen) und sie können anderen Rollen Berechtigungen auf diese Objekte zuweisen oder steuern, wer auf welche Objekte Zugriff hat."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19837
msgid "The role name."
msgstr "Der Rollenname."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19838
#, no-wrap
msgid "@code{permissions} (default: @code{'(createdb login)})"
msgstr "@code{permissions} (Vorgabe: @code{'(createdb login)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19842
msgid "The role permissions list. Supported permissions are @code{bypassrls}, @code{createdb}, @code{createrole}, @code{login}, @code{replication} and @code{superuser}."
msgstr "Die Liste der Berechtigungen der Rolle. Unterstützte Berechtigungen sind @code{bypassrls}, @code{createdb}, @code{createrole}, @code{login}, @code{replication} und @code{superuser}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19843
#, no-wrap
msgid "@code{create-database?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{create-database?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19845
msgid "Whether to create a database with the same name as the role."
msgstr "Ob eine Datenbank mit demselben Namen wie die Rolle erzeugt werden soll."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19849
#, no-wrap
msgid "{Data Type} postgresql-role-configuration"
msgstr "{Datentyp} postgresql-role-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19852
msgid "Data type representing the configuration of @var{postgresql-role-service-type}."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{postgresql-role-service-type} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19854
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19856
msgid "The PostgreSQL host to connect to."
msgstr "Mit welchem PostgreSQL-Host eine Verbindung hergestellt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19857
#, no-wrap
msgid "@code{log} (default: @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})"
msgstr "@code{log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19859
msgid "File name of the log file."
msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19860
#, no-wrap
msgid "@code{roles} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19862
msgid "The initial PostgreSQL roles to create."
msgstr "Welche PostgreSQL-Rollen von Anfang an erzeugt werden sollen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:19865
#, no-wrap
msgid "MariaDB/MySQL"
msgstr "MariaDB/MySQL"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19867
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mysql-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mysql-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19871
msgid "This is the service type for a MySQL or MariaDB database server. Its value is a @code{mysql-configuration} object that specifies which package to use, as well as various settings for the @command{mysqld} daemon."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Datenbankserver zu MySQL oder MariaDB@. Sein Wert ist ein @code{mysql-configuration}-Objekt, das das zu nutzende Paket sowie verschiedene Einstellungen für den @command{mysqld}-Daemon festlegt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19873
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mysql-configuration"
msgstr "{Datentyp} mysql-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19875
msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service-type}."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service-type} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19877
#, no-wrap
msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19880
msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}."
msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder @var{mariadb} oder @var{mysql} sein."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19883
msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty."
msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das „root“-Passwort leer."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19884 guix-git/doc/guix.texi:23430
#, no-wrap
msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19887
msgid "The IP on which to listen for network connections. Use @code{\"0.0.0.0\"} to bind to all available network interfaces."
msgstr "Auf welcher IP-Adresse auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn sich der Server an alle verfügbaren Netzwerkschnittstellen binden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19888
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19890
msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen lauscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19891
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{\"/run/mysqld/mysqld.sock\"})"
msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{\"/run/mysqld/mysqld.sock\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19893
msgid "Socket file to use for local (non-network) connections."
msgstr "Welche Socket-Datei für lokale Verbindungen (die also nicht über ein Netzwerk laufen) benutzt wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19896
msgid "Additional settings for the @file{my.cnf} configuration file."
msgstr "Weitere Einstellungen für die Konfigurationsdatei @file{my.cnf}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19897
#, no-wrap
msgid "@code{auto-upgrade?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{auto-upgrade?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19902
msgid "Whether to automatically run @command{mysql_upgrade} after starting the service. This is necessary to upgrade the @dfn{system schema} after ``major'' updates (such as switching from MariaDB 10.4 to 10.5), but can be disabled if you would rather do that manually."
msgstr "Ob nach dem Starten des Dienstes @command{mysql_upgrade} automatisch ausgeführt werden soll. Das ist nötig, um das @dfn{Systemschema} nach „großen“ Aktualisierungen auf den neuen Stand zu bringen (etwa beim Umstieg von MariaDB 10.4 auf 10.5), aber Sie können es abschalten, wenn Sie das lieber manuell vornehmen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:19906
#, no-wrap
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19908
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19912
msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher (einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{memcached-configuration}-Objekt."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19916
#, no-wrap
msgid "(service memcached-service-type)\n"
msgstr "(service memcached-service-type)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19918
#, no-wrap
msgid "{Data Type} memcached-configuration"
msgstr "{Datentyp} memcached-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19920
msgid "Data type representing the configuration of memcached."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19922
#, no-wrap
msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19924
msgid "The Memcached package to use."
msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19925
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19927
msgid "Network interfaces on which to listen."
msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19928
#, no-wrap
msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19930
msgid "Port on which to accept connections."
msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19931
#, no-wrap
msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19934
msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket."
msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19935
#, no-wrap
msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19937
msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben werden."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:19940
#, no-wrap
msgid "Redis"
msgstr "Redis"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19942
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:19945
msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher @uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein @code{redis-configuration}-Objekt ist."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19947
#, no-wrap
msgid "{Data Type} redis-configuration"
msgstr "{Datentyp} redis-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:19949
msgid "Data type representing the configuration of redis."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19951
#, no-wrap
msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19953
msgid "The Redis package to use."
msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19954
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19956
msgid "Network interface on which to listen."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19957
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19960
msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:19961
#, no-wrap
msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:19963
msgid "Directory in which to store the database and related files."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:19969
#, no-wrap
msgid "mail"
msgstr "Mail"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:19970
#, no-wrap
msgid "email"
msgstr "email"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19975
msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:19976
#, no-wrap
msgid "Dovecot Service"
msgstr "Dovecot-Dienst"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19978
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:19980
msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot ausführt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19990
msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface."
msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix — wie auch bei anderen Diensten — mit einer einheitlichen Scheme-Schnittstelle möglich macht."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:19993
msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:"
msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:19998
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
" (dovecot-configuration\n"
" (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
msgstr ""
"(dovecot-service #:config\n"
" (dovecot-configuration\n"
" (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:20006
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte @code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:20016
msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20017
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20019 guix-git/doc/guix.texi:21325
msgid "The dovecot package."
msgstr "Das Dovecot-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20021
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20027
msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20029
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „protocol-configuration“-Liste protocols"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20032
msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20034
msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20035
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20037
msgid "The name of the protocol."
msgstr "Der Name des Protokolls."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20039
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-socket-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20043
msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20045
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20047
msgid "Space separated list of plugins to load."
msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20049
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-userip-connections"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20053
msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}."
msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist @samp{10}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20057
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste services"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20061
msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}."
msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} und @samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20063
msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20064
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20069
msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20071
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} „listener-configuration“-Liste listeners"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20076
msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine @code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20078
msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20079
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20082 guix-git/doc/guix.texi:20105
msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name."
msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als der Abschnittsname verwendet."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20084
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20087 guix-git/doc/guix.texi:20110
msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20089
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20092 guix-git/doc/guix.texi:20115
msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20094
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20097 guix-git/doc/guix.texi:20120
msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20101
msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20102
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20107
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20112
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20117
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20124
msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20125
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20127
msgid "The protocol to listen for."
msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20129
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20132
msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20134
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port"
msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20136
msgid "The port on which to listen."
msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20138
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20142
msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, @samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20146
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl client-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20151
msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20156
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl service-count"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20161
msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 (unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Die Vorgabe ist @samp{1}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20164
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20167
msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead."
msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-process-limit}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20172
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-min-avail"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20175
msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}."
msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20177
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl vsz-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20181
msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}."
msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20185
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20188
msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor."
msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der @code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20190
msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20191
#, no-wrap
msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20194
msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20198
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste passdbs"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20201
msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor."
msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20203
msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20204
#, no-wrap
msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20209
msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}."
msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20211
#, no-wrap
msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20214
msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20218
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste userdbs"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20221
msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor."
msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20223
msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20224
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20228
msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"passwd\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20230
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20233
msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20235
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente override-fields"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20238
msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20242
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ plugin-configuration"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20245
msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor."
msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom @code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20247
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „namespace-configuration“-Liste namespaces"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20250
msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor."
msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den @code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20252
msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20253
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20255
msgid "Name for this namespace."
msgstr "Der Name dieses Namensraums."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20257
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20260
msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}."
msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die Vorgabe ist @samp{\"private\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20262
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20268
msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20270
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20274
msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist @samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20276
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20280
msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20282
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20286
msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20288
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20296
msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber @emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20298
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20304
msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20306
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck subscriptions?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20311
msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20313
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} „mailbox-configuration“-Liste mailboxes"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20316
msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20318
msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20319
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20321
msgid "Name for this mailbox."
msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20323
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20327
msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei @samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20329
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use"
msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20334
msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und @code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20340
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20343
msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20345
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20348
msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot ready.\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20350
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20357
msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). @samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20359
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20362
msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20364
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-proctitle?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20370
msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20372
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck shutdown-clients?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20378
msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20380
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl doveadm-worker-count"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20384
msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}."
msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20386
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette doveadm-socket-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20389
msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20391
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20395
msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings."
msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen festzulegen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20397
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck disable-plaintext-auth?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20404
msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20406
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-cache-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20411
msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: @samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20413
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20421
msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert dies nur bei Klartext-Authentisierung. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20423
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-negative-ttl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20427
msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20429
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20435
msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20437
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-default-realm"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20442
msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20444
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-chars"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20451
msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld auf eine leere Zeichenkette. Die Vorgabe ist @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20453
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-translation"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20459
msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für @samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20461
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-format"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20468
msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch @samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angewandt wurden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20470
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-master-user-separator"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20478
msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen angeben. Das Format ist dann <Benutzername><Trenner><Master-Benutzername>. UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20480
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-anonymous-username"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20484
msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20486
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-worker-max-count"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20491
msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die Vorgabe ist @samp{30}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20493
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-gssapi-hostname"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20498
msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20500
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20506
msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20508
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-use-winbind?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20513
msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. Siehe <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20515
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-winbind-helper-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20518
msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20520
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-failure-delay"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20523
msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}."
msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 Sekunden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20525
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-require-client-cert?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20529
msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20531
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-username-from-cert?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20536
msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20538
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20544
msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20546
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20551
msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in „IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20553
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20557
msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20559
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-user-expire"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20563
msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20565
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-username-hash"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20570
msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20572
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20576
msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei @samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20578
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20582
msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20584
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20588
msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20590
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20595
msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich normalerweise local0local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20597
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-verbose?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20601
msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20603
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-verbose-passwords"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20610
msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), \"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anhängen (z.B.@: sha1:6). Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20612
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20616
msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20618
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug-passwords?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20623
msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch @samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20625
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-debug?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20629
msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20631
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-ssl?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20634
msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20636
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20640
msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20642
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20646
msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string."
msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten Zeichenkette zusammengefügt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20648
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20652
msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette @samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20654
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20658
msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20660
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette deliver-log-format"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20662
msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20663
#, no-wrap
msgid "%$"
msgstr "%$"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20665
msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20665
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20667
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20667 guix-git/doc/guix.texi:21199
#, no-wrap
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20669
msgid "Subject"
msgstr "Betreff („Subject“)"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20669
#, no-wrap
msgid "%f"
msgstr "%f"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20671
msgid "From address"
msgstr "Absendeadresse („From“)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20673
msgid "Physical size"
msgstr "Physische Größe"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20673
#, no-wrap
msgid "%w"
msgstr "%w"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20675
msgid "Virtual size."
msgstr "Virtuelle Größe."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20677
msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20679
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20684
msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad mitteilen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20690
msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad zur INBOX-Datei (z.B.@: @file{/var/mail/%u}) anzugeben. Sie müssen Dovecot @emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses Verzeichnis nennt sich @emph{Wurzelmailverzeichnis} („Root Mail Directory“) und es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20692
msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20696
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20696 guix-git/doc/guix.texi:21195
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20698
msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine Domain gibt"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20698
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20700
msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20700
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20702
msgid "home director"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20705
msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige Beispiele:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20706
#, no-wrap
msgid "maildir:~/Maildir"
msgstr "maildir:~/Maildir"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20707
#, no-wrap
msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20708
#, no-wrap
msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20713
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20718
msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen oder Namen angeben. Siehe <doc/wiki/UserIds.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20720
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20725
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-privileged-group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20731
msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per „Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf @samp{\"mail\"} gesetzt, damit Zugriffe auf @file{/var/mail} möglich sind. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20733
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-access-groups"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20741
msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer („Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die @samp{mail}-Gruppe festgelegt wurde, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} benutzen, um die Postfächer der anderen zu löschen, oder @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox}, um sie zu lesen). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20743
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-full-filesystem-access?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20749
msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID@. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: @file{/pfad/} oder @file{~benutzer/} wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20751
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mmap-disable?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20755
msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Überhaupt kein @code{mmap()} benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20757
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dotlock-use-excl?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20762
msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt @samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20764
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20766
msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20767
#, no-wrap
msgid "optimized"
msgstr "optimized"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20769
msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20771
msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit @code{write()} verzögert sind"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20773
msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu Datenverlusten führen)"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20775
msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20777
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-storage?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20782
msgid "Mail storage exists in NFS@. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20784
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-index?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20788
msgid "Mail index files also exist in NFS@. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20790
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20796
msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, @samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20798
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20802
msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails >128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20804
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-uid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20810
msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}."
msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie @samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorgabe ist @samp{500}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20812
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-uid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20817
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-gid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20822
msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20824
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-gid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20829
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-keyword-length"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20833
msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die Vorgabe ist @samp{50}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20835
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20845
msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für @file{/var/mail} wird auch ein chroot nach @file{/var/mail/foo/bar} möglich). Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen wird, werden chroots per @samp{/./} in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. @emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse hinzu, die lokale Benutzer verändern können, weil diese dann eventuell über eine Rechteausweitung Administratorrechte an sich reißen können. In der Regel sollte man ein solches Verzeichnis nur eintragen, wenn Nutzer keinen Shell-Zugriff erhalten können. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20847
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20856
msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem @samp{/./} als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers verwendet wird (z.B.@: lässt @samp{/home/./benutzer} das Wurzelverzeichnis per „chroot“ nach @file{/home} wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel @emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es Benutzern ohnehin nicht erlaubt, auf Dateien außerhalb ihres Mail-Verzeichnisses zuzugreifen. Wenn Ihren Persönlichen Verzeichnissen das Chroot-Verzeichnis vorangestellt ist, sollten Sie @samp{/.}@: an @samp{mail-chroot} anhängen. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20858
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20862
msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20864
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20867
msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20869
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20873
msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen .conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20875
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-cache-min-mail-count"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20880
msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20882
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mailbox-idle-check-interval"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20889
msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der „Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist @samp{\"30 secs\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20891
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-save-crlf?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20898
msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF@. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD@. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf sendfile() unter Linux und FreeBSD@. Allerdings werden auch ein bisschen mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen und Probleme verursachen könnte. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20900
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-stat-dirs?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20908
msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag @samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort nur Verzeichnisse geliefert, egal was hier eingestellt ist.) Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20910
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-copy-with-hardlinks?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20915
msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20917
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-very-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20922
msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20924
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20927
msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:"
msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20929
#, no-wrap
msgid "dotlock"
msgstr "dotlock"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20933
msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory."
msgstr "Hier wird eine Datei namens <Postfach>.lock erzeugt. Es handelt sich um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf haben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20933
#, no-wrap
msgid "dotlock-try"
msgstr "dotlock-try"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20936
msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it."
msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20936
#, no-wrap
msgid "fcntl"
msgstr "fcntl"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20938
msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit NFS, sofern lockd benutzt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20938
#, no-wrap
msgid "flock"
msgstr "flock"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:20940 guix-git/doc/guix.texi:20942
msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit NFS."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:20940
#, no-wrap
msgid "lockf"
msgstr "lockf"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20948
msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20950
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20954
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-lock-timeout"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20957
msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}."
msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20959
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-dotlock-change-timeout"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20963
msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20965
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20976
msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, sobald es etwas nicht wie erwartet vorfindet. Der einzige wirkliche Nachteil bei dieser Einstellung ist, dass es Dovecot nicht sofort erkennt, wenn ein anderer MUA die Statusindikatoren („Flags“) ändert. Beachten Sie, dass eine komplette Synchronisation bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE und CHECK durchgeführt wird. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20978
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-very-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20983
msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20985
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-lazy-writes?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20991
msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20993
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mbox-min-index-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:20998
msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}."
msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe (z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21000
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mdbox-rotate-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21003
msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}."
msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe ist @samp{10000000}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21005
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdbox-rotate-interval"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21010
msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}."
msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21012
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdbox-preallocate-space?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21017
msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21019
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21023
msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now."
msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine Unterstützung."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21025
msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk."
msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21028
msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21030
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-attachment-min-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21035
msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}."
msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21037
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-fs"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21039
msgid "File system backend to use for saving attachments:"
msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert werden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21040
#, no-wrap
msgid "posix"
msgstr "posix"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21042
msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21042
#, no-wrap
msgid "sis posix"
msgstr "sis posix"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21044
msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21044
#, no-wrap
msgid "sis-queue posix"
msgstr "sis-queue posix"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21046
msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21048
msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21050
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-hash"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21056
msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert @code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist @samp{\"%@{sha1@}\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21058
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-process-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21063
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-client-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21066 guix-git/doc/guix.texi:28386
msgid "Defaults to @samp{1000}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21068
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-vsz-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21073
msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}."
msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21075
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-login-user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21080
msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21082
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-internal-user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21087
msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist @samp{\"dovecot\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21089
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21092
msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to @samp{\"required\"}."
msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe <doc/wiki/SSL.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"required\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21094
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21097
msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
msgstr "Das PEM-kodierte X.509-SSL/TLS-Zertifikat (der öffentliche Schlüssel). Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21099
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21104
msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
msgstr "Der PEM-kodierte private Schlüssel für SSL/TLS@. Der Schlüssel wird geöffnet, bevor Administratorrechte abgegeben werden, damit niemand außer dem Administratornutzer „root“ Lesezugriff auf die Schlüsseldatei hat. Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21106
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key-password"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21112
msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Wenn die Schlüsseldatei passwortgeschützt ist, geben Sie hier das Passwort an. Alternativ können Sie es angeben, wenn sie Dovecot starten, indem Sie es mit dem Parameter -p übergeben. Da die Konfigurationsdatei oftmals allgemein lesbar ist, möchten Sie es vielleicht in einer anderen Datei ablegen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21114
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21120
msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die PEM-kodierte Zertifikatsautorität, die als vertrauenswürdig eingestuft wird. Legen Sie sie nur dann fest, wenn Sie @samp{ssl-verify-client-cert? #t} setzen möchten. Die Datei sollte das oder die Zertifikat(e) der Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA) enthalten, gefolgt von den entsprechenden Zertifikatsperrlisten (CRLs), z.B.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21122
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-require-crl?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21125
msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob die Prüfung der Client-Zertifikate gegen die Zertifikatsperrlisten (CRLs) erfolgreich sein muss. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21127
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-verify-client-cert?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21131
msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob der Client gebeten wird, ein Zertifikat zu schicken. Wenn Sie es auch verpflichtend machen wollen, setzen Sie @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} im Autorisierungsabschnitt. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21133
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-username-field"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21138
msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
msgstr "Welches Feld im Zertifikat den Benutzernamen angibt. In der Regel wählt man den Gebräuchlichen Namen „commonName“ oder den Eindeutigen Identifikator „x500UniqueIdentifier“ als Benutzernamen, wenn man Client-Zertifikate benutzt. Sie müssen dann auch @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t} setzen. Die Vorgabe ist @samp{\"commonName\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21140
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-min-protocol"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21143
msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
msgstr "Die kleinste Version des SSL-Protokolls, die noch akzeptiert werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"TLSv1\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21145
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cipher-list"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21148
msgid "SSL ciphers to use. Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
msgstr "Welche SSL-Ciphers benutzt werden dürfen. Die Vorgabe ist @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21150
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-crypto-device"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21153
msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Das SSL-Verschlüsselungsgerät („Crypto Device“), das benutzt werden soll. Gültige Werte bekommen Sie gezeigt, wenn Sie „openssl engine“ ausführen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21155
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette postmaster-address"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21159
msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
msgstr "An welche Adresse Mails versandt werden sollen, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. %d wird zur Domain des Empfängers umgeschrieben. Die Vorgabe ist @samp{\"postmaster@@%d\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21161
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21165
msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Der Rechnername, der an mehreren Stellen in versandten E-Mails (z.B.@: im Nachrichtenidentifikator „Message-Id“) und in LMTP-Antworten benutzt wird. Die Voreinstellung entspricht dem wirklichen Rechnernamen des Systems. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21167
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck quota-full-tempfail?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21171
msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob bei einem Nutzer, der sein Kontingent überschreitet, ein temporärer Fehler gemeldet werden soll, statt Nachrichten zurück zu versenden (zu „bouncen“). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21173
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname sendmail-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21176
msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
msgstr "Welche Binärdatei zum Versenden von Mails benutzt werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21178
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette submission-host"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21182
msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Wenn dieses Feld nicht leer ist, werden Mails an den SMTP-Server auf dem angegebenen „Rechner[:Port]“ statt an sendmail geschickt. Die Vothabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21184
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-subject"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21188
msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}."
msgstr "Die Betreffkopfzeile („Subject:“), die für Mails benutzt werden soll, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können dieselben Variablen wie beim hierunter beschriebenen Zurückweisungsgrund @samp{rejection-reason} benutzen. Die Vorgabe ist @samp{\"Rejected: %s\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21190
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-reason"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21193
msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:"
msgstr "Die menschenlesbare Fehlermeldung in Mails, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können diese Variablen benutzen:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21197
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF-Zeilenumbruch"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21197
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr "%r"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21199
msgid "reason"
msgstr "Begründung („Reason“)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21201
msgid "original subject"
msgstr "Ursprünglicher Betreff („Subject“)"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21201
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21203
msgid "recipient"
msgstr "Empfänger („To“)"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21205
msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21207
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette recipient-delimiter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21211
msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}."
msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21213
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lda-original-recipient-header"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21219
msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs „RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21221
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autocreate?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21225
msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21227
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autosubscribe?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21231
msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21233
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl imap-max-line-length"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21239
msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}."
msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder „IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21241
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-logout-format"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21243
msgid "IMAP logout format string:"
msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21244
#, no-wrap
msgid "%i"
msgstr "%i"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21246
msgid "total number of bytes read from client"
msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21246
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21248
msgid "total number of bytes sent to client."
msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21251
msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21253
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21257
msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit „+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21259
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-idle-notify-interval"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21263
msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21265
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21271
msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21273
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21276
msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21278
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21280
msgid "Workarounds for various client bugs:"
msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21282
#, no-wrap
msgid "delay-newmail"
msgstr "delay-newmail"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21289
msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
msgstr "Benachrichtigungen über neue Mails mit EXISTS/RECENT nur als Antwort auf NOOP- und CHECK-Befehle versenden. Manche Clients ignorieren diese ansonsten, zum Beispiel OSX Mail (<v2.1). Outlook Express verhält sich noch problematischer, denn ohne diese Maßnahme können dem Anwender Fehlermeldungen wie „Die Nachricht steht nicht mehr auf dem Server zur Verfügung“ („Message no longer in server“) angezeigt werden. Beachten Sie, dass OE6 auch mit dieser Maßnahme immer noch Probleme macht, wenn die Synchronisation auf „nur Kopfzeilen“ („Headers Only“) eingestellt ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21290
#, no-wrap
msgid "tb-extra-mailbox-sep"
msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21294
msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
msgstr "Thunderbird kommt aus irgendeinem Grund durcheinander bei LAYOUT=fs (mbox und dbox) und fügt überzählige @samp{/}-Suffixe an Postfachnamen („Mailbox“-Namen) an. Mit dieser Maßnahme ignoriert Dovecot zusätzliche @samp{/}, statt sie als ungültige Postfachnamen zu behandeln."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21295
#, no-wrap
msgid "tb-lsub-flags"
msgstr "tb-lsub-flags"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21299
msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
msgstr "Ob \\Noselect-Flags für LSUB-Antworten mit LAYOUT=fs (z.B.@: mbox) geliefert werden. Dadurch merkt Thunderbird, dass man Postfächer nicht auswählen kann, und zeigt sie ausgegraut an, statt erst nach einiger Zeit eine Fehlermeldung einzublenden, sie seien nicht auswählbar."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21303
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-urlauth-host"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21306
msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Welcher Rechner in vom Client übermittelten URLAUTH-URLs zugelassen wird. Bei „*“ wird jeder zugelassen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21314
msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme."
msgstr "Uff! Das waren viele Konfigurationsoptionen. Das Schöne daran ist aber, dass Guix eine vollständige Schnittstelle für alles bietet, was man in Dovecots Konfigurationssprache ausdrücken kann. Damit können Sie Konfigurationen nicht nur auf schöne Art aufschreiben, sondern kann auch reflektiven Code schreiben, der Konfigurationen aus Scheme heraus auslesen und umschreiben kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21320
msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
msgstr "Vielleicht haben Sie aber auch einfach schon eine @code{dovecot.conf}, die Sie mit Guix zum Laufen bringen möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-dovecot-configuration} im @code{#:config}-Parameter an @code{dovecot-service} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21322
msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{opaque-dovecot-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21323
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21327
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21329
msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
msgstr "Der Inhalt der @code{dovecot.conf} als eine Zeichenkette."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21333
msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:"
msgstr "Wenn Ihre @code{dovecot.conf} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:21338
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
" (opaque-dovecot-configuration\n"
" (string \"\")))\n"
msgstr ""
"(dovecot-service #:config\n"
" (opaque-dovecot-configuration\n"
" (string \"\")))\n"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:21340
#, no-wrap
msgid "OpenSMTPD Service"
msgstr "OpenSMTPD-Dienst"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21342
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} opensmtpd-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21346
msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD-Dienstes}, dessen Wert ein @code{opensmtpd-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:21351
#, no-wrap
msgid ""
"(service opensmtpd-service-type\n"
" (opensmtpd-configuration\n"
" (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
msgstr ""
"(service opensmtpd-service-type\n"
" (opensmtpd-configuration\n"
" (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:21354
#, no-wrap
msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} opensmtpd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:21356
msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von opensmtpd repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21358
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{opensmtpd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21360
msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
msgstr "Das Paketobjekt des SMTP-Servers OpenSMTPD."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21361
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21366
msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt der OpenSMTPD-Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Nach Vorgabe lauscht OpenSMTPD auf der Loopback-Netzwerkschnittstelle und ist so eingerichtet, dass Mail von Nutzern und Daemons auf der lokalen Maschine sowie E-Mails an entfernte Server versandt werden können. Führen Sie @command{man smtpd.conf} aus, wenn Sie mehr erfahren möchten."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:21370
#, no-wrap
msgid "Exim Service"
msgstr "Exim-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21372
#, no-wrap
msgid "mail transfer agent (MTA)"
msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21373
#, no-wrap
msgid "MTA (mail transfer agent)"
msgstr "MTA (Mail Transfer Agent)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21374
#, no-wrap
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21376
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} exim-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21380
msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Mail Transfer Agent (MTA) namens @uref{https://exim.org, Exim}, dessen Wert ein @code{exim-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:21385
#, no-wrap
msgid ""
"(service exim-service-type\n"
" (exim-configuration\n"
" (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
msgstr ""
"(service exim-service-type\n"
" (exim-configuration\n"
" (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21391
msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)."
msgstr "Um einen Dienst vom Typ @code{exim-service-type} zu benutzen, müssen Sie auch einen Dienst @code{mail-aliases-service-type} in Ihrer @code{operating-system}-Deklaration stehen haben (selbst wenn darin keine Alias-Namen eingerichtet sind)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:21392
#, no-wrap
msgid "{Data Type} exim-configuration"
msgstr "{Datentyp} exim-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:21394
msgid "Data type representing the configuration of exim."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Exim repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21396
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{exim})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21398
msgid "Package object of the Exim server."
msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21405
msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt der Exim-Konfigurationsdatei. Wenn sein Wert @code{#f} ist, wird die vorgegebene Konfigurationsdatei aus dem als @code{package} angegebenen Paket benutzt. Die sich ergebende Konfigurationsdatei wird geladen, nachdem die Konfigurationsvariablen @code{exim_user} und @code{exim_group} gesetzt wurden."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:21409
#, no-wrap
msgid "Getmail service"
msgstr "Getmail-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21411
#, no-wrap
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21412
#, no-wrap
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21414
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} getmail-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21417
msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Mail-Retrievers @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, der als Wert ein @code{getmail-configuration}-Objekt hat."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21420
msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21421
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21423
msgid "A symbol to identify the getmail service."
msgstr "Ein Symbol, das den getmail-Dienst identifiziert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21425
msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"unset\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21428
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „package“ package"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21430
msgid "The getmail package to use."
msgstr "Das getmail-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21433
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21435
msgid "The user to run getmail as."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem getmail ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21437 guix-git/doc/guix.texi:21444
msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"getmail\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21440
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21442
msgid "The group to run getmail as."
msgstr "Die Benutzergruppe, mit der getmail ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21447
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette directory"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21449
msgid "The getmail directory to use."
msgstr "Welches getmail-Verzeichnis benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21451
msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21454
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file rcfile"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „getmail-configuration-file“ rcfile"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21456
msgid "The getmail configuration file to use."
msgstr "Die zu benutzende getmail-Konfigurationsdatei."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21458
msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration-file}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21459
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-retriever-configuration retriever"
msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-retriever-configuration“ retriever"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21461
msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that account."
msgstr "Von welchem E-Mail-Konto Mails bezogen werden sollen und wie auf dieses zugegriffen werden kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21463
msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-retriever-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21464
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21467
msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}."
msgstr "Welche Art von Mail-Retriever benutzt werden soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21469
msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21472
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette server"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21474 guix-git/doc/guix.texi:21481
msgid "Username to login to the mail server with."
msgstr "Der Benutzername, mit dem man sich beim Mailserver anmeldet."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21476 guix-git/doc/guix.texi:21483
#: guix-git/doc/guix.texi:21547
msgid "Defaults to @samp{unset}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{unset}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21479
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette username"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21486
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer port"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21488
msgid "Port number to connect to."
msgstr "Die Portnummer, mit der eine Verbindung hergestellt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21493
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette password"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21495 guix-git/doc/guix.texi:21502
msgid "Override fields from passwd."
msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21500
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list password-command"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Liste password-command"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21507
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette keyfile"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21509
msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
msgstr "Der Schlüssel im PEM-Format, der für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21514
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette certfile"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21516
msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
msgstr "Die Zertifikatsdatei im PEM-Format, die für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21521
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-certs"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21523
msgid "CA certificates to use."
msgstr "Welche Zertifikate von Zertifikatsautoritäten („CA Certificates“) benutzt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21528
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21530
msgid "Extra retriever parameters."
msgstr "Weitere Parameter für den Retriever."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21537
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-destination-configuration destination"
msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-destination-configuration“ destination"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21539
msgid "What to do with retrieved messages."
msgstr "Was mit geholten Nachrichten geschehen soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21541
msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-destination-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21542
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21545
msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
msgstr "Die Art des Empfängers der Mail. Zu den gültigen Werten gehören @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} und @samp{MDA_external}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21550
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike path"
msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Dateiartiges-Objekt path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21553
msgid "The path option for the mail destination. The behaviour depends on the chosen type."
msgstr "Entspricht der path-Option für den Mailempfänger („Destination“). Was hiermit bewirkt wird, hängt von der gewählten Empfängerart ab."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21558
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21560
msgid "Extra destination parameters"
msgstr "Weitere Empfängerparameter."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21567
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-options-configuration options"
msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-options-configuration“ options"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21569
msgid "Configure getmail."
msgstr "getmail konfigurieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21571
msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-options-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21572
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer verbose"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl verbose"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21577
msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each of it's actions."
msgstr "Wenn es auf @samp{0} gesetzt ist, wird getmail nur Warnungen und Fehler ausgeben. Ein Wert von @samp{1} bedeutet, dass Meldungen über das Holen und Löschen von Nachrichten ausgegeben werden. Wenn es auf @samp{2} gesetzt ist, wird getmail Meldungen über jede durchgeführte Aktion ausgeben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21579 guix-git/doc/guix.texi:27856
#: guix-git/doc/guix.texi:28444 guix-git/doc/guix.texi:28589
msgid "Defaults to @samp{1}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21582
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck read-all"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21585
msgid "If true, getmail will retrieve all available messages. Otherwise it will only retrieve messages it hasn't seen previously."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail alle verfügbaren Nachrichten holen. Andernfalls wird es nur solche Nachrichten holen, die es nicht bereits gesehen hat."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21590
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delete"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21594
msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after retrieving and successfully delivering them. Otherwise, messages will be left on the server."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden Mitteilungen vom Server gelöscht, nachdem sie erfolgreich geholt und zugestellt wurden. Andernfalls werden Nachrichten auf dem Server gelassen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21599
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-after"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-after"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21604
msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if they have been delivered. This means messages will be left on the server this number of days after delivering them. A value of @samp{0} disabled this feature."
msgstr "Getmail wird nach der hier angegebenen Anzahl von Tagen Nachrichten löschen, die es gesehen hat, wenn sie zugestellt wurden. Dadurch werden Nachrichten diese Anzahl von Tagen lang auf dem Server gelassen, nachdem sie zugestellt wurden. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21609
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-bigger-than"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-bigger-than"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21613
msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even if the delete and delete-after options are disabled. A value of @samp{0} disables this feature."
msgstr "Nachrichten, die größer als die angegebene Anzahl von Bytes sind, nach dem Holen löschen, selbst wenn die Optionen delete und delete-after abgeschaltet sind. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21618
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-bytes-per-session"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-bytes-per-session"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21621
msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing the session with the server. A value of @samp{0} disables this feature."
msgstr "Nachrichten, die höchstens die angegebene Anzahl von Bytes groß sind, vor dem Beenden der Serversitzung von dort holen. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21626
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-message-size"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-message-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21629
msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes. A value of @samp{0} disables this feature."
msgstr "@emph{Keine} Nachrichten holen, deren Größe die angegebene Anzahl von Bytes überschreitet. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21634
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delivered-to"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21636
msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, fügt getmail eine Delivered-To-Kopfzeile an die Nachrichten an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21641
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck received"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21643
msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
msgstr "Wenn dies gesetzt ist, fügt getmail eine Received-Kopfzeile an die Nachrichten an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21648
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Zeichenkette message-log"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21651
msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file. A value of @samp{\"\"} disables this feature."
msgstr "Getmail wird seine Aktionen in die genannte Datei protokollieren. Wenn als Wert @samp{\"\"} angegeben wird, wird diese Funktionalität deaktiviert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21656
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-syslog"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-syslog"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21659
msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system logger."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail ein Protokoll seiner Aktionen an den Systemprotokolldienst übergeben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21664
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-verbose"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-verbose"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21668
msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information lines."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, wird getmail Informationen über @emph{nicht} geholte Nachrichten und den jeweiligen Grund dafür sowie Anfang und Ende des Holvorgangs in Informationszeilen protokollieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21673
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21675
msgid "Extra options to include."
msgstr "Weitere geltende Optionen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21684
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste idle"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21688
msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail notifications. This depends on the server supporting the IDLE extension."
msgstr "Eine Liste der Postfächer, für die getmail beim Server auf Benachrichtigungen wegen neuer Mails warten soll. Diese Funktionalität setzt voraus, dass der Server die IDLE-Erweiterung unterstützt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21693
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste environment-variables"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21695
msgid "Environment variables to set for getmail."
msgstr "Umgebungsvariable, die für getmail gelten sollen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:21700
#, no-wrap
msgid "Mail Aliases Service"
msgstr "Dienst für Mail-Alias-Namen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21702
#, no-wrap
msgid "email aliases"
msgstr "E-Mail-Alias-Namen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21703
#, no-wrap
msgid "aliases, for email addresses"
msgstr "Alias-Namen, für E-Mail-Adressen"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21705
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mail-aliases-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21708
msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system."
msgstr "Das ist der Typ des Dienstes, der @code{/etc/aliases} zur Verfügung stellt, wo festgelegt wird, wie Mail-Nachrichten an Benutzer des Systems geliefert werden."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:21713
#, no-wrap
msgid ""
"(service mail-aliases-service-type\n"
" '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
" (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
msgstr ""
"(service mail-aliases-service-type\n"
" '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
" (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21721
msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
msgstr "Die Konfiguration für einen Dienst vom Typ @code{mail-aliases-service-type} ist eine assoziative Liste, die angibt, wie beim System ankommende Mail-Nachrichten zuzustellen sind. Jeder Eintrag hat die Form @code{(Alias Adressen ...)}, wobei das @code{Alias} den lokalen Alias-Namen angibt und @code{Adressen} angibt, wo die Mail-Nachrichten für diesen Benutzer ankommen sollen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21727
msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
msgstr "Die Alias-Namen müssen nicht als Benutzerkonten auf dem lokalen System existieren. Im Beispiel oben muss es also keinen Eintrag für @code{postmaster} unter den @code{user-accounts} in der @code{operating-system}-Deklaration geben, um die @code{postmaster}-Mails an @code{bob} weiterzuleiten (von wo diese dann an @code{bob@@example.com} und @code{bob@@example2.com} weitergeschickt würden)."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21728 guix-git/doc/guix.texi:21729
#, no-wrap
msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
msgstr "GNU-Mailutils-IMAP4-Daemon"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21731
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} imap4d-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21735
msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den IMAP4-Daemon aus den GNU Mailutils (siehe @ref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), dessen Wert ein @code{imap4d-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:21740
#, no-wrap
msgid ""
"(service imap4d-service-type\n"
" (imap4d-configuration\n"
" (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
msgstr ""
"(service imap4d-service-type\n"
" (imap4d-configuration\n"
" (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:21743
#, no-wrap
msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
msgstr "{Datentyp} imap4d-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:21745
msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{imap4d} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21747
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mailutils})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21749
msgid "The package that provides @command{imap4d}."
msgstr "Das Paket, das @command{imap4d} zur Verfügung stellt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21750
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21754
msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details."
msgstr "Dateiartiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht IMAP4D auf TCP-Port 143 vom lokalen Rechner @code{localhost}. Siehe @ref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual} für Details."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:21758
#, no-wrap
msgid "Radicale Service"
msgstr "Radicale-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21759
#, no-wrap
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21760
#, no-wrap
msgid "CardDAV"
msgstr "CardDAV"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21762
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} radicale-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} radicale-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21765
msgid "This is the type of the @uref{https://radicale.org, Radicale} CalDAV/CardDAV server whose value should be a @code{radicale-configuration}."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des CalDAV- und CardDAV-Servers @uref{https://radicale.org, Radicale}, der als Wert ein @code{radicale-configuration}-Objekt hat."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:21767
#, no-wrap
msgid "{Data Type} radicale-configuration"
msgstr "{Datentyp} radicale-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:21769
msgid "Data type representing the configuration of @command{radicale}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{radicale} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21771
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{radicale})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{radicale})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21773
msgid "The package that provides @command{radicale}."
msgstr "Das Paket, das @command{radicale} zur Verfügung stellt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:21774
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-radicale-config-file})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-radicale-config-file})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:21778
msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 5232 of @code{localhost} and use the @code{htpasswd} file at @file{/var/lib/radicale/users} with no (@code{plain}) encryption."
msgstr "Dateiartiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht Radicale auf TCP-Port 5232 vom lokalen Rechner @code{localhost} und benutzt die @code{htpasswd}-Datei unter @file{/var/lib/radicale/users} mit Passwörtern im Klartext („plain“)."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21785
#, no-wrap
msgid "messaging"
msgstr "Messaging"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21786
#, no-wrap
msgid "jabber"
msgstr "Jabber"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:21787
#, no-wrap
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21791
msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services. Currently it provides the following services:"
msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“, zur Verfügung. Zurzeit werden folgende Dienste unterstützt:"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:21792
#, no-wrap
msgid "Prosody Service"
msgstr "Prosody-Dienst"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21794
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21798
msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im, XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein @code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:21813
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
" (prosody-configuration\n"
" (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
" (int-components\n"
" (list\n"
" (int-component-configuration\n"
" (hostname \"conference.example.net\")\n"
" (plugin \"muc\")\n"
" (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
" (virtualhosts\n"
" (list\n"
" (virtualhost-configuration\n"
" (domain \"example.net\"))))))\n"
msgstr ""
"(service prosody-service-type\n"
" (prosody-configuration\n"
" (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
" (int-components\n"
" (list\n"
" (int-component-configuration\n"
" (hostname \"conference.example.net\")\n"
" (plugin \"muc\")\n"
" (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
" (virtualhosts\n"
" (list\n"
" (virtualhost-configuration\n"
" (domain \"example.net\"))))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:21816
msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21822
msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht: Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21825
msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21829
msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them. See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem @code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das @code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:21832
#, no-wrap
msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21839
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen, falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21843
msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen, wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für Details."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21846
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder einen Dateinamen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:21856
msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21857
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21859
msgid "The Prosody package."
msgstr "Das Prosody-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21861
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21865
msgid "Location of the Prosody data storage directory. See @url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21867
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste plugin-paths"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21871
msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21873
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21878
msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat, mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21880
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21886
msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21888
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck use-libevent?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21892
msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21894
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21900
msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too. Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach @code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21902
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste modules-disabled"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21906
msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}."
msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21908
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21913
msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21915
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck allow-registration?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21919
msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21921
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21926
msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21928
msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21929
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21931
msgid "This determines what handshake to use."
msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21933
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21935
msgid "Path to your private key file."
msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21937
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21939
msgid "Path to your certificate file."
msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21941
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21945
msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21947
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21950
msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind, denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21952
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verify"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21955
msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die @code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21957
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste options"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21961
msgid "A list of general options relating to SSL/TLS@. These map to OpenSSL's @code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21963
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21966
msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem vertraut wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21968
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21971
msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21973
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21977
msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21979
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21982
msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21984
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verifyext"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21986
msgid "A list of ``extra'' verification options."
msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21988
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21990
msgid "Password for encrypted private keys."
msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21994
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck c2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:21998
msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22000
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste disable-sasl-mechanisms"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22004
msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22006
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22010
msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22012
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-secure-auth?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22018
msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22020
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-insecure-domains"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22026
msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS@. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains eintragen, die von der Pflicht zur Authentisierung mit Zertifikaten ausgenommen werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22028
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-secure-domains"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22033
msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22035
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22043
msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server kein Vertrauen entgegenbringen, siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/authentication}. Die Vorgabe ist @samp{\"internal_plain\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22045
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22049
msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt. Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist @samp{\"*syslog\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22051
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22054
msgid "File to write pid in. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22056
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22058
msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22060
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette http-external-url"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22065
msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead. See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar. Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22067
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22072
msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain, auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten, dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22078
msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung @emph{virtueller} Rechnername wird in der Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem tatsächlichen physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine einzelne Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit ihrem eigenen VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im Gegensatz dazu hätte ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen einzigen VirtualHost-Eintrag."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22080
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22082
msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22084 guix-git/doc/guix.texi:22106
#: guix-git/doc/guix.texi:22159
msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration} hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, und außerdem:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22084
#, no-wrap
msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22086
msgid "Domain you wish Prosody to serve."
msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22090
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „int-component-configuration“-Liste int-components"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22095
msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge („Gateways“) zu anderen Protokollen sein."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22099
msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das @code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die Komponente benutzen möchten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22102
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22104
msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22106
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22108 guix-git/doc/guix.texi:22165
msgid "Hostname of the component."
msgstr "Der Rechnername für diese Komponente."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22110
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22112
msgid "Plugin you wish to use for the component."
msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22114
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22117
msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22121
msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the ``Chatrooms'' documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen XMPP-Chaträume neu sind."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22123
msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22125
msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22126
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22129
msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22131
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22138
msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen. Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf @samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22140
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-history-messages"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22144
msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die Vorgabe ist @samp{20}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22150
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „ext-component-configuration“-Liste ext-components"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22155
msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein. Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22157
msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22159
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-secret"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22161
msgid "Password which the component will use to log in."
msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22163
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22169
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22172
msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{(5347)}."
msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{(5347)}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22174
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-interface"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22177
msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22179
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt raw-content"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22181
msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei angefügt wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22189
msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende @code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein @code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des @code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare @code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22190
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22192
msgid "The prosody package."
msgstr "Das Prosody-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22194
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette prosody.cfg.lua"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22196
msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22200
msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt instanziieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22205
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
" (opaque-prosody-configuration\n"
" (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
msgstr ""
"(service prosody-service-type\n"
" (opaque-prosody-configuration\n"
" (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:22209
#, no-wrap
msgid "BitlBee Service"
msgstr "BitlBee-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:22211 guix-git/doc/guix.texi:22255
#, no-wrap
msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:22212
#, no-wrap
msgid "IRC gateway"
msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22215
msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar macht."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:22216
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:22220
msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zugangsdaemon} (englisch „IRC Gateway Daemon“). Sein Wert ist eine @code{bitlbee-configuration} (siehe unten)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:22223
msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht, fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22226
#, no-wrap
msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22229
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22231
msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22233
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:22234
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22237
msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface} angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22241
msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22242
#, no-wrap
msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
msgstr "@code{bitlbee} (Vorgabe: @code{bitlbee})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22244
msgid "The BitlBee package to use."
msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22245
#, no-wrap
msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22247
msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@: @code{bitlbee-discord}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22250
msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:22253
#, no-wrap
msgid "Quassel Service"
msgstr "Quassel-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22259
msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client, was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden und die Verbindung wieder trennen können."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:22260
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:22264
msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem („Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine @code{quassel-configuration} (siehe unten)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22266
#, no-wrap
msgid "{Data Type} quassel-configuration"
msgstr "{Datentyp} quassel-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22268
msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22270
#, no-wrap
msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
msgstr "@code{quassel} (Vorgabe: @code{quassel})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22272
msgid "The Quassel package to use."
msgstr "Das zu verwendende Quassel-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22273
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22274
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22278
msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22279
#, no-wrap
msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22282
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:22288
#, no-wrap
msgid "Murmur (VoIP server)"
msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:22289
#, no-wrap
msgid "VoIP server"
msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22293
msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite @uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22294
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-configuration"
msgstr "{Datentyp} murmur-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22297
msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can look like this:"
msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann so aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22306
#, no-wrap
msgid ""
"(service murmur-service-type\n"
" (murmur-configuration\n"
" (welcome-text\n"
" \"Welcome to this Mumble server running on Guix!\")\n"
" (cert-required? #t) ;disallow text password logins\n"
" (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
" (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
msgstr ""
"(service murmur-service-type\n"
" (murmur-configuration\n"
" (welcome-text\n"
" \"Willkommen zu diesem mit Guix betriebenen Mumble-Server!\")\n"
" (cert-required? #t) ;Anmeldungen mit Textpasswort deaktivieren\n"
" (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
" (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22310
msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22319
msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten Mumble-Benutzer mit Administrator- oder Moderatorrechten aus oder erzeugen ein paar Kanäle."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22321
msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22323
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22325
msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22326
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22328
msgid "User who will run the Murmur server."
msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22329
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22331
msgid "Group of the user who will run the murmur server."
msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22332
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22334
msgid "Port on which the server will listen."
msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22335
#, no-wrap
msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22337
msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine Verbindung aufgebaut haben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22338
#, no-wrap
msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22340
msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22341
#, no-wrap
msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22343
msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden sein können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22344
#, no-wrap
msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22346
msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
msgstr "Wie viele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22347
#, no-wrap
msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22350
msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the owner of the directory."
msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22351
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22354
msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of the directory."
msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22355
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22358
msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe} angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in @code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22359
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22361
msgid "Timeframe for autoban in seconds."
msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22362
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22365
msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die Autobann-Beschränkungen überschreitet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22366
#, no-wrap
msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22369
msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der Opus-Audiocodec verwendet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22370
#, no-wrap
msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22372
msgid "How deep channels can be nested at maximum."
msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander verschachtelt sein können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22373
#, no-wrap
msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22375
msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Kanalnamen passen müssen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22376
#, no-wrap
msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22378
msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Nutzernamen passen müssen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22379
#, no-wrap
msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22381
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht verschicken kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22382
#, no-wrap
msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22384
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht verschicken kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22385
#, no-wrap
msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22388
msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die sich bloß mit Passwörtern authentisieren. Benutzer müssen den Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22389
#, no-wrap
msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22392
msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken soll, auf dem er sich zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22393
#, no-wrap
msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22395
msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen zugelassen wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22396
#, no-wrap
msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22400
msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im Verbinden-Dialog angezeigt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22402
msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der öffentlichen Serverliste aufgeführt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22403
#, no-wrap
msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22405
msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll mitgeteilt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22406
#, no-wrap
msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22408
msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen mitgeteilt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22409
#, no-wrap
msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22413
msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann. Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um @emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22414
#, no-wrap
msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22416
msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die Privatsphäre von Nutzern zu schützen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22417
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22419
msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte Verbindungen benutzt werden soll."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22422
#, no-wrap
msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22423
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22425
msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22427
#, no-wrap
msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22429
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22434
msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten Parameter aus RFC 7919 genutzt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22435
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22438
msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22442
msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
msgstr "Diese Option wird in der @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22447
msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22451
msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22452
#, no-wrap
msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22454
msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
msgstr "Hier muss ein @code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22459
msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22461
msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22462 guix-git/doc/guix.texi:24698
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22464
msgid "Optional alternative override for this configuration."
msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22467
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22469
msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22473
msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)."
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:22474 guix-git/doc/guix.texi:31149
#: guix-git/doc/guix.texi:32190
#, no-wrap
msgid "password"
msgstr "password"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22477
msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22481
msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:22482 guix-git/doc/guix.texi:25577
#, no-wrap
msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:22485
msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead."
msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22495
msgid "The @code{(gnu services file-sharing)} module provides services that assist with transferring files over peer-to-peer file-sharing networks."
msgstr "Im Modul @code{(gnu services file-sharing)} werden Dienste bereitgestellt, die beim Übertragen von Dateien zwischen Netzwerkteilnehmern untereinander helfen („peer-to-peer“)."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:22496
#, no-wrap
msgid "Transmission Daemon Service"
msgstr "Transmission-Daemon-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22504
msgid "@uref{https://transmissionbt.com/, Transmission} is a flexible BitTorrent client that offers a variety of graphical and command-line interfaces. A @code{transmission-daemon-service-type} service provides Transmission's headless variant, @command{transmission-daemon}, as a system service, allowing users to share files via BitTorrent even when they are not logged in."
msgstr "@uref{https://transmissionbt.com/, Transmission} ist ein vielseitiger BitTorrent-Client, der eine Vielzahl grafischer und befehlszeilenbasierter Benutzeroberflächen bereitstellt. Ein Dienst vom Typ @code{transmission-daemon-service-type} macht die Variante für die Nutzung ohne Oberfläche zugänglich, nämlich @command{transmission-daemon}, als ein Systemdienst, mit dem Benutzer Dateien über BitTorrent teilen können, selbst wenn sie gerade nicht angemeldet sind."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:22505
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} transmission-daemon-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} transmission-daemon-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:22509
msgid "The service type for the Transmission Daemon BitTorrent client. Its value must be a @code{transmission-daemon-configuration} object as in this example:"
msgstr "Der Diensttyp für den BitTorrent-Client „Transmission Daemon“. Sein Wert muss ein @code{transmission-daemon-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22520
#, no-wrap
msgid ""
"(service transmission-daemon-service-type\n"
" (transmission-daemon-configuration\n"
" ;; Restrict access to the RPC (\"control\") interface\n"
" (rpc-authentication-required? #t)\n"
" (rpc-username \"transmission\")\n"
" (rpc-password\n"
" (transmission-password-hash\n"
" \"transmission\" ; desired password\n"
" \"uKd1uMs9\")) ; arbitrary salt value\n"
"\n"
msgstr ""
"(service transmission-daemon-service-type\n"
" (transmission-daemon-configuration\n"
" ;; Zugriff auf die Steuerungsschnittstelle über\n"
" ;; entfernte Prozeduraufrufe (Remote Procedure Calls)\n"
" (rpc-authentication-required? #t)\n"
" (rpc-username \"transmission\")\n"
" (rpc-password\n"
" (transmission-password-hash\n"
" \"transmission\" ; gewünschtes Passwort\n"
" \"uKd1uMs9\")) ; beliebiges „Salt“\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22525
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Accept requests from this and other hosts on the\n"
" ;; local network\n"
" (rpc-whitelist-enabled? #t)\n"
" (rpc-whitelist '(\"::1\" \"127.0.0.1\" \"192.168.0.*\"))\n"
"\n"
msgstr ""
" ;; Anfragen von diesem Rechner und Rechnern im\n"
" ;; lokalen Netzwerk erlauben\n"
" (rpc-whitelist-enabled? #t)\n"
" (rpc-whitelist '(\"::1\" \"127.0.0.1\" \"192.168.0.*\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22529
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Limit bandwidth use during work hours\n"
" (alt-speed-down (* 1024 2)) ; 2 MB/s\n"
" (alt-speed-up 512) ; 512 kB/s\n"
"\n"
msgstr ""
" ;; Während der Arbeitszeit die Bandbreite begrenzen\n"
" (alt-speed-down (* 1024 2)) ; 2 MB/s\n"
" (alt-speed-up 512) ; 512 kB/s\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22536
#, no-wrap
msgid ""
" (alt-speed-time-enabled? #t)\n"
" (alt-speed-time-day 'weekdays)\n"
" (alt-speed-time-begin\n"
" (+ (* 60 8) 30)) ; 8:30 am\n"
" (alt-speed-time-end\n"
" (+ (* 60 (+ 12 5)) 30)))) ; 5:30 pm\n"
msgstr ""
" (alt-speed-time-enabled? #t)\n"
" (alt-speed-time-day 'weekdays)\n"
" (alt-speed-time-begin\n"
" (+ (* 60 8) 30)) ; 8:30 morgens\n"
" (alt-speed-time-end\n"
" (+ (* 60 (+ 12 5)) 30)))) ; 5:30 nachmittags / abends\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22549
msgid "Once the service is started, users can interact with the daemon through its Web interface (at @code{http://localhost:9091/}) or by using the @command{transmission-remote} command-line tool, available in the @code{transmission} package. (Emacs users may want to also consider the @code{emacs-transmission} package.) Both communicate with the daemon through its remote procedure call (RPC) interface, which by default is available to all users on the system; you may wish to change this by assigning values to the @code{rpc-authentication-required?}, @code{rpc-username} and @code{rpc-password} settings, as shown in the example above and documented further below."
msgstr "Sobald der Dienst gestartet wurde, können Benutzer mit dem Daemon über seine Webschnittstelle interagieren (auf @code{http://localhost:9091/}) oder indem sie das Werkzeug @command{transmission-remote} auf der Befehlszeile aufrufen. Es ist Teil des Pakets @code{transmission}. (Emacs-Nutzer möchten vielleicht einen Blick auf das Paket @code{emacs-transmission} werfen.) Beide kommunizieren mit dem Daemon über seine Schnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe (Remote Procedure Calls, RPC), was nach Vorgabe jedem Nutzer auf dem System zur Verfügung steht. Sie könnten das ändern wollen, indem Sie die Einstellungen @code{rpc-authentication-required?}, @code{rpc-username} und @code{rpc-password} anpassen, wie oben gezeigt und im Folgenden beschrieben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22557
msgid "The value for @code{rpc-password} must be a password hash of the type generated and used by Transmission clients. This can be copied verbatim from an existing @file{settings.json} file, if another Transmission client is already being used. Otherwise, the @code{transmission-password-hash} and @code{transmission-random-salt} procedures provided by this module can be used to obtain a suitable hash value."
msgstr "Als Wert für @code{rpc-password} muss ein Passwort in der Art angegeben werden, die Transmission-Clients erzeugen und nutzen. Sie können es aus einer bestehenden Datei @file{settings.json} exakt kopieren, wenn bereits ein anderer Transmission-Client benutzt wurde. Andernfalls können Sie mit den Prozeduren @code{transmission-password-hash} und @code{transmission-random-salt} aus diesem Modul einen geeigneten Hash-Wert bestimmen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:22558
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} transmission-password-hash @var{password} @var{salt}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} transmission-password-hash @var{Passwort} @var{Salt}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:22562
msgid "Returns a string containing the result of hashing @var{password} together with @var{salt}, in the format recognized by Transmission clients for their @code{rpc-password} configuration setting."
msgstr "Liefert eine Zeichenkette mit dem Hash von @var{Passwort} zusammen mit dem @var{Salt} in dem Format, das Clients für Transmission für deren @code{rpc-password}-Einstellung erkennen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:22566
msgid "@var{salt} must be an eight-character string. The @code{transmission-random-salt} procedure can be used to generate a suitable salt value at random."
msgstr "Das @var{Salt} muss eine acht Zeichen lange Zeichenkette sein. Die Prozedur @code{transmission-random-salt} kann benutzt werden, um einen geeigneten Salt-Wert zufällig zu erzeugen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:22568
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} transmission-random-salt"
msgstr "{Scheme-Prozedur} transmission-random-salt"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:22572
msgid "Returns a string containing a random, eight-character salt value of the type generated and used by Transmission clients, suitable for passing to the @code{transmission-password-hash} procedure."
msgstr "Liefert eine Zeichenkette mit einem zufälligen, acht Zeichen langen Salt-Wert von der Art, wie sie Clients für Transmission erzeugen und benutzen. Sie ist dafür geeignet, an die Prozedur @code{transmission-password-hash} übergeben zu werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22578
msgid "These procedures are accessible from within a Guile REPL started with the @command{guix repl} command (@pxref{Invoking guix repl}). This is useful for obtaining a random salt value to provide as the second parameter to `transmission-password-hash`, as in this example session:"
msgstr "Diese Prozeduren sind aus einer über den Befehl @command{guix repl} gestarteten Guile-REPL heraus zugänglich (siehe @ref{Invoking guix repl}). Sie eignen sich dafür, einen zufälligen Salt-Wert zu bekommen, der als der zweite Parameter an „transmission-password-hash“ übergeben werden kann. Zum Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:22584
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix repl\n"
"scheme@@(guix-user)> ,use (gnu services file-sharing)\n"
"scheme@@(guix-user)> (transmission-random-salt)\n"
"$1 = \"uKd1uMs9\"\n"
msgstr ""
"$ guix repl\n"
"scheme@@(guix-user)> ,use (gnu services file-sharing)\n"
"scheme@@(guix-user)> (transmission-random-salt)\n"
"$1 = \"uKd1uMs9\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22587
msgid "Alternatively, a complete password hash can generated in a single step:"
msgstr "Alternativ kann ein vollständiger Passwort-Hash in einem einzigen Schritt erzeugt werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:22592
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guix-user)> (transmission-password-hash \"transmission\"\n"
"(transmission-random-salt))\n"
"$2 = \"@{c8bbc6d1740cd8dc819a6e25563b67812c1c19c9VtFPfdsX\"\n"
msgstr ""
"scheme@@(guix-user)> (transmission-password-hash \"transmission\"\n"
"(transmission-random-salt))\n"
"$2 = \"@{c8bbc6d1740cd8dc819a6e25563b67812c1c19c9VtFPfdsX\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22597
msgid "The resulting string can be used as-is for the value of @code{rpc-password}, allowing the password to be kept hidden even in the operating-system configuration."
msgstr "Die sich ergebende Zeichenkette kann so, wie sie ist, als der Wert von @code{rpc-password} eingesetzt werden. Dadurch kann das Passwort geheim gehalten werden, selbst in einer Betriebssystemkonfiguration."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22606
msgid "Torrent files downloaded by the daemon are directly accessible only to users in the ``transmission'' user group, who receive read-only access to the directory specified by the @code{download-dir} configuration setting (and also the directory specified by @code{incomplete-dir}, if @code{incomplete-dir-enabled?} is @code{#t}). Downloaded files can be moved to another directory or deleted altogether using @command{transmission-remote} with its @code{--move} and @code{--remove-and-delete} options."
msgstr "Vom Daemon heruntergeladene Torrent-Dateien sind nur für die Benutzer in der Benutzergruppe „transmission“ direkt zugänglich. Sie haben auf das in der Einstellung @code{download-dir} angegebene Verzeichnis nur Lesezugriff (und auf das in @code{incomplete-dir} angegebene Verzeichnis, sofern @code{incomplete-dir-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist). Heruntergeladene Dateien können in beliebige Verzeichnisse verschoben oder ganz gelöscht werden, indem Sie @command{transmission-remote} mit den Befehlszeilenoptionen @code{--move} zum Verschieben und @code{--remove-and-delete} zum Löschen benutzen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22613
msgid "If the @code{watch-dir-enabled?} setting is set to @code{#t}, users in the ``transmission'' group are able also to place @file{.torrent} files in the directory specified by @code{watch-dir} to have the corresponding torrents added by the daemon. (The @code{trash-original-torrent-files?} setting controls whether the daemon deletes these files after processing them.)"
msgstr "Wenn die Einstellung @code{watch-dir-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist, haben die Benutzer in der Gruppe „transmission“ auch die Möglichkeit, @file{.torrent}-Dateien in dem über @code{watch-dir} angegebenen Verzeichnis zu platzieren. Dadurch fügt der Daemon die entsprechenden Torrents hinzu. (Mit der Einstellung @code{trash-original-torrent-files?} wird festgelegt, ob der Daemon diese Dateien löschen soll, wenn er mit ihnen fertig ist.)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22618
msgid "Some of the daemon's configuration settings can be changed temporarily by @command{transmission-remote} and similar tools. To undo these changes, use the service's @code{reload} action to have the daemon reload its settings from disk:"
msgstr "Manche der Einstellungen des Daemons können zeitweilig über @command{transmission-remote} und ähnliche Werkzeuge geändert werden. Sie können solche Änderungen rückgängig machen, indem Sie die @code{reload}-Aktion des Dienstes aufrufen. Dann lädt der Daemon seine Einstellungen neu von der Platte:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:22621
#, no-wrap
msgid "# herd reload transmission-daemon\n"
msgstr "# herd reload transmission-daemon\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22625
msgid "The full set of available configuration settings is defined by the @code{transmission-daemon-configuration} data type."
msgstr "Die vollständige Menge der Einstellmöglichkeiten finden Sie in der Definition des Datentyps @code{transmission-daemon-configuration}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22626
#, no-wrap
msgid "{Data Type} transmission-daemon-configuration"
msgstr "{Datentyp} transmission-daemon-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:22630
msgid "The data type representing configuration settings for Transmission Daemon. These correspond directly to the settings recognized by Transmission clients in their @file{settings.json} file."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Einstellungen für den Transmission-Daemon. Sie entsprechen direkt den Einstellungen, die Clients für Transmission aus deren Datei @file{settings.json} erkennen können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:22644
msgid "Available @code{transmission-daemon-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{transmission-daemon-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22645
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} package transmission"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} „package“ transmission"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22647
msgid "The Transmission package to use."
msgstr "Das Transmission-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22650
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer stop-wait-period"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl stop-wait-period"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22656
msgid "The period, in seconds, to wait when stopping the service for @command{transmission-daemon} to exit before killing its process. This allows the daemon time to complete its housekeeping and send a final update to trackers as it shuts down. On slow hosts, or hosts with a slow network connection, this value may need to be increased."
msgstr "Wie viele Sekunden gewartet werden soll, wenn der Dienst für @command{transmission-daemon} gestoppt wird, bis dieser sich beendet, bevor sein Prozess zwangsweise abgewürgt wird. Dadurch wird dem Daemon etwas Zeit gegeben, seine Daten in Ordnung zu bringen und seinen Trackern ein letztes Mal Bescheid zu geben, wenn er herunterfährt. Auf langsamen Rechnern oder Rechnern mit einer langsamen Netzwerkanbindung könnte es besser sein, diesen Wert zu erhöhen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22658 guix-git/doc/guix.texi:23030
#: guix-git/doc/guix.texi:30262 guix-git/doc/guix.texi:30497
#: guix-git/doc/guix.texi:30505 guix-git/doc/guix.texi:30513
msgid "Defaults to @samp{10}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22661
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string download-dir"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette download-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22663
msgid "The directory to which torrent files are downloaded."
msgstr "Das Verzeichnis, wohin Torrent-Dateien heruntergeladen werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22665
msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/transmission-daemon/downloads\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/transmission-daemon/downloads\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22668
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean incomplete-dir-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck incomplete-dir-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22673
msgid "If @code{#t}, files will be held in @code{incomplete-dir} while their torrent is being downloaded, then moved to @code{download-dir} once the torrent is complete. Otherwise, files for all torrents (including those still being downloaded) will be placed in @code{download-dir}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Dateien in @code{incomplete-dir} zwischengespeichert, während ihr Torrent heruntergeladen wird, und nach Abschluss des Torrents nach @code{download-dir} verschoben. Andernfalls werden Dateien für alle Torrents gleich in @code{download-dir} gespeichert (einschließlich derer, bei denen das Herunterladen noch im Gange ist)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22678
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string incomplete-dir"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette incomplete-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22681
msgid "The directory in which files from incompletely downloaded torrents will be held when @code{incomplete-dir-enabled?} is @code{#t}."
msgstr "In welchem Verzeichnis die Dateien bei noch nicht abgeschlossenem Herunterladen zwischengespeichert werden, falls @code{incomplete-dir-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22683 guix-git/doc/guix.texi:22727
#: guix-git/doc/guix.texi:22940 guix-git/doc/guix.texi:22996
#: guix-git/doc/guix.texi:23170 guix-git/doc/guix.texi:23181
#: guix-git/doc/guix.texi:23254 guix-git/doc/guix.texi:23979
#: guix-git/doc/guix.texi:24022 guix-git/doc/guix.texi:24030
#: guix-git/doc/guix.texi:24038 guix-git/doc/guix.texi:24046
#: guix-git/doc/guix.texi:24055 guix-git/doc/guix.texi:24063
#: guix-git/doc/guix.texi:24070 guix-git/doc/guix.texi:24078
#: guix-git/doc/guix.texi:24086 guix-git/doc/guix.texi:24096
#: guix-git/doc/guix.texi:24103 guix-git/doc/guix.texi:24127
#: guix-git/doc/guix.texi:24135 guix-git/doc/guix.texi:24161
#: guix-git/doc/guix.texi:24170 guix-git/doc/guix.texi:24179
#: guix-git/doc/guix.texi:24188 guix-git/doc/guix.texi:24197
#: guix-git/doc/guix.texi:24206 guix-git/doc/guix.texi:24214
#: guix-git/doc/guix.texi:24222 guix-git/doc/guix.texi:24229
#: guix-git/doc/guix.texi:24237 guix-git/doc/guix.texi:24244
#: guix-git/doc/guix.texi:24252 guix-git/doc/guix.texi:24260
#: guix-git/doc/guix.texi:24269 guix-git/doc/guix.texi:24278
#: guix-git/doc/guix.texi:24286 guix-git/doc/guix.texi:24294
#: guix-git/doc/guix.texi:24302 guix-git/doc/guix.texi:24313
#: guix-git/doc/guix.texi:24323 guix-git/doc/guix.texi:24334
#: guix-git/doc/guix.texi:24343 guix-git/doc/guix.texi:24353
#: guix-git/doc/guix.texi:24361 guix-git/doc/guix.texi:24372
#: guix-git/doc/guix.texi:24381 guix-git/doc/guix.texi:24391
#: guix-git/doc/guix.texi:27554 guix-git/doc/guix.texi:27561
#: guix-git/doc/guix.texi:27568 guix-git/doc/guix.texi:27575
#: guix-git/doc/guix.texi:27582 guix-git/doc/guix.texi:27589
#: guix-git/doc/guix.texi:27597 guix-git/doc/guix.texi:27605
#: guix-git/doc/guix.texi:27612 guix-git/doc/guix.texi:27619
#: guix-git/doc/guix.texi:27626 guix-git/doc/guix.texi:27633
#: guix-git/doc/guix.texi:27663 guix-git/doc/guix.texi:27701
#: guix-git/doc/guix.texi:27708 guix-git/doc/guix.texi:27717
#: guix-git/doc/guix.texi:27739 guix-git/doc/guix.texi:27747
#: guix-git/doc/guix.texi:27754 guix-git/doc/guix.texi:27909
#: guix-git/doc/guix.texi:27929 guix-git/doc/guix.texi:27944
#: guix-git/doc/guix.texi:27951 guix-git/doc/guix.texi:30634
#: guix-git/doc/guix.texi:30642 guix-git/doc/guix.texi:30650
#: guix-git/doc/guix.texi:30658 guix-git/doc/guix.texi:30666
#: guix-git/doc/guix.texi:30674
msgid "Defaults to @samp{disabled}."
msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22686
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} umask umask"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} umask umask"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22689
msgid "The file mode creation mask used for downloaded files. (See the @command{umask} man page for more information.)"
msgstr "Die Dateimodusmaske, mit der heruntergeladene Dateien erzeugt werden. (Siehe die Handbuchseite von @command{umask} für mehr Informationen.)"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22691
msgid "Defaults to @samp{18}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{18}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22694
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rename-partial-files?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rename-partial-files?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22697
msgid "When @code{#t}, ``.part'' is appended to the name of partially downloaded files."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird an die Namen teilweise heruntergeladener Dateien „.part“ angehängt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22702
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} preallocation-mode preallocation"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zuweisungsmodus preallocation"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22707
msgid "The mode by which space should be preallocated for downloaded files, one of @code{none}, @code{fast} (or @code{sparse}) and @code{full}. Specifying @code{full} will minimize disk fragmentation at a cost to file-creation speed."
msgstr "Auf welche Art vorab Speicher für heruntergeladene Dateien zugewiesen werden soll. Entweder @code{none} (gar nicht), @code{fast} (schnell) bzw.@: gleichbedeutend @code{sparse} (dünnbesetzt/kompakt) oder @code{full} (gänzlich). Bei @code{full} fragmentiert die Platte am wenigsten, aber es dauert länger, die Datei zu erzeugen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22709
msgid "Defaults to @samp{fast}."
msgstr "Vorgegeben ist @samp{fast}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22712
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean watch-dir-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck watch-dir-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22717
msgid "If @code{#t}, the directory specified by @code{watch-dir} will be watched for new @file{.torrent} files and the torrents they describe added automatically (and the original files removed, if @code{trash-original-torrent-files?} is @code{#t})."
msgstr "Ist es @code{#t}, wird das in @code{watch-dir} angegebene Verzeichnis beobachtet, ob dort neue @file{.torrent}-Dateien eingefügt werden. Die darin beschriebenen Torrents werden automatisch hinzugefügt (und die ursprünglichen Dateien werden entfernt, wenn @code{trash-original-torrent-files?} auf @code{#t} steht)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22722
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string watch-dir"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette watch-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22725
msgid "The directory to be watched for @file{.torrent} files indicating new torrents to be added, when @code{watch-dir-enabled} is @code{#t}."
msgstr "Welches Verzeichnis beobachtet wird, ob dort neue @file{.torrent}-Dateien eingefügt werden, die neu hinzuzufügende Torrents anzeigen, falls @code{watch-dir-enabled} auf @code{#t} steht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22730
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean trash-original-torrent-files?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck trash-original-torrent-files?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22734
msgid "When @code{#t}, @file{.torrent} files will be deleted from the watch directory once their torrent has been added (see @code{watch-directory-enabled?})."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden @file{.torrent}-Dateien aus dem beobachteten Verzeichnis gelöscht, sobald ihr Torrent hinzugefügt worden ist (siehe @code{watch-directory-enabled?})."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22739
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean speed-limit-down-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck speed-limit-down-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22742
msgid "When @code{#t}, the daemon's download speed will be limited to the rate specified by @code{speed-limit-down}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird die Geschwindigkeit beim Herunterladen durch den Daemon durch die in @code{speed-limit-down} angegebene Rate beschränkt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22747
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer speed-limit-down"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl speed-limit-down"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22749
msgid "The default global-maximum download speed, in kilobytes per second."
msgstr "Die standardmäßige globale Höchstgeschwindigkeit für das Herunterladen, in Kilobyte pro Sekunde."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22754
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean speed-limit-up-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck speed-limit-up-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22757
msgid "When @code{#t}, the daemon's upload speed will be limited to the rate specified by @code{speed-limit-up}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird die Geschwindigkeit des Daemons beim Hochladen durch die in @code{speed-limit-up} eingestellte Rate beschränkt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22762
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer speed-limit-up"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl speed-limit-up"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22764
msgid "The default global-maximum upload speed, in kilobytes per second."
msgstr "Die standardmäßige globale Höchstgeschwindigkeit für das Hochladen, in Kilobyte pro Sekunde."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22769
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean alt-speed-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck alt-speed-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22775
msgid "When @code{#t}, the alternate speed limits @code{alt-speed-down} and @code{alt-speed-up} are used (in place of @code{speed-limit-down} and @code{speed-limit-up}, if they are enabled) to constrain the daemon's bandwidth usage. This can be scheduled to occur automatically at certain times during the week; see @code{alt-speed-time-enabled?}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, gelten die alternativen Höchstgeschwindigkeiten @code{alt-speed-down} und @code{alt-speed-up} (statt @code{speed-limit-down} und @code{speed-limit-up}, wenn sie aktiviert sind), um die Bandbreitennutzung des Daemons einzuschränken. Sie können einen Plan festlegen, zu welchen Zeiten in der Woche sie automatisch aktiviert werden; siehe @code{alt-speed-time-enabled?}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22780
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-down"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-down"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22782
msgid "The alternate global-maximum download speed, in kilobytes per second."
msgstr "Die alternative globale Höchstgeschwindigkeit für das Herunterladen, in Kilobyte pro Sekunde."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22784 guix-git/doc/guix.texi:22791
#: guix-git/doc/guix.texi:22963 guix-git/doc/guix.texi:30269
#: guix-git/doc/guix.texi:30284
msgid "Defaults to @samp{50}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22787
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-up"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-up"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22789
msgid "The alternate global-maximum upload speed, in kilobytes per second."
msgstr "Die alternative globale Höchstgeschwindigkeit für das Hochladen, in Kilobyte pro Sekunde."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22794
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean alt-speed-time-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck alt-speed-time-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22799
msgid "When @code{#t}, the alternate speed limits @code{alt-speed-down} and @code{alt-speed-up} will be enabled automatically during the periods specified by @code{alt-speed-time-day}, @code{alt-speed-time-begin} and @code{alt-time-speed-end}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden die alternativen Höchstgeschwindigkeiten @code{alt-speed-down} und @code{alt-speed-up} automatisch während bestimmter Zeitperioden aktiviert, entsprechend der Einstellungen für @code{alt-speed-time-day}, @code{alt-speed-time-begin} und @code{alt-speed-time-end}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22804
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} day-list alt-speed-time-day"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Tage-Liste alt-speed-time-day"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22809
msgid "The days of the week on which the alternate-speed schedule should be used, specified either as a list of days (@code{sunday}, @code{monday}, and so on) or using one of the symbols @code{weekdays}, @code{weekends} or @code{all}."
msgstr "An welchen Wochentagen die alternative Höchstgeschwindigkeitsplanung benutzt werden soll. Anzugeben ist entweder eine Liste der englischen Namen der Wochentage (@code{sunday}, @code{monday} und so weiter) oder eines der Symbole @code{weekdays} (unter der Woche), @code{weekends} (an Wochenenden) oder @code{all}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22811
msgid "Defaults to @samp{all}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{all}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22814
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-time-begin"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-time-begin"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22817
msgid "The time of day at which to enable the alternate speed limits, expressed as a number of minutes since midnight."
msgstr "Zu welcher Uhrzeit die alternativen Höchstgeschwindigkeiten in Kraft treten, als Anzahl der Minuten seit Mitternacht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22819
msgid "Defaults to @samp{540}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{540}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22822
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-time-end"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-time-end"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22825
msgid "The time of day at which to disable the alternate speed limits, expressed as a number of minutes since midnight."
msgstr "Ab welcher Uhrzeit die alternativen Höchstgeschwindigkeiten nicht mehr gelten, als Anzahl der Minuten seit Mitternacht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22827
msgid "Defaults to @samp{1020}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1020}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22830
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string bind-address-ipv4"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette bind-address-ipv4"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22833
msgid "The IP address at which to listen for peer connections, or ``0.0.0.0'' to listen at all available IP addresses."
msgstr "Auf welcher IP-Adresse auf Verbindungen von anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) gelauscht wird. Benutzen Sie „@code{0.0.0.0}“, wenn auf allen verfügbaren IP-Adressen gelauscht werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22835 guix-git/doc/guix.texi:23138
#: guix-git/doc/guix.texi:28184
msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22838
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string bind-address-ipv6"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette bind-address-ipv6"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22841
msgid "The IPv6 address at which to listen for peer connections, or ``::'' to listen at all available IPv6 addresses."
msgstr "Auf welcher IPv6-Adresse auf Verbindungen von anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) gelauscht wird. Benutzen Sie „@code{::}“, wenn auf allen verfügbaren IPv6-Adressen gelauscht werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22843
msgid "Defaults to @samp{\"::\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"::\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22846
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean peer-port-random-on-start?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck peer-port-random-on-start?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22852
msgid "If @code{#t}, when the daemon starts it will select a port at random on which to listen for peer connections, from the range specified (inclusively) by @code{peer-port-random-low} and @code{peer-port-random-high}. Otherwise, it listens on the port specified by @code{peer-port}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wählt der Daemon bei seinem Start einen Port mit zufälliger Portnummer, auf dem er auf Verbindungen durch andere Netzwerkteilnehmer lauscht. Die Nummer liegt zwischen (einschließlich) den Angaben in @code{peer-port-random-low} und @code{peer-port-random-high}. Ansonsten wird er auf dem in @code{peer-port} angegebenen Port lauschen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22857
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number peer-port-random-low"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer peer-port-random-low"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22860
msgid "The lowest selectable port number when @code{peer-port-random-on-start?} is @code{#t}."
msgstr "Die niedrigste Portnummer, die ausgewählt werden kann, wenn @code{peer-port-random-on-start?} auf @code{#t} steht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22862
msgid "Defaults to @samp{49152}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{49152}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22865
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number peer-port-random-high"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer peer-port-random-high"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22868
msgid "The highest selectable port number when @code{peer-port-random-on-start} is @code{#t}."
msgstr "Die höchste Portnummer, die ausgewählt werden kann, wenn @code{peer-port-random-on-start?} auf @code{#t} steht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22870
msgid "Defaults to @samp{65535}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{65535}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22873
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number peer-port"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer peer-port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22876
msgid "The port on which to listen for peer connections when @code{peer-port-random-on-start?} is @code{#f}."
msgstr "Auf welchem Port auf Verbindungsversuche anderer Netzwerkteilnehmer gelauscht wird, wenn @code{peer-port-random-on-start?} auf @code{#f} steht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22878
msgid "Defaults to @samp{51413}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{51413}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22881
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean port-forwarding-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck port-forwarding-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22885
msgid "If @code{#t}, the daemon will attempt to configure port-forwarding on an upstream gateway automatically using @acronym{UPnP} and @acronym{NAT-PMP}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon versuchen, eine Weiterleitung benötigter Ports beim Internetzugang (Gateway), an dem der Rechner angeschlossen ist, automatisch über UPnP und NAT-PMP einzurichten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22890
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} encryption-mode encryption"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Verschlüsselungsmodus encryption"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22895
msgid "The encryption preference for peer connections, one of @code{prefer-unencrypted-connections}, @code{prefer-encrypted-connections} or @code{require-encrypted-connections}."
msgstr "Ob Verbindungen zu anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) verschlüsselt werden sollen; entweder @code{prefer-unencrypted-connections} (unverschlüsselte Verbindungen bevorzugen), @code{prefer-encrypted-connections} (verschlüsselte Verbindungen bevorzugen) oder @code{require-encrypted-connections} (nur verschlüsselte Verbindungen benutzen)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22897
msgid "Defaults to @samp{prefer-encrypted-connections}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{prefer-encrypted-connections}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22900
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string peer-congestion-algorithm"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette peer-congestion-algorithm"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22905
msgid "The TCP congestion-control algorithm to use for peer connections, specified using a string recognized by the operating system in calls to @code{setsockopt} (or set to @code{disabled}, in which case the operating-system default is used)."
msgstr "Der Algorithmus zur TCP-Staukontrolle, der für Verbindungen zu anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) verwendet werden soll. Anzugeben ist eine Zeichenkette, die das Betriebssystem für Aufrufe an @code{setsockopt} zulässt (oder @code{disabled}, damit die Voreinstellung des Betriebssystems angewandt wird)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22914
msgid "Note that on GNU/Linux systems, the kernel must be configured to allow processes to use a congestion-control algorithm not in the default set; otherwise, it will deny these requests with ``Operation not permitted''. To see which algorithms are available on your system and which are currently permitted for use, look at the contents of the files @file{tcp_available_congestion_control} and @file{tcp_allowed_congestion_control} in the @file{/proc/sys/net/ipv4} directory."
msgstr "Es ist anzumerken, dass der Kernel auf GNU/Linux-Systemen so konfiguriert werden muss, dass Prozesse zur Nutzung eines nicht standardmäßigen Algorithmus zur Staukontrolle berechtigt sind, andernfalls wird er solche Anfragen mit „Die Operation ist nicht erlaubt“ ablehnen. Um die auf Ihrem System verfügbaren und zur Nutzung freigegebenen Algorithmen zu sehen, schauen Sie sich den Inhalt der Dateien @file{tcp_available_congestion_control} und @file{tcp_allowed_congestion_control} im Verzeichnis @file{/proc/sys/net/ipv4} an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22922
msgid "As an example, to have Transmission Daemon use @uref{http://www-ece.rice.edu/networks/TCP-LP/,the TCP Low Priority congestion-control algorithm}, you'll need to modify your kernel configuration to build in support for the algorithm, then update your operating-system configuration to allow its use by adding a @code{sysctl-service-type} service (or updating the existing one's configuration) with lines like the following:"
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel den Transmission-Daemon zusammen mit dem @uref{http://www-ece.rice.edu/networks/TCP-LP/,TCP-LP-Algorithmus} („TCP Low Priority“) zur Staukontrolle benutzen möchten, müssen Sie Ihre Kernelkonfiguration anpassen, damit Unterstützung für den Algorithmus eingebaut wird. Anschließend müssen Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration anpassen, um dessen Nutzung zu erlauben, indem Sie einen Dienst des Typs @code{sysctl-service-type} hinzufügen (bzw.@: die Konfiguration des bestehenden Dienstes anpassen). Fügen Sie Zeilen ähnlich der folgenden hinzu:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22929
#, no-wrap
msgid ""
"(service sysctl-service-type\n"
" (sysctl-configuration\n"
" (settings\n"
" (\"net.ipv4.tcp_allowed_congestion_control\" .\n"
" \"reno cubic lp\"))))\n"
msgstr ""
"(service sysctl-service-type\n"
" (sysctl-configuration\n"
" (settings\n"
" (\"net.ipv4.tcp_allowed_congestion_control\" .\n"
" \"reno cubic lp\"))))\n"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22932
msgid "The Transmission Daemon configuration can then be updated with"
msgstr "Dann können Sie die Konfiguration des Transmission-Daemons aktualisieren zu"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:22935
#, no-wrap
msgid "(peer-congestion-algorithm \"lp\")\n"
msgstr "(peer-congestion-algorithm \"lp\")\n"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22938
msgid "and the system reconfigured to have the changes take effect."
msgstr "und das System rekonfigurieren, damit die Änderungen in Kraft treten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22943
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} tcp-type-of-service peer-socket-tos"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} TCP-Type-Of-Service peer-socket-tos"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22947
msgid "The type of service to request in outgoing @acronym{TCP} packets, one of @code{default}, @code{low-cost}, @code{throughput}, @code{low-delay} and @code{reliability}."
msgstr "Welcher Type-Of-Service in ausgehenden TCP-Paketen angefragt werden soll; entweder @code{default}, @code{low-cost}, @code{throughput}, @code{low-delay} oder @code{reliability}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22949
msgid "Defaults to @samp{default}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{default}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22952
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer peer-limit-global"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl peer-limit-global"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22954
msgid "The global limit on the number of connected peers."
msgstr "Die globale Höchstgrenze für die Anzahl verbundener Netzwerkteilnehmer (Peers)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22956
msgid "Defaults to @samp{200}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{200}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22959
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer peer-limit-per-torrent"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl peer-limit-per-torrent"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22961
msgid "The per-torrent limit on the number of connected peers."
msgstr "Die Höchstgrenze pro Torrent für die Anzahl verbundener Netzwerkteilnehmer (Peers)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22966
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer upload-slots-per-torrent"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl upload-slots-per-torrent"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22969
msgid "The maximum number of peers to which the daemon will upload data simultaneously for each torrent."
msgstr "An wie viele Netzwerkteilnehmer der Daemon höchstens für denselben Torrent gleichzeitig Daten hochlädt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22971
msgid "Defaults to @samp{14}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{14}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22974
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer peer-id-ttl-hours"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl peer-id-ttl-hours"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22977
msgid "The maximum lifespan, in hours, of the peer ID associated with each public torrent before it is regenerated."
msgstr "Wie viele Stunden die jedem öffentlichen Torrent zugewiesene Peer-ID höchstens benutzt wird, bevor sie neu erzeugt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22979
msgid "Defaults to @samp{6}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{6}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22982
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean blocklist-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck blocklist-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22985
msgid "When @code{#t}, the daemon will ignore peers mentioned in the blocklist it has most recently downloaded from @code{blocklist-url}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon in der Sperrliste vorkommende Netzwerkteilnehmer ignorieren. Die Sperrliste lädt er von der @code{blocklist-url} herunter."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22990
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string blocklist-url"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette blocklist-url"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22994
msgid "The URL of a peer blocklist (in @acronym{P2P}-plaintext or eMule @file{.dat} format) to be periodically downloaded and applied when @code{blocklist-enabled?} is @code{#t}."
msgstr "Die URL zu einer Filterliste zu sperrender Netzwerkteilnehmer (Peers) im P2P-Plaintext-Format oder im eMule-@file{.dat}-Format. Sie wird regelmäßig neu heruntergeladen und angewandt, wenn @code{blocklist-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:22999
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean download-queue-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck download-queue-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23002
msgid "If @code{#t}, the daemon will be limited to downloading at most @code{download-queue-size} non-stalled torrents simultaneously."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon höchstens @code{download-queue-size} @emph{nicht} stillstehende Torrents gleichzeitig herunterladen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23007
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer download-queue-size"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl download-queue-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23011
msgid "The size of the daemon's download queue, which limits the number of non-stalled torrents it will download at any one time when @code{download-queue-enabled?} is @code{#t}."
msgstr "Die Größe der Warteschlange herunterzuladender Torrents. Sie ist die Höchstzahl @emph{nicht} stillstehender Torrents, die gleichzeitig heruntergeladen werden, wenn @code{download-queue-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23016
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean seed-queue-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck seed-queue-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23019
msgid "If @code{#t}, the daemon will be limited to seeding at most @code{seed-queue-size} non-stalled torrents simultaneously."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon höchstens @code{seed-queue-size} @emph{nicht} stillstehende Torrents gleichzeitig verteilen („seeden“)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23024
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer seed-queue-size"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl seed-queue-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23028
msgid "The size of the daemon's seed queue, which limits the number of non-stalled torrents it will seed at any one time when @code{seed-queue-enabled?} is @code{#t}."
msgstr "Die Größe der Warteschlange zu verteilender Torrents. Sie ist die Höchstzahl @emph{nicht} stillstehender Torrents, die gleichzeitig verteilt werden, wenn @code{seed-queue-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23033
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean queue-stalled-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck queue-stalled-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23038
msgid "When @code{#t}, the daemon will consider torrents for which it has not shared data in the past @code{queue-stalled-minutes} minutes to be stalled and not count them against its @code{download-queue-size} and @code{seed-queue-size} limits."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon solche Torrents als stillstehend erachten, für die er in den letzten @code{queue-stalled-minutes} Minuten @emph{keine} Daten geteilt hat, und diese bei Beachtung der Beschränkungen in @code{download-queue-size} und @code{seed-queue-size} @emph{nicht} berücksichtigen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23043
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer queue-stalled-minutes"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl queue-stalled-minutes"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23047
msgid "The maximum period, in minutes, a torrent may be idle before it is considered to be stalled, when @code{queue-stalled-enabled?} is @code{#t}."
msgstr "Für wie viele Minuten ein Torrent höchstens inaktiv sein darf, bevor er als stillstehend gilt, sofern @code{queue-stalled-enabled?} auf @code{#t} steht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23052
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean ratio-limit-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ratio-limit-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23055
msgid "When @code{#t}, a torrent being seeded will automatically be paused once it reaches the ratio specified by @code{ratio-limit}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Torrents, die verteilt („geseedet“) werden, automatisch pausiert, sobald das in @code{ratio-limit} festgelegte Verhältnis erreicht ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23060
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-rational ratio-limit"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-rationale-Zahl ratio-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23063
msgid "The ratio at which a torrent being seeded will be paused, when @code{ratio-limit-enabled?} is @code{#t}."
msgstr "Das Verhältnis, ab dem ein Torrent, der verteilt wird, pausiert wird, wenn @code{ratio-limit-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23065
msgid "Defaults to @samp{2.0}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2.0}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23068
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean idle-seeding-limit-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck idle-seeding-limit-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23071
msgid "When @code{#t}, a torrent being seeded will automatically be paused once it has been idle for @code{idle-seeding-limit} minutes."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Torrents, die verteilt werden, automatisch pausiert, sobald sie für @code{idle-seeding-limit} Minuten inaktiv waren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23076
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer idle-seeding-limit"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl idle-seeding-limit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23080
msgid "The maximum period, in minutes, a torrent being seeded may be idle before it is paused, when @code{idle-seeding-limit-enabled?} is @code{#t}."
msgstr "Wie viele Minuten ein Torrent, der verteilt wird, höchstens inaktiv sein darf, bevor er pausiert wird, wenn @code{idle-seeding-limit-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23085
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean dht-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dht-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23089
msgid "Enable @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0005.html,the distributed hash table (@acronym{DHT}) protocol}, which supports the use of trackerless torrents."
msgstr "Das @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0005.html,DHT-Protokoll} zum Einsatz einer verteilten Hashtabelle (Distributed Hash Table, DHT) zur Unterstützung trackerloser Torrents aktivieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23094
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean lpd-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lpd-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23099
msgid "Enable @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Local_Peer_Discovery,local peer discovery} (@acronym{LPD}), which allows the discovery of peers on the local network and may reduce the amount of data sent over the public Internet."
msgstr "@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Local_Peer_Discovery,Local Peer Discovery} (LPD) aktivieren, d.h.@: Netzwerkteilnehmer im lokalen Netz werden ermittelt, wodurch vielleicht weniger Daten über das öffentliche Internet gesendet werden müssen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23104
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean pex-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck pex-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23108
msgid "Enable @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Peer_exchange,peer exchange} (@acronym{PEX}), which reduces the daemon's reliance on external trackers and may improve its performance."
msgstr "@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Peer_exchange,Peer Exchange} (PEX) aktivieren, wodurch der Daemon weniger von externen Trackern abhängt und vielleicht schneller ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23113
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean utp-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck utp-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23118
msgid "Enable @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0029.html,the micro transport protocol} (@acronym{uTP}), which aims to reduce the impact of BitTorrent traffic on other users of the local network while maintaining full utilization of the available bandwidth."
msgstr "Das @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0029.html,Mikro-Transport-Protokoll} (uTP) aktivieren, damit BitTorrent-Datenverkehr andere Netzwerknutzungen im lokalen Netzwerk weniger beeinträchtigt, die verfügbare Bandbreite aber möglichst voll ausgeschöpft wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23123
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23128
msgid "If @code{#t}, enable the remote procedure call (@acronym{RPC}) interface, which allows remote control of the daemon via its Web interface, the @command{transmission-remote} command-line client, and similar tools."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird die Fernsteuerung des Daemons über die Schnittstelle entfernter Prozeduraufrufe (Remote Procedure Call, RPC) zugelassen. Dadurch kann man ihn über seine Weboberfläche, über den Befehlszeilen-Client @command{transmission-remote} oder über ähnliche Werkzeuge steuern."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23133
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string rpc-bind-address"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette rpc-bind-address"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23136
msgid "The IP address at which to listen for @acronym{RPC} connections, or ``0.0.0.0'' to listen at all available IP addresses."
msgstr "Auf welcher IP-Adresse auf RPC-Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie „@code{0.0.0.0}“, wenn auf allen verfügbaren IP-Adressen gelauscht werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23141
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number rpc-port"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer rpc-port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23143
msgid "The port on which to listen for @acronym{RPC} connections."
msgstr "Auf welchem Port auf RPC-Verbindungen gelauscht werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23145
msgid "Defaults to @samp{9091}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9091}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23148
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string rpc-url"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette rpc-url"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23150
msgid "The path prefix to use in the @acronym{RPC}-endpoint @acronym{URL}."
msgstr "Das Präfix für die Pfade in den URLs des RPC-Endpunkts."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23152
msgid "Defaults to @samp{\"/transmission/\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/transmission/\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23155
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-authentication-required?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-authentication-required?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23160
msgid "When @code{#t}, clients must authenticate (see @code{rpc-username} and @code{rpc-password}) when using the @acronym{RPC} interface. Note this has the side effect of disabling host-name whitelisting (see @code{rpc-host-whitelist-enabled?}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, müssen sich Clients bei der RPC-Schnittstelle authentifizieren (siehe @code{rpc-username} und @code{rpc-password}). Anzumerken ist, dass dann die Liste erlaubter Rechnernamen ignoriert wird (siehe @code{rpc-host-whitelist-enabled?}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23165
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string rpc-username"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rpc-username"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23168
msgid "The username required by clients to access the @acronym{RPC} interface when @code{rpc-authentication-required?} is @code{#t}."
msgstr "Welchen Benutzernamen Clients verwenden müssen, um über die RPC-Schnittstelle zugreifen zu dürfen, wenn @code{rpc-authentication-required?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23173
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-transmission-password-hash rpc-password"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Transmissionpasswort-Hash rpc-password"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23179
msgid "The password required by clients to access the @acronym{RPC} interface when @code{rpc-authentication-required?} is @code{#t}. This must be specified using a password hash in the format recognized by Transmission clients, either copied from an existing @file{settings.json} file or generated using the @code{transmission-password-hash} procedure."
msgstr "Welches Passwort Clients brauchen, um über die RPC-Schnittstelle zugreifen zu dürfen, wenn @code{rpc-authentication-required?} auf @code{#t} gesetzt ist. Es muss als Passwort-Hash im von Transmission-Clients erkannten Format angegeben werden. Kopieren Sie es entweder aus einer bestehenden @file{settings.json}-Datei oder lassen Sie es mit der Prozedur @code{transmission-password-hash} erzeugen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23184
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-whitelist-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-whitelist-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23187
msgid "When @code{#t}, @acronym{RPC} requests will be accepted only when they originate from an address specified in @code{rpc-whitelist}."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden RPC-Anfragen nur dann akzeptiert, wenn sie von einer in @code{rpc-whitelist} angegebenen Adresse kommen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23192
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string-list rpc-whitelist"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste rpc-whitelist"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23196
msgid "The list of IP and IPv6 addresses from which @acronym{RPC} requests will be accepted when @code{rpc-whitelist-enabled?} is @code{#t}. Wildcards may be specified using @samp{*}."
msgstr "Die Liste der IP- und IPv6-Adressen, von denen RPC-Anfragen angenommen werden, wenn @code{rpc-whitelist-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist. Hierbei kann @samp{*} als Platzhalter verwendet werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23198
msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\" \"::1\")}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\" \"::1\")}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23201
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-host-whitelist-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-host-whitelist-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23206
msgid "When @code{#t}, @acronym{RPC} requests will be accepted only when they are addressed to a host named in @code{rpc-host-whitelist}. Note that requests to ``localhost'' or ``localhost.'', or to a numeric address, are always accepted regardless of these settings."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden RPC-Anfragen nur dann angenommen, wenn sie an einen Rechnernamen aus der Liste @code{rpc-host-whitelist} adressiert sind. Allerdings werden Anfragen an „localhost“ oder „localhost.“ oder eine numerische Adresse immer angenommen, egal was hier eingestellt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23209
msgid "Note also this functionality is disabled when @code{rpc-authentication-required?} is @code{#t}."
msgstr "Anzumerken ist, dass diese Funktionalität ignoriert wird, wenn @code{rpc-authentication-required?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23214
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string-list rpc-host-whitelist"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste rpc-host-whitelist"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23217
msgid "The list of host names recognized by the @acronym{RPC} server when @code{rpc-host-whitelist-enabled?} is @code{#t}."
msgstr "Die Liste der Rechnernamen, auf die der RPC-Server reagiert, wenn @code{rpc-host-whitelist-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23222
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} message-level message-level"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Meldungsstufe message-level"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23226
msgid "The minimum severity level of messages to be logged (to @file{/var/log/transmission.log}) by the daemon, one of @code{none} (no logging), @code{error}, @code{info} and @code{debug}."
msgstr "Ab welcher Schwerestufe der Daemon Meldungen ins Protokoll (in @file{/var/log/transmission.log}) aufnimmt, entweder @code{none} (gar nicht), @code{error} (nur Fehler), @code{info} oder @code{debug}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23231
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean start-added-torrents?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck start-added-torrents?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23234
msgid "When @code{#t}, torrents are started as soon as they are added; otherwise, they are added in ``paused'' state."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Torrents gestartet, sobald sie hinzugefügt wurden, ansonsten sind sie nach dem Hinzufügen im pausierten Zustand."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23239
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean script-torrent-done-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck script-torrent-done-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23243
msgid "When @code{#t}, the script specified by @code{script-torrent-done-filename} will be invoked each time a torrent completes."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird immer dann, wenn ein Torrent abgeschlossen wurde, das durch @code{script-torrent-done-filename} angegebene Skript aufgerufen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23248
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-file-object script-torrent-done-filename"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt script-torrent-done-filename"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23252
msgid "A file name or file-like object specifying a script to run each time a torrent completes, when @code{script-torrent-done-enabled?} is @code{#t}."
msgstr "Ein Dateiname oder ein dateiartiges Objekt eines Skripts, das nach Abschluss eines Torrents aufgerufen werden soll, wenn @code{script-torrent-done-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23257
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean scrape-paused-torrents-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scrape-paused-torrents-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23260
msgid "When @code{#t}, the daemon will scrape trackers for a torrent even when the torrent is paused."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon selbst dann auf Trackern nach einem Torrent suchen, wenn der Torrent pausiert ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23265
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer cache-size-mb"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl cache-size-mb"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23269
msgid "The amount of memory, in megabytes, to allocate for the daemon's in-memory cache. A larger value may increase performance by reducing the frequency of disk I/O."
msgstr "Wie viele Megabyte Speicher für den im Arbeitsspeicher liegenden Zwischenspeicher des Daemons reserviert werden sollen. Ein größerer Wert kann eine höhere Leistung bedeuten, indem weniger oft auf die Platte zugegriffen werden muss."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23271
msgid "Defaults to @samp{4}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{4}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23274
#, no-wrap
msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean prefetch-enabled?"
msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck prefetch-enabled?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23278
msgid "When @code{#t}, the daemon will try to improve I/O performance by hinting to the operating system which data is likely to be read next from disk to satisfy requests from peers."
msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon versuchen, die Ein-/Ausgabeleistung zu verbessern, indem er dem Betriebssystem Hinweise gibt, auf welche Daten er wahrscheinlich als Nächstes zugreift, um den Anfragen anderer Netzwerkteilnehmer nachzukommen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:23291
#, no-wrap
msgid "Tailon Service"
msgstr "Tailon-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23295
msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23298
msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:23301
#, no-wrap
msgid "(service tailon-service-type)\n"
msgstr "(service tailon-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23305
msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:23312
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
" (tailon-configuration\n"
" (config-file\n"
" (tailon-configuration-file\n"
" (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
msgstr ""
"(service tailon-service-type\n"
" (tailon-configuration\n"
" (config-file\n"
" (tailon-configuration-file\n"
" (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23315
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration"
msgstr "{Datentyp} tailon-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23318
msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23320
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23324
msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23327
msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:23332
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
" (tailon-configuration\n"
" (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
msgstr ""
"(service tailon-service-type\n"
" (tailon-configuration\n"
" (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23334
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23336
msgid "The tailon package to use."
msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23340
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23343
msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23345
#, no-wrap
msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23350
msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23351
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23353
msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23354
#, no-wrap
msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23356
msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23357
#, no-wrap
msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23359
msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23360
#, no-wrap
msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23362
msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23363
#, no-wrap
msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23365
msgid "Number of lines to read initially from each file."
msgstr "Wie viele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23366
#, no-wrap
msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23368
msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23371
msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23372
#, no-wrap
msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23376
msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23377
#, no-wrap
msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23381
msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23382
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23387
msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:23393
#, no-wrap
msgid ""
"(tailon-configuration-file\n"
" (http-auth \"basic\")\n"
" (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
" (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
msgstr ""
"(tailon-configuration-file\n"
" (http-auth \"basic\")\n"
" (users '((\"benutzer1\" . \"passwort1\")\n"
" (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:23399
#, no-wrap
msgid "Darkstat Service"
msgstr "Darkstat-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23400
#, no-wrap
msgid "darkstat"
msgstr "darkstat"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23403
msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:23404
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type"
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:23409
msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:23414
#, no-wrap
msgid ""
"(service darkstat-service-type\n"
" (darkstat-configuration\n"
" (interface \"eno1\")))\n"
msgstr ""
"(service darkstat-service-type\n"
" (darkstat-configuration\n"
" (interface \"eno1\")))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23417
#, no-wrap
msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23419
msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23421
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23423
msgid "The darkstat package to use."
msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:23424
#, no-wrap
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23426
msgid "Capture traffic on the specified network interface."
msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23427
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23429
msgid "Bind the web interface to the specified port."
msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23432 guix-git/doc/guix.texi:23467
msgid "Bind the web interface to the specified address."
msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23433
#, no-wrap
msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23436
msgid "Specify the path of the base URL@. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:23440
#, no-wrap
msgid "Prometheus Node Exporter Service"
msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23442
#, no-wrap
msgid "prometheus-node-exporter"
msgstr "prometheus-node-exporter"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23447
msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:23448
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type"
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:23452
msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration}."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt sein."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:23455
#, no-wrap
msgid "(service prometheus-node-exporter-service-type)\n"
msgstr "(service prometheus-node-exporter-service-type)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23458
#, no-wrap
msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23460
msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23462
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23464
msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23465
#, no-wrap
msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23468
#, no-wrap
msgid "@code{textfile-directory} (default: @code{\"/var/lib/prometheus/node-exporter\"})"
msgstr "@code{textfile-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/prometheus/node-exporter\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23472
msgid "This directory can be used to export metrics specific to this machine. Files containing metrics in the text format, with the filename ending in @code{.prom} should be placed in this directory."
msgstr "In dieses Verzeichnis können maschinenspezifische Metriken exportiert werden. Hier hinein sollten Dateien mit Metriken im Textformat platziert werden, die die Dateiendung @code{.prom} haben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23475
msgid "Extra options to pass to the Prometheus node exporter."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an den prometheus-node-exporter übergeben werden sollen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:23479
#, no-wrap
msgid "Zabbix server"
msgstr "Zabbix-Server"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23480
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-server"
msgstr "Zabbix, Zabbix-Server"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23483
msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23485
#, no-wrap
msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23486
#, no-wrap
msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23487
#, no-wrap
msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23488
#, no-wrap
msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23489
#, no-wrap
msgid "Native high performance agents."
msgstr "Native Hochleistungsagenten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23490
#, no-wrap
msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23491
#, no-wrap
msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23492
#, no-wrap
msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23498
msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23499
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23501
msgid "The zabbix-server package."
msgstr "Das zabbix-server-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23504
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23506
msgid "User who will run the Zabbix server."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23508 guix-git/doc/guix.texi:23515
#: guix-git/doc/guix.texi:23529 guix-git/doc/guix.texi:23536
#: guix-git/doc/guix.texi:23637 guix-git/doc/guix.texi:23644
#: guix-git/doc/guix.texi:23755 guix-git/doc/guix.texi:23762
msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23511
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23513
msgid "Group who will run the Zabbix server."
msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23518
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23520 guix-git/doc/guix.texi:23739
msgid "Database host name."
msgstr "Rechnername der Datenbank."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23522
msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23525
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23527 guix-git/doc/guix.texi:23753
msgid "Database name."
msgstr "Datenbankname."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23532
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23534 guix-git/doc/guix.texi:23760
msgid "Database user."
msgstr "Benutzerkonto der Datenbank."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23539
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23542
msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23547
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23549 guix-git/doc/guix.texi:23746
msgid "Database port."
msgstr "Datenbank-Portnummer."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23551 guix-git/doc/guix.texi:23748
msgid "Defaults to @samp{5432}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23554
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23556 guix-git/doc/guix.texi:23657
msgid "Specifies where log messages are written to:"
msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:23560 guix-git/doc/guix.texi:23661
msgid "@code{system} - syslog."
msgstr "@code{system} - Syslog."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:23563 guix-git/doc/guix.texi:23664
msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:23566 guix-git/doc/guix.texi:23667
msgid "@code{console} - standard output."
msgstr "@code{console} - Standardausgabe."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23573
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23575 guix-git/doc/guix.texi:23676
msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23577
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23580
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23582 guix-git/doc/guix.texi:23683
msgid "Name of PID file."
msgstr "Name der PID-Datei."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23584
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23587
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23590
msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23592
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23595
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23597
msgid "Location of SSL client certificates."
msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23599
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23602
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23604 guix-git/doc/guix.texi:23708
msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23609
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23612 guix-git/doc/guix.texi:23716
msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:23619
#, no-wrap
msgid "Zabbix agent"
msgstr "Zabbix-Agent"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23620
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-agent"
msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23623
msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23627
msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23628
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23630
msgid "The zabbix-agent package."
msgstr "Das zabbix-agent-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23633
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23635
msgid "User who will run the Zabbix agent."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23640
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23642
msgid "Group who will run the Zabbix agent."
msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23647
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23650
msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23655
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23674
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23678
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23681
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23685
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23688
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23692
msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23694 guix-git/doc/guix.texi:23703
msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23697
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23701
msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled."
msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23706
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23713
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:23723
#, no-wrap
msgid "Zabbix front-end"
msgstr "Zabbix-Frontend"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23724
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-front-end"
msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23727
msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23731
msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23732
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23734 guix-git/doc/guix.texi:29896
msgid "NGINX configuration."
msgstr "NGINX-Konfiguration."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23737
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23744
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23751
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23758
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23765
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23767
msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23772
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23777
msgid "Secret file containing the credentials for the Zabbix front-end. The value must be a local file name, not a G-expression. You are expected to create this file manually. Its contents will be copied into @file{zabbix.conf.php} as the value of @code{$DB['PASSWORD']}."
msgstr "In welcher Datei die geheimen Anmeldedaten für das Vordergrundsystem von Zabbix stehen. Als Wert muss ein lokaler Dateiname angegeben werden und @emph{kein} G-Ausdruck. Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen. Ihr Inhalt wird als Wert von @code{$DB['PASSWORD']} in die @file{zabbix.conf.php} kopiert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23782
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23784
msgid "Zabbix server hostname."
msgstr "Zabbix-Server-Rechnername."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23789
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23791
msgid "Zabbix server port."
msgstr "Zabbix-Server-Port."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23793
msgid "Defaults to @samp{10051}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23801
#, no-wrap
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23805
msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:23806
#, no-wrap
msgid "Krb5 Service"
msgstr "Krb5-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23813
msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started."
msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23817
msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:23818
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:23820
msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23824
msgid "Here is an example of its use:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:23838
#, no-wrap
msgid ""
"(service krb5-service-type\n"
" (krb5-configuration\n"
" (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
" (allow-weak-crypto? #t)\n"
" (realms (list\n"
" (krb5-realm\n"
" (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
" (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
" (kdc \"karl.example.com\"))\n"
" (krb5-realm\n"
" (name \"ARGRX.EDU\")\n"
" (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
" (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
msgstr ""
"(service krb5-service-type\n"
" (krb5-configuration\n"
" (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
" (allow-weak-crypto? #t)\n"
" (realms (list\n"
" (krb5-realm\n"
" (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
" (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
" (kdc \"karl.example.com\"))\n"
" (krb5-realm\n"
" (name \"ARGRX.EDU\")\n"
" (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
" (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23842
msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23843
#, no-wrap
msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:23845
msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23845
#, no-wrap
msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird,"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:23847
msgid "specified by clients;"
msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23847
#, no-wrap
msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23855
msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23857
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-realm"
msgstr "{Datentyp} krb5-realm"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23858
#, no-wrap
msgid "realm, kerberos"
msgstr "Administrationsbereich, Kerberos"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23864
msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:23865
#, no-wrap
msgid "admin-server"
msgstr "admin-server"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23868
msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:23869
#, no-wrap
msgid "kdc"
msgstr "kdc"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23872
msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23875
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-configuration"
msgstr "{Datentyp} krb5-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23878
#, no-wrap
msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23881
msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23882
#, no-wrap
msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23889
msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:23890
#, no-wrap
msgid "realms"
msgstr "realms"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23895
msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:23899
#, no-wrap
msgid "PAM krb5 Service"
msgstr "PAM-krb5-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23900
#, no-wrap
msgid "pam-krb5"
msgstr "pam-krb5"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23906
msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:23907
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:23909
msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23911
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:23914
msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23915
#, no-wrap
msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23917
msgid "The pam-krb5 package to use."
msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:23918
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:23921
msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23927
#, no-wrap
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:23928
#, no-wrap
msgid "nslcd, LDAP service"
msgstr "nslcd, LDAP-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23935
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23939
msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:23962
#, no-wrap
msgid ""
"(use-service-modules authentication)\n"
"(use-modules (gnu system nss))\n"
"...\n"
"(operating-system\n"
" ...\n"
" (services\n"
" (cons*\n"
" (service nslcd-service-type)\n"
" (service dhcp-client-service-type)\n"
" %base-services))\n"
" (name-service-switch\n"
" (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
" (name-service (name \"files\"))\n"
" (name-service (name \"ldap\")))))\n"
" (name-service-switch\n"
" (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
" (password services)\n"
" (shadow services)\n"
" (group services)\n"
" (netgroup services)\n"
" (gshadow services)))))\n"
msgstr ""
"(use-service-modules authentication)\n"
"(use-modules (gnu system nss))\n"
"...\n"
"(operating-system\n"
" ...\n"
" (services\n"
" (cons*\n"
" (service nslcd-service-type)\n"
" (service dhcp-client-service-type)\n"
" %base-services))\n"
" (name-service-switch\n"
" (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
" (name-service (name \"files\"))\n"
" (name-service (name \"ldap\")))))\n"
" (name-service-switch\n"
" (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
" (password services)\n"
" (shadow services)\n"
" (group services)\n"
" (netgroup services)\n"
" (gshadow services)))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:23967
msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23968
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23970
msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23973
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23977
msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads."
msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23982
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23984
msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23986 guix-git/doc/guix.texi:23993
msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23989
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23991
msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:23996
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24004
msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL@. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged."
msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole @samp{none} (keines) oder @samp{syslog} angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: @samp{crit} (kritisch), @samp{error} (Fehler), @samp{warning} (Warnung), @samp{notice} (Benachrichtigung), @samp{info} (Information) oder @samp{debug} (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24006
msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24009
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24012
msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24014
msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24017
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24020
msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24025
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24028
msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously."
msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24033
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24036
msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn."
msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24041
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24044
msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24049
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24053
msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24058
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24061
msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24066
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24068
msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24073
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24076
msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24081
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24084
msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24089
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24094
msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24099
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24101
msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24106
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24108
msgid "The directory search base."
msgstr "Basis für die Verzeichnissuche."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24110
msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24113
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24117
msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24119
msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24122
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24125
msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases."
msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24130
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24133
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals."
msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24138
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24143
msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24148
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24151
msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24156
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24159
msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds."
msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24164
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24168
msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24173
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24177
msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections."
msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24182
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24186
msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry."
msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24191
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24195
msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds."
msgstr "Gibt an, nach wie viel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24200
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24204
msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24209
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24212
msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24217
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24220
msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24225
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24227
msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24232
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24235
msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS."
msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24240
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24242
msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24247
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24250
msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24255
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24258
msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24263
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24267
msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results."
msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24272
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24276
msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24281
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24284
msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24289
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24292
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24297
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24300
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24305
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24311
msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24316
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24321
msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24326
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24332
msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24337
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24341
msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24346
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24351
msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24356
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24359
msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24364
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24370
msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry."
msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24375
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24379
msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24384
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24389
msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24394
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:24396
msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als ausreichend gilt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:24407
#, no-wrap
msgid "web"
msgstr "Web"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:24408
#, no-wrap
msgid "www"
msgstr "WWW"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:24409
#, no-wrap
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:24412
msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:24413
#, no-wrap
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Apache-HTTP-Server"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24415
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24419
msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record."
msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} @dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{httpd-configuration}-Verbund."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24421 guix-git/doc/guix.texi:24602
msgid "A simple example configuration is given below."
msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24429
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
" (httpd-configuration\n"
" (config\n"
" (httpd-config-file\n"
" (server-name \"www.example.com\")\n"
" (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
msgstr ""
"(service httpd-service-type\n"
" (httpd-configuration\n"
" (config\n"
" (httpd-config-file\n"
" (server-name \"www.example.com\")\n"
" (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24433
msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration."
msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um etwas zur Konfiguration hinzuzufügen."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24442 guix-git/doc/guix.texi:24582
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
" (list\n"
" (httpd-virtualhost\n"
" \"*:80\"\n"
" (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
" \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
" \"\\n\")))))\n"
msgstr ""
"(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
" (list\n"
" (httpd-virtualhost\n"
" \"*:80\"\n"
" (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
" \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
" \"\\n\")))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:24448
msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below."
msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und @code{httpd-virtualhost}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24449
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} httpd-configuration"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24451
msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24453
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24455
msgid "The httpd package to use."
msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24456 guix-git/doc/guix.texi:24545
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24458
msgid "The pid file used by the shepherd-service."
msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24459
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24464
msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string."
msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein @code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer Zeichenkette angegeben werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24468
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-module"
msgstr "{Datentyp} httpd-module"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24470
msgid "This data type represents a module for the httpd service."
msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24474
msgid "The name of the module."
msgstr "Der Name des Moduls."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24480
msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:24484
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:24486
msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24488
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-config-file"
msgstr "{Datentyp} httpd-config-file"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24490
msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den httpd-Dienst."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24492
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24495
msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration."
msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24498
msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apaches @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} benutzen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24520
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
" (httpd-configuration\n"
" (config\n"
" (httpd-config-file\n"
" (modules (cons*\n"
" (httpd-module\n"
" (name \"proxy_module\")\n"
" (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
" (httpd-module\n"
" (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
" (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
" %default-httpd-modules))\n"
" (extra-config (list \"\\\n"
"<FilesMatch \\\\.php$>\n"
" SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
"</FilesMatch>\"))))))\n"
"(service php-fpm-service-type\n"
" (php-fpm-configuration\n"
" (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
" (socket-group \"httpd\")))\n"
msgstr ""
"(service httpd-service-type\n"
" (httpd-configuration\n"
" (config\n"
" (httpd-config-file\n"
" (modules (cons*\n"
" (httpd-module\n"
" (name \"proxy_module\")\n"
" (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
" (httpd-module\n"
" (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
" (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
" %default-httpd-modules))\n"
" (extra-config (list \"\\\n"
"<FilesMatch \\\\.php$>\n"
" SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
"</FilesMatch>\"))))))\n"
"(service php-fpm-service-type\n"
" (php-fpm-configuration\n"
" (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
" (socket-group \"httpd\")))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24522
#, no-wrap
msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24526
msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root."
msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ zur ServerRoot interpretiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24527
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24531
msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben wird, mit denen sich der Server identifiziert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24535
msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24536
#, no-wrap
msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24538
msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, die man vom Server abrufen kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24539
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24544
msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24549
msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly."
msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24550
#, no-wrap
msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24552
msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive Fehlerprotokolle schreibt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24553 guix-git/doc/guix.texi:25114
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24555
msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive Anfragen beantwortet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24556
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24558
msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive Anfragen beantwortet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24559
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24562
msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file."
msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der Konfigurationsdatei hinzugefügt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24565
msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list."
msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die Liste angehängt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24569
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24571
msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24573
msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des httpd-Dienstes hinzugefügt werden."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:24585
#, no-wrap
msgid "addresses-and-ports"
msgstr "addresses-and-ports"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24587
msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:24588
#, no-wrap
msgid "contents"
msgstr "contents"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24591
msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions."
msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:24595
#, no-wrap
msgid "NGINX"
msgstr "NGINX"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24597
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24600
msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert des Dienstes ist ein @code{<nginx-configuration>}-Verbundsobjekt."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24610 guix-git/doc/guix.texi:24664
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (server-blocks\n"
" (list (nginx-server-configuration\n"
" (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
" (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
msgstr ""
"(service nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (server-blocks\n"
" (list (nginx-server-configuration\n"
" (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
" (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24615
msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:"
msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24621
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
" (list (nginx-server-configuration\n"
" (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
" (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
msgstr ""
"(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
" (list (nginx-server-configuration\n"
" (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
" (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:24632
msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option."
msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error.log} finden und nachdem die Konfiguration eingelesen wurde, finden Sie sie in @file{/var/log/nginx/error.log}. Letzterer Ort kann mit der Konfigurationsoption @var{log-directory} geändert werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24633
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-configuration"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:24637
msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine Konfigurationsdatei mitgeben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24639
#, no-wrap
msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24641
msgid "The nginx package to use."
msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24642
#, no-wrap
msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24644
msgid "The directory to which NGinx will write log files."
msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24645
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24648
msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files."
msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre Dateien ablegen wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24649
#, no-wrap
msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24653
msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ @code{<nginx-server-configuration>} haben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24657
msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an @code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis @code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24666
#, no-wrap
msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24670
msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ @code{<nginx-upstream-configuration>} haben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24677
msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers."
msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich sein, wenn es mit @code{locations} in @code{<nginx-server-configuration>} verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese beantworten können."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24696
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
" nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (server-blocks\n"
" (list (nginx-server-configuration\n"
" (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
" (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
" (locations\n"
" (list\n"
" (nginx-location-configuration\n"
" (uri \"/path1\")\n"
" (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
" (upstream-blocks\n"
" (list (nginx-upstream-configuration\n"
" (name \"server-proxy\")\n"
" (servers (list \"server1.example.com\"\n"
" \"server2.example.com\")))))))\n"
msgstr ""
"(service\n"
" nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (server-blocks\n"
" (list (nginx-server-configuration\n"
" (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
" (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
" (locations\n"
" (list\n"
" (nginx-location-configuration\n"
" (uri \"/path1\")\n"
" (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
" (upstream-blocks\n"
" (list (nginx-upstream-configuration\n"
" (name \"server-proxy\")\n"
" (servers (list \"server1.example.com\"\n"
" \"server2.example.com\")))))))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24704
msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated."
msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und @code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24708
msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record."
msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24709
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24712
msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line."
msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des Prozessors verwendet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24713
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24715
msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24719
msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:"
msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24727
#, no-wrap
msgid ""
"(modules\n"
" (list\n"
" (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
" (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
msgstr ""
"(modules\n"
" (list\n"
" (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
" (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24729
#, no-wrap
msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{lua-package-path} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24732
msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:"
msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24739
#, no-wrap
msgid ""
"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
" lua-resty-lrucache\n"
" lua-resty-signal\n"
" lua-tablepool\n"
" lua-resty-shell))\n"
msgstr ""
"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
" lua-resty-lrucache\n"
" lua-resty-signal\n"
" lua-tablepool\n"
" lua-resty-shell))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24741
#, no-wrap
msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{lua-package-cpath} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24744
msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:"
msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-C-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-C-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24747
#, no-wrap
msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24749
#, no-wrap
msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24752
msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists."
msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben werden."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24758
#, no-wrap
msgid ""
"(global-directives\n"
" `((worker_processes . 16)\n"
" (pcre_jit . on)\n"
" (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
msgstr ""
"(global-directives\n"
" `((worker_processes . 16)\n"
" (pcre_jit . on)\n"
" (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24763
msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression."
msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24767
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24770
msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24772
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24777
msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:"
msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) angegeben werden, zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24780
#, no-wrap
msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24782
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24785
msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server."
msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. @code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24786
#, no-wrap
msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24788
msgid "Root of the website nginx will serve."
msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24789
#, no-wrap
msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24793
msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block."
msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder @dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des Serverblocks benutzt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24794
#, no-wrap
msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24797
msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory."
msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste der Dateien im Verzeichnis."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24798
#, no-wrap
msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24801
msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der ersten Datei, die es findet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24802
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24805
msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24806
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24809
msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24810
#, no-wrap
msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24812
msgid "Whether the server should add its configuration to response."
msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten beilegen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24813
#, no-wrap
msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24815
msgid "A list of raw lines added to the server block."
msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24819
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24822
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24826
msgid "Name for this group of servers."
msgstr "Der Name dieser Servergruppe."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:24827
#, no-wrap
msgid "servers"
msgstr "servers"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24834
msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly."
msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: @samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24838
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24841
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24845
msgid "URI which this location block matches."
msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:24847
msgid "nginx-location-configuration body"
msgstr "nginx-location-configuration body"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:24847 guix-git/doc/guix.texi:24868
#, no-wrap
msgid "body"
msgstr "body"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24854
msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24858
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24863
msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24867
msgid "Name to identify this location block."
msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24873
msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein @code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks keine location-Blöcke enthalten kann."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:24877
#, no-wrap
msgid "Varnish Cache"
msgstr "Varnish Cache"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:24878
#, no-wrap
msgid "Varnish"
msgstr "Varnish"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:24883
msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end."
msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die Hintergrundanwendung gestellt wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:24884
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:24886
msgid "Service type for the Varnish daemon."
msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24888
#, no-wrap
msgid "{Data Type} varnish-configuration"
msgstr "{Datentyp} varnish-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:24891
msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24893
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24895
msgid "The Varnish package to use."
msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24896
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24901
msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in @file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter Verzeichnispfad interpretiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24904
msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: @command{varnishncsa -n default}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24905
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24907
msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24908
#, no-wrap
msgid "@code{vcl} (default: #f)"
msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24913
msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax."
msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger VCL-Syntax sein."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24917
msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas benutzen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24923
#, no-wrap
msgid ""
"(define %gnu-mirror\n"
" (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
" \"vcl 4.1;\n"
"backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %gnu-mirror\n"
" (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
" \"vcl 4.1;\n"
"backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24931
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (services (cons (service varnish-service-type\n"
" (varnish-configuration\n"
" (listen '(\":80\"))\n"
" (vcl %gnu-mirror)))\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (services (cons (service varnish-service-type\n"
" (varnish-configuration\n"
" (listen '(\":80\"))\n"
" (vcl %gnu-mirror)))\n"
" %base-services)))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24935
msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24939
msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language."
msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner Konfigurationssprache suchen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24940
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24942
msgid "List of addresses Varnish will listen on."
msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24943
#, no-wrap
msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24945
msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von der VCL aus benutzt werden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:24946
#, no-wrap
msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24948
msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . \"Wert\"))}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:24951
msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:24955 guix-git/doc/guix.texi:24956
#, no-wrap
msgid "Patchwork"
msgstr "Patchwork"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:24959
msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface."
msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche anzeigen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:24960
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:24962
msgid "Service type for Patchwork."
msgstr "Diensttyp für Patchwork."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:24966
msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain."
msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der Domain @code{patchwork.example.com} läuft."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:24986
#, no-wrap
msgid ""
"(service patchwork-service-type\n"
" (patchwork-configuration\n"
" (domain \"patchwork.example.com\")\n"
" (settings-module\n"
" (patchwork-settings-module\n"
" (allowed-hosts (list domain))\n"
" (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
" (getmail-retriever-config\n"
" (getmail-retriever-configuration\n"
" (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
" (server \"imap.example.com\")\n"
" (port 993)\n"
" (username \"patchwork\")\n"
" (password-command\n"
" (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
" \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
" (extra-parameters\n"
" '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(service patchwork-service-type\n"
" (patchwork-configuration\n"
" (domain \"patchwork.example.com\")\n"
" (settings-module\n"
" (patchwork-settings-module\n"
" (allowed-hosts (list domain))\n"
" (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
" (getmail-retriever-config\n"
" (getmail-retriever-configuration\n"
" (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
" (server \"imap.example.com\")\n"
" (port 993)\n"
" (username \"patchwork\")\n"
" (password-command\n"
" (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
" \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
" (extra-parameters\n"
" '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:24992
msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service."
msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die @code{<patchwork-configuration>} hat mit der Konfiguration von Patchwork innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:24996
msgid "The @code{settings-module} field within the @code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the @code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store."
msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekts kann mit einem @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25000
msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{<patchwork-settings-module>}, the @code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-settings-module>} muss eine @code{<patchwork-database-configuration>} benutzt werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25001
#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25004
msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25006
#, no-wrap
msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25008
msgid "The Patchwork package to use."
msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25009
#, no-wrap
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25012
msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host."
msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25013
#, no-wrap
msgid "settings-module"
msgstr "settings-module"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25019
msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store."
msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein Verzeichnis außerhalb des Stores."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25020
#, no-wrap
msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})"
msgstr "@code{static-path} (Vorgabe: @code{\"/static/\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25022
msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten soll."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25023
#, no-wrap
msgid "getmail-retriever-config"
msgstr "getmail-retriever-config"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25027
msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork."
msgstr "Das durch Patchwork benutzte getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25031
#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25036
msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25038
#, no-wrap
msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})"
msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: @code{(patchwork-database-configuration)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25041
msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe den @code{<patchwork-database-configuration>}-Verbundstyp für weitere Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25042
#, no-wrap
msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25045
msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value."
msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25048
msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service."
msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25050
msgid "This setting relates to Django."
msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25051
#, no-wrap
msgid "allowed-hosts"
msgstr "allowed-hosts"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25054
msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25056 guix-git/doc/guix.texi:25070
#: guix-git/doc/guix.texi:25076 guix-git/doc/guix.texi:25082
msgid "This is a Django setting."
msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25057
#, no-wrap
msgid "default-from-email"
msgstr "default-from-email"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25059
msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails verschicken soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25061 guix-git/doc/guix.texi:25087
#: guix-git/doc/guix.texi:25092 guix-git/doc/guix.texi:25097
msgid "This is a Patchwork setting."
msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25062
#, no-wrap
msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25065
msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}."
msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf @code{/} enden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25068
msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{<patchwork-configuration>} record will be used."
msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert aus dem @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25071
#, no-wrap
msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25074
msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address."
msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der E-Mail-Adresse sein."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25080
msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown."
msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25083
#, no-wrap
msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25085
msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25088
#, no-wrap
msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25090
msgid "Whether to enable the XML RPC API."
msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe („XML-RPC-API“) aktiviert werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25093
#, no-wrap
msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25095
msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten HTTPS verwenden sollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25100
msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls platziert werden soll."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25104
#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25106
msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25108
#, no-wrap
msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
msgstr "@code{engine} (Vorgabe: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25110
msgid "The database engine to use."
msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25111
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25113
msgid "The name of the database to use."
msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25116
msgid "The user to connect to the database as."
msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25117
#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25119
msgid "The password to use when connecting to the database."
msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank verwendet werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25120
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25122
msgid "The host to make the database connection to."
msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25123
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25125
msgid "The port on which to connect to the database."
msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:25129
#, no-wrap
msgid "Mumi"
msgstr "Mumi"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25131
#, no-wrap
msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25132
#, no-wrap
msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25137
msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails von Debbugs herunter und indiziert diese."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25138
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25140
msgid "This is the service type for Mumi."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25142
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mumi-configuration"
msgstr "{Datentyp} mumi-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25145
msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Felder:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25147
#, no-wrap
msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25149
msgid "The Mumi package to use."
msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25150
#, no-wrap
msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25152
msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25153
#, no-wrap
msgid "mumi-configuration-sender"
msgstr "mumi-configuration-sender"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25155
msgid "The email address used as the sender for comments."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25156
#, no-wrap
msgid "mumi-configuration-smtp"
msgstr "mumi-configuration-smtp"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25161
msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe @ref{SMTP Mailboxes, SMTP-Postfächer,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:25166
#, no-wrap
msgid "FastCGI"
msgstr "FastCGI"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25167
#, no-wrap
msgid "fastcgi"
msgstr "fastcgi"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25168
#, no-wrap
msgid "fcgiwrap"
msgstr "fcgiwrap"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25175
msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund („Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird es auch in Guix unterstützt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25182
msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund (z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-Prozess übermittelt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25183
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25185
msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25187
#, no-wrap
msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25190
msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25191
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25193
msgid "The fcgiwrap package to use."
msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25194
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25200
msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem @code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, @code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und @code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25201
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:25202
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25207
msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system."
msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen @code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf dem System existiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25214
msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten Sie, dass die Funktionalität auch auf dem Vordergrundsystem erst eingerichtet werden muss."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25217
#, no-wrap
msgid "php-fpm"
msgstr "php-fpm"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25220
msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25222
msgid "These features include:"
msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25223
#, no-wrap
msgid "Adaptive process spawning"
msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25224
#, no-wrap
msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25225
#, no-wrap
msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25226
#, no-wrap
msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:25228
msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25228
#, no-wrap
msgid "Stdout & stderr logging"
msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25229
#, no-wrap
msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des Befehlscode-Zwischenspeichers"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25230
#, no-wrap
msgid "Accelerated upload support"
msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25231
#, no-wrap
msgid "Support for a \"slowlog\""
msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25232
#, no-wrap
msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() —"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:25235
msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft (Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25237
msgid "...@: and much more."
msgstr "…@: und vieles mehr."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25238
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25240
msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25242
#, no-wrap
msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25244
msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25245
#, no-wrap
msgid "@code{php} (default: @code{php})"
msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25247
msgid "The php package to use."
msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25247
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25249
msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige Syntax hierfür ist:"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25250
#, no-wrap
msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\""
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25252
msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25252
#, no-wrap
msgid "\"port\""
msgstr "\"port\""
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25254
msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25254
#, no-wrap
msgid "\"/path/to/unix/socket\""
msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\""
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25256
msgid "Listen on a unix socket."
msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25258
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25260
msgid "User who will own the php worker processes."
msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25260
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25262
msgid "Group of the worker processes."
msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25262
#, no-wrap
msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25264
msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25264
#, no-wrap
msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25266
msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25266
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25269
msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25269
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25271
msgid "Log for the php-fpm master process."
msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25271
#, no-wrap
msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25274
msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:"
msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25275
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25276
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25277
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25279
#, no-wrap
msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25284
msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25284
#, no-wrap
msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25286
msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25286
#, no-wrap
msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25289
msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging."
msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25289
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default @code{#f})"
msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25292
msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25292
#, no-wrap
msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
msgstr "@code{php-ini-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25296
msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
msgstr "Hier können optional die PHP-Voreinstellungen geändert werden. Geben Sie dazu eine beliebige Art von „dateiartigem“ Objekt an (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25300
msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
msgstr "Bei der Entwicklung mit dem lokalen Rechner bietet es sich an, die Zeit- und Speicherbegrenzung erzeugter PHP-Prozesse anzuheben. Benutzen Sie dazu folgndes Code-Schnipsel in Ihrer Betriebssystemkonfiguration:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25305
#, no-wrap
msgid ""
"(define %local-php-ini\n"
" (plain-file \"php.ini\"\n"
" \"memory_limit = 2G\n"
"max_execution_time = 1800\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %local-php-ini\n"
" (plain-file \"php.ini\"\n"
" \"memory_limit = 2G\n"
"max_execution_time = 1800\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25312
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
" (php-fpm-configuration\n"
" (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
" (php-fpm-configuration\n"
" (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
" %base-services)))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25317
msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives."
msgstr "Umfassende Dokumentation dazu, welche Direktiven Sie in der @file{php.ini} verwenden dürfen, sollten Sie unter den @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,php.ini-Kerndirektiven} nachschlagen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25320
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25324
msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25325 guix-git/doc/guix.texi:25341
#: guix-git/doc/guix.texi:25351
#, no-wrap
msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25327 guix-git/doc/guix.texi:25343
#: guix-git/doc/guix.texi:25353
msgid "Maximum of worker processes."
msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25327
#, no-wrap
msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25329
msgid "How many worker processes should be started on start-up."
msgstr "Wie viele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25329
#, no-wrap
msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25331
msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25331
#, no-wrap
msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25333
msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25336
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25340
msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25346
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25350
msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25353
#, no-wrap
msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25355
msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25359
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-location @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25365
msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt werden kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25368
msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25381
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
" (service php-fpm-service-type)\n"
" (service nginx-service-type\n"
" (nginx-server-configuration\n"
" (server-name '(\"example.com\"))\n"
" (root \"/srv/http/\")\n"
" (locations\n"
" (list (nginx-php-location)))\n"
" (listen '(\"80\"))\n"
" (ssl-certificate #f)\n"
" (ssl-certificate-key #f)))\n"
" %base-services))\n"
msgstr ""
"(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
" (service php-fpm-service-type)\n"
" (service nginx-service-type\n"
" (nginx-server-configuration\n"
" (server-name '(\"example.com\"))\n"
" (root \"/srv/http/\")\n"
" (locations\n"
" (list (nginx-php-location)))\n"
" (listen '(\"80\"))\n"
" (ssl-certificate #f)\n"
" (ssl-certificate-key #f)))\n"
" %base-services))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25383
#, no-wrap
msgid "cat-avatar-generator"
msgstr "cat-avatar-generator"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25387
msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25388
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25396
msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25399
msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25406
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
" #:configuration\n"
" (nginx-server-configuration\n"
" (server-name '(\"example.com\"))))\n"
" ...\n"
" %base-services))\n"
msgstr ""
"(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
" #:configuration\n"
" (nginx-server-configuration\n"
" (server-name '(\"example.com\"))))\n"
" ...\n"
" %base-services))\n"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:25408
#, no-wrap
msgid "Hpcguix-web"
msgstr "Hpcguix-web"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25410
#, no-wrap
msgid "hpcguix-web"
msgstr "hpcguix-web"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25415
msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25416
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25418
msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25420
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25422
msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:25424
#, no-wrap
msgid "specs"
msgstr "specs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25427
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:"
msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25429
#, no-wrap
msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25431
msgid "The page title prefix."
msgstr "Das Präfix der Webseitentitel."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25432
#, no-wrap
msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25434
msgid "The @command{guix} command."
msgstr "Der @command{guix}-Befehl."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25435
#, no-wrap
msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25437
msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25438
#, no-wrap
msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25440
msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25441
#, no-wrap
msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25443
msgid "Additional entry in page @code{menu}."
msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25444
#, no-wrap
msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25446
msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25447
#, no-wrap
msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25450
msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
msgstr "Nach wie viel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25455
msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25456
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25458
msgid "The hpcguix-web package to use."
msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25462
msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25471
#, no-wrap
msgid ""
"(service hpcguix-web-service-type\n"
" (hpcguix-web-configuration\n"
" (specs\n"
" #~(define site-config\n"
" (hpcweb-configuration\n"
" (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
" (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
msgstr ""
"(service hpcguix-web-service-type\n"
" (hpcguix-web-configuration\n"
" (specs\n"
" #~(define site-config\n"
" (hpcweb-configuration\n"
" (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
" (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:25478
msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:25482
msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25484 guix-git/doc/guix.texi:25486
#, no-wrap
msgid "gmnisrv"
msgstr "gmnisrv"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25489
msgid "The @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server."
msgstr "Das Programm @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} ist ein einfacher Server für das @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini-Protokoll}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25490
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gmnisrv-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25493
msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des gmnisrv-Dienstes, dessen Wert ein @code{gmnisrv-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25498
#, no-wrap
msgid ""
"(service gmnisrv-service-type\n"
" (gmnisrv-configuration\n"
" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n"
msgstr ""
"(service gmnisrv-service-type\n"
" (gmnisrv-configuration\n"
" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25501
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration"
msgstr "{Datentyp} gmnisrv-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25503
msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von gmnisrv repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25505
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gmnisrv})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25507
msgid "Package object of the gmnisrv server."
msgstr "Das Paketobjekt des gmnisrv-Servers."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25508
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-gmnisrv-config-file})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25514
msgid "File-like object of the gmnisrv configuration file to use. The default configuration listens on port 1965 and serves files from @file{/srv/gemini}. Certificates are stored in @file{/var/lib/gemini/certs}. For more information, run @command{man gmnisrv} and @command{man gmnisrv.ini}."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt mit der zu nutzenden gmnisrv-Konfigurationsdatei. Die Vorgabekonfiguration lauscht auf Port 1965 und bietet die Dateien in @file{/srv/gemini} an. Zertifikate werden in @file{/var/lib/gemini/certs} gespeichert. Führen Sie für mehr Informationen @command{man gmnisrv} und @command{man gmnisrv.ini} aus."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:25518
#, no-wrap
msgid "Agate"
msgstr "Agate"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25520
#, no-wrap
msgid "agate"
msgstr "agate"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25525
msgid "The @uref{gemini://qwertqwefsday.eu/agate.gmi, Agate} (@uref{https://github.com/mbrubeck/agate, GitHub page over HTTPS}) program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server written in Rust."
msgstr "Das Programm @uref{gemini://qwertqwefsday.eu/agate.gmi, Agate} (@uref{https://github.com/mbrubeck/agate, GitHub-Seite über HTTPS}) ist ein einfacher Server für das @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini-Protokoll}, der in Rust geschrieben ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25526
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} agate-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} agate-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25529
msgid "This is the type of the agate service, whose value should be an @code{agate-service-type} object, as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des agate-Dienstes, dessen Wert ein @code{agate-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25536
#, no-wrap
msgid ""
"(service agate-service-type\n"
"\t (agate-configuration\n"
"\t (content \"/srv/gemini\")\n"
"\t (cert \"/srv/cert.pem\")\n"
"\t (key \"/srv/key.rsa\")))\n"
msgstr ""
"(service agate-service-type\n"
" (agate-configuration\n"
" (content \"/srv/gemini\")\n"
" (cert \"/srv/cert.pem\")\n"
" (key \"/srv/key.rsa\")))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25541
msgid "The example above represents the minimal tweaking necessary to get Agate up and running. Specifying the path to the certificate and key is always necessary, as the Gemini protocol requires TLS by default."
msgstr "Das obige Beispiel steht für die minimalen Abänderungen, um Agate lauffähig zu machen. Den Pfad zum Zertifikat und zum Schlüssel anzugeben, ist auf jeden Fall nötig, denn das Gemini-Protokoll setzt standardmäßig TLS voraus."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25544
msgid "To obtain a certificate and a key, you could, for example, use OpenSSL, running a command similar to the following example:"
msgstr "Um ein Zertifikat und einen Schlüssel zu bekommen, können Sie zum Beispiel OpenSSL benutzen. Das ginge mit einem Befehl ähnlich zu diesem Beispiel hier:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:25548
#, no-wrap
msgid ""
"openssl req -x509 -newkey rsa:4096 -keyout key.rsa -out cert.pem \\\n"
" -days 3650 -nodes -subj \"/CN=example.com\"\n"
msgstr ""
"openssl req -x509 -newkey rsa:4096 -keyout key.rsa -out cert.pem \\\n"
" -days 3650 -nodes -subj \"/CN=beispiel.com\"\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25553
msgid "Of course, you'll have to replace @i{example.com} with your own domain name, and then point the Agate configuration towards the path of the generated key and certificate."
msgstr "Natürlich müssen Sie statt @i{beispiel.com} Ihren eigenen Domainnamen angeben und dann die Konfiguration von Agate auf den Pfad des damit erzeugten Schlüssels und Zertifikats verweisen lassen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25556
#, no-wrap
msgid "{Data Type} agate-configuration"
msgstr "{Datentyp} agate-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25558
msgid "Data type representing the configuration of Agate."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Agate repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25560
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{agate})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{agate})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25562
msgid "The package object of the Agate server."
msgstr "Das Paketobjekt des Agate-Servers."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25563
#, no-wrap
msgid "@code{content} (default: @file{\"/srv/gemini\"})"
msgstr "@code{content} (Vorgabe: @file{\"/srv/gemini\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25565
msgid "The directory from which Agate will serve files."
msgstr "Aus welchem Verzeichnis Agate Dateien anbieten soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25566
#, no-wrap
msgid "@code{cert} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cert} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25569
msgid "The path to the TLS certificate PEM file to be used for encrypted connections. Must be filled in with a value from the user."
msgstr "Der Pfad zur PEM-Datei mit dem TLS-Zertifikat, das verschlüsselte Verbindungen ermöglicht. Hier muss ein Wert angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25570 guix-git/doc/guix.texi:25998
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25573
msgid "The path to the PKCS8 private key file to be used for encrypted connections. Must be filled in with a value from the user."
msgstr "Dateipfad zur Datei mit dem privaten PKCS8-Schlüssel, der für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird. Hier muss ein Wert angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25574
#, no-wrap
msgid "@code{addr} (default: @code{'(\"0.0.0.0:1965\" \"[::]:1965\")})"
msgstr "@code{addr} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0:1965\" \"[::]:1965\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25576
msgid "A list of the addresses to listen on."
msgstr "Liste der Adressen, auf denen gelauscht werden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25579
msgid "The domain name of this Gemini server. Optional."
msgstr "Der Domainname dieses Gemini-Servers. Optional."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25580
#, no-wrap
msgid "@code{lang} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{lang} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25582
msgid "RFC 4646 language code(s) for text/gemini documents. Optional."
msgstr "RFC-4646-Sprachcode(s) für Dokumente des Typs text/gemini. Optional."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25583
#, no-wrap
msgid "@code{silent?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{silent?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25585
msgid "Set to @code{#t} to disable logging output."
msgstr "Setzen Sie dies auf @code{#t}, um Protokollausgaben auszuschalten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25586
#, no-wrap
msgid "@code{serve-secret?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serve-secret?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25589
msgid "Set to @code{#t} to serve secret files (files/directories starting with a dot)."
msgstr "Setzen Sie dies auf @code{#t}, um geheime Dateien (mit einem Punkt beginnende Dateien und Verzeichnisse) anzubieten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25590
#, no-wrap
msgid "@code{log-ip?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{log-ip?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25592
msgid "Whether or not to output IP addresses when logging."
msgstr "Ob in die Protokolle auch IP-Adressen geschrieben werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25593
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"agate\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"agate\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25595
msgid "Owner of the @code{agate} process."
msgstr "Besitzer des @code{agate}-Prozesses."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25596
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"agate\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"agate\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25598
msgid "Owner's group of the @code{agate} process."
msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{agate}-Prozesses."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25599
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/agate.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/agate.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25601
msgid "The file which should store the logging output of Agate."
msgstr "Die Datei, in die die Protokollierung von Agate ausgegeben werden soll."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25608
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25609
#, no-wrap
msgid "HTTP, HTTPS"
msgstr "HTTP, HTTPS"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25610
#, no-wrap
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25611
#, no-wrap
msgid "TLS certificates"
msgstr "TLS-Zertifikate"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25618
msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der Zertifikatsautorität Lets Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen wird können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25630
msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP@. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature."
msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Lets Encrypt} macht das @code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die Lets-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen Rechner (auch „Host“ genannt) kommt, wozu der Server über HTTP seine Antwort geben muss. Wenn dieses Protokoll erfolgreich befolgt wurde, signiert die Zertifikatsautorität den Schlüssel, woraus sich ein Zertifikat ergibt. Dieses Zertifikat ist eine begrenzte Zeit lang gültig, daher muss der Server für eine andauernde Bereitstellung von TLS-Leistungen immer wieder neu der Zertifikatsautorität eine Bitte um die Erneuerung der Signatur zukommen lassen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25637
msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Lets Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit entsprechenden Berechtigungen)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25643
msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Lets Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25647
msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden:: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25648
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25651
msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Lets Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25658
#, no-wrap
msgid ""
"(define %nginx-deploy-hook\n"
" (program-file\n"
" \"nginx-deploy-hook\"\n"
" #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
" (kill pid SIGHUP))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %nginx-deploy-hook\n"
" (program-file\n"
" \"nginx-deploy-hook\"\n"
" #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
" (kill pid SIGHUP))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25669
#, no-wrap
msgid ""
"(service certbot-service-type\n"
" (certbot-configuration\n"
" (email \"foo@@example.net\")\n"
" (certificates\n"
" (list\n"
" (certificate-configuration\n"
" (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
" (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
" (certificate-configuration\n"
" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
msgstr ""
"(service certbot-service-type\n"
" (certbot-configuration\n"
" (email \"foo@@example.net\")\n"
" (certificates\n"
" (list\n"
" (certificate-configuration\n"
" (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
" (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
" (certificate-configuration\n"
" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:25672
msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25674
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certbot-configuration"
msgstr "{Datentyp} certbot-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25677
msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25679
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25681
msgid "The certbot package to use."
msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25682
#, no-wrap
msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25685
msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Lets Encrypt angeboten werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25686
#, no-wrap
msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25690
msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25691
#, no-wrap
msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{email} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25695
msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates."
msgstr "Optional die E-Mail-Adresse, die als Kontakt für die Registrierung und das Wiedererlangen dienen soll. Es wird empfohlen, sie anzugeben, weil Sie darüber wichtige Mitteilungen über Ihr Konto und ausgestellte Zertifikate mitbekommen können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25696 guix-git/doc/guix.texi:27376
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25699
msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server."
msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des Lets-Encrypt-Servers."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25700
#, no-wrap
msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25702
msgid "Size of the RSA key."
msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25703
#, no-wrap
msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25712
msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Lets Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25716
msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25720
msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25722
msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25725
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certificate-configuration"
msgstr "{Datentyp} certificate-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25728
msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25730
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25734
msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25736
msgid "Its default is the first provided domain."
msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25737
#, no-wrap
msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25740
msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25741
#, no-wrap
msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25748
msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine."
msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und Lets Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden Maschine in seinem Protokoll zu speichern."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25749
#, no-wrap
msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25755
msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25756
#, no-wrap
msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25762
msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script."
msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25763
#, no-wrap
msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25771
msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25778
msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25780
#, no-wrap
msgid "DNS (domain name system)"
msgstr "DNS (Domain Name System)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:25781
#, no-wrap
msgid "domain name system (DNS)"
msgstr "Domain Name System (DNS)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25789
msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:25790
#, no-wrap
msgid "Knot Service"
msgstr "Knot-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:25794
msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25801
#, no-wrap
msgid ""
"(define-zone-entries example.org.zone\n"
";; Name TTL Class Type Data\n"
" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
" (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define-zone-entries example.org.zone\n"
";; Name TTL Class Type Data\n"
" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
" (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25808
#, no-wrap
msgid ""
"(define master-zone\n"
" (knot-zone-configuration\n"
" (domain \"example.org\")\n"
" (zone (zone-file\n"
" (origin \"example.org\")\n"
" (entries example.org.zone)))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define master-zone\n"
" (knot-zone-configuration\n"
" (domain \"example.org\")\n"
" (zone (zone-file\n"
" (origin \"example.org\")\n"
" (entries example.org.zone)))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25814
#, no-wrap
msgid ""
"(define slave-zone\n"
" (knot-zone-configuration\n"
" (domain \"plop.org\")\n"
" (dnssec-policy \"default\")\n"
" (master (list \"plop-master\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define slave-zone\n"
" (knot-zone-configuration\n"
" (domain \"plop.org\")\n"
" (dnssec-policy \"default\")\n"
" (master (list \"plop-master\"))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25819
#, no-wrap
msgid ""
"(define plop-master\n"
" (knot-remote-configuration\n"
" (id \"plop-master\")\n"
" (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define plop-master\n"
" (knot-remote-configuration\n"
" (id \"plop-master\")\n"
" (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:25828
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; ...\n"
" (services (cons* (service knot-service-type\n"
" (knot-configuration\n"
" (remotes (list plop-master))\n"
" (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
" ;; ...\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; ...\n"
" (services (cons* (service knot-service-type\n"
" (knot-configuration\n"
" (remotes (list plop-master))\n"
" (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
" ;; ...\n"
" %base-services)))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25830
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25832
msgid "This is the type for the Knot DNS server."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25840
msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:25842
msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25844
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25847
msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25849 guix-git/doc/guix.texi:25869
#: guix-git/doc/guix.texi:25984 guix-git/doc/guix.texi:26010
#: guix-git/doc/guix.texi:26045
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25852 guix-git/doc/guix.texi:25872
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25853
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25857
msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25858
#, no-wrap
msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25860
msgid "The secret key itself."
msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25864
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25867
msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25873 guix-git/doc/guix.texi:25988
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25877
msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required."
msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25878
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25882
msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL."
msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25883
#, no-wrap
msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25887
msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL@. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25888
#, no-wrap
msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25891
msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed."
msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25895
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-entry"
msgstr "{Datentyp} zone-entry"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25898
msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25900
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25906
msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25907
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25909
msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used."
msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25910
#, no-wrap
msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25913
msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25914
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25918
msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined."
msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25919
#, no-wrap
msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25923
msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25927
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-file"
msgstr "{Datentyp} zone-file"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25930
msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25939
msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25940
#, no-wrap
msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25942
msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25943
#, no-wrap
msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25948
msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25949
#, no-wrap
msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25952
msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25953
#, no-wrap
msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25957
msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25958
#, no-wrap
msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25962
msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25963
#, no-wrap
msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25966
msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25967
#, no-wrap
msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25971
msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25972
#, no-wrap
msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25975
msgid "Default TTL of inexistent records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25979
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:25982
msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25987
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25992
msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:25993
#, no-wrap
msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25997
msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP@. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random."
msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26001
msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26005
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26008
msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26012
msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26013
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26015
msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26016
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26020
msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system."
msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26024
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26028
msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26035
msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26041
msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26043
msgid "This type has the following parameters:"
msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26047
msgid "The id of the policy. It must not be empty."
msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26048
#, no-wrap
msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26053
msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26054
#, no-wrap
msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26056
msgid "Whether the key management is manual or automatic."
msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26057
#, no-wrap
msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26059
msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26060
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26062
msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26063
#, no-wrap
msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26066
msgid "The length of the KSK@. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr "Die Länge des KSK@. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26067
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26070
msgid "The length of the ZSK@. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr "Die Länge des ZSK@. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26071
#, no-wrap
msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26074
msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26075
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26077
msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26078
#, no-wrap
msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26081
msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26082
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26084
msgid "A validity period of newly issued signatures."
msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26085
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26087
msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26088
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26090
msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26091
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26093
msgid "The number of additional times the hashing is performed."
msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26094
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26097
msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26098
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26100
msgid "The validity period of newly issued salt field."
msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26104
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26107
msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26109
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26111
msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26112
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26115
msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name."
msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26116
#, no-wrap
msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26119
msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record."
msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26120
#, no-wrap
msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26123
msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26124
#, no-wrap
msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26127
msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26128
#, no-wrap
msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26130
msgid "A list of slave remote identifiers."
msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26131
#, no-wrap
msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26133
msgid "A list of acl identifiers."
msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26134
#, no-wrap
msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26136
msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26137
#, no-wrap
msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26139
msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26140
#, no-wrap
msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26143
msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization."
msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26144
#, no-wrap
msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26147
msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:"
msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26149
#, no-wrap
msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26150
#, no-wrap
msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26151
#, no-wrap
msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available"
msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:26153
msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents,"
msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird,"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26153
#, no-wrap
msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference},"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:26156
msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically."
msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26156
#, no-wrap
msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26159
#, no-wrap
msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26164
msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26165
#, no-wrap
msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26168
msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26169
#, no-wrap
msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26172
msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
msgstr "Wie viele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26173
#, no-wrap
msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26177
msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26178
#, no-wrap
msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26182
msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone."
msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26183
#, no-wrap
msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26185
msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26189
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26192
msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26194
#, no-wrap
msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26196
msgid "The Knot package."
msgstr "Das Knot-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26197
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26199
msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets."
msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26200
#, no-wrap
msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26203
msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file."
msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:26204
#, no-wrap
msgid "secrets, Knot service"
msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26210
msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26215
msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:"
msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:26219
#, no-wrap
msgid ""
"keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
"chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
msgstr ""
"keymgr -t meingeheimnis > /etc/knot/secrets.conf\n"
"chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26225
msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key."
msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen @var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des @code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26227
msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface."
msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26228
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26230 guix-git/doc/guix.texi:26233
msgid "An ip address on which to listen."
msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26231
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26234
#, no-wrap
msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26236
msgid "A port on which to listen."
msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26237
#, no-wrap
msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26239
msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26240
#, no-wrap
msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26242
msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26243
#, no-wrap
msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26245
msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26246
#, no-wrap
msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26248
msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:26252
#, no-wrap
msgid "Knot Resolver Service"
msgstr "Knot-Resolver-Dienst"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26254
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26257
msgid "This is the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein @code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:26267
#, no-wrap
msgid ""
"(service knot-resolver-service-type\n"
" (knot-resolver-configuration\n"
" (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
"net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
"user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
"modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
"cache.size = 100 * MB\n"
"\"))))\n"
msgstr ""
"(service knot-resolver-service-type\n"
" (knot-resolver-configuration\n"
" (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
"net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
"user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
"modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
"cache.size = 100 * MB\n"
"\"))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26270
msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, Handbuch}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26272
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26274
msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26276
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26278
msgid "Package object of the knot DNS resolver."
msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26279
#, no-wrap
msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26282
msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
msgstr "Dateiartiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26283
#, no-wrap
msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26285
msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache."
msgstr "Wie viele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen seines Zwischenspeichers wartet."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:26290
#, no-wrap
msgid "Dnsmasq Service"
msgstr "Dnsmasq-Dienst"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26292
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26295
msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:26301
#, no-wrap
msgid ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
" (dnsmasq-configuration\n"
" (no-resolv? #t)\n"
" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
msgstr ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
" (dnsmasq-configuration\n"
" (no-resolv? #t)\n"
" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26304
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26306
msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26308
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26310
msgid "Package object of the dnsmasq server."
msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26311
#, no-wrap
msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26313
msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26314
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26317
msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26318
#, no-wrap
msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26321
msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26322
#, no-wrap
msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26324
msgid "Listen on the given IP addresses."
msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26325
#, no-wrap
msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26327
msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26328
#, no-wrap
msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26330
msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26331
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26333
msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26334
#, no-wrap
msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26338
msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address."
msgstr "Geben Sie in jedem Eintrag eine IP-Adresse an, die für jeden Rechner mit einer der angegebenen Domains zurückgeliefert werden soll. Anfragen nach den Domains werden niemals weitergegeben, sondern werden immer mit der festgelegten IP-Adresse beantwortet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26340
msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
msgstr "Dies ist nützlich, um für Rechnernamen lokale Umleitungen einzurichten, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:26349
#, no-wrap
msgid ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
" (dnsmasq-configuration\n"
" (addresses\n"
" '(; Redirect to a local web-server.\n"
" \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
" ; Redirect subdomain to a specific IP.\n"
" \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
msgstr ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
" (dnsmasq-configuration\n"
" (addresses\n"
" '(; Weiterleitung auf lokalen Webserver.\n"
" \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
" ; Weiterleitung einer Subdomain auf eine bestimmte IP.\n"
" \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26352
msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
msgstr "Beachten Sie, dass die Regeln in @file{/etc/hosts} Vorrang haben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26353
#, no-wrap
msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26356
msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching."
msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26357
#, no-wrap
msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26359
msgid "When false, disable negative caching."
msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26360
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-enable?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26362
msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
msgstr "Ob der eingebaute TFTP-Server aktiviert werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26363
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-no-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26365
msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
msgstr "Wenn dies wahr ist und der TFTP-Server nicht gestartet werden kann, gilt dnsmasq trotzdem @emph{nicht} als fehlgeschlagen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26366
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-single-port?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26368
msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
msgstr "Ob nur ein einzelner Port für TFTP benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26369
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-secure?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26371
msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible."
msgstr "Wenn dies wahr ist, kann nur auf solche Dateien zugegriffen werden, die dem Benutzerkonto gehören, das den dnsmasq-Prozess ausführt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26375
msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible."
msgstr "Wird dnsmasq durch den Administratornutzer root ausgeführt, gelten andere Regeln: @code{tftp-secure?} wirkt sich nicht aus, aber es kann nur auf Dateien zugegriffen werden, auf die jeder Benutzer zugreifen darf (das „world-readable bit“ ist gesetzt)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26376
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-max} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26378
msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
msgstr "Wenn dies gesetzt ist, gibt es die Maximalzahl gleichzeitig zugelassener Verbindungen an."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26379
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-mtu} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26381
msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
msgstr "Wenn es gesetzt ist, gibt es die MTU für TFTP-Pakete an, also die Maximalgröße für Netzwerkschnittstellen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26382
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26384
msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client."
msgstr "Steht es auf wahr, wird der TFTP-Server die Blockgröße @emph{nicht} mit dem Client aushandeln."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26385
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-lowercase?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26387
msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
msgstr "Ob alle Dateinamen in TFTP-Anfragen in Kleinbuchstaben umgesetzt werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26388
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-port-range} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26391
msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\"<start>,<end>\"})."
msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird jeder dynamische Port (einer pro Client) aus dem angegebenen Bereich (@code{\"<von>,<bis>\"}) genommen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26392
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
msgstr "@code{tftp-root} (Vorgabe: @code{/var/empty,lo})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26399
msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory. When this is set, TFTP paths which include @samp{..} are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with @samp{/}) are allowed, but they must be within the TFTP-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface."
msgstr "Relativ zu welchem Verzeichnis die Dateien für die Übertragung per TFTP gesucht werden. Wenn dies gesetzt ist, werden TFTP-Pfade, die @samp{..} enthalten, abgelehnt, damit Clients keinen Zugriff auf Dateien außerhalb des angegebenen Wurzelverzeichnisses haben. Absolute Pfade (solche, die mit @samp{/} beginnen) sind erlaubt, aber sie müssen in der TFTP-Root liegen. Wenn das optionale Argument @code{interface} angegeben wird, wird das Verzeichnis nur für TFTP-Anfragen über diese Schnittstelle benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26400
#, no-wrap
msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tftp-unique-root} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26405
msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)."
msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird entsprechend die IP- oder Hardware-Adresse des TFTP-Clients als eine Pfadkomponente ans Ende der TFTP-Root angehängt. Das ist nur gültig, wenn eine TFTP-Root gesetzt ist und das Verzeichnis existiert. Die Voreinstellung ist, die IP-Adresse anzuhängen (wie üblich als punktgetrenntes Quadrupel)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26414
msgid "For instance, if @option{--tftp-root} is @samp{/tftp} and client @samp{1.2.3.4} requests file @file{myfile} then the effective path will be @file{/tftp/1.2.3.4/myfile} if @file{/tftp/1.2.3.4} exists or @file{/tftp/myfile} otherwise. When @samp{=mac} is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq."
msgstr "Ist zum Beispiel @code{tftp-root} @samp{/tftp} und fragt Client @samp{1.2.3.4} die Datei @file{meinedatei} an, dann wird effektiv als Pfad @file{/tftp/1.2.3.4/meinedatei} abgerufen, wenn @file{/tftp/1.2.3.4} existiert, oder @file{/tftp/meinedatei} andernfalls. Wird @samp{=mac} angegeben, wird stattdessen die MAC-Adresse angehängt (in Kleinbuchstaben und durch Striche getrennt, aufgefüllt mit der Ziffer null), z.B.@: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Beachten Sie, dass MAC-Adressen nur aufgelöst werden können, wenn sich der Client im lokalen Netzwerk befindet oder von dnsmasq eine Adresse per DHCP zugewiesen bekommen hat."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:26418
#, no-wrap
msgid "ddclient Service"
msgstr "ddclient-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:26420
#, no-wrap
msgid "ddclient"
msgstr "ddclient"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26424
msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26427
msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:26430
#, no-wrap
msgid "(service ddclient-service-type)\n"
msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26439
msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26443
msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26444
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26446
msgid "The ddclient package."
msgstr "Das ddclient-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26449
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26451
msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
msgstr "Nach wie viel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26456
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26458
msgid "Use syslog for the output."
msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26463
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26465
msgid "Mail to user."
msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26467 guix-git/doc/guix.texi:26474
#: guix-git/doc/guix.texi:28211
msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26470
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26472
msgid "Mail failed update to user."
msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtigen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26477
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26479
msgid "The ddclient PID file."
msgstr "PID-Datei für den ddclient."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26481
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26484
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26486
msgid "Enable SSL support."
msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26491
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26494
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26496 guix-git/doc/guix.texi:26503
msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26499
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26501
msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26506
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26510
msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually."
msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26512
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26515
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26517
msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:26528
#, no-wrap
msgid "VPN (virtual private network)"
msgstr "VPN (Virtual Private Network)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:26529
#, no-wrap
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "Virtual Private Network (VPN)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26533
msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs)."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:26534
#, no-wrap
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26538
msgid "It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN@."
msgstr "Hiermit wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26539
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26541
msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26543
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26545
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26547
msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26549
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:26551
msgid "Both can be run simultaneously."
msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26556
msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26557
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26559 guix-git/doc/guix.texi:26714
msgid "The OpenVPN package."
msgstr "Das OpenVPN-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26562
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26564 guix-git/doc/guix.texi:26719
msgid "The OpenVPN pid file."
msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26566 guix-git/doc/guix.texi:26721
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26569
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26572 guix-git/doc/guix.texi:26727
msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26574 guix-git/doc/guix.texi:26729
msgid "Defaults to @samp{udp}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26577
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26579 guix-git/doc/guix.texi:26734
msgid "The device type used to represent the VPN connection."
msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26581 guix-git/doc/guix.texi:26736
msgid "Defaults to @samp{tun}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26587 guix-git/doc/guix.texi:26742
msgid "If you do not have some of these files (eg.@: you use a username and password), you can disable any of the following three fields by setting it to @code{'disabled}."
msgstr "Wenn Ihnen einige dieser Dateien fehlen (etwa weil Sie stattdessen Benutzername und Passwort benutzen), dann können Sie jedes der folgenden drei Felder unterdrücken, indem Sie dafür @code{'disabled} angeben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26588
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string ca"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ca"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26590 guix-git/doc/guix.texi:26745
msgid "The certificate authority to check connections against."
msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26592 guix-git/doc/guix.texi:26747
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26595
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string cert"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette cert"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26598 guix-git/doc/guix.texi:26753
msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}."
msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26600 guix-git/doc/guix.texi:26755
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26603
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string key"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette key"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26606 guix-git/doc/guix.texi:26761
msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}."
msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26608 guix-git/doc/guix.texi:26763
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26611
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26613 guix-git/doc/guix.texi:26768
msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26618
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26620 guix-git/doc/guix.texi:26775
msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26625
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26628 guix-git/doc/guix.texi:26783
msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26633
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26636 guix-git/doc/guix.texi:26791
msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation."
msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation eingespart wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26640
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26642 guix-git/doc/guix.texi:26797
msgid "Verbosity level."
msgstr "Ausführlichkeitsstufe."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26644 guix-git/doc/guix.texi:26799
#: guix-git/doc/guix.texi:28479 guix-git/doc/guix.texi:28703
msgid "Defaults to @samp{3}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26647
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26650 guix-git/doc/guix.texi:26805
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26655
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26659
msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user."
msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26661
msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26663
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26665
msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26670
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26672
msgid "Bind to a specific local port number."
msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26677
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26679
msgid "Retry resolving server address."
msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26684
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26686
msgid "A list of remote servers to connect to."
msgstr "Eine Liste entfernter Server, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26690
msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26691
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26693
msgid "Server name."
msgstr "Der Servername."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26695
msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26698
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26700
msgid "Port number the server listens to."
msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26702 guix-git/doc/guix.texi:26814
msgid "Defaults to @samp{1194}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26711
msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26712
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26717
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26724
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26732
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26743
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} maybe-string ca"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ca"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26750
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} maybe-string cert"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette cert"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26758
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} maybe-string key"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette key"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26766
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26773
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26780
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26788
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26795
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26802
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26810
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26812
msgid "Specifies the port number on which the server listens."
msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26817
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26819
msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26821
msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26824
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26826
msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26831
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26833
msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26835
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26838
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26840
msgid "The file that records client IPs."
msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26842
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26845
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26847
msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26852
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26854
msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26859
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26865
msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26868
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26870
msgid "The maximum number of clients."
msgstr "Wie viele Clients es höchstens geben kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26875
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26878
msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute."
msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26880
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26883
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26885
msgid "The list of configuration for some clients."
msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26889
msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26890
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26892
msgid "Client name."
msgstr "Der Client-Name."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26894
msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26897
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26899
msgid "Client own network"
msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26904
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:26906
msgid "Client VPN IP."
msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:26916
#, no-wrap
msgid "Wireguard"
msgstr "Wireguard"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:26918
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wireguard-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} wireguard-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:26921
msgid "A service type for a Wireguard tunnel interface. Its value must be a @code{wireguard-configuration} record as in this example:"
msgstr "Ein Diensttyp für eine Schnittstelle über einen Wireguard-Tunnel. Sein Wert muss ein @code{wireguard-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:26932
#, no-wrap
msgid ""
"(service wireguard-service-type\n"
" (wireguard-configuration\n"
" (peers\n"
" (list\n"
" (wireguard-peer\n"
" (name \"my-peer\")\n"
" (endpoint \"my.wireguard.com:51820\")\n"
" (public-key \"hzpKg9X1yqu1axN6iJp0mWf6BZGo8m1wteKwtTmDGF4=\")\n"
" (allowed-ips '(\"10.0.0.2/32\")))))))\n"
msgstr ""
"(service wireguard-service-type\n"
" (wireguard-configuration\n"
" (peers\n"
" (list\n"
" (wireguard-peer\n"
" (name \"my-peer\")\n"
" (endpoint \"my.wireguard.com:51820\")\n"
" (public-key \"hzpKg9X1yqu1axN6iJp0mWf6BZGo8m1wteKwtTmDGF4=\")\n"
" (allowed-ips '(\"10.0.0.2/32\")))))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26936
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wireguard-configuration"
msgstr "{Datentyp} wireguard-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26938
msgid "Data type representing the configuration of the Wireguard service."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Wireguard-Dienstes repräsentiert."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:26940
#, no-wrap
msgid "wireguard"
msgstr "wireguard"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26942
msgid "The wireguard package to use for this service."
msgstr "Das Wireguard-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26943
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"wg0\"})"
msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wg0\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26945
msgid "The interface name for the VPN."
msgstr "Der Name der VPN-Schnittstelle."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26946
#, no-wrap
msgid "@code{addresses} (default: @code{'(\"10.0.0.1/32\")})"
msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'(\"10.0.0.1/32\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26948
msgid "The IP addresses to be assigned to the above interface."
msgstr "Welche IP-Adressen obiger Schnittstelle zugeordnet werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26949
#, no-wrap
msgid "@code{private-key} (default: @code{\"/etc/wireguard/private.key\"})"
msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @code{\"/etc/wireguard/private.key\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26952
msgid "The private key file for the interface. It is automatically generated if the file does not exist."
msgstr "Die Datei mit dem privaten Schlüssel für die Schnittstelle. Wenn die angegebene Datei nicht existiert, wird sie automatisch erzeugt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26953
#, no-wrap
msgid "@code{peers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{peers} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26956
msgid "The authorized peers on this interface. This is a list of @var{wireguard-peer} records."
msgstr "Die zugelassenen Netzwerkteilnehmer auf dieser Schnittstelle. Dies ist eine Liste von @var{wireguard-peer}-Verbundsobjekten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26960
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wireguard-peer"
msgstr "{Datentyp} wireguard-peer"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:26962
msgid "Data type representing a Wireguard peer attached to a given interface."
msgstr "Der Datentyp, der einen an die angegebene Schnittstelle angeschlossenen Netzwerkteilnehmer („Peer“) repräsentiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26966
msgid "The peer name."
msgstr "Die Bezeichnung für den Netzwerkteilnehmer."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:26967
#, no-wrap
msgid "@code{endpoint} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{endpoint} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26970
msgid "The optional endpoint for the peer, such as @code{\"demo.wireguard.com:51820\"}."
msgstr "Optional der Endpunkt des Netzwerkteilnehmers, etwa @code{\"demo.wireguard.com:51820\"}."
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:26971 guix-git/doc/guix.texi:27355
#: guix-git/doc/guix.texi:27389 guix-git/doc/guix.texi:32191
#, no-wrap
msgid "public-key"
msgstr "public-key"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26973
msgid "The peer public-key represented as a base64 string."
msgstr "Der öffentliche Schlüssel des Netzwerkteilnehmers, dargestellt als eine base64-kodierte Zeichenkette."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:26974
#, no-wrap
msgid "allowed-ips"
msgstr "allowed-ips"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:26977
msgid "A list of IP addresses from which incoming traffic for this peer is allowed and to which incoming traffic for this peer is directed."
msgstr "Eine Liste der IP-Adressen, von denen für diesen Netzwerkteilnehmer eingehende Kommunikation zugelassen wird und an die ausgehende Kommunikation für diesen Netzwerkteilnehmer gerichtet wird."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:26983
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26988
msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26992
msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}."
msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:26993
#, no-wrap
msgid "NFS Service"
msgstr "NFS-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:26994
#, no-wrap
msgid "NFS, server"
msgstr "NFS, Server"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:26999
msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects."
msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27000
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27002
msgid "A service type for a complete NFS server."
msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27004
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nfs-configuration"
msgstr "{Datentyp} nfs-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27007
msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und all seiner Subsysteme."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27009
msgid "It has the following parameters:"
msgstr "Er hat folgende Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27010 guix-git/doc/guix.texi:27135
#: guix-git/doc/guix.texi:27160
#, no-wrap
msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27012
msgid "The nfs-utils package to use."
msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27013
#, no-wrap
msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27016
msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der @command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des NFS-Protokolls."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27017
#, no-wrap
msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27022
msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:"
msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben wird, sieht so aus:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:27028
#, no-wrap
msgid ""
"(nfs-configuration\n"
" (exports\n"
" '((\"/export\"\n"
" \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
msgstr ""
"(nfs-configuration\n"
" (exports\n"
" '((\"/export\"\n"
" \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27030
#, no-wrap
msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27032
msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27033
#, no-wrap
msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27035
msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27036 guix-git/doc/guix.texi:27084
#, no-wrap
msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27038 guix-git/doc/guix.texi:27086
msgid "The rpcbind package to use."
msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27039
#, no-wrap
msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27041
msgid "The local NFSv4 domain name."
msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27042
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27044
msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27045
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27047
msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
msgstr "Wie viele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27048
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{nfsd-tcp?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27050
msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem TCP-Socket lauschen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27051
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nfsd-udp?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27053
msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem UDP-Socket lauschen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27054 guix-git/doc/guix.texi:27138
#: guix-git/doc/guix.texi:27163
#, no-wrap
msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27056 guix-git/doc/guix.texi:27140
#: guix-git/doc/guix.texi:27165
msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27057
#, no-wrap
msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27061
msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} oder @code{mountd}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27066
msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below."
msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten Komponentendienste benutzen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:27067
#, no-wrap
msgid "RPC Bind Service"
msgstr "RPC-Bind-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27068
#, no-wrap
msgid "rpcbind"
msgstr "rpcbind"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27074
msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts."
msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27075
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27077
msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27080
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27083
msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27087
#, no-wrap
msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27091
msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:27095
#, no-wrap
msgid "Pipefs Pseudo File System"
msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27096
#, no-wrap
msgid "pipefs"
msgstr "pipefs"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27097
#, no-wrap
msgid "rpc_pipefs"
msgstr "rpc_pipefs"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27101
msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27102
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27104
msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27106
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27109
msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27110
#, no-wrap
msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27112
msgid "The directory to which the file system is to be attached."
msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:27116
#, no-wrap
msgid "GSS Daemon Service"
msgstr "GSS-Daemon-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27117
#, no-wrap
msgid "GSSD"
msgstr "GSSD"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27118
#, no-wrap
msgid "GSS"
msgstr "GSS"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27119
#, no-wrap
msgid "global security system"
msgstr "Global Security System"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27126
msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27127
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27129
msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27131
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gss-configuration"
msgstr "{Datentyp} gss-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27134
msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27137
msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:27145
#, no-wrap
msgid "IDMAP Daemon Service"
msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27146
#, no-wrap
msgid "idmapd"
msgstr "idmapd"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27147
#, no-wrap
msgid "name mapper"
msgstr "Name-Mapper"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27151
msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27152
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27154
msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27156
#, no-wrap
msgid "{Data Type} idmap-configuration"
msgstr "{Datentyp} idmap-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27159
msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27162
msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27166
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27170
msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27171
#, no-wrap
msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27173
msgid "The verbosity level of the daemon."
msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27184
msgid "@uref{https://guix.gnu.org/cuirass/, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
msgstr "@uref{https://guix.gnu.org/cuirass/, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27186
msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27187
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27190
msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27195
msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. For instance, the following example will build all the packages provided by the @code{my-channel} channel."
msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Mit dem folgenden Beispiel würden alle Pakete aus dem Kanal @code{my-channel} erstellt."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:27206
#, no-wrap
msgid ""
"(define %cuirass-specs\n"
" #~(list (specification\n"
" (name \"my-channel\")\n"
" (build '(channels my-channel))\n"
" (channels\n"
" (cons (channel\n"
" (name 'my-channel)\n"
" (url \"https://my-channel.git\"))\n"
" %default-channels)))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %cuirass-specs\n"
" #~(list (specification\n"
" (name \"my-channel\")\n"
" (build '(channels my-channel))\n"
" (channels\n"
" (cons (channel\n"
" (name 'my-channel)\n"
" (url \"https://my-channel.git\"))\n"
" %default-channels)))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:27210 guix-git/doc/guix.texi:27224
#, no-wrap
msgid ""
"(service cuirass-service-type\n"
" (cuirass-configuration\n"
" (specifications %cuirass-specs)))\n"
msgstr ""
"(service cuirass-service-type\n"
" (cuirass-configuration\n"
" (specifications %cuirass-specs)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27214
msgid "To build the @code{linux-libre} package defined by the default Guix channel, one can use the following configuration."
msgstr "Um das Paket @code{linux-libre}, das im vorgegebenen Guix-Kanal definiert ist, zu erstellen, schreibe man die folgende Konfiguration."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:27220
#, no-wrap
msgid ""
"(define %cuirass-specs\n"
" #~(list (specification\n"
" (name \"my-linux\")\n"
" (build '(packages \"linux-libre\")))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %cuirass-specs\n"
" #~(list (specification\n"
" (name \"my-linux\")\n"
" (build '(packages \"linux-libre\")))))\n"
"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27229
msgid "The other configuration possibilities, as well as the specification record itself are described in the Cuirass manual (@pxref{Specifications,,, cuirass, Cuirass})."
msgstr "Für eine Beschreibung der anderen Konfigurationsmöglichkeiten und des Spezifikations-Verbundsobjektes selbst, siehe das @ref{Specifications,,, cuirass, Handbuch zu Cuirass}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27233
msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27234
#, no-wrap
msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27236
msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27238 guix-git/doc/guix.texi:27370
#, no-wrap
msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27240 guix-git/doc/guix.texi:27372
msgid "The Cuirass package to use."
msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27241
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27243 guix-git/doc/guix.texi:27347
#: guix-git/doc/guix.texi:27385
msgid "Location of the log file."
msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27244
#, no-wrap
msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27246
msgid "Location of the log file used by the web interface."
msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27247
#, no-wrap
msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27249
msgid "Location of the repository cache."
msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27250
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27252
msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27253
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27255
msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27256
#, no-wrap
msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27259
msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27260
#, no-wrap
msgid "@code{parameters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27263
msgid "Read parameters from the given @var{parameters} file. The supported parameters are described here (@pxref{Parameters,,, cuirass, Cuirass})."
msgstr "Parameter aus der angegebenen Parameterdatei lesen. Die unterstützten Parameter werden im @ref{Parameters,,, cuirass, Cuirass-Handbuch} beschrieben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27264
#, no-wrap
msgid "@code{remote-server} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remote-server} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27267
msgid "A @code{cuirass-remote-server-configuration} record to use the build remote mechanism or @code{#f} to use the default build mechanism."
msgstr "Ein @code{cuirass-remote-server-configuration}-Verbundsobjekt, um den Mechanismus für entfernte Erstellungen zu benutzen, oder @code{#f}, um den voreingestellten Erstellungsmechanismus zu benutzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27268
#, no-wrap
msgid "@code{database} (default: @code{\"dbname=cuirass host=/var/run/postgresql\"})"
msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"dbname=cuirass host=/var/run/postgresql\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27273
msgid "Use @var{database} as the database containing the jobs and the past build results. Since Cuirass uses PostgreSQL as a database engine, @var{database} must be a string such as @code{\"dbname=cuirass host=localhost\"}."
msgstr "@var{database} als die Datenbank mit den Aufträgen und bisherigen Erstellungsergebnissen benutzen. Weil Cuirass als Datenbanktreiber PostgreSQL benutzt, muss @var{database} eine Zeichenkette sein wie @code{\"dbname=cuirass host=localhost\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27274
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27276
msgid "Port number used by the HTTP server."
msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27280
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost."
msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27281
#, no-wrap
msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27285
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications records. The specification record is described in the Cuirass manual (@pxref{Specifications,,, cuirass, Cuirass})."
msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikations-Verbundsobjekten ausgewertet wird. Spezifikations-Verbundsobjekte werden im @ref{Specifications,,, cuirass, Cuirass-Handbuch} beschrieben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27286
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27289
msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27290 guix-git/doc/guix.texi:34160
#, no-wrap
msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27292
msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27293
#, no-wrap
msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27296
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27299
msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27303
#, no-wrap
msgid "remote build"
msgstr "entfernte Erstellung"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:27304
#, no-wrap
msgid "Cuirass remote building"
msgstr "Cuirass, entfernte Erstellung mit"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27307
msgid "Cuirass supports two mechanisms to build derivations."
msgstr "Cuirass kennt zwei Mechanismen, wie damit Ableitungen erstellt werden können."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27309
#, no-wrap
msgid "Using the local Guix daemon."
msgstr "Den lokalen Guix-Daemon benutzen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:27313
msgid "This is the default build mechanism. Once the build jobs are evaluated, they are sent to the local Guix daemon. Cuirass then listens to the Guix daemon output to detect the various build events."
msgstr "Dies ist der voreingestellte Erstellungsmechanismus. Sobald Erstellungsaufträge ausgewertet wurden, werden sie an den Guix-Daemon auf dem lokalen Rechner geschickt. Cuirass lauscht dann auf die Ausgabe des Guix-Daemons, um die verschiedenen Ereignisse bei der Erstellung zu erkennen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27314
#, no-wrap
msgid "Using the remote build mechanism."
msgstr "Den Mechanismus für entfernte Erstellungen benutzen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:27318
msgid "The build jobs are not submitted to the local Guix daemon. Instead, a remote server dispatches build requests to the connect remote workers, according to the build priorities."
msgstr "Die Erstellungsaufträge werden @emph{nicht} beim lokalen Guix-Daemon eingereicht. Stattdessen teilt ein entfernter Server die Erstellungsanfragen den verbundenen entfernten Arbeitermaschinen zu, entsprechend ihren Erstellungsprioritäten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27325
msgid "To enable this build mode a @code{cuirass-remote-server-configuration} record must be passed as @code{remote-server} argument of the @code{cuirass-configuration} record. The @code{cuirass-remote-server-configuration} record is described below."
msgstr "Um diesen Erstellungsmodus zu aktivieren, übergeben Sie ein @code{cuirass-remote-server-configuration}-Verbundsobjekt für das Argument @code{remote-server} des @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjektes. Der @code{cuirass-remote-server-configuration}-Verbund wird im Folgenden beschrieben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27330
msgid "This build mode scales way better than the default build mode. This is the build mode that is used on the GNU Guix build farm at @url{https://ci.guix.gnu.org}. It should be preferred when using Cuirass to build large amount of packages."
msgstr "Dieser Erstellungsmodus skaliert wesentlich besser als der Vorgabemodus. Mit diesem Erstellungsmodus wird auch die Erstellungfarm von GNU Guix auf @url{https://ci.guix.gnu.org} betrieben. Er sollte dann bevorzugt werden, wenn Sie mit Cuirass eine große Anzahl von Paketen erstellen möchten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27331
#, no-wrap
msgid "{Data Type} cuirass-remote-server-configuration"
msgstr "{Datentyp} cuirass-remote-server-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27333
msgid "Data type representing the configuration of the Cuirass remote-server."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Cuirass-„remote-server“-Prozesses repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27335
#, no-wrap
msgid "@code{backend-port} (default: @code{5555})"
msgstr "@code{backend-port} (Vorgabe: @code{5555})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27338
msgid "The TCP port for communicating with @code{remote-worker} processes using ZMQ. It defaults to @code{5555}."
msgstr "Der TCP-Port, um mit @code{remote-worker}-Prozessen mit ZMQ zu kommunizieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27339
#, no-wrap
msgid "@code{log-port} (default: @code{5556})"
msgstr "@code{log-port} (Vorgabe: @code{5556})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27341
msgid "The TCP port of the log server. It defaults to @code{5556}."
msgstr "Der TCP-Port des Protokollservers."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27342
#, no-wrap
msgid "@code{publish-port} (default: @code{5557})"
msgstr "@code{publish-port} (Vorgabe: @code{5557})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27344
msgid "The TCP port of the publish server. It defaults to @code{5557}."
msgstr "Der TCP-Port des „Publish“-Servers, um Substitute mit anderen zu teilen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27345
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-remote-server.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-remote-server.log\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27348
#, no-wrap
msgid "@code{cache} (default: @code{\"/var/cache/cuirass/remote\"})"
msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass/remote\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27350
msgid "Use @var{cache} directory to cache build log files."
msgstr "Im @var{cache}-Verzeichnis Erstellungsprotokolldateien speichern."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27351
#, no-wrap
msgid "@code{trigger-url} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{trigger-url} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27354
msgid "Once a substitute is successfully fetched, trigger substitute baking at @var{trigger-url}."
msgstr "Sobald ein Substitut erfolgreich heruntergeladen wurde, wird dessen Einlagerung als Narinfo („bake the substitute“) auf @var{trigger-url} direkt ausgelöst."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:27356 guix-git/doc/guix.texi:27390
#, no-wrap
msgid "private-key"
msgstr "private-key"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27365
msgid "At least one remote worker must also be started on any machine of the local network to actually perform the builds and report their status."
msgstr "Mindestens eine entfernte Arbeitermaschine („remote worker“) muss auf irgendeiner Maschine im lokalen Netzwerk gestartet werden, damit tatsächlich Erstellungen durchgeführt werden und deren Status gemeldet wird."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27366
#, no-wrap
msgid "{Data Type} cuirass-remote-worker-configuration"
msgstr "{Datentyp} cuirass-remote-worker-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27368
msgid "Data type representing the configuration of the Cuirass remote-worker."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Cuirass-„remote-worker“-Prozesses repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27373
#, no-wrap
msgid "@code{workers} (default: @code{1})"
msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27375
msgid "Start @var{workers} parallel workers."
msgstr "@var{workers}-viele parallele Arbeiterprozesse starten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27379
msgid "Do not use Avahi discovery and connect to the given @code{server} IP address instead."
msgstr "Keine Maschinen über Avahi ermitteln, sondern stattdessen eine Verbindung zum Server unter der in @code{server} angegebenen IP-Adresse aufbauen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27380
#, no-wrap
msgid "@code{systems} (default: @code{(list (%current-system))})"
msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{(list (%current-system))})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27382
msgid "Only request builds for the given @var{systems}."
msgstr "Nur Erstellungen für die in @var{systems} angegebenen Systeme anfragen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27383
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-remote-worker.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-remote-worker.log\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27386
#, no-wrap
msgid "@code{publish-port} (default: @code{5558})"
msgstr "@code{publish-port} (Vorgabe: @code{5558})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27388
msgid "The TCP port of the publish server. It defaults to @code{5558}."
msgstr "Der TCP-Port des „Publish“-Servers, um Substitute mit anderen zu teilen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:27397
#, no-wrap
msgid "Laminar"
msgstr "Laminar"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27402
msgid "@uref{https://laminar.ohwg.net/, Laminar} is a lightweight and modular Continuous Integration service. It doesn't have a configuration web UI instead uses version-controllable configuration files and scripts."
msgstr "@uref{https://laminar.ohwg.net/, Laminar} ist ein sparsamer und modularer Dienst zur Kontinuierlichen Integration. Statt einer Weboberfläche zur Konfiguration werden versionskontrollierte Konfigurationsdateien und Skripte verwendet."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27405
msgid "Laminar encourages the use of existing tools such as bash and cron instead of reinventing them."
msgstr "Laminar ermutigt dazu, bestehende Werkzeuge wie bash und cron zu benutzen statt das Rad neu zu erfinden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27406
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} laminar-service-type"
msgstr "{Scheme-Prozedur} laminar-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27409
msgid "The type of the Laminar service. Its value must be a @code{laminar-configuration} object, as described below."
msgstr "Der Diensttyp des Laminar-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{laminar-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27413
msgid "All configuration values have defaults, a minimal configuration to get Laminar running is shown below. By default, the web interface is available on port 8080."
msgstr "Alle Konfigurationswerte haben bereits vorgegebene Einstellungen. Eine minimale Konfiguration, um Laminar aufzusetzen, sehen Sie unten. Nach Vorgabe läuft die Weboberfläche auf Port 8080."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:27416
#, no-wrap
msgid "(service laminar-service-type)\n"
msgstr "(service laminar-service-type)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27419
#, no-wrap
msgid "{Data Type} laminar-configuration"
msgstr "{Datentyp} laminar-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27421
msgid "Data type representing the configuration of Laminar."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Laminar repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27423
#, no-wrap
msgid "@code{laminar} (default: @code{laminar})"
msgstr "@code{laminar} (Vorgabe: @code{laminar})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27425
msgid "The Laminar package to use."
msgstr "Das Laminar-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27426
#, no-wrap
msgid "@code{home-directory} (default: @code{\"/var/lib/laminar\"})"
msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/laminar\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27428
msgid "The directory for job configurations and run directories."
msgstr "Das Verzeichnis mit Auftragskonfigurationen und Verzeichnissen, in denen Aufträge ausgeführt werden („run“-Verzeichnissen)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27429
#, no-wrap
msgid "@code{bind-http} (default: @code{\"*:8080\"})"
msgstr "@code{bind-http} (Vorgabe: @code{\"*:8080\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27432
msgid "The interface/port or unix socket on which laminard should listen for incoming connections to the web frontend."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle mit Port oder der Unix-Socket, wo laminard auf eingehende Verbindungen zur Web-Oberfläche lauschen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27433
#, no-wrap
msgid "@code{bind-rpc} (default: @code{\"unix-abstract:laminar\"})"
msgstr "@code{bind-rpc} (Vorgabe: @code{\"unix-abstract:laminar\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27436
msgid "The interface/port or unix socket on which laminard should listen for incoming commands such as build triggers."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle mit Port oder der Unix-Socket, wo laminard auf eingehende Befehle z.B.@: zum Auslösen einer Erstellung lauschen soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27437
#, no-wrap
msgid "@code{title} (default: @code{\"Laminar\"})"
msgstr "@code{title} (Vorgabe: @code{\"Laminar\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27439
msgid "The page title to show in the web frontend."
msgstr "Der Seitentitel, der auf der Web-Oberfläche angezeigt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27440
#, no-wrap
msgid "@code{keep-rundirs} (default: @code{0})"
msgstr "@code{keep-rundirs} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27444
msgid "Set to an integer defining how many rundirs to keep per job. The lowest-numbered ones will be deleted. The default is 0, meaning all run dirs will be immediately deleted."
msgstr "Setzen Sie dies auf eine ganze Zahl, die festlegt, wie viele Ausführungsverzeichnisse pro Auftrag vorgehalten werden. Die mit der niedrigsten Nummer werden gelöscht. Die Vorgabe ist 0, d.h.@: alle Ausführungsverzeichnisse werden sofort gelöscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27445
#, no-wrap
msgid "@code{archive-url} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{archive-url} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27448
msgid "The web frontend served by laminard will use this URL to form links to artefacts archived jobs."
msgstr "Die von laminard angebotene Weboberfläche wird aus dieser URL die Verweise auf Artefakte archivierter Aufträge zusammensetzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27449
#, no-wrap
msgid "@code{base-url} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{base-url} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27451
msgid "Base URL to use for links to laminar itself."
msgstr "Was Laminar in Verweisen auf eigene Seiten als Basis-URL verwenden soll."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27458
#, no-wrap
msgid "tlp"
msgstr "TLP"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27459
#, no-wrap
msgid "power management with TLP"
msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:27460
#, no-wrap
msgid "TLP daemon"
msgstr "TLP-Daemon"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27464
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27470
msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:27471
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:27475
msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. In der Vorgabeeinstellung wird die Akkulaufzeit für die meisten Systeme optimiert, aber Sie können sie nach Belieben anpassen, indem Sie eine gültige @code{tlp-configuration} hinzufügen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:27480
#, no-wrap
msgid ""
"(service tlp-service-type\n"
" (tlp-configuration\n"
" (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
" (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
msgstr ""
"(service tlp-service-type\n"
" (tlp-configuration\n"
" (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
" (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27488
msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27498
msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27499
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27501
msgid "The TLP package."
msgstr "Das TLP-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27504
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27506
msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27511
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27514
msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT."
msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27516
msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27519
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27522
msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27527
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27529
msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27531
msgid "Defaults to @samp{2}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27534
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27536
msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27538 guix-git/doc/guix.texi:27761
#: guix-git/doc/guix.texi:29975 guix-git/doc/guix.texi:29983
msgid "Defaults to @samp{15}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27541
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27543
msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27545
msgid "Defaults to @samp{60}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27548
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27552
msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27557
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27559
msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27564
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27566
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27571
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27573
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27578
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27580
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27585
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27587
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27592
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27595
msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27600
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27603
msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27608
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27610
msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27615
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27617
msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27622
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27624
msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27629
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27631
msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27636
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27639
msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27644
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27646
msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27651
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27653
msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27658
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27661
msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27666
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27669
msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC@. Alternatives are performance, normal, powersave."
msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27671 guix-git/doc/guix.texi:27769
#: guix-git/doc/guix.texi:27799
msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27674
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27676
msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27678 guix-git/doc/guix.texi:27776
msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27681
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27683
msgid "Hard disk devices."
msgstr "Festplattengeräte."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27686
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27688
msgid "Hard disk advanced power management level."
msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27691
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27693
msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27696
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27699
msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk."
msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27704
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27706
msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27711
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27715
msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27720
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27723
msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA@. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27725
msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27728
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27730
msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27732
msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27735
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27737
msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27742
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27745
msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27750
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27752
msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27757
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27759
msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27764
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27767
msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave."
msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27772
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27774
msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27779
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27782
msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default."
msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27784
msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27787
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27789
msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27791
msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27794
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27797
msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance."
msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27802
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27804
msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27806
msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27809
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27811
msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM@. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27813 guix-git/doc/guix.texi:27820
#: guix-git/doc/guix.texi:27894
msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27816
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27818
msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27823
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27825
msgid "Wifi power saving mode."
msgstr "WLAN-Stromsparmodus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27830
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27832
msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27837
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27839
msgid "Disable wake on LAN."
msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27844
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27847
msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27852
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27854
msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27859
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27861
msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27866
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27870
msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27875
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27877
msgid "Name of the optical drive device to power off."
msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27879
msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27882
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27885
msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto."
msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27887
msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27890
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27892
msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27897
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?"
# TODO This option does not seem to exist anymore.
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27900
msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones."
msgstr ""
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27905
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27907
msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27912
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27915
msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27918
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27920
msgid "Enable USB autosuspend feature."
msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27925
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27927
msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27932
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27934
msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27939
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27942
msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27947
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27949
msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27954
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:27957
msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27962
#, no-wrap
msgid "thermald"
msgstr "thermald"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27963
#, no-wrap
msgid "CPU frequency scaling with thermald"
msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:27964
#, no-wrap
msgid "Thermald daemon"
msgstr "Thermald-Daemon"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27968
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27969
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:27974
msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27976
#, no-wrap
msgid "{Data Type} thermald-configuration"
msgstr "{Datentyp} thermald-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:27978
msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27980
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27982
msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:27983
#, no-wrap
msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:27985
msgid "Package object of thermald."
msgstr "Paketobjekt von thermald."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:27994
msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:27995
#, no-wrap
msgid "mpd"
msgstr "mpd"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:27996
#, no-wrap
msgid "Music Player Daemon"
msgstr "Music Player Daemon"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28001
msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28004
msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:28010
#, no-wrap
msgid ""
"(service mpd-service-type\n"
" (mpd-configuration\n"
" (user \"bob\")\n"
" (port \"6666\")))\n"
msgstr ""
"(service mpd-service-type\n"
" (mpd-configuration\n"
" (user \"bob\")\n"
" (port \"6666\")))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:28012
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:28014
msgid "The service type for @command{mpd}"
msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:28016
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} mpd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:28018
msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28020
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28022
msgid "The user to run mpd as."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28023
#, no-wrap
msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28025
msgid "The directory to scan for music files."
msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28026
#, no-wrap
msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28028
msgid "The directory to store playlists."
msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28029
#, no-wrap
msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28031
msgid "The location of the music database."
msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28032
#, no-wrap
msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28034
msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD gespeichert wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28035
#, no-wrap
msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28037
msgid "The location of the sticker database."
msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28038
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28040
msgid "The port to run mpd on."
msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28041
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28044
msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28045
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28047
msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio."
msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne Ausgabe, die Pulseaudio benutzt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:28051
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mpd-output"
msgstr "{Datentyp} mpd-output"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:28053
msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28055
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28057
msgid "The name of the audio output."
msgstr "Der Name der Tonausgabe."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28058
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28060
msgid "The type of audio output."
msgstr "Der Typ der Tonausgabe."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28061
#, no-wrap
msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28066
msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der Zustand von früher wiederhergestellt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28067
#, no-wrap
msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28071
msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin."
msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28072
#, no-wrap
msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28076
msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you dont want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen aus irgendeinem Grund angehalten wurde."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:28077
#, no-wrap
msgid "mixer-type"
msgstr "mixer-type"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28083
msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})."
msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das @code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das @code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem @code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu implementieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28087
msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration."
msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28093
msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output."
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:28105
#, no-wrap
msgid ""
"(service mpd-service-type\n"
" (mpd-configuration\n"
" (outputs\n"
" (list (mpd-output\n"
" (name \"streaming\")\n"
" (type \"httpd\")\n"
" (mixer-type 'null)\n"
" (extra-options\n"
" `((encoder . \"vorbis\")\n"
" (port . \"8080\"))))))))\n"
msgstr ""
"(service mpd-service-type\n"
" (mpd-configuration\n"
" (outputs\n"
" (list (mpd-output\n"
" (name \"streaming\")\n"
" (type \"httpd\")\n"
" (mixer-type 'null)\n"
" (extra-options\n"
" `((encoder . \"vorbis\")\n"
" (port . \"8080\"))))))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28114
msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:28115
#, no-wrap
msgid "Libvirt daemon"
msgstr "Libvirt-Daemon"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28120
msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28121
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28124
msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:28130
#, no-wrap
msgid ""
"(service libvirt-service-type\n"
" (libvirt-configuration\n"
" (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
" (tls-port \"16555\")))\n"
msgstr ""
"(service libvirt-service-type\n"
" (libvirt-configuration\n"
" (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
" (tls-port \"16555\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28135
msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28136
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28138
msgid "Libvirt package."
msgstr "Libvirt-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28141
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28144
msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28147
msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28152
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28155
msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28159
msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)."
msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28164
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28167
msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number, or service name."
msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28169
msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28172
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28175
msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port number, or service name."
msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28177
msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28180
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28182
msgid "IP address or hostname used for client connections."
msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28187
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28189
msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28192
msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28197
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28200
msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network."
msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28202
msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28205
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28209
msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28214
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28217
msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only."
msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28219 guix-git/doc/guix.texi:28237
msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28222
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28226
msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28228
msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28231
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28235
msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28240
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28242
msgid "The directory in which sockets will be found/created."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28244
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28247
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28250
msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect"
msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28252 guix-git/doc/guix.texi:28261
msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28255
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28259
msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28264
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28268
msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28270
msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28273
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28277
msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28280
msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28282
msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28285
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28287
msgid "API access control scheme."
msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28290
msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this."
msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28295
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28298
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded."
msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28303
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28306
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded."
msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28311
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28314
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28319
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28322
msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded."
msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28327
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28329
msgid "Disable verification of our own server certificates."
msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28332
msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28337
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28339
msgid "Disable verification of client certificates."
msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28343
msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28348
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28350
msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28355
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28358
msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28363
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28367
msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel @samp{\"NORMAL\"}, solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28369
msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28372
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28375 guix-git/doc/guix.texi:28799
msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28377
msgid "Defaults to @samp{5000}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28380
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28384
msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28389
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28392
msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off"
msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28394 guix-git/doc/guix.texi:28412
#: guix-git/doc/guix.texi:28428
msgid "Defaults to @samp{20}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28397
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28399
msgid "Number of workers to start up initially."
msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28404
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28406
msgid "Maximum number of worker threads."
msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28410
msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28415
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28419
msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28424
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28426
msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
msgstr "Wie viele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28431
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28435
msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
msgstr "Wie viele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28440
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28442
msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28447
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28449
msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28454
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28456
msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28461
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28463
msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28468
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28470
msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28475
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28477 guix-git/doc/guix.texi:28701
msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28482
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28484 guix-git/doc/guix.texi:28708
msgid "Logging filters."
msgstr "Protokollfilter."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28487
msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs. The format for a filter is one of:"
msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28491 guix-git/doc/guix.texi:28715
msgid "x:name"
msgstr "x:Name"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28494 guix-git/doc/guix.texi:28718
msgid "x:+name"
msgstr "x:+Name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28505
msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} oder @samp{\"util.json\"} (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28509 guix-git/doc/guix.texi:28554
#: guix-git/doc/guix.texi:28732 guix-git/doc/guix.texi:28777
msgid "1: DEBUG"
msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28512 guix-git/doc/guix.texi:28557
#: guix-git/doc/guix.texi:28735 guix-git/doc/guix.texi:28780
msgid "2: INFO"
msgstr "2: Informationen („INFO“)"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28515 guix-git/doc/guix.texi:28560
#: guix-git/doc/guix.texi:28738 guix-git/doc/guix.texi:28783
msgid "3: WARNING"
msgstr "3: Warnungen („WARNING“)"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28518 guix-git/doc/guix.texi:28563
#: guix-git/doc/guix.texi:28741 guix-git/doc/guix.texi:28786
msgid "4: ERROR"
msgstr "4: Fehler („ERROR“)"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28523 guix-git/doc/guix.texi:28746
msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28525 guix-git/doc/guix.texi:28748
msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28528
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28530 guix-git/doc/guix.texi:28753
msgid "Logging outputs."
msgstr "Ausgaben für die Protokollierung."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28533
msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:"
msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28535 guix-git/doc/guix.texi:28758
#, no-wrap
msgid "x:stderr"
msgstr "x:stderr"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28537 guix-git/doc/guix.texi:28760
msgid "output goes to stderr"
msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28538 guix-git/doc/guix.texi:28761
#, no-wrap
msgid "x:syslog:name"
msgstr "x:syslog:Name"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28540 guix-git/doc/guix.texi:28763
msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28541 guix-git/doc/guix.texi:28764
#, no-wrap
msgid "x:file:file_path"
msgstr "x:file:Dateipfad"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28543 guix-git/doc/guix.texi:28766
msgid "output to a file, with the given filepath"
msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28544 guix-git/doc/guix.texi:28767
#, no-wrap
msgid "x:journald"
msgstr "x:journald"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28546 guix-git/doc/guix.texi:28769
msgid "output to journald logging system"
msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28550 guix-git/doc/guix.texi:28773
msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28568 guix-git/doc/guix.texi:28791
msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28570 guix-git/doc/guix.texi:28793
msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28573
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28575
msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28579
msgid "0: disable all auditing"
msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28582
msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28585
msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28592
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28594
msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28599
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28601
msgid "Host UUID@. UUID must not have all digits be the same."
msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID@. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28606
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28608
msgid "Source to read host UUID."
msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28612
msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:28615
msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28620
msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28622
msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28625
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28630
msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28635
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28639
msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
msgstr "Wie viele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28646
msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt ist, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28651
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28653 guix-git/doc/guix.texi:28660
msgid "Same as above but for admin interface."
msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28658
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28665
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28667
msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28671
msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:28678
#, no-wrap
msgid "Virtlog daemon"
msgstr "Virtlog-Daemon"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28681
msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28687
msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28688
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28691
msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:28696
#, no-wrap
msgid ""
"(service virtlog-service-type\n"
" (virtlog-configuration\n"
" (max-clients 1000)))\n"
msgstr ""
"(service virtlog-service-type\n"
" (virtlog-configuration\n"
" (max-clients 1000)))\n"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28699
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28706
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28711
msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28728
msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28751
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28756
msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28796
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28801
msgid "Defaults to @samp{1024}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28804
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28806
msgid "Maximum file size before rolling over."
msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28808
msgid "Defaults to @samp{2MB}"
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28811
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28813
msgid "Maximum number of backup files to keep."
msgstr "Wie viele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:28815
msgid "Defaults to @samp{3}"
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:28819
msgid "transparent-emulation-qemu"
msgstr "transparent-emulation-qemu"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:28819
#, no-wrap
msgid "Transparent Emulation with QEMU"
msgstr "Transparente Emulation mit QEMU"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:28821
#, no-wrap
msgid "emulation"
msgstr "Emulation"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:28822
#, no-wrap
msgid "binfmt_misc"
msgstr "binfmt_misc"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28830
msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support."
msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert. Mit dieser Funktionalität können Sie jedoch nur ein GNU/Linux-System, das auf einer anderen Architektur läuft, emulieren. Unterstützung für GNU/Hurd ist auch möglich, lesen Sie dazu unten weiter."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:28831
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:28836
msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir emulieren möchten."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:28841
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
" (qemu-binfmt-configuration\n"
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
msgstr ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
" (qemu-binfmt-configuration\n"
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:28847
msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder aktiv (siehe @ref{Invoking herd, den @command{herd}-Befehl,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:28849
#, no-wrap
msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:28851
msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28853
#, no-wrap
msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28856
msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28859
msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:28864
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
" (qemu-binfmt-configuration\n"
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))))\n"
msgstr ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
" (qemu-binfmt-configuration\n"
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28867
msgid "You can run:"
msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:28870
#, no-wrap
msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28877
msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU@. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28878
#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28880 guix-git/doc/guix.texi:28974
msgid "The QEMU package to use."
msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28883
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28888
msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}…@: entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28890
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28892
msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28894
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:28896
msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:28899
#, no-wrap
msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
msgstr "GNU@tie{}Hurd in einer virtuellen Maschine"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:28902
#, no-wrap
msgid "the Hurd"
msgstr "Hurd"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:28903
#, no-wrap
msgid "childhurd"
msgstr "childhurd"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28911
msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:"
msgstr "Der @code{hurd-vm}-Dienst bietet Unterstützung, um GNU/Hurd in einer virtuellen Maschine (VM) laufen zu lassen, als eine sogenannte „Kind-Hurd“, englisch @dfn{Childhurd}. Der Dienst ist für die Nutzung mit GNU/Linux-Systemen gedacht; die angegebene GNU/Hurd-Konfiguration wird cross-kompiliert. Die virtuelle Maschine läuft als ein Shepherd-Dienst, der durch Namen wie @code{hurd-vm} und @code{childhurd} bezeichnet wird und mit Befehlen wie den folgenden gesteuert werden kann:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:28915
#, no-wrap
msgid ""
"herd start hurd-vm\n"
"herd stop childhurd\n"
msgstr ""
"herd start hurd-vm\n"
"herd stop childhurd\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28919
msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:"
msgstr "Während der Dienst läuft, können Sie seine Konsole anzeigen lassen, indem Sie sich über einen VNC-Client mit ihm verbinden, z.B.@: durch den Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:28923
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
" vncviewer localhost:5900\n"
msgstr ""
"guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
" vncviewer localhost:5900\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28929
msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:"
msgstr "Die Vorgabekonfiguration (siehe @code{hurd-vm-configuration} unten) lässt einen Server für Secure Shell (SSH) in Ihrem GNU/Hurd-System laufen, welchen QEMU (der Emulator für virtuelle Maschinen) an Port 10222 des Wirtssystems weitergibt. So können Sie sich mit der Childhurd über SSH verbinden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:28932
#, no-wrap
msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:28941
msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below."
msgstr "Die Childhurd ist flüchtig und zustandslos: Jedes Mal, wenn Sie sie neu starten, hat sie wieder ihr ursprüngliches Wurzeldateisystem. Nur die Dateien unter @file{/etc/childhurd} im Wirtssystem werden nach Vorgabe in das Wurzeldateisystem der Childhurd übernommen, wenn sie startet. So können Sie einen Startwert für „Geheimnisse“ in der VM angeben: SSH-Host-Schlüssel, Autorisierungsschlüssel für Substitute und so weiter — siehe die Erklärung zu @code{secret-root} unten."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:28942
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hurd-vm-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:28948
msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
msgstr "Dies ist der Diensttyp zum Hurd-in-einer-virtuellen-Maschine-Dienst. Dessen Wert muss ein @code{hurd-vm-configuration}-Objekt sein, das das Betriebssystem festlegt (siehe @ref{operating-system Reference}) und die Plattengröße für die virtuelle Hurd-Maschine, das zu nutzende QEMU-Paket sowie die Befehlszeilenoptionen, um sie auszuführen."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:28956
#, no-wrap
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
" (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
msgstr ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
" (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:28960
msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory."
msgstr "würde zur Erzeugung eines Disk-Images führen, dessen Größe für die Erstellung von GNU@tie{}Hello ausreichend ist und das noch ein wenig zusätzlichen Arbeitsspeicher zur Verfügung stellt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:28962
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
msgstr "{Datentyp} hurd-vm-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:28965
msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{hurd-vm-service-type} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28967
#, no-wrap
msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
msgstr "@code{os} (Vorgabe: @var{%hurd-vm-operating-system})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28971
msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
msgstr "Welches Betriebssystem instanziiert werden soll. Nach Vorgabe wird ein minimales „Bare-Bones“-System mit uneingeschränktem OpenSSH-Secure-Shell-Daemon, der auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28972
#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu-minimal})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28975
#, no-wrap
msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28978
msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration."
msgstr "Die Prozedur, um das Disk-Image aus dieser Konfiguration zu erstellen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28979
#, no-wrap
msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28981
msgid "The size of the disk image."
msgstr "Die Größe des Disk-Images."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28982
#, no-wrap
msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28984
msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28985
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'(\"--snapshot\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28987
msgid "The extra options for running QEMU."
msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen, mit denen QEMU ausgeführt wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28992
msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
msgstr "Wenn das Feld gesetzt ist, muss es eine positive ganze Zahl größer null sein, womit Childhurd-Instanzen parametrisiert werden. Es wird an den Dienstnamen angehängt, z.B.@: @code{childhurd1}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:28993
#, no-wrap
msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
msgstr "@code{net-options} (Vorgabe: @var{hurd-vm-net-options})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28995
msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
msgstr "Die Prozedur, um die Liste der QEMU-Netzwerkoptionen zu erzeugen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28997
msgid "By default, it produces"
msgstr "Nach Vorgabe liefert sie"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29004
#, no-wrap
msgid ""
"'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
" \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
msgstr ""
"'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
" \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29007
msgid "with forwarded ports:"
msgstr "mit Portweiterleitungen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:29012
#, no-wrap
msgid ""
"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
msgstr ""
"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29014
#, no-wrap
msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
msgstr "@code{secret-root} (Vorgabe: @file{/etc/childhurd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29019
msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und Signierschlüssel von Guix neu angelegt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29023
msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets."
msgstr "Wenn das Verzeichnis @file{/etc/childhurd} @emph{nicht} existiert, wird dem im Childhurd laufenden @code{secret-service}-Dienst eine leere Liste von Geheimnissen geschickt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29026
msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
msgstr "Üblicherweise wird er benutzt, um in @file{\"/etc/childhurd\"} einen Dateibaum aus @emph{nicht} flüchtigen Geheimnissen einzufügen, wenn diese noch @emph{nicht} existieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:29035
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
msgstr ""
"/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29039
msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions."
msgstr "Diese Dateien werden automatisch an die Gast-Hurd-VM geschickt, wenn sie bootet, einschließlich der Dateiberechtigungen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:29040
#, no-wrap
msgid "childhurd, offloading"
msgstr "Childhurd, Auslagern auf"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:29041
#, no-wrap
msgid "Hurd, offloading"
msgstr "Hurd, Auslagern auf"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29045
msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
msgstr "Wenn diese Dateien platziert wurden, fehlen nur noch wenige Dinge, damit das Wirtssystem @code{i586-gnu}-Erstellungen auf die Childhurd auslagern kann:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:29050
msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
msgstr "Der Schlüssel der Childhurd muss auf dem Wirtssystem authentifiziert werden, damit das Wirtssystem von der Childhurd stammende Erstellungsergebnisse annimmt. Das geht so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:29054
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --authorize < \\\n"
" /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
msgstr ""
"guix archive --authorize < \\\n"
" /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:29059
msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})."
msgstr "Die Childhurd muss zu @file{/etc/guix/machines.scm} hinzugefügt werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29063
msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
msgstr "Wir arbeiten daran, dass das automatisch passiert. Reden Sie mit uns unter @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dabei mitdiskuttieren möchten!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29070
msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:"
msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29076
#, no-wrap
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
" (options '())))\n"
msgstr ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (image (const \"/nicht/im/store/mit/schreibzugriff/hurd.img\"))\n"
" (options '())))\n"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:29078
#, no-wrap
msgid "Ganeti"
msgstr "Ganeti"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:29080
#, no-wrap
msgid "ganeti"
msgstr "ganeti"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:29087
msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet. Wenn Sie ihn benutzen, ermutigen wir Sie, Ihre Erfahrungen mit uns über @email{guix-devel@@gnu.org} zu teilen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29097
msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)."
msgstr "Ganeti ist ein System zur Verwaltung virtueller Maschinen. Es ist dafür gedacht, virtuelle Maschinen auf einem Server-Cluster am Laufen zu halten, selbst wenn Hardware ausfällt, und deren Wartung und Wiederherstellung einfach zu machen. Es besteht aus mehreren Diensten, die später in diesem Abschnitt beschrieben werden. Zusätzlich zum Ganeti-Dienst brauchen Sie den OpenSSH-Dienst (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}) und müssen in die Datei @file{/etc/hosts} (siehe @ref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) den Namen des Clusters mit Adresse eintragen lassen (oder Sie verwenden einen eigenen DNS-Server)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29102
msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
msgstr "Alle Knoten, die an einem Ganeti-Cluster teilnehmen, sollten dieselbe Konfiguration von Ganeti und @file{/etc/hosts} aufweisen. Hier ist eine Beispielkonfiguration für einen Ganeti-Clusterknoten, der mehrere Hintergrundsysteme für Speichergeräte unterstützt und die @dfn{Betriebssystemanbieter} („OS providers“) @code{debootstrap} sowie @code{guix} installiert hat:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29112
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules virtualization)\n"
"(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (host-name \"node1\")\n"
" (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"::1 localhost\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-package-modules virtualization)\n"
"(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (host-name \"node1\")\n"
" (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"::1 localhost\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29117
#, no-wrap
msgid ""
"192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
"192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
"192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
"\")))\n"
"\n"
msgstr ""
"192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
"192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
"192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
"\")))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29131
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n"
" ;; in order to use the \"plain\", \"drbd\" and \"rbd\" storage backends.\n"
" (packages (append (map specification->package\n"
" '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
" ;; Add the debootstrap and guix OS providers.\n"
" \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
" %base-packages))\n"
" (services\n"
" (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
" #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
" #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
" #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
" \"192.168.1.253\"))\n"
"\n"
msgstr ""
" ;; QEMU installieren, damit wir auf KVM aufsetzende Instanzen benutzen\n"
" ;; können, sowie LVM, DRBD und Ceph, damit wir die Speicher-Hintergrundsysteme\n"
" ;; \"plain\", \"drbd\" und \"rbd\" benutzen können.\n"
" (packages (append (map specification->package\n"
" '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
" ;; Betriebssystemanbieter debootstrap und guix:\n"
" \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
" %base-packages))\n"
" (services\n"
" (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
" #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
" #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
" #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
" \"192.168.1.253\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29136
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n"
" (service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (permit-root-login 'without-password)))\n"
"\n"
msgstr ""
" ;; Ganeti benutzt SSH für die Kommunikation zwischen Knoten.\n"
" (service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (permit-root-login 'without-password)))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29146
#, no-wrap
msgid ""
" (service ganeti-service-type\n"
" (ganeti-configuration\n"
" ;; This list specifies allowed file system paths\n"
" ;; for storing virtual machine images.\n"
" (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
" ;; This variable configures a single \"variant\" for\n"
" ;; both Debootstrap and Guix that works with KVM.\n"
" (os %default-ganeti-os))))\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
" (service ganeti-service-type\n"
" (ganeti-configuration\n"
" ;; Diese Liste führt die Pfade im Dateisystem auf,\n"
" ;; wo Abbilder virtueller Maschinen gespeichert\n"
" ;; werden.\n"
" (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
" ;; In dieser Variablen konfigurieren wir eine einzige\n"
" ;; „Variante“ jeweils für sowohl Debootstrap als auch\n"
" ;; Guix, die KVM benutzt.\n"
" (os %default-ganeti-os))))\n"
" %base-services)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29154
msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster."
msgstr "Benutzern wird geraten, die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Anleitung für Ganeti-Administratoren} zu lesen, um die verschiedenen Optionen für Ganeti-Cluster und die häufigen Operationen zu erlernen. Es gibt auch einen @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,Blogeintrag}, der beschreibt, wie man einen kleinen Cluster konfiguriert und initialisiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29155
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29158
msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run."
msgstr "Dieser Diensttyp umfasst all die verschiedenen Dienste, die auf Ganeti-Knoten ausgeführt werden sollen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29163
msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type."
msgstr "Sein Wert ist ein @code{ganeti-configuration}-Objekt, das das Paket für den Betrieb über die Befehlszeile sowie die Konfiguration der einzelnen Daemons festlegt. Auch werden zulässige Pfade für die Speicherung in Dateien sowie verfügbare Gastbetriebssysteme über diesen Datentyp konfiguriert."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29165
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29167
msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
msgstr "Der @code{ganeti}-Dienst akzeptiert folgende Konfigurationsoptionen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29169 guix-git/doc/guix.texi:29397
#: guix-git/doc/guix.texi:29447 guix-git/doc/guix.texi:29477
#: guix-git/doc/guix.texi:29504 guix-git/doc/guix.texi:29536
#: guix-git/doc/guix.texi:29589 guix-git/doc/guix.texi:29609
#: guix-git/doc/guix.texi:29635 guix-git/doc/guix.texi:29668
#: guix-git/doc/guix.texi:29708
#, no-wrap
msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
msgstr "@code{ganeti} (Vorgabe: @code{ganeti})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29174
msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket benutzt werden soll. Es wird ins Systemprofil installiert und macht die Befehlszeilenwerkzeuge @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance} usw.@: verfügbar. Beachten Sie, dass der hier angegebene Wert keinen Einfluss auf die anderen Dienste hat; jeder legt sein eigenes @code{ganeti}-Paket fest (siehe unten)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29175
#, no-wrap
msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
msgstr "@code{noded-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:29176
#, no-wrap
msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
msgstr "@code{confd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:29177
#, no-wrap
msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
msgstr "@code{wconfd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:29178
#, no-wrap
msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
msgstr "@code{luxid-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:29179
#, no-wrap
msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
msgstr "@code{rapi-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:29180
#, no-wrap
msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
msgstr "@code{kvmd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:29181
#, no-wrap
msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
msgstr "@code{mond-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:29182
#, no-wrap
msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
msgstr "@code{metad-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:29183
#, no-wrap
msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
msgstr "@code{watcher-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:29184
#, no-wrap
msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
msgstr "@code{cleaner-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29189
msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:"
msgstr "Mit diesen Optionen stellen Sie die verschiedenen Daemons und Cron-Aufträge ein, die mit Ganeti eingerichtet werden. Die möglichen Werte dafür werden im Folgenden genau beschrieben. Um eine Einstellung zu ändern, müssen Sie den Konfigurationstyp für den jeweiligen Dienst verwenden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29199
#, no-wrap
msgid ""
"(service ganeti-service-type\n"
" (ganeti-configuration\n"
" (rapi-configuration\n"
" (ganeti-rapi-configuration\n"
" (interface \"eth1\"))))\n"
" (watcher-configuration\n"
" (ganeti-watcher-configuration\n"
" (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
msgstr ""
"(service ganeti-service-type\n"
" (ganeti-configuration\n"
" (rapi-configuration\n"
" (ganeti-rapi-configuration\n"
" (interface \"eth1\"))))\n"
" (watcher-configuration\n"
" (ganeti-watcher-configuration\n"
" (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29201
#, no-wrap
msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{file-storage-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29203
msgid "List of allowed directories for file storage backend."
msgstr "Liste zulässiger Verzeichnisse für das in Dateien speichernde Hintergrundsystem („File Storage Backend“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29204
#, no-wrap
msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
msgstr "@code{os} (Vorgabe: @code{%default-ganeti-os})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29206
msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
msgstr "Liste von @code{<ganeti-os>}-Verbundsobjekten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29210
msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:"
msgstr "Im Kern ist @code{ganeti-service-type} eine Kurzform davon, jeden Dienst einzeln zu deklarieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29221
#, no-wrap
msgid ""
"(service ganeti-noded-service-type)\n"
"(service ganeti-confd-service-type)\n"
"(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
"(service ganeti-luxid-service-type)\n"
"(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
"(service ganeti-mond-service-type)\n"
"(service ganeti-metad-service-type)\n"
"(service ganeti-watcher-service-type)\n"
"(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
msgstr ""
"(service ganeti-noded-service-type)\n"
"(service ganeti-confd-service-type)\n"
"(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
"(service ganeti-luxid-service-type)\n"
"(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
"(service ganeti-mond-service-type)\n"
"(service ganeti-metad-service-type)\n"
"(service ganeti-watcher-service-type)\n"
"(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29225
msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants."
msgstr "Außerdem enthalten ist eine Diensterweiterung für den @code{etc-service-type}, der das Hintergrundsystem für die Speicherung in Dateien und die Betriebssystemvarianten festlegt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29228
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-os"
msgstr "{Datentyp} ganeti-os"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29231
msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:"
msgstr "Dieser Datentyp wird verwendet, um ihn an den @code{os}-Parameter der @code{ganeti-configuration} zu übergeben. Er umfasst die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29237
msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
msgstr "Der Name dieses Betriebssystemanbieters. Sein einziger Zweck ist, anzugeben, wohin die Konfigurationsdateien geschrieben werden. Wird „debootstrap“ angegeben, wird @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap} erstellt."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:29238
#, no-wrap
msgid "extension"
msgstr "extension"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29241
msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}."
msgstr "Welche Dateinamenserweiterung die Varianten dieser Art von Betriebssystem benutzen, zum Beispiel @file{.conf} oder @file{.scm}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29242
#, no-wrap
msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{variants} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29244
msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
msgstr "Die Liste der @code{ganeti-os-variant}-Objekte für dieses Betriebssystem."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29248
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
msgstr "{Datentyp} ganeti-os-variant"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29251
msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp für eine Variante einer Art von Betriebssystem. Er nimmt die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29255
msgid "The name of this variant."
msgstr "Der Name dieser Variante."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:29256
#, no-wrap
msgid "configuration"
msgstr "configuration"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29258
msgid "A configuration file for this variant."
msgstr "Eine Konfigurationsdatei für diese Variante."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29261
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-hooks"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29263
msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader."
msgstr "Diese Variable enthält Anknüpfungspunkte („Hooks“), um das Netzwerk zu konfigurieren und den GRUB-Bootloader einzurichten."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29265
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29267
msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest."
msgstr "Diese Variable führt eine Liste von Paketen auf, die für ein gänzlich virtualisiertes Gastsystem sinnvoll sind."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29269
#, no-wrap
msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
msgstr "{Datentyp} debootstrap-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29272
msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider."
msgstr "Mit diesem Datentyp werden Konfigurationsdateien erzeugt, die für den debootstrap-Betriebssystemanbieter geeignet sind."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29274
#, no-wrap
msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-hooks})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29278
msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:"
msgstr "Wenn es nicht auf @code{#f} steht, muss hier ein G-Ausdruck angegeben werden, der ein Verzeichnis mit Scripts (sogenannten „Hooks“, d.h.@: Anknüpfungspunkte) festlegt, welche bei der Installation des Betriebssystems ausgeführt werden. Es kann auch eine Liste von Paaren der Form @code{(Name . dateiartiges-Objekt)} angegeben werden. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29281
#, no-wrap
msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
msgstr "`((99-hallo-welt . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hallo Welt\")))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29286
msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any."
msgstr "Damit wird ein Verzeichnis mit einer ausführbaren Datei namens @code{99-hallo-welt} festgelegt, die jedes Mal ausgeführt wird, wenn diese Variante installiert wird. Wird hier @code{#f} angegeben, werden die in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} vorgefundenen Anknüpfungspunkte benutzt, falls vorhanden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29286
#, no-wrap
msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29288
msgid "Optional HTTP proxy to use."
msgstr "Optional; welcher HTTP-Proxy genutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29288
#, no-wrap
msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{mirror} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29291
msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution."
msgstr "Der Spiegelserver für Debian. Üblicherweise wird etwas wie @code{http://ftp.no.debian.org/debian} angegeben. Die Voreinstellung hängt von der Distribution ab."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29291
#, no-wrap
msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{arch} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29294
msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture."
msgstr "Die dpkg-Architektur. Setzen Sie dies z.B.@: auf @code{armhf}, um eine ARMv7-Instanz auf einem AArch64-Wirtssystem @i{via} debootstrap einzurichten. Bei der Vorgabeeinstellung wird die aktuelle Systemarchitektur übernommen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29294
#, no-wrap
msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
msgstr "@code{suite} (Vorgabe: @code{\"stable\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29297
msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used."
msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss dafür eine Debian-Distributions-„Suite“ wie @code{buster} oder @code{focal} angegeben werden. Steht es auf @code{#f}, wird die Voreinstellung für den Betriebssystemanbieter benutzt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29297
#, no-wrap
msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
msgstr "@code{extra-pkgs} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29300
msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system."
msgstr "Liste zusätzlicher Pakete, die durch dpkg zusätzlich zum minimalen System installiert werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29300
#, no-wrap
msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{components} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29303
msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
msgstr "Ist dies gesetzt, muss es eine Liste von Bereichen eines Debian-Repositorys sein, etwa @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29303
#, no-wrap
msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{generate-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29305
msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
msgstr "Ob das generierte debootstrap-Archiv automatisch zwischengespeichert werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29305
#, no-wrap
msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
msgstr "@code{clean-cache} (Vorgabe: @code{14})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29308
msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache."
msgstr "Nach wie vielen Tagen der Zwischenspeicher verworfen werden soll. Geben Sie @code{#f} an, damit der Zwischenspeicher niemals bereinigt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29308
#, no-wrap
msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
msgstr "@code{partition-style} (Vorgabe: @code{'msdos})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29311
msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string."
msgstr "Der Partitionstyp der anzulegenden Partition. Wenn er festgelegt ist, muss er entweder @code{'msdos} oder @code{'none} lauten oder eine Zeichenkette angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29311
#, no-wrap
msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
msgstr "@code{partition-alignment} (Vorgabe: @code{2048})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29313
msgid "Alignment of the partition in sectors."
msgstr "Auf wie viele Sektoren die Partition ausgerichtet werden soll."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29316
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29319
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object."
msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt. Sie nimmt zwei Parameter entgegen: einen Namen und ein @code{debootstrap-configuration}-Objekt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29321
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-os @var{Varianten}…"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29324
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von mit @code{debootstrap-variant} erzeugten Varianten entgegen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29326
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29331
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration."
msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt, das für den vorgegebenen Guix-Betriebssystemanbieter gedacht ist. Als Parameter anzugeben sind ein Name und ein G-Ausdruck, der ein „dateiartiges“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit einer Konfiguration für Guix System liefert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29333
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-os @var{Varianten}…"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29336
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von durch @code{guix-variant} erzeugten Varianten entgegen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29338
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-variants"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29342
msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der debootstrap-Anbieter sofort funktioniert, ohne dass seine Nutzer Varianten selbst deklarieren müssen. Enthalten ist eine einzige debootstrap-Variante mit der Standardkonfiguration:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29347
#, no-wrap
msgid ""
"(list (debootstrap-variant\n"
" \"default\"\n"
" (debootstrap-configuration)))\n"
msgstr ""
"(list (debootstrap-variant\n"
" \"default\"\n"
" (debootstrap-configuration)))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29350
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-guix-variants"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29354
msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der Guix-Betriebssystemanbieter sofort und ohne weitere Konfiguration funktioniert. Damit wird eine virtuelle Maschine mit einem SSH-Server, einer seriellen Konsole und bereits autorisierten Ganeti-Wirts-SSH-Schlüsseln erzeugt."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29360
#, no-wrap
msgid ""
"(list (guix-variant\n"
" \"default\"\n"
" (file-append ganeti-instance-guix\n"
" \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
msgstr ""
"(list (guix-variant\n"
" \"default\"\n"
" (file-append ganeti-instance-guix\n"
" \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29366
msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:"
msgstr "Benutzer können die Unterstützung für Guix @emph{nicht} bekannte Betriebssystemanbieter implementieren, indem sie entsprechende Erweiterungen für die @code{ganeti-os}- und @code{ganeti-os-variant}-Verbundstypen implementieren. Ein Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29375
#, no-wrap
msgid ""
"(ganeti-os\n"
" (name \"custom\")\n"
" (extension \".conf\")\n"
" (variants\n"
" (list (ganeti-os-variant\n"
" (name \"foo\")\n"
" (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
msgstr ""
"(ganeti-os\n"
" (name \"eigenes-os\")\n"
" (extension \".conf\")\n"
" (variants\n"
" (list (ganeti-os-variant\n"
" (name \"foo\")\n"
" (configuration (plain-file \"bar\" \"das genügt\"))))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29380
msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}."
msgstr "Damit wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/foo.conf} erzeugt, das auf eine Datei im Store mit dem Inhalt @code{das genügt} verweist. Außerdem wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/variants.list} mit dem Inhalt @code{foo} erzeugt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29383
msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "Natürlich kann man Betriebssystemanbieter finden, für die das nicht ausreicht. Wenn Sie sich durch die Schnittstelle in Ihren Möglichkeiten eingeschränkt fühlen, schreiben Sie bitte an @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29386
msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}."
msgstr "Der übrige Teil dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Dienste, aus denen sich der @code{ganeti-service-type} zusammensetzt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29387
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-noded-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29391
msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object."
msgstr "@command{ganeti-noded} ist der Daemon, der für knotenbezogene Funktionen des Ganeti-Systems da ist. Sein Wert muss ein @code{ganeti-noded-configuration}-Objekt sein."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29393
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-noded-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29395
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-noded}-Dienstes für Ganetis Knoten-Daemon."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29399 guix-git/doc/guix.texi:29449
#: guix-git/doc/guix.texi:29479 guix-git/doc/guix.texi:29506
#: guix-git/doc/guix.texi:29538 guix-git/doc/guix.texi:29591
#: guix-git/doc/guix.texi:29611 guix-git/doc/guix.texi:29637
#: guix-git/doc/guix.texi:29670
msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29400
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29402
msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Knoten-Daemon (@code{noded}) auf Netzwerkanfragen lauscht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29403 guix-git/doc/guix.texi:29453
#: guix-git/doc/guix.texi:29545 guix-git/doc/guix.texi:29615
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29406
msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses."
msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden wird. Die Vorgabeeinstellung bedeutet, sich an alle verfügbaren Adressen zu binden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29410
msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to."
msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben (z.B.@: @code{eth0}), an die sich der Daemon binden wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29411 guix-git/doc/guix.texi:29553
#, no-wrap
msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
msgstr "@code{max-clients} (Vorgabe: @code{20})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29415
msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
msgstr "Legt eine Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen fest, um die sich der Daemon kümmert. Darüber hinaus werden Verbindungen zwar akzeptiert, aber erst beantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29416 guix-git/doc/guix.texi:29558
#, no-wrap
msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ssl?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29420
msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}."
msgstr "Ob SSL/TLS benutzt werden soll, um Netzwerkkommunikation zu verschlüsseln. Das Zertifikat wird automatisch vom Cluster eingespielt und kann über @command{gnt-cluster renew-crypto} rotiert werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29421 guix-git/doc/guix.texi:29561
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29423 guix-git/doc/guix.texi:29563
msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications."
msgstr "Hiermit kann ein bestimmter Schlüssel für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29424 guix-git/doc/guix.texi:29564
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29426 guix-git/doc/guix.texi:29566
msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications."
msgstr "Hiermit kann ein bestimmtes Zertifikat für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29430 guix-git/doc/guix.texi:29570
msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution."
msgstr "Steht dies auf wahr, führt der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle. Beachten Sie, dass dadurch Details der Verschlüsselung in die Protokolldateien fließen können. Seien Sie vorsichtig!"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29434
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-confd-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29440
msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object."
msgstr "@command{ganeti-confd} beantwortet Anfragen, die mit der Konfiguration eines Ganeti-Clusters zu tun haben. Der Zweck dieses Daemons ist, eine hochverfügbare und schnelle Methode zum Anfragen von Cluster-Konfigurationswerten zu bieten. Er wird automatisch auf allen Kandidaten für die Rolle des „Master“-Knotens aktiviert. Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-confd-configuration}-Objekt sein."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29443
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-confd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29445
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-confd}-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29450
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29452
msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
msgstr "Der UDP-Port, auf dem auf Netzwerkanfragen gelauscht werden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29455
msgid "Network address that the daemon will bind to."
msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29458 guix-git/doc/guix.texi:29487
#: guix-git/doc/guix.texi:29514 guix-git/doc/guix.texi:29594
#: guix-git/doc/guix.texi:29621 guix-git/doc/guix.texi:29647
msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes."
msgstr "Steht es auf wahr, wird der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlicher protokollieren."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29462
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-wconfd-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29468
msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes."
msgstr "@command{ganeti-wconfd} ist der Daemon, der mit autoritativem Wissen über die Cluster-Konfiguration ausgestattet ist, und die einzige Entität, die Änderungen daran akzeptieren kann. Alle Aufträge, die die Konfiguration ändern müssen, tun dies, indem sie entsprechende Anfragen an den Daemon stellen. Er läuft nur auf dem „Master“-Knoten und deaktiviert sich auf allen anderen Knoten automatisch."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29471
msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object."
msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-wconfd-configuration}-Objekt sein."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29473
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-wconfd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29475 guix-git/doc/guix.texi:29502
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-wconfd}-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29480 guix-git/doc/guix.texi:29507
#, no-wrap
msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-voting?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29484
msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
msgstr "Der Daemon wird das Starten verweigern, sofern die Mehrheit der Knoten @emph{nicht} anerkennt, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um ihn selbst dann zu starten, wenn sich keine Mehrheit dafür findet (das ist gefährlich; hoffentlich wissen Sie, was Sie tun)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29491
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-luxid-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29496
msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
msgstr "Der Daemon @command{ganeti-luxid} ist dazu da, Anfragen zur Konfiguration und zum aktuellen Zustand des laufenden Ganeti-Clusters zu beantworten. Des Weiteren ist es der autoritative Daemon für Ganetis Auftragsliste. Aufträge können über diesen Daemon eingereicht werden und werden von ihm geplant und gestartet."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29498
msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
msgstr "Er nimmt ein @code{ganeti-luxid-configuration}-Objekt entgegen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29500
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-luxid-configuration"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29511
msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
msgstr "Der Daemon verweigert das Starten, wenn er sich nicht sicher sein kann, dass die Mehrheit der Cluster-Knoten überzeugt ist, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um solche Hinweise zu ignorieren (das kann gefährlich sein!)."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29518
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-rapi-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29522
msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol."
msgstr "@command{ganeti-rapi} bietet eine Schnittstelle für entfernte Aufrufe (englisch @dfn{Remote API}) für Ganeti-Cluster. Sie läuft auf dem Master-Knoten und mit ihr können Aktionen auf dem Cluster programmatisch mittels eines JSON-basierten Protokolls für entfernte Prozeduraufrufe durchgeführt werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29528
msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information."
msgstr "Die meisten Anfrageoperationen werden ohne Authentisierung zugelassen (außer wenn @var{require-authentication?} gesetzt ist), wohingegen Schreibzugriffe einer ausdrücklichen Authentisierung durch die Datei @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} bedürfen. Siehe die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Dokumentation der Ganeti Remote API} für mehr Informationen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29530
msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object."
msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-rapi-configuration}-Objekt sein."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29532
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-rapi-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29534
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-rapi}-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29539
#, no-wrap
msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{require-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29541
msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
msgstr "Ob selbst für Nur-Lese-Operationen eine Authentisierung verlangt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29542
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5080})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29544
msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf API-Anfragen gelauscht werden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29548
msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses."
msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Dienst binden soll. Nach Vorgabe wird auf allen konfigurierten Adressen gelauscht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29552
msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to."
msgstr "Wenn dies gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben wie z.B.@: @code{eth0}, an die sich der Daemon binden wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29557
msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed."
msgstr "Die Maximalzahl gleichzeitiger Verbindungen, um die sich der Dienst kümmern darf. Weitere Verbindungen sind möglich, über sie wird aber erst dann geantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29560
msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
msgstr "Ob SSL-/TLS-Verschlüsselung auf dem RAPI-Port eingesetzt werden soll."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29574
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-kvmd-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29582
msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself."
msgstr "@command{ganeti-kvmd} ist dafür verantwortlich, festzustellen, wenn eine gegebene KVM-Instanz durch einen Administrator oder Nutzer geschlossen wurde. Normalerweise wird Ganeti Instanzen neu starten, die nicht über ihn selbst gestoppt wurden. Wenn die Cluster-Option @code{user_shutdown} wahr ist, beobachtet der Daemon den durch QEMU bereitgestellten @code{QMP}-Socket und lauscht auf Abschalteereignisse. Solche Instanzen werden von ihm als durch den Benutzer heruntergefahren (@dfn{USER_down}) markiert statt als durch Fehler beendet (@dfn{ERROR_down}), wenn sie von selbst ordnungsgemäß heruntergefahren sind."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29584
msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-kvmd-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29586
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-kvmd-configuration"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29598
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-mond-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29602
msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface."
msgstr "@command{ganeti-mond} ist ein optionaler Daemon, mit dem Ganetis Überwachungsfunktionalität gewährleistet wird. Er ist dafür verantwortlich, Datensammler auszuführen und die gesammelten Informationen über eine HTTP-Schnittstelle bereitzustellen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29604
msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-mond-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29606
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-mond-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29612
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{1815})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29614 guix-git/doc/guix.texi:29640
msgid "The port on which the daemon will listen."
msgstr "Der Port, auf dem der Daemon lauschen wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29618
msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces."
msgstr "Die Netzwerkadresse, an die sich der Daemon binden soll, nach Vorgabe an alle verfügbaren."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29625
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-metad-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29628
msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
msgstr "@command{ganeti-metad} ist ein optionaler Daemon, der benutzt werden kann, um Informationen über den Cluster an Instanzen oder an Betriebssysteminstallationsskripte weiterzugeben."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29630
msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
msgstr "Dazu nimmt er ein @code{ganeti-metad-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29632
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-metad-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29641
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29644
msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration."
msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird sich der Daemon nur an diese Adresse binden. Ist es @emph{nicht} gesetzt, hängt das Verhalten von der Cluster-Konfiguration ab."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29651
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-watcher-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29659
msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates."
msgstr "@command{ganeti-watcher} ist ein Skript, das dafür gedacht ist, regelmäßig ausgeführt zu werden und die Verfügbarkeit des Clusters sicherzustellen. Instanzen, die ohne Ganetis Zustimmung abgebrochen sind, werden durch es automatisch neu gestartet und DRBD-Verbindungen werden repariert, wenn ein Knoten neu gestartet wurde. Außerdem werden alte Cluster-Aufträge archiviert und nicht laufende Ganeti-Daemons erneut gestartet. Wenn der Cluster-Parameter @code{ensure_node_health} gesetzt ist, wird der Watcher auch Instanzen und DRBD-Geräte herunterfahren, wenn der Knoten zwar läuft, aber von bekannten Kandidaten auf die Rolle des Master-Knotens als offline deklariert wurde."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29661
msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
msgstr "Er kann mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten pausiert werden."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29663
msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-watcher-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29665
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-watcher-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29671
#, no-wrap
msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29673
msgid "How often to run the script. The default is every five minutes."
msgstr "Wie oft das Skript ausgeführt werden soll. Nach Vorgabe läuft es alle fünf Minuten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29674
#, no-wrap
msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rapi-ip} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29677
msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used."
msgstr "Diese Option muss nur dann angegeben werden, wenn der RAPI-Daemon so konfiguriert wurde, dass er eine bestimmte Schnittstelle oder Adresse verwenden soll. Nach Vorgabe wird die Adresse des Clusters verwendet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29678
#, no-wrap
msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
msgstr "@code{job-age} (Vorgabe: @code{(* 6 3600)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29681
msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable."
msgstr "Cluster-Aufträge archivieren, die älter als diese Anzahl Sekunden sind. Die Vorgabe beträgt 6 Stunden. Dadurch wird gewährleistet, dass man @command{gnt-job list} noch sinnvoll bedienen kann."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29682
#, no-wrap
msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{verify-disks?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29686
msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead."
msgstr "Steht dies auf @code{#f}, wird der Watcher @emph{nicht} versuchen, fehlgeschlagene DRBD-Verbindungen automatisch zu reparieren. Administratoren müssen stattdessen @command{gnt-cluster verify-disks} manuell aufrufen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29689
msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes."
msgstr "Steht dies auf @code{#t}, so führt das Skript zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29693
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-cleaner-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29701
msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary."
msgstr "@command{ganeti-cleaner} ist ein Skript, das regelmaßig ausgeführt werden soll, um alte Dateien vom Cluster zu entfernen. Dieser Diensttyp steuert zwei @dfn{cron-Aufträge} (@dfn{cron jobs}): einer, um alte Cluster-Aufträge auf dem Master-Knoten andauernd zu löschen, und einer, der auf allen Knoten ausgelaufene X509-Zertifikate, -Schlüssel sowie veraltete Informationen des @command{ganeti-watcher} entfernt. Wie alle Ganeti-Dienste kann man ihn ohne Probleme auch auf Nicht-Master-Knoten in die Konfiguration mit aufnehmen, denn er deaktiviert sich selbst, wenn er nicht gebraucht wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:29703
msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-cleaner-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29705
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-cleaner-configuration"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29710
msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket für den Befehl @command{gnt-cleaner} benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29711
#, no-wrap
msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
msgstr "@code{master-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 1 * * *\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29714
msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00."
msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für den Master durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 01:45:00 Uhr."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29715
#, no-wrap
msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29718
msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29732
msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29733
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29737
msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29743
msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein @code{<git-daemon-configuration>}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei @file{git-daemon-export-ok} im Repository erzeugt wird.} Repositorys in @file{/srv/git} gewährt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29746
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29748
msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29750
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{git})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{git})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29752 guix-git/doc/guix.texi:29812
msgid "Package object of the Git distributed version control system."
msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29753 guix-git/doc/guix.texi:29816
#, no-wrap
msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29756
msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29757
#, no-wrap
msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29763
msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}."
msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ zum angegebenen Pfad. Wenn Sie @command{git daemon} mit @code{(base-path \"/srv/git\")} auf @samp{example.com} ausführen und später versuchen, @indicateurl{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den Pfad als @file{/srv/git/hello.git} interpretieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29764
#, no-wrap
msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29772
msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an @indicateurl{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das @code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @code{(user-path \"pfad\")} angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das @file{@var{pfad}/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos zuzugreifen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29773
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29776
msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all."
msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht werden soll. Vorgegeben ist auf allen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29777
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29779
msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben ist 9418."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29780
#, no-wrap
msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29782
msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgelisteten Verzeichnisse gewährt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29786
msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29800
msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29803
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29804
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-http-configuration"
msgstr "{Datentyp} git-http-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:29808
msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx through @code{git-http-nginx-location-configuration}."
msgstr "Datentyp, der in Zukunft die Konfiguration eines @code{git-http-service-type} repräsentieren soll; zurzeit kann damit Nginx über @code{git-http-nginx-location-configuration} eingerichtet werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29810
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{git})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29813
#, no-wrap
msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29815
msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29819
msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29820
#, no-wrap
msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @samp{/git/})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29825
msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix @samp{/git/} wird @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf @file{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:29826
#, no-wrap
msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:29829
msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}."
msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web Services}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29836
msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
msgstr "Es gibt zurzeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer @code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem Webserver hinzufügen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29837
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29842
msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine @code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29859
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (server-blocks\n"
" (list\n"
" (nginx-server-configuration\n"
" (listen '(\"443 ssl\"))\n"
" (server-name \"git.my-host.org\")\n"
" (ssl-certificate\n"
" \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
" (ssl-certificate-key\n"
" \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
" (locations\n"
" (list\n"
" (git-http-nginx-location-configuration\n"
" (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
msgstr ""
"(service nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (server-blocks\n"
" (list\n"
" (nginx-server-configuration\n"
" (listen '(\"443 ssl\"))\n"
" (server-name \"git.mein-rechner.org\")\n"
" (ssl-certificate\n"
" \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/fullchain.pem\")\n"
" (ssl-certificate-key\n"
" \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/privkey.pem\")\n"
" (locations\n"
" (list\n"
" (git-http-nginx-location-configuration\n"
" (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:29866
msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS@. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}."
msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über Lets Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene @code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach @code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:29868
#, no-wrap
msgid "Cgit Service"
msgstr "Cgit-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:29870
#, no-wrap
msgid "Cgit service"
msgstr "Cgit-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:29871
#, no-wrap
msgid "Git, web interface"
msgstr "Git, Weboberfläche"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29874
msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C."
msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29877
msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter @code{http://localhost:80} zugegriffen werden."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:29880
#, no-wrap
msgid "(service cgit-service-type)\n"
msgstr "(service cgit-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29884
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:29888
msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29889
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29891
msgid "The CGIT package."
msgstr "Das CGIT-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29894
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration-list“ nginx"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29899
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29902
msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)."
msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes Repository)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29907
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29910
msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im Repository angibt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29915
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29918
msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access."
msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29923
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29926
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29928
msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29931
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29933
msgid "Path used to store the cgit cache entries."
msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29935
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29938
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29941
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird („Time-to-live“)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29943 guix-git/doc/guix.texi:30386
msgid "Defaults to @samp{-1}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29946
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29949
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird.<"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29954
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29957
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29962
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29965
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite mit dem Repository-Index gültig bleibt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29970
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29973
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung des Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29978
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29981
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29986
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29989
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Snapshots von Repositorys gültig bleiben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29994
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29997
msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled."
msgstr "Wie viele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30002
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck case-sensitive-sort?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30004
msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30009
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30012
msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository."
msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30017
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30019
msgid "List of @code{clone-url} templates."
msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30024
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30026
msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30031
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30035 guix-git/doc/guix.texi:30593
msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering."
msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es streng topologisch geordnet."
# TODO This does not make sense.
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30037
msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30040
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30042
msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30044
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30047
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30051
msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface."
msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der Oberfläche von Cgit vorkommen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30056
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30059
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30064
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30068
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit ASCII-Zeichen darstellen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30073
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-filter-overrides?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30076
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository geändert werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30081
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-follow-links?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30084
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30089
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-http-clone?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30092
msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones."
msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30097
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-links?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30100
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im Repository-Index an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30105
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-owner?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30108
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer für jedes Repository im Repository-Index an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30113
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30116
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30121
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30124
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und entfernten Zeilen an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30129
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30132 guix-git/doc/guix.texi:30656
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den „summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30137
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30141
msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der Commit-Ansicht an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30146
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
# TODO This is not the description for this option.
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30150
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30155
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-tree-linenumbers?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30158
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30163
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-git-config?"
# TODO This description seems to be wrong.
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30166
msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings."
msgstr ""
# TODO It seems this should not be a file-object.
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30171
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
msgstr ""
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30173
msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu finden ist."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30175
msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30178
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30182
msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)."
msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung „generated by …“)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30187
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30190
msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30195
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30198
msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages."
msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Anfang jeder Seite eingefügt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30203
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30206
msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed."
msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30211
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30214
msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index."
msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich oberhalb des Repository-Index eingefügt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30219
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30222
msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page."
msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30227
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30230
msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an."
# TODO It seems this should not be a file-object.
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30235
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
msgstr ""
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30238
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages."
msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als Logo zu sehen sein wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30240
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30243
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30245 guix-git/doc/guix.texi:30702
msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30250
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30253
msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page."
msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite zu formatieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30258
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30260
msgid "Number of items to display in atom feeds view."
msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30265
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30267
msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30272
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30274
msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht angezeigt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30276 guix-git/doc/guix.texi:30292
msgid "Defaults to @samp{80}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30279
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30282
msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page."
msgstr "Gibt an, wie viele Einträge auf jeder Seite der Repository-Index-Seiten stehen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30287
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30290
msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page."
msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30295
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30297
msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML angezeigt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30302
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30305
msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} (Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30310
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste mimetype"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30312
msgid "Mimetype for the specified filename extension."
msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30316
msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30319
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30321
msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30326
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30329
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing."
msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30334
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30336
msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30341
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noplainemail?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30344
msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled."
msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen E-Mail-Adressen angezeigt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30349
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30352
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30357
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30361
msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded."
msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit @code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30366
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30368
msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30373
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck remove-suffix?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30377
msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name."
msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30382
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30384
msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen berücksichtigt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30389
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30391
msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30396
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30398
msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30400
msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30403
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30405
msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30407
msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30410
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30413
msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30418
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30420
msgid "Text printed as heading on the repository index page."
msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30425
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scan-hidden-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30431
msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos."
msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, dass dies keine Wirkung auf das @file{.git}-Verzeichnis in @emph{nicht} auf „bare“ gestellten Repositorys hat."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30436
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30439
msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for."
msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30444
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis repository-directory"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30447
msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})."
msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird (wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30449
msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30452
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30455 guix-git/doc/guix.texi:30771
msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name."
msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30460
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30463
msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in Repository-Auflistungen nach Namen sortiert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30468
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30471
msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name."
msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie an, wie viele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen voreingestellt verwendet werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30476
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck side-by-side-diffs?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30479
msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default."
msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ angezeigt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30484
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30487
msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view."
msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der Baumansicht („tree“) zu formatieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30492
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30495
msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view."
msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30500
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30503
msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view."
msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30508
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30511
msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view."
msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys anzuzeigender Tags an."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30516
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30519
msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository."
msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30524
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30526
msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links verwendet."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30528
msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30531
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „repository-cgit-configuration“-Liste repositories"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30533
msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30537
msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30538
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30541
msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting."
msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung @code{snapshots} eingeschränkt werden."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30546
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt source-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30548
msgid "Override the default @code{source-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30553
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30555
msgid "The relative URL used to access the repository."
msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30560
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt about-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30562
msgid "Override the default @code{about-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30567
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette branch-sort"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30570
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30575
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30577
msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30582
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30584
msgid "Override the default @code{commit-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30589
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-sort"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30598
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette defbranch"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30603
msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD."
msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30608
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette desc"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30610
msgid "The value to show as repository description."
msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30615
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette homepage"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30617
msgid "The value to show as repository homepage."
msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30622
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt email-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30624
msgid "Override the default @code{email-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30629
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30632
msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30637
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30640
msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30645
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30648
msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30653
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30661
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30664
msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30669
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30672
msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30677
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck hide?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30680
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index."
msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im Repository-Index verborgen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30685
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30687
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository ignoriert."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30692
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30695
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repos pages."
msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses Repositorys als Logo zu sehen sein wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30700
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette logo-link"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30707
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt owner-filter"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30709
msgid "Override the default @code{owner-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30714
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette module-link"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30718
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30723
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad module-link-path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30727
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing."
msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen Unterverzeichnispfad ausgegeben wird."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30732
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette max-stats"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30734
msgid "Override the default maximum statistics period."
msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken ersetzen."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30739
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30741
msgid "The value to show as repository name."
msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30746
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette owner"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30748
msgid "A value used to identify the owner of the repository."
msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30753
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette path"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30755
msgid "An absolute path to the repository directory."
msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30760
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette readme"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30763
msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo."
msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30768
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette section"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30776
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste extra-options"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30778 guix-git/doc/guix.texi:30787
msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30785
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30799
msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30801
msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30802
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30804
msgid "The cgit package."
msgstr "Das cgit-Paket."
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30806
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:30808
msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30812
msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:30817
#, no-wrap
msgid ""
"(service cgit-service-type\n"
" (opaque-cgit-configuration\n"
" (cgitrc \"\")))\n"
msgstr ""
"(service cgit-service-type\n"
" (opaque-cgit-configuration\n"
" (cgitrc \"\")))\n"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:30819
#, no-wrap
msgid "Gitolite Service"
msgstr "Gitolite-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:30821
#, no-wrap
msgid "Gitolite service"
msgstr "Gitolite-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:30822
#, no-wrap
msgid "Git, hosting"
msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30825
msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30828
msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der Repository-Nutzer."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30831
msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten @code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:30838
#, no-wrap
msgid ""
"(service gitolite-service-type\n"
" (gitolite-configuration\n"
" (admin-pubkey (plain-file\n"
" \"yourname.pub\"\n"
" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
msgstr ""
"(service gitolite-service-type\n"
" (gitolite-configuration\n"
" (admin-pubkey (plain-file\n"
" \"ihrname.pub\"\n"
" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\"))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30843
msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf @code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des Admin-Repositorys ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:30846
#, no-wrap
msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30852
msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene @code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom „gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ commitet."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:30853
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:30855
msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30857
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30859
msgid "Gitolite package to use."
msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30860
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{git})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30863
msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30864
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{git})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30866
msgid "Group to use for Gitolite."
msgstr "Gruppe für Gitolite."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30867
#, no-wrap
msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30869
msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys gespeichert werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30870
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30873
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30874
#, no-wrap
msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30878
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das @file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30880
msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die @code{plain-file}-Funktion."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:30883
#, no-wrap
msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\")\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:30888
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:30890
msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30892
#, no-wrap
msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30895
msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und deren Inhalt vergibt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30899
msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt (nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30900
#, no-wrap
msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30903
msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das @samp{config}-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30904
#, no-wrap
msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30906
msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command."
msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den Befehl perms ausführen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30907
#, no-wrap
msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30909
msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung gestellten Befehle fest."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:30917
#, no-wrap
msgid "The Battle for Wesnoth Service"
msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:30918
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30922
msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)."
msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das Netzwerk und lokal)."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:30923
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type"
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:30927
msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:"
msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein @code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:30930
#, no-wrap
msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:30933
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:30935
msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30937
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30939
msgid "The wesnoth server package to use."
msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:30940
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30942
msgid "The port to bind the server to."
msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:30948
#, no-wrap
msgid "pam-mount"
msgstr "pam-mount"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:30953
msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat einzubinden."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:30954
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type"
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:30956
msgid "Service type for PAM Mount support."
msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:30958
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:30960
msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) repräsentiert."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:30964
#, no-wrap
msgid "rules"
msgstr "rules"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30967
msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} zu erzeugen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30971
msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the default ones don't mount anything for anyone at login:"
msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:30986
#, no-wrap
msgid ""
"`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
" (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
" '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
" \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
" \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
" \",\"))))\n"
" (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
" (logout (@@ (wait \"0\")\n"
" (hup \"0\")\n"
" (term \"no\")\n"
" (kill \"no\")))\n"
" (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
" (remove \"true\"))))\n"
msgstr ""
"`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
" (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
" '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
" \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
" \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
" \",\"))))\n"
" (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
" (logout (@@ (wait \"0\")\n"
" (hup \"0\")\n"
" (term \"no\")\n"
" (kill \"no\")))\n"
" (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
" (remove \"true\"))))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:30992
msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:"
msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @env{HOME}-Verzeichnis einbinden kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine Daten abspeichert."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31017
#, no-wrap
msgid ""
"(define pam-mount-rules\n"
"`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
" (volume (@@ (user \"alice\")\n"
" (fstype \"crypt\")\n"
" (path \"/dev/sda2\")\n"
" (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
" (volume (@@ (user \"bob\")\n"
" (fstype \"auto\")\n"
" (path \"/dev/sdb3\")\n"
" (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
" (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
" (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
" '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
" \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
" \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
" \",\"))))\n"
" (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
" (logout (@@ (wait \"0\")\n"
" (hup \"0\")\n"
" (term \"no\")\n"
" (kill \"no\")))\n"
" (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
" (remove \"true\")))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define pam-mount-rules\n"
"`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
" (volume (@@ (user \"alice\")\n"
" (fstype \"crypt\")\n"
" (path \"/dev/sda2\")\n"
" (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
" (volume (@@ (user \"bob\")\n"
" (fstype \"auto\")\n"
" (path \"/dev/sdb3\")\n"
" (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
" (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
" (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
" '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
" \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
" \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
" \",\"))))\n"
" (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
" (logout (@@ (wait \"0\")\n"
" (hup \"0\")\n"
" (term \"no\")\n"
" (kill \"no\")))\n"
" (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
" (remove \"true\")))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31021
#, no-wrap
msgid ""
"(service pam-mount-service-type\n"
" (pam-mount-configuration\n"
" (rules pam-mount-rules)))\n"
msgstr ""
"(service pam-mount-service-type\n"
" (pam-mount-configuration\n"
" (rules pam-mount-rules)))\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31025
msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der Handbuchseite („man page“) für @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31032
#, no-wrap
msgid "Guix Build Coordinator"
msgstr "Guix-Erstellungskoordinator"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31038
msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
msgstr "Der @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix-Erstellungskoordinator} („Guix Build Coordinator“) hilft dabei, Erstellungen von Ableitungen auf Maschinen zu verteilen, auf denen ein @dfn{Agent} läuft. Der Erstellungs-Daemon wird weiterhin benutzt, um die Ableitungen zu erstellen, der Guix-Erstellungskoordinator verwaltet nur die Zuteilung der Erstellungen und den Umgang mit den Ergebnissen."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:31043
msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested."
msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31050
msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator."
msgstr "Der Guix-Erstellungskoordinator setzt sich aus einem @dfn{Koordinator} und mindestens einem verbundenen @dfn{Agentenprozess} zusammen. Der Koordinatorprozess kümmert sich um Clients, die Erstellungen einreichen, und teilt Erstellungen den Agenten zu. Die Agentenprozesse kommunizieren mit einem Erstellungs-Daemon, welcher die Erstellungen eigentlich durchführt und die Ergebnisse an den Koordinator zurückgibt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31054
msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration."
msgstr "Es gibt ein Skript, um die Koordinatorkomponente des Guix-Erstellungskoordinators auszuführen, aber der Dienst für Guix benutzt stattdessen sein eigenes Guile-Skript, was in der Konfiguration benutzte G-Ausdrücke besser integriert."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:31055
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-service-type"
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:31058
msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object."
msgstr "Diensttyp für den Guix-Erstellungskoordinator. Sein Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-configuration}-Objekt sein."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31060
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31062
msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31064 guix-git/doc/guix.texi:31108
#: guix-git/doc/guix.texi:31225
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-build-coordinator})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31066 guix-git/doc/guix.texi:31110
#: guix-git/doc/guix.texi:31227
msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
msgstr "Das zu verwendende Guix-Erstellungskoordinator-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31067
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31069 guix-git/doc/guix.texi:31113
#: guix-git/doc/guix.texi:31230 guix-git/doc/guix.texi:31276
msgid "The system user to run the service as."
msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31070
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31072 guix-git/doc/guix.texi:31279
msgid "The system group to run the service as."
msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31073
#, no-wrap
msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
msgstr "@code{database-uri-string} (Vorgabe: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31075
msgid "The URI to use for the database."
msgstr "Die URI für die Datenbank."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31076
#, no-wrap
msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
msgstr "@code{agent-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31078
msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Agentenprozessen gelauscht wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31079
#, no-wrap
msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
msgstr "@code{client-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31083
msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value."
msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Clients gelauscht wird. Mit der Client-API können Erstellungen eingereicht werden und derzeit findet dabei keine Authentifizierung statt. Das sollten Sie bedenken, wenn Sie hieran Einstellungen vornehmen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31084
#, no-wrap
msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
msgstr "@code{allocation-strategy} (Vorgabe: @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31088
msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database."
msgstr "Ein G-Ausdruck für die zu nutzende Zuteilungsstrategie. Angegeben wird eine Prozedur, die den Datenspeicher als Argument nimmt und in den Zuteilungsplan in der Datenbank einfügt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31089
#, no-wrap
msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @var{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31092
msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed."
msgstr "Eine assoziative Liste mit Hooks. Mit ihnen kann infolge bestimmter Ereignisse beliebiger Code ausgeführt werden, z.B.@: wenn ein Erstellungsergebnis verarbeitet wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31093
#, no-wrap
msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
msgstr "@code{guile} (Vorgabe: @code{guile-3.0-latest})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31095
msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
msgstr "Mit welchem Guile-Paket der Guix-Erstellungskoordinator ausgeführt wird."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:31099
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:31102
msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
msgstr "Diensttyp für einen Guix-Erstellungskoordinator-Agenten. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}-Objekt angegeben werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31104
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31106
msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Guix-Erstellungskoordinator-Agenten repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31111
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31114 guix-git/doc/guix.texi:31231
#, no-wrap
msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
msgstr "@code{coordinator} (Vorgabe: @code{\"http://localhost:8745\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31116 guix-git/doc/guix.texi:31233
msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator verwendet werden soll."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:31117
#, no-wrap
msgid "authentication"
msgstr "authentication"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31120
msgid "Record describing how this agent should authenticate with the coordinator. Possible record types are described below."
msgstr "Ein Verbundsobjekt, das beschreibt, wie sich dieser Agent beim Koordinator authentisiert. Mögliche Verbundsfelder werden im Folgenden beschrieben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31121 guix-git/doc/guix.texi:31234
#, no-wrap
msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31124
msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default."
msgstr "Die Systeme, für die dieser Agent Erstellungen übernehmen soll. Voreingestellt verwendet der Agentenprozess den Systemtyp, auf dem er aktuell läuft."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31125
#, no-wrap
msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
msgstr "@code{max-parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31127
msgid "The number of builds to perform in parallel."
msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die parallel ausgeführt werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31128
#, no-wrap
msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31131
msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available."
msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Ableitungen herunterzuladen, wenn die Ableitungen noch nicht vorliegen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31132
#, no-wrap
msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31135
msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available."
msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Erstellungseingaben herunterzuladen, wenn die Eingabe-Store-Objekte noch nicht vorliegen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31139
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-password-auth"
msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-password-auth"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31142
msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a UUID and password."
msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über eine UUID und ein Passwort authentisiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31148 guix-git/doc/guix.texi:31164
msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
msgstr "Die UUID des Agenten. Sie sollte durch den Koordinatorprozess erzeugt worden sein, in der Datenbank des Koordinators eingetragen sein und von dem Agenten benutzt werden, für den sie gedacht ist."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31151
msgid "The password to use when connecting to the coordinator."
msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator verwendet werden soll."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31155
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-password-file-auth"
msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-password-file-auth"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31158
msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a UUID and password read from a file."
msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über eine UUID und ein aus einer Datei gelesenes Passwort authentisiert."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:31165
#, no-wrap
msgid "password-file"
msgstr "password-file"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31168
msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator."
msgstr "Eine Datei mit dem Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31172
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth"
msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31175
msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a dynamic auth token and agent name."
msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über einen dynamischen Authentisierungs-Token und den Agentennamen authentisiert."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:31177 guix-git/doc/guix.texi:31194
#, no-wrap
msgid "agent-name"
msgstr "agent-name"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31181 guix-git/doc/guix.texi:31198
msgid "Name of an agent, this is used to match up to an existing entry in the database if there is one. When no existing entry is found, a new entry is automatically added."
msgstr "Der Name des Agenten. Er wird benutzt, um den passenden Eintrag in der Datenbank für ihn zu finden. Gibt es noch keinen Eintrag, wird automatisch einer hinzugefügt."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:31182
#, no-wrap
msgid "token"
msgstr "token"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31185
msgid "Dynamic auth token, this is created and stored in the coordinator database, and is used by the agent to authenticate."
msgstr "Dynamischer Authentisierungs-Token. Er wird in der Datenbank des Koordinators erzeugt und vom Agenten zur Authentisierung benutzt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31189
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth-with-file"
msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth-with-file"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31192
msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a dynamic auth token read from a file and agent name."
msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über einen aus einer Datei gelesenen dynamischen Authentisierungs-Token und den Agentennamen authentisiert."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:31199
#, no-wrap
msgid "token-file"
msgstr "token-file"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31202
msgid "File containing the dynamic auth token, this is created and stored in the coordinator database, and is used by the agent to authenticate."
msgstr "Eine Datei, in der der dynamische Authentisierungs-Token enthalten ist. Er wird in der Datenbank des Koordinators erzeugt und vom Agenten zur Authentisierung benutzt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31212
msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator. The service type below assists in running this script. This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service."
msgstr "Das Paket des Guix-Erstellungskoordinators enthält ein Skript, mit dem eine Instanz des Guix-Datendienstes („Guix Data Service“) nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden kann, woraufhin Erstellungen für selbige Ableitungen beim Koordinator eingereicht werden. Der folgende Diensttyp hilft dabei, dieses Skript einzusetzen. Es ist ein weiteres Werkzeug, das beim Erstellen von Ableitungen von Nutzen sein kann, die in einer Instanz des Guix-Datendienstes vorhanden sind."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:31213
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:31218
msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
msgstr "Der Diensttyp für das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}-Objekt benutzt werden."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31220
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31223
msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script."
msgstr "Der Datentyp, der die Optionen an das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31228
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31236
msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
msgstr "Für welche Systeme zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31237
#, no-wrap
msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{systems-and-targets} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31240
msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build."
msgstr "Eine assoziative Liste aus Paaren aus System und Zielplattform, für die zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31241
#, no-wrap
msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
msgstr "@code{guix-data-service} (Vorgabe: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31244
msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build."
msgstr "Die Instanz des Guix-Datendienstes, die nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31245
#, no-wrap
msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
msgstr "@code{processed-commits-file} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31248
msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted."
msgstr "Eine Datei, in die gespeichert wird, welche Commits bereits verarbeitet wurden, um sie nicht unnötig ein weiteres Mal zu verarbeiten, wenn der Dienst neu gestartet wird."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31252
#, no-wrap
msgid "Guix Data Service"
msgstr "Guix-Datendienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31256
msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings."
msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch Linting erkannte Paketfehler."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31259
msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface."
msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen über eine Weboberfläche zur Verfügung."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:31260
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type"
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:31265
msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository."
msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein @code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31267
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31269
msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31271
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31273
msgid "The Guix Data Service package to use."
msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31274
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31277
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31280
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31282
msgid "The port to bind the web service to."
msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31283
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31285
msgid "The host to bind the web service to."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden wird."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31286
#, no-wrap
msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31289
msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to."
msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31290
#, no-wrap
msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31294
msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das @code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31295
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31297
msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31298
#, no-wrap
msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31300
msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service-process-jobs}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31307
#, no-wrap
msgid "oom"
msgstr "OOM"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31308
#, no-wrap
msgid "out of memory killer"
msgstr "Out-Of-Memory-Killer"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31309
#, no-wrap
msgid "earlyoom"
msgstr "earlyoom"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31310
#, no-wrap
msgid "early out of memory daemon"
msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31311
#, no-wrap
msgid "Early OOM Service"
msgstr "Early-OOM-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31318
msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory."
msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31319
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31324
msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:"
msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziieret werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31327
#, no-wrap
msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31330
#, no-wrap
msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31332
msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des @code{earlyoom-service-type}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31334
#, no-wrap
msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31336
msgid "The Earlyoom package to use."
msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31337
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31339
msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
msgstr "Der Schwellwert, wie viel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} bleiben muss, in Prozent."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31340
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31342
msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
msgstr "Der Schwellwert, wie viel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, in Prozent."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31343
#, no-wrap
msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31346
msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed."
msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31347
#, no-wrap
msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31350
msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed."
msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31351
#, no-wrap
msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31354
msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default."
msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31355
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31358
msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj} should be ignored."
msgstr "Ein boolescher Wert, der angibt, ob die in @file{/proc/*/oom_score_adj} festgelegten Anpassungen nach oben ignoriert werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31359
#, no-wrap
msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31362
msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter @file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31363
#, no-wrap
msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31366
msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications."
msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um Benachrichtigungen zu senden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31369
#, no-wrap
msgid "modprobe"
msgstr "modprobe"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31370
#, no-wrap
msgid "kernel module loader"
msgstr "Kernelmodule laden"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31371
#, no-wrap
msgid "Kernel Module Loader Service"
msgstr "Kernelmodul-Ladedienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31377
msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei @code{ddcci} der Fall ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31378
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31384
msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über @command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch @code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, können Sie Folgendes benutzen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31389
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
"(use-package-modules linux)\n"
"(use-service-modules linux)\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
"(use-package-modules linux)\n"
"(use-service-modules linux)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31393
#, no-wrap
msgid ""
"(define ddcci-config\n"
" (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
" \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define ddcci-config\n"
" (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
" \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31403
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ...\n"
" (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
" '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
" (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
" (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
" ,ddcci-config)))\n"
" %base-services))\n"
" (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" …\n"
" (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
" '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
" (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
" (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
" ,ddcci-config)))\n"
" %base-services))\n"
" (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31406
#, no-wrap
msgid "zram"
msgstr "zram"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31407
#, no-wrap
msgid "compressed swap"
msgstr "komprimierter Swap-Speicher"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31408
#, no-wrap
msgid "Compressed RAM-based block devices"
msgstr "komprimierte Blockgeräte im Arbeitsspeicher („RAM“)"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31409
#, no-wrap
msgid "Zram Device Service"
msgstr "Dienst für Zram-Geräte"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31415
msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices."
msgstr "Der Dienst für Zram-Geräte macht ein komprimiertes Swap-Gerät im Arbeitsspeicher verfügbar. Mehr Informationen finden Sie in der Linux-Kernel-Dokumentation @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,über Zram-Geräte}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31416
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} zram-device-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31420
msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record."
msgstr "Dieser Dienst erzeugt das Zram-Blockgerät, formatiert es als Swap-Speicher und aktiviert es als ein Swap-Gerät. Der Wert des Dienstes ist ein @code{zram-device-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31421
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
msgstr "{Datentyp} zram-device-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31424
msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des zram-device-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31426
#, no-wrap
msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
msgstr "@code{size} (Vorgabe: @code{\"1G\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31430
msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}."
msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten. Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes oder mit einem Suffix, z.B.@: @code{\"512M\"} oder @code{1024000}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31430
#, no-wrap
msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @code{'lzo})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31434
msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten @code{'lzo}, @code{'lz4} und @code{'zstd}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31434
#, no-wrap
msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31441
msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht. Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass @emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes; ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @code{\"2G\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31441
#, no-wrap
msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @code{-1})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31446
msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first."
msgstr "Die Priorität des Swap-Geräts, das aus dem Zram-Gerät erzeugt wird. @code{swapon} akzeptiert Werte zwischen -1 und 32767, dabei stehen höhere Werte für eine höhere Priorität. Höher priorisierter Speicher wird in der Regel zuerst benutzt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31454
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hurd-console-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31456
msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
msgstr "Diensttyp, mit dem der fantastische @code{VGA}-Konsolen-Client auf Hurd ausgeführt wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31458
msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-console-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31460
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
msgstr "{Datentyp} hurd-console-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31463
msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-console-Dienstes."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31465 guix-git/doc/guix.texi:31481
#, no-wrap
msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @var{hurd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31467 guix-git/doc/guix.texi:31483
msgid "The Hurd package to use."
msgstr "Das zu verwendende Hurd-Paket."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31470
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hurd-getty-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31472
msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
msgstr "Der Diensttyp, um ein TTY über Hurds @code{getty}-Programm zu starten."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31474
msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-getty-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31476
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
msgstr "{Datentyp} hurd-getty-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31479
msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-getty-Dienstes."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31486
msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "Der Name der Konsole, auf der dieses Getty läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31487
#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{38400})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31489
msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
msgstr "Eine ganze Zahl, die die Baud-Rate des TTYs angibt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31496
#, no-wrap
msgid "fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31497
#, no-wrap
msgid "Fingerprint Service"
msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31501
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31502
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31505
msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen werden können."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31508
#, no-wrap
msgid "(service fprintd-service-type)\n"
msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31511
#, no-wrap
msgid "sysctl"
msgstr "sysctl"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31512
#, no-wrap
msgid "System Control Service"
msgstr "Systemsteuerungsdienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31516
msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31517
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31521
msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter @file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, kann er auf diese Weise instanziiert werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31526
#, no-wrap
msgid ""
"(service sysctl-service-type\n"
" (sysctl-configuration\n"
" (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
msgstr ""
"(service sysctl-service-type\n"
" (sysctl-configuration\n"
" (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31533
msgid "Since @code{sysctl-service-type} is used in the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the kernel parameters that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})."
msgstr "Weil @code{sysctl-service-type} in den Listen vorgegebener Dienste vorkommt, sowohl in @code{%base-services} als auch in @code{%desktop-services}, können Sie @code{modify-services} benutzen, um seine Konfiguration zu ändern und die Kernel-Parameter einzutragen, die Sie möchten (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}})."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31540
#, no-wrap
msgid ""
"(modify-services %base-services\n"
" (sysctl-service-type config =>\n"
" (sysctl-configuration\n"
" (settings (append '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\"))\n"
" %default-sysctl-settings)))))\n"
msgstr ""
"(modify-services %base-services\n"
" (sysctl-service-type config =>\n"
" (sysctl-configuration\n"
" (settings (append '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\"))\n"
" %default-sysctl-settings)))))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31544
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31546
msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31548
#, no-wrap
msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31550
msgid "The @command{sysctl} executable to use."
msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31551
#, no-wrap
msgid "@code{settings} (default: @code{%default-sysctl-settings})"
msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{%default-sysctl-settings})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31553
msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31556
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-sysctl-settings"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-sysctl-settings"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31559
msgid "An association list specifying the default @command{sysctl} parameters on Guix System."
msgstr "Eine assoziative Liste, die die vorgegebenen @command{sysctl}-Parameter auf Guix System enthält."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31561
#, no-wrap
msgid "pcscd"
msgstr "pcscd"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31562
#, no-wrap
msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31569
msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden sind."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31570
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31574
msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:"
msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein @code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31577
#, no-wrap
msgid "(service pcscd-service-type)\n"
msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31580
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31582
msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31584
#, no-wrap
msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31586
msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31586
#, no-wrap
msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31589
msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des Store-Verzeichnisses des Pakets befinden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31592
#, no-wrap
msgid "lirc"
msgstr "lirc"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31593
#, no-wrap
msgid "Lirc Service"
msgstr "Lirc-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31596
msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31597
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31602
msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls."
msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31606
msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details."
msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und @var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das Handbuch von @command{lircd} für Details."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31609
msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}."
msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31611
#, no-wrap
msgid "spice"
msgstr "spice"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31612
#, no-wrap
msgid "Spice Service"
msgstr "Spice-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31615
msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst bereit."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31616
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31620
msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31622
#, no-wrap
msgid "inputattach"
msgstr "inputattach"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31623
#, no-wrap
msgid "inputattach Service"
msgstr "inputattach-Dienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31625
#, no-wrap
msgid "tablet input, for Xorg"
msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31626
#, no-wrap
msgid "touchscreen input, for Xorg"
msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31630
msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server."
msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme („Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31631
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31634
msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it."
msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31636
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31638
#, no-wrap
msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31641
msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31642
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31644
msgid "The device file to connect to the device."
msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31648
msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}."
msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31649
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31651
msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die Protokollnachrichten geschrieben werden sollen."
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31654
#, no-wrap
msgid "Dictionary Service"
msgstr "Wörterbuchdienst"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31655
#, no-wrap
msgid "dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31657
msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31658
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} dicod-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31661
msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31663
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31666
msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31670
msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für @command{dicod} an, welche ein @code{<dicod-configuration>}-Objekt sein sollte. Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ angeboten."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:31674
msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des @command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31676
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-configuration"
msgstr "{Datentyp} dicod-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31678
msgid "Data type representing the configuration of dicod."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31680
#, no-wrap
msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31682
msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31683
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31687
msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe @ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31688
#, no-wrap
msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31690
msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)."
msgstr "Liste der @code{<dicod-handler>}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) bezeichnen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31691
#, no-wrap
msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31693
msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be served."
msgstr "Liste der @code{<dicod-database>}-Objekte, die anzubietende Wörterbücher bezeichnen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31696
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-handler"
msgstr "{Datentyp} dicod-handler"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31698
msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) repräsentiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31702
msgid "Name of the handler (module instance)."
msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31703
#, no-wrap
msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31707
msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er @code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe @ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31710
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler"
msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den Modul-Handler repräsentieren."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31713
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-database"
msgstr "{Datentyp} dicod-database"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31715
msgid "Data type representing a dictionary database."
msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31719
msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:31720
#, no-wrap
msgid "handler"
msgstr "handler"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31723
msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31724
#, no-wrap
msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31727
msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{<dicod-handler>}-Objekt existieren, ansonsten nicht."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31731
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31734
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31737
msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
msgstr "Ein @code{<dicod-database>}-Objekt, um das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das @code{gcide}-Paket benutzt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31740
msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen @code{dicod-service}."
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31755
#, no-wrap
msgid ""
"(dicod-service #:config\n"
" (dicod-configuration\n"
" (handlers (list (dicod-handler\n"
" (name \"wordnet\")\n"
" (module \"dictorg\")\n"
" (options\n"
" (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
" (databases (list (dicod-database\n"
" (name \"wordnet\")\n"
" (complex? #t)\n"
" (handler \"wordnet\")\n"
" (options '(\"database=wn\")))\n"
" %dicod-database:gcide))))\n"
msgstr ""
"(dicod-service #:config\n"
" (dicod-configuration\n"
" (handlers (list (dicod-handler\n"
" (name \"wordnet\")\n"
" (module \"dictorg\")\n"
" (options\n"
" (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
" (databases (list (dicod-database\n"
" (name \"wordnet\")\n"
" (complex? #t)\n"
" (handler \"wordnet\")\n"
" (options '(\"database=wn\")))\n"
" %dicod-database:gcide))))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31757
#, no-wrap
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31758
#, no-wrap
msgid "Docker Service"
msgstr "Docker-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31761
msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31762
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31767
msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als „Container“ bezeichnet)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31770
#, no-wrap
msgid "{Data Type} docker-configuration"
msgstr "{Datentyp} docker-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31772
msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31775
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31777
msgid "The Docker daemon package to use."
msgstr "Das Docker-Daemon-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31778
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker-cli})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31780
msgid "The Docker client package to use."
msgstr "Das Docker-Client-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31781
#, no-wrap
msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31783
msgid "The Containerd package to use."
msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31784
#, no-wrap
msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31786
msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
msgstr "Das Paket des mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxys, das verwendet werden soll."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31787
#, no-wrap
msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
msgstr "@code{enable-proxy?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31789
msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
msgstr "Den mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxy an- oder abschalten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31790
#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31792
msgid "Enable or disable debug output."
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche an- oder abschalten."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31793
#, no-wrap
msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
msgstr "@code{enable-iptables?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31795
msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
msgstr "Das Hinzufügen von iptables-Regeln durch Docker an- oder abschalten."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31799
#, no-wrap
msgid "Singularity, container service"
msgstr "Singularity, Dienst für Anwendungsbündel/Container"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31800
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31805
msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31809
msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands."
msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity run} und ähnliche Befehle ausführen können."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31811
#, no-wrap
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31812
#, no-wrap
msgid "Auditd Service"
msgstr "Auditd-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31815
msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31816
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31821
msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31823
msgid "Examples of things that can be tracked:"
msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:31827
msgid "File accesses"
msgstr "Dateizugriffe"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:31829
msgid "System calls"
msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:31831
msgid "Invoked commands"
msgstr "Aufgerufene Befehle"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:31833
msgid "Failed login attempts"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:31835
msgid "Firewall filtering"
msgstr "Filterung durch die Firewall"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:31837
msgid "Network access"
msgstr "Netzwerkzugriff"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31848
msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}."
msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens @file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten). @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse anzuzeigen. Nach Vorgabe speichert der Audit-Daemon Protokolle in die Datei @file{/var/log/audit.log}."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31851
#, no-wrap
msgid "{Data Type} auditd-configuration"
msgstr "{Datentyp} auditd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31853
msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31856
#, no-wrap
msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31858
msgid "The audit package to use."
msgstr "Das zu verwendende audit-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31859
#, no-wrap
msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31863
msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup."
msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31867
#, no-wrap
msgid "rshiny"
msgstr "rshiny"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31868
#, no-wrap
msgid "R-Shiny service"
msgstr "R-Shiny-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31871
msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services science)} stellt den folgenden Dienst bereit."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31872
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} rshiny-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31877
msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}."
msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny} erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript aus, um @code{runApp} aufzurufen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31878
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
msgstr "{Datentyp} rshiny-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31880
msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von rshiny repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31883
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{r-shiny})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31885
msgid "The package to use."
msgstr "Das zu benutzende Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31886
#, no-wrap
msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
msgstr "@code{binary} (Vorgabe: @code{\"rshiny\"})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31889
msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run."
msgstr "Der Name der Binärdatei oder des Shell-Skripts, das sich in @code{Paket/bin/} befindet und beim Starten des Dienstes ausgeführt werden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31891
msgid "The common way to create this file is as follows:"
msgstr "Die übliche Art, diese Datei erzeugen zu lassen, ist folgende:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31909
#, no-wrap
msgid ""
"@dots{}\n"
"(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
" (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
" (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
" (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
" \"/bin/Rscript\")))\n"
" ;; @dots{}\n"
" (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
" (call-with-output-file app\n"
" (lambda (port)\n"
" (format port\n"
"\"#!~a\n"
"library(shiny)\n"
"setwd(\\\"~a\\\")\n"
"runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
" Rbin targetdir))))\n"
msgstr ""
"…\n"
"(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
" (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
" (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
" (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
" \"/bin/Rscript\")))\n"
" ;; …\n"
" (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
" (call-with-output-file app\n"
" (lambda (port)\n"
" (format port\n"
"\"#!~a\n"
"library(shiny)\n"
"setwd(\\\"~a\\\")\n"
"runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
" Rbin targetdir))))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31915
#, no-wrap
msgid "Nix"
msgstr "Nix"
#. type: subsubheading
#: guix-git/doc/guix.texi:31916
#, no-wrap
msgid "Nix service"
msgstr "Nix-Dienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31919
msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31920
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31925
msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der @url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31930
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
"(use-service-modules nix)\n"
"(use-package-modules package-management)\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules (gnu))\n"
"(use-service-modules nix)\n"
"(use-package-modules package-management)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31935
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (packages (append (list nix)\n"
" %base-packages))\n"
"\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (packages (append (list nix)\n"
" %base-packages))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:31938
#, no-wrap
msgid ""
" (services (append (list (service nix-service-type))\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
" (services (append (list (service nix-service-type))\n"
" %base-services)))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:31941
msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr Benutzerkonto konfigurieren:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31943
#, no-wrap
msgid "Add a Nix channel and update it. See"
msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe"
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix.texi:31945
msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31946
#, no-wrap
msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und aktivieren Sie das Nix-Profil:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:31952
#, no-wrap
msgid ""
"$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
"$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
msgstr ""
"$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
"$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31956
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nix-configuration"
msgstr "{Datentyp} nix-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:31958
msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Nix-Daemons."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31960
#, no-wrap
msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
msgstr "@code{nix} (Vorgabe: @code{nix})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31962
msgid "The Nix package to use."
msgstr "Das zu verwendende Nix-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31963
#, no-wrap
msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{sandbox} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31965
msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
msgstr "Gibt an, ob Erstellungen nach Voreinstellung in einer isolierten Umgebung („Sandbox“) durchgeführt werden sollen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:31966
#, no-wrap
msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{build-sandbox-items} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31969
msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an das @code{build-sandbox-items}-Feld der Konfigurationsdatei angehängt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:31977
msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{nix-service-type}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:31983
#, no-wrap
msgid "setuid programs"
msgstr "setuid-Programme"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:31993
msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)."
msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32000
msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe @ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root gestartet werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32006
msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer @code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32009
#, no-wrap
msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32013
msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable @code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:32014
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:32016
msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die setuid-root sein müssen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:32019
msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}."
msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} und @command{sudo}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32025
msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32029
#, no-wrap
msgid "HTTPS, certificates"
msgstr "HTTPS, Zertifikate"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32030
#, no-wrap
msgid "X.509 certificates"
msgstr "X.509-Zertifikate"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32031
#, no-wrap
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32038
msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder Client das Zertifikat der Zertifizierungsstelle besitzen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32042
msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32046
msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32053
msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das @code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas „Network Security Services“ angeboten wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32058
msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis @file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global installierten Zertifikate."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32068
msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:"
msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den Umgebungsvariablen @env{SSL_CERT_DIR} und @env{SSL_CERT_FILE}, manche Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungsvariablen. Das Versionskontrollsystem Git liest den Ort zum Beispiel aus der Umgebungsvariablen @env{GIT_SSL_CAINFO} aus. Sie würden typischerweise also so etwas ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32074
#, no-wrap
msgid ""
"guix install nss-certs\n"
"export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
"export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
"export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
msgstr ""
"guix install nss-certs\n"
"export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
"export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
"export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32079
msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die Umgebungsvariable @env{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32083
#, no-wrap
msgid ""
"guix install nss-certs\n"
"export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
msgstr ""
"guix install nss-certs\n"
"export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32087
msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32092
#, no-wrap
msgid "name service switch"
msgstr "Name Service Switch"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32093
#, no-wrap
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32102
msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenbanken und der Name Service Switch,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32109
msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld @code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben (siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32110
#, no-wrap
msgid "nss-mdns"
msgstr "nss-mdns"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32111
#, no-wrap
msgid ".local, host name lookup"
msgstr ".local, Rechnernamensauflösung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32116
msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:"
msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32120
#, no-wrap
msgid ""
"(name-service-switch\n"
" (hosts (list %files ;first, check /etc/hosts\n"
"\n"
msgstr ""
"(name-service-switch\n"
" (hosts (list %files ;zuerst in /etc/hosts nachschlagen\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32125
#, no-wrap
msgid ""
" ;; If the above did not succeed, try\n"
" ;; with 'mdns_minimal'.\n"
" (name-service\n"
" (name \"mdns_minimal\")\n"
"\n"
msgstr ""
" ;; Wenn das keinen Erfolg hatte, es\n"
" ;; mit 'mdns_minimal' versuchen.\n"
" (name-service\n"
" (name \"mdns_minimal\")\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32131
#, no-wrap
msgid ""
" ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
" ;; '.local'. When it returns \"not found\",\n"
" ;; no need to try the next methods.\n"
" (reaction (lookup-specification\n"
" (not-found => return))))\n"
"\n"
msgstr ""
" ;; 'mdns_minimal' ist die Autorität für\n"
" ;; '.local'. Gibt es not-found (\"nicht\n"
" ;; gefunden\") zurück, müssen wir die\n"
" ;; nächsten Methoden gar nicht erst\n"
" ;; versuchen.\n"
" (reaction (lookup-specification\n"
" (not-found => return))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32135
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Then fall back to DNS.\n"
" (name-service\n"
" (name \"dns\"))\n"
"\n"
msgstr ""
" ;; Ansonsten benutzen wir DNS.\n"
" (name-service\n"
" (name \"dns\"))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32139
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
" (name-service\n"
" (name \"mdns\")))))\n"
msgstr ""
" ;; Ein letzter Versuch mit dem\n"
" ;; \"vollständigen\" 'mdns'.\n"
" (name-service\n"
" (name \"mdns\")))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32144
msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working."
msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32152
msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des @code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe @ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe @ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32155
msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations."
msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:32156
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:32159
msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object."
msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein @code{name-service-switch}-Objekt."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:32161
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:32164
msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} endende Rechnernamen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32174
msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}."
msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32175
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service-switch"
msgstr "{Datentyp} name-service-switch"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32180
msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der unterstützten Systemdatenbanken."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32182
#, no-wrap
msgid "aliases"
msgstr "aliases"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:32183
#, no-wrap
msgid "ethers"
msgstr "ethers"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:32185
#, no-wrap
msgid "gshadow"
msgstr "gshadow"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:32186
#, no-wrap
msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:32187
#, no-wrap
msgid "initgroups"
msgstr "initgroups"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:32188
#, no-wrap
msgid "netgroup"
msgstr "netgroup"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:32189
#, no-wrap
msgid "networks"
msgstr "networks"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:32192
#, no-wrap
msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:32194
#, no-wrap
msgid "shadow"
msgstr "shadow"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32197
msgid "The system databases handled by the NSS@. Each of these fields must be a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes dieser Felder muss eine Liste aus @code{<name-service>}-Objekten sein (siehe unten)."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32200
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service"
msgstr "{Datentyp} name-service"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32204
msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen mit der zugehörigen Auflösungsaktion."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32209
msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32214
msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des @code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32215
#, no-wrap
msgid "reaction"
msgstr "reaction"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32219
msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:"
msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32223
#, no-wrap
msgid ""
"(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
" (success => return))\n"
msgstr ""
"(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
" (success => return))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32237
msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that."
msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32246
msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:"
msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer @code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der @code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vorgegebenen Modulen brauchen, um auf Ihr Wurzeldateisystem zugreifen zu können, würden Sie das so schreiben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32251
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:32253
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:32255
msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd enthalten sein sollen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32263
msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} und @code{expression->initrd}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32268
msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese Art definieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32276
#, no-wrap
msgid ""
"(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
" ;; Create a standard initrd but set up networking\n"
" ;; with the parameters QEMU expects by default.\n"
" (apply base-initrd file-systems\n"
" #:qemu-networking? #t\n"
" rest)))\n"
msgstr ""
"(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
" ;; Eine gewöhnliche initrd, aber das Netzwerk wird\n"
" ;; mit den Parametern initialisiert, die QEMU\n"
" ;; standardmäßig erwartet.\n"
" (apply base-initrd file-systems\n"
" #:qemu-networking? #t\n"
" rest)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32281
msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system."
msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32288
msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur @code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. @code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht verfügbar sind."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32293
msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:"
msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder @code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs @code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). Erwähnt werden sollten:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32295
#, no-wrap
msgid "--load=@var{boot}"
msgstr "--load=@var{boot}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32298
msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system."
msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden wurde."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32302
msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system."
msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von Guix System."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32303
#, no-wrap
msgid "--root=@var{root}"
msgstr "--root=@var{Wurzel}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32308
msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used."
msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine Dateisystem-UUID sein. Wird nichts angegeben, wird der Gerätename aus dem Wurzeldateisystem der Betriebssystemdeklaration benutzt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32312
msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}."
msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das @var{System} zeigen lassen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32313
#, no-wrap
msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32314
#, no-wrap
msgid "module, black-listing"
msgstr "Kernel-Module, Sperrliste"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32315
#, no-wrap
msgid "black list, of kernel modules"
msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32320
msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als @var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32321
#, no-wrap
msgid "--repl"
msgstr "--repl"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32327
msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL."
msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen über die REPL von Guile."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32333
msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further."
msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man sie benutzt und weiter anpasst:"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32336
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32350
msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit geladen werden sollen. @var{mapped-devices} ist eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die unter @var{file-systems} aufgeführten Dateisysteme eingebunden werden (siehe @ref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} ist eine Liste von Paketen, die in die initrd kopiert werden. Darunter kann @code{e2fsck/static} oder andere Pakete aufgeführt werden, mit denen durch die initrd das Wurzeldateisystem auf Fehler hin geprüft werden kann."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32356 guix-git/doc/guix.texi:32380
msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout."
msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} eine Tastaturbelegung als @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt angeben, die die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und bei der Nutzung einer REPL verwenden kann."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32360
msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32363
msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost."
msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32365
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32374
msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, das auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegeben wurde. Die @var{mapped-devices} sind eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die @var{file-systems} eingebunden werden."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32382
msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}."
msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei @code{raw-initrd}."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32387
msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den @var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32394
msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur @code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie übergebenes Programm."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32395
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32401
msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
msgstr "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen werden automatisch in die initrd kopiert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32407
#, no-wrap
msgid "boot loader"
msgstr "Bootloader"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32414
msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert und installiert werden soll."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32419
msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer @code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen unterstützt."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32420
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32422
msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32426
#, no-wrap
msgid "EFI, bootloader"
msgstr "EFI, Bootloader"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32427
#, no-wrap
msgid "UEFI, bootloader"
msgstr "UEFI, Bootloader"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32428
#, no-wrap
msgid "BIOS, bootloader"
msgstr "BIOS, Bootloader"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32433
msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zurzeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32434
#, no-wrap
msgid "ARM, bootloaders"
msgstr "ARM, Bootloader"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32435
#, no-wrap
msgid "AArch64, bootloaders"
msgstr "AArch64, Bootloader"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32440
msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32446
msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system."
msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32450
msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode."
msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten."
#. type: vindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32451
#, no-wrap
msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32455
msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP@. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system."
msgstr "Mit @code{grub-efi-netboot-bootloader} können Sie Ihr System @i{via} TFTP über das Netzwerk booten. Zusammen mit einem über NFS eingebundenen Wurzeldateisystem können Sie damit ein Guix-System ohne Plattenlaufwerk einrichten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32461
msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically."
msgstr "Bei der Installation des @code{grub-efi-netboot-bootloader} wird der Inhalt des als @code{target} angegebenen TFTP-Wurzelverzeichnisses erzeugt (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{target}}), so dass es von einem TFTP-Server bereitgestellt werden kann. Vielleicht möchten Sie dazu Ihr TFTP-Serververzeichnis zuvor als @code{target} einbinden, damit die benötigten Dateien direkt auf den TFTP-Server aufgespielt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32470
msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
msgstr ""
"Wenn Sie außerdem vorhaben, ein NFS-Wurzeldateisystem zu benutzen (eigentlich auch, wenn Sie bloß den Store von einer NFS-Freigabe laden möchten), dann muss der TFTP-Server auch die Datei @file{/boot/grub/grub.cfg} und die anderen Dateien vom Store zur Verfügung stellen, etwa GRUBs Hintergrundbild, den Kernel (siehe\n"
"@ref{operating-system Reference, @code{kernel}}) und auch die initrd (siehe @ref{operating-system Reference, @code{initrd}}). Auf all diese Store-Dateien greift GRUB @i{via} TFTP über ihren normalen Store-Pfad zu, z.B.@: über @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32478
msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory."
msgstr "Um das möglich zu machen, erzeugt Guix zwei symbolische Verknüpfungen. Die erste ist @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, die auf @file{../../../boot/grub/grub.cfg} zeigt, wobei das @code{target} dem Pfad @file{/boot} entsprechen kann. In diesem Fall verlässt die Verknüpfung das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis @emph{nicht}, in den anderen Fällen schon. Die zweite Verknüpfung ist @code{target}@file{/gnu/store} und zeigt auf @file{../gnu/store}. Diese Verknüpfung verlässt das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32483
msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work."
msgstr "Die Annahme hinter all dem ist, dass Sie einen NFS-Server haben, der das Wurzelverzeichnis für Ihr Guix-System exportiert, und außerdem einen TFTP-Server haben, der das als @code{target} angegebene Verzeichnis liefert — normalerweise ist das @file{/boot} —, was in demselben Wurzelverzeichnis Ihres Guix-Systems gespeichert vorliegt. In dieser Konstellation werden die symbolischen Verknüpfungen funktionieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32487
msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}."
msgstr "Bei anderen Konstellationen werden Sie Ihre eigene Bootloader-Installationsprozedur programmieren müssen, die sich darum kümmert, die nötigen Dateien aus dem Store über TFTP zugänglich zu machen, zum Beispiel indem diese in das TFTP-Wurzeldateisystem unter @code{target} kopiert werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32492
msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP@. Both points need to be considered carefully for security aspects."
msgstr "Es ist wichtig, anzumerken, dass symbolische Verknüpfungen nach außerhalb des TFTP-Wurzelverzeichnisses vielleicht erst in der Konfiguration zugelassen werden müssen. Außerdem wird durch die Store-Verknüpfung der gesamte Store über TFTP offengelegt. Beides hat Auswirkungen auf die Informationssicherheit, welche Sie bedenken sollten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32497
msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}."
msgstr "Abgesehen vom @code{grub-efi-netboot-bootloader} und den bereits erwähnten TFTP- und NFS-Servern brauchen Sie auch einen passend eingerichteten DHCP-Server, der das Booten über das Netzwerk möglich macht. Derzeit können wir Ihnen bei all dem nur empfehlen, Anleitungen über die @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment} ausfindig zu machen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32501
msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader."
msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader installiert werden soll."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32510
msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server."
msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für @code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel @file{/boot/efi}. Für @code{grub-efi-netboot-bootloader} sollte @code{target} der Einhängepunkt sein, unter dem das TFTP-Wurzelverzeichnis Ihres TFTP-Servers erreichbar ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32511
#, no-wrap
msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32515
msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations."
msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen verweisenden Eintrag."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32516
#, no-wrap
msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32519
msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system."
msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32520
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32523
msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
msgstr "Wie viele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne Zeitbeschränkung gewartet."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32524
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for the bootloader"
msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32528
msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise US@tie{}English („qwerty“)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32531
msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})."
msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe @ref{Keyboard Layout})."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:32535
msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}."
msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und @code{grub-efi} ignoriert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32537
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32541
msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; GRUB zumindest macht es so."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32542
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32549
msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{03@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32550
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32558
msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und @code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32559
#, no-wrap
msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32563
msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32564
#, no-wrap
msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32568
msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32572
#, no-wrap
msgid "dual boot"
msgstr "Dual-Boot"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32573
#, no-wrap
msgid "boot menu"
msgstr "Bootmenü"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32579
msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene @code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der @code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32586
#, no-wrap
msgid ""
"(menu-entry\n"
" (label \"The Other Distro\")\n"
" (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
" (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
" (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
msgstr ""
"(menu-entry\n"
" (label \"Die _andere_ Distribution\")\n"
" (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
" (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
" (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32589
msgid "Details below."
msgstr "Details finden Sie unten."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32590
#, no-wrap
msgid "{Data Type} menu-entry"
msgstr "{Datentyp} menu-entry"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32592
msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32597
msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: @code{\"GNU\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32598
#, no-wrap
msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{linux} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32600
msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32603
#, no-wrap
msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32608
msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:"
msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe @ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32611
#, no-wrap
msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32615
msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely."
msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das @code{device}-Feld gänzlich ignoriert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32616
#, no-wrap
msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32619
msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32620
#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32623
msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32624
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32627
msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32633
msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}."
msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom @code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie @file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32634
#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{multiboot-kernel} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32638
msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:"
msgstr "Der Kernel, der im Multiboot-Modus gebootet werden soll (siehe @ref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein Multiboot-Menüeintrag erzeugt. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32641
#, no-wrap
msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32643
#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
msgstr "@code{multiboot-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32645
msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Multiboot-Kernel."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32646
#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
msgstr "@code{multiboot-modules} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32648
msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:"
msgstr "Die Liste der Befehle zum Laden von Multiboot-Modulen. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32654
#, no-wrap
msgid ""
"(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
" @dots{})\n"
" (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
" @dots{}))\n"
msgstr ""
"(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
" …)\n"
" (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
" …))\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32659 guix-git/doc/guix.texi:32718
#, no-wrap
msgid "HDPI"
msgstr "HDPI"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32660 guix-git/doc/guix.texi:32719
#, no-wrap
msgid "HiDPI"
msgstr "HiDPI"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32661 guix-git/doc/guix.texi:32720
#, no-wrap
msgid "resolution"
msgstr "Auflösung"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32665
msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
msgstr "Zurzeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht vollständig dokumentiert ist."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32666
#, no-wrap
msgid "{Data Type} grub-theme"
msgstr "{Datentyp} grub-theme"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:32668
msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32670
#, no-wrap
msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32673
msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32676
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
msgstr "{Scheme-Prozedur} grub-theme"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32680
msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:32683
msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von GNU und Guix zeigt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32687
msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like"
msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, würden Sie so etwas schreiben:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:32695
#, no-wrap
msgid ""
"(bootloader\n"
" (bootloader-configuration\n"
" ;; @dots{}\n"
" (theme (grub-theme\n"
" (inherit (grub-theme))\n"
" (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
msgstr ""
"(bootloader\n"
" (bootloader-configuration\n"
" ;; …\n"
" (theme (grub-theme\n"
" (inherit (grub-theme))\n"
" (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:32698
#, no-wrap
msgid "Invoking @code{guix system}"
msgstr "@code{guix system} aufrufen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32703
msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:"
msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese @dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. Zusammengefasst:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32706
#, no-wrap
msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:32712
msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:"
msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. @var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden folgende Werte dafür unterstützt:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32714
#, no-wrap
msgid "search"
msgstr "search"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32717
msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32739
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix system search console\n"
"name: console-fonts\n"
"location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
"extends: shepherd-root\n"
"description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
"+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
"+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
"+\n"
"+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
"+ (\"tty2\" . (file-append\n"
"+ font-tamzen\n"
"+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
"+ (\"tty3\" . (file-append\n"
"+ font-terminus\n"
"+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"relevance: 9\n"
"\n"
msgstr ""
"$ guix system search console\n"
"name: console-fonts\n"
"location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
"extends: shepherd-root\n"
"description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
"+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
"+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
"+\n"
"+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
"+ (\"tty2\" . (file-append\n"
"+ font-tamzen\n"
"+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
"+ (\"tty3\" . (file-append\n"
"+ font-terminus\n"
"+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"relevance: 9\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32745
#, no-wrap
msgid ""
"name: mingetty\n"
"location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
"extends: shepherd-root\n"
"description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
"relevance: 2\n"
"\n"
msgstr ""
"name: mingetty\n"
"location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
"extends: shepherd-root\n"
"description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
"relevance: 2\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32752
#, no-wrap
msgid ""
"name: login\n"
"location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
"extends: pam\n"
"description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
"+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
"relevance: 2\n"
"\n"
msgstr ""
"name: login\n"
"location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
"extends: pam\n"
"description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
"+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
"relevance: 2\n"
"\n"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32754
#, no-wrap
msgid "@dots{}\n"
msgstr "…\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32759
msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im @code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, Handbuch von GNU recutils})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32760
#, no-wrap
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigure"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32765
msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:32773
msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als Sie vorher hatten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32781
msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd restart X})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32787
msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie @command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32792
msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32793 guix-git/doc/guix.texi:33118
#: guix-git/doc/guix.texi:34066
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of the operating system"
msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32798
msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:"
msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die @var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Sie können sie auf diese Weise ansehen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32801
#, no-wrap
msgid "guix system describe\n"
msgstr "guix system describe\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32807
msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:"
msgstr "Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde. Falls die @var{Datei} eigenständig ist, also keine anderen Dateien zum Funktionieren braucht, dann können Sie tatsächlich die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems später erneut erstellen mit:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32813
#, no-wrap
msgid ""
"guix time-machine \\\n"
" -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
" system reconfigure \\\n"
" /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
msgstr ""
"guix time-machine \\\n"
" -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
" system reconfigure \\\n"
" /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32819
msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking."
msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur Provenienzverfolgung."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32825
msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
msgstr "Nach Voreinstellung können Sie durch @command{reconfigure} Ihr System @emph{nicht auf eine ältere Version aktualisieren} und somit herabstufen, denn dadurch könnten Sicherheitslücken eingeführt und Probleme mit „zustandsbehafteten“ Diensten wie z.B.@: Datenbankverwaltungssystemen ausgelöst werden. Sie können das Verhalten ändern, indem Sie @option{--allow-downgrades} übergeben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32826
#, no-wrap
msgid "switch-generation"
msgstr "switch-generation"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32835
msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation."
msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, wird die hier angegebene Systemgeneration hochgefahren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32839
msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32843
msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur Systemgeneration 7 bewirken:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32846
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation 7\n"
msgstr "guix system switch-generation 7\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32854
msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:"
msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und @code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32857
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32865
msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
msgstr "Zurzeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste aktivieren und deaktivieren."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32867
msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht existiert."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32868
#, no-wrap
msgid "roll-back"
msgstr "roll-back"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32874
msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} aufzurufen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32878
msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32879
#, no-wrap
msgid "delete-generations"
msgstr "delete-generations"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32880
#, no-wrap
msgid "deleting system generations"
msgstr "Löschen von Systemgenerationen"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32881
#, no-wrap
msgid "saving space"
msgstr "Platz sparen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32885
msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')."
msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den „Müllsammler“ laufen lassen)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32889
msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @samp{guix package --delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32892
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations\n"
msgstr "guix system delete-generations\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32896
msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:"
msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur Folge, die älter als zwei Monate sind:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32899
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations 2m\n"
msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32904
msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted."
msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen nicht mehr aufgeführt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32909
msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything."
msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32910
#, no-wrap
msgid "init"
msgstr "init"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32914
msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:"
msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der @var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32917
#, no-wrap
msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32924
msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, @file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32928
msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in @file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32929
#, no-wrap
msgid "vm"
msgstr "vm"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32930 guix-git/doc/guix.texi:33491
#, no-wrap
msgid "virtual machine"
msgstr "virtuelle Maschine"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32931
#, no-wrap
msgid "VM"
msgstr "VM"
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:32935
msgid "guix system vm"
msgstr "guix system vm"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32935
msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle Maschine startet."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:32943
msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment Setup})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32948
msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32951
#, no-wrap
msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32954
msgid "The VM shares its store with the host system."
msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32959
msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis gestattet."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32963
msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis @file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:32967
#, no-wrap
msgid ""
"guix system vm my-config.scm \\\n"
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
msgstr ""
"guix system vm my-config.scm \\\n"
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32972
msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32978
msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--full-boot} wird erzwungen, einen vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} kann die Größe des Disk-Images angegeben werden."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32979
#, no-wrap
msgid "System images, creation in various formats"
msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32980
#, no-wrap
msgid "Creating system images in various formats"
msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:32981
#, no-wrap
msgid "image"
msgstr "image"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:32982
#, no-wrap
msgid "docker-image"
msgstr "docker-image"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:32990
msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das enthalten, was für sie nötig ist, daher wird die Befehlszeilenoption @option{--image-size} im Fall von @code{docker-image} ignoriert."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:32991
#, no-wrap
msgid "image, creating disk images"
msgstr "image, Disk-Images erzeugen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33003
msgid "The @code{image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @option{--image-type} option. It defaults to @code{efi-raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{image}. By default, the root file system of a disk image is mounted non-volatile; the @option{--volatile} option can be provided to make it volatile instead. When using @code{image}, the bootloader installed on the generated image is taken from the provided @code{operating-system} definition. The following example demonstrates how to generate an image that uses the @code{grub-efi-bootloader} bootloader and boot it with QEMU:"
msgstr "Mit dem Befehl @code{image} können mehrere Abbildtypen erzeugt werden. Der Abbildtyp kann durch die Befehlszeilenoption @option{--image-type} ausgewählt werden. Vorgegeben ist @code{efi-raw}. Für den Wert @code{iso9660} kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Datenträgerkennung („Volume ID“) angegeben werden. Nach Vorgabe wird das Wurzeldateisystem eines Abbilds als nicht-flüchtig eingebunden. Wenn die Befehlszeilenoption @option{--volatile} angegeben wird, dann sind Änderungen daran bloß flüchtig. Bei der Verwendung von @code{image} wird auf dem erzeugten Abbild derjenige Bootloader installiert, der in der @code{operating-system}-Definition angegeben wurde. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie ein Abbild erzeugen, das als Bootloader @code{grub-efi-bootloader} benutzt, und es mit QEMU starten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33011
#, no-wrap
msgid ""
"image=$(guix system image --image-type=qcow2 \\\n"
" gnu/system/examples/lightweight-desktop.tmpl)\n"
"cp $image /tmp/my-image.qcow2\n"
"chmod +w /tmp/my-image.qcow2\n"
"qemu-system-x86_64 -enable-kvm -hda /tmp/my-image.qcow2 -m 1000 \\\n"
" -bios $(guix build ovmf)/share/firmware/ovmf_x64.bin\n"
msgstr ""
"image=$(guix system image --image-type=qcow2 \\\n"
" gnu/system/examples/lightweight-desktop.tmpl)\n"
"cp $image /tmp/my-image.qcow2\n"
"chmod +w /tmp/my-image.qcow2\n"
"qemu-system-x86_64 -enable-kvm -hda /tmp/my-image.qcow2 -m 1000 \\\n"
" -bios $(guix build ovmf)/share/firmware/ovmf_x64.bin\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33017
msgid "When using the @code{efi-raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
msgstr "Wenn Sie den Abbildtyp @code{efi-raw} anfordern, wird ein rohes Disk-Image hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33020
#, no-wrap
msgid "# dd if=$(guix system image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
msgstr "# dd if=$(guix system image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33024
msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types."
msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen aufgelistet."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33025
#, no-wrap
msgid "creating virtual machine images"
msgstr "Abbilder für virtuelle Maschinen erzeugen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33034
msgid "When using the @code{qcow2} image type, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine. The @code{grub-bootloader} bootloader is always used independently of what is declared in the @code{operating-system} file passed as argument. This is to make it easier to work with QEMU, which uses the SeaBIOS BIOS by default, expecting a bootloader to be installed in the Master Boot Record (MBR)."
msgstr "Wenn Sie den Abbildtypen @code{qcow2} benutzen, wird ein Abbild im qcow2-Format geliefert, das vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Siehe @ref{Running Guix in a VM} für weitere Informationen, wie Sie das Abbild in einer virtuellen Maschine ausführen. Als Bootloader wird immer @code{grub-bootloader} benutzt, egal was in der als Argument übergebenen @code{operating-system}-Datei deklariert wurde. Der Grund dafür ist, dass dieser besser mit QEMU funktioniert, das als BIOS nach Voreinstellung SeaBIOS benutzt, wo erwartet wird, dass ein Bootloader in den Master Boot Record (MBR) installiert wurde."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33035
#, no-wrap
msgid "docker-image, creating docker images"
msgstr "docker-image, Abbilder für Docker erzeugen"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33041
msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit erzeugen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33046
#, no-wrap
msgid ""
"image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
"container_id=\"$(docker create $image_id)\"\n"
"docker start $container_id\n"
msgstr ""
"image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
"container_id=\"$(docker create $image_id)\"\n"
"docker start $container_id\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33053
msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33056
#, no-wrap
msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33063
msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption @option{--privileged} übergeben."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33067
msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
msgstr "Zuletzt bewirkt die Befehlszeilenoption @option{--network}, dass durch @command{guix system docker-image} ein Abbild erzeugt wird, was sein Netzwerk mit dem Wirtssystem teilt und daher auf Dienste wie nscd oder NetworkManager verzichten sollte."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33075
msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine „dünnere“ Isolierung möglich."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33079
msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system."
msgstr "Zurzeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33083
msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} verwendet:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33087
#, no-wrap
msgid ""
"guix system container my-config.scm \\\n"
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
msgstr ""
"guix system container my-config.scm \\\n"
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:33091
msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33098
msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33107
msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the Installation Image})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33112
msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33117
msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33126
msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:"
msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33129
#, no-wrap
msgid "guix system image -t qcow2 --save-provenance config.scm\n"
msgstr "guix system image -t qcow2 --save-provenance config.scm\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33136
msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image."
msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild im Prinzip „sein eigener Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33137
#, no-wrap
msgid "--image-type=@var{type}"
msgstr "--image-type=@var{Typ}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33140
msgid "For the @code{image} action, create an image with given @var{type}."
msgstr "Für die Aktion @code{image} wird ein Abbild des angegebenen @var{Typ}s erzeugt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33143
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{efi-raw} image type."
msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt @command{guix system} den Abbildtyp @code{efi-raw}."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33144
#, no-wrap
msgid "ISO-9660 format"
msgstr "ISO-9660-Format"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33145
#, no-wrap
msgid "CD image format"
msgstr "CD-Abbild-Format"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33146
#, no-wrap
msgid "DVD image format"
msgstr "DVD-Abbild-Format"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33149
msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
msgstr "@option{--image-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33150
#, no-wrap
msgid "--image-size=@var{size}"
msgstr "--image-size=@var{Größe}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33155
msgid "For the @code{image} action, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
msgstr "Für die Aktion @code{image} wird hiermit festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33159
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet @command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in der @var{Datei} deklarierten Systems."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33164
msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace."
msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein Netzwerknamensraum für sie erzeugt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33170
#, no-wrap
msgid "--skip-checks"
msgstr "--skip-checks"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33172
msgid "Skip pre-installation safety checks."
msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf Fehler prüfen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33179
msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether."
msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im @code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (siehe @ref{Initial RAM Disk}). Mit dieser Befehlszeilenoption werden diese Tests allesamt übersprungen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33182
msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
msgstr "An @command{guix system reconfigure} die Anweisung erteilen, Systemherabstufungen zuzulassen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33190
msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks."
msgstr "Nach Voreinstellung können Sie mit @command{reconfigure} Ihr System nicht auf eine ältere Version aktualisieren und somit herabstufen. Dazu werden die Provenienzinformationen Ihres Systems herangezogen (wie sie auch von @command{guix system describe} angezeigt werden) und mit denen aus Ihrem @command{guix}-Befehl verglichen (wie sie @command{guix describe} anzeigt). Wenn die Commits von @command{guix} nicht Nachfolger derer Ihres Systems sind, dann bricht @command{guix system reconfigure} mit einer Fehlermeldung ab. Wenn Sie @option{--allow-downgrades} übergeben, können Sie diese Sicherheitsüberprüfungen umgehen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33196
#, no-wrap
msgid "on-error"
msgstr "on-error"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33197
#, no-wrap
msgid "on-error strategy"
msgstr "on-error-Strategie"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33198
#, no-wrap
msgid "error strategy"
msgstr "Fehlerstrategie"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33199
#, no-wrap
msgid "--on-error=@var{strategy}"
msgstr "--on-error=@var{Strategie}"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33202
msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:"
msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der Folgenden:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33204
#, no-wrap
msgid "nothing-special"
msgstr "nothing-special"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33206
msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33207
#, no-wrap
msgid "backtrace"
msgstr "backtrace"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33209
msgid "Likewise, but also display a backtrace."
msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein „Backtrace“) angezeigt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33210
#, no-wrap
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33216
msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33223
msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33226
#, no-wrap
msgid "describe"
msgstr "describe"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33229
msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls verfügbar."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33230
#, no-wrap
msgid "list-generations"
msgstr "list-generations"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33235
msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33240
msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie @command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33243
#, no-wrap
msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33250
msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste voneinander abhängen:"
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:33252
msgid "system-extension-graph"
msgstr "system-extension-graph"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33254
#, no-wrap
msgid "extension-graph"
msgstr "extension-graph"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33261
msgid "Emit to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions). By default the output is in Dot/Graphviz format, but you can choose a different format with @option{--graph-backend}, as with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph, @option{--backend}}):"
msgstr "Auf die Standardausgabe den @dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr Informationen zu Diensterweiterungen). Vorgegeben ist, ihn im Dot-/Graphviz-Format auszugeben, aber Sie können ein anderes Format mit @option{--graph-backend} auswählen, genau wie bei @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph, @option{--backend}}):"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33263
msgid "The command:"
msgstr "Der Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33266
#, no-wrap
msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n"
msgstr "$ guix system extension-graph @var{Datei} | xdot -\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33269
msgid "shows the extension relations among services."
msgstr "zeigt die Erweiterungsrelation unter Diensten an."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:33271
msgid "system-shepherd-graph"
msgstr "system-shepherd-graph"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33271
#, no-wrap
msgid "shepherd-graph"
msgstr "shepherd-graph"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33276
msgid "Emit to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
msgstr "Auf die Standardausgabe den @dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr Informationen sowie einen Beispielgraphen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33279
msgid "Again, the default output format is Dot/Graphviz, but you can pass @option{--graph-backend} to select a different one."
msgstr "Auch hier wird nach Vorgabe die Ausgabe im Dot-/Graphviz-Format sein, aber Sie können ein anderes Format mit @option{--graph-backend} auswählen."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:33283
#, no-wrap
msgid "Invoking @code{guix deploy}"
msgstr "@command{guix deploy} aufrufen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33291
msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''."
msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit @code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit @command{guix deploy} können Sie ebensolche @code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner („Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Deployment“) zu verwalten."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:33296
msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org}!"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33300
#, no-wrap
msgid "guix deploy @var{file}\n"
msgstr "guix deploy @var{Datei}\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33304
msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:"
msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine solche Definition enthalten:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33311
#, no-wrap
msgid ""
";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
";; no X11 display server, to a machine with an SSH daemon\n"
";; listening on localhost:2222. A configuration such as this\n"
";; may be appropriate for virtual machine with ports\n"
";; forwarded to the host's loopback interface.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Dies ist eine Guix-Bereitstellung einer minimalen Installation ohne\n"
";; X11-Anzeigeserver auf eine Maschine, auf der ein SSH-Daemon auf\n"
";; localhost:2222 lauscht. So eine Konfiguration kann für virtuelle\n"
";; Maschinen geeignet sein, deren Ports an die Loopback-Schnittstelle\n"
";; ihres Wirtssystems weitergeleitet werden.\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33314
#, no-wrap
msgid ""
"(use-service-modules networking ssh)\n"
"(use-package-modules bootloaders)\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-service-modules networking ssh)\n"
"(use-package-modules bootloaders)\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33335
#, no-wrap
msgid ""
"(define %system\n"
" (operating-system\n"
" (host-name \"gnu-deployed\")\n"
" (timezone \"Etc/UTC\")\n"
" (bootloader (bootloader-configuration\n"
" (bootloader grub-bootloader)\n"
" (target \"/dev/vda\")\n"
" (terminal-outputs '(console))))\n"
" (file-systems (cons (file-system\n"
" (mount-point \"/\")\n"
" (device \"/dev/vda1\")\n"
" (type \"ext4\"))\n"
" %base-file-systems))\n"
" (services\n"
" (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
" (service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (permit-root-login #t)\n"
" (allow-empty-passwords? #t))))\n"
" %base-services))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %system\n"
" (operating-system\n"
" (host-name \"gnu-deployed\")\n"
" (timezone \"Etc/UTC\")\n"
" (bootloader (bootloader-configuration\n"
" (bootloader grub-bootloader)\n"
" (target \"/dev/vda\")\n"
" (terminal-outputs '(console))))\n"
" (file-systems (cons (file-system\n"
" (mount-point \"/\")\n"
" (device \"/dev/vda1\")\n"
" (type \"ext4\"))\n"
" %base-file-systems))\n"
" (services\n"
" (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
" (service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration\n"
" (permit-root-login #t)\n"
" (allow-empty-passwords? #t))))\n"
" %base-services))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33345
#, no-wrap
msgid ""
"(list (machine\n"
" (operating-system %system)\n"
" (environment managed-host-environment-type)\n"
" (configuration (machine-ssh-configuration\n"
" (host-name \"localhost\")\n"
" (system \"x86_64-linux\")\n"
" (user \"alice\")\n"
" (identity \"./id_rsa\")\n"
" (port 2222)))))\n"
msgstr ""
"(list (machine\n"
" (operating-system %system)\n"
" (environment managed-host-environment-type)\n"
" (configuration (machine-ssh-configuration\n"
" (host-name \"localhost\")\n"
" (system \"x86_64-linux\")\n"
" (user \"alice\")\n"
" (identity \"./id_rsa\")\n"
" (port 2222)))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33358
msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used."
msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue Generation auf dem entfernten System, die der @code{operating-system}-Deklaration @code{%system} entspricht. Mit @code{environment} und @code{configuration} wird die Methode zur Belieferung der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen Beispiel werden keine Ressourcen angelegt, weil @code{'managed-host} für eine Maschine mit bereits laufendem Guix-System steht, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann. Das ist ein besonders einfacher Fall; zu einer komplexeren Bereitstellung könnte das Starten virtueller Maschinen über einen Anbieter für „Virtual Private Servers“ (VPS) gehören. In einem solchen Fall würde eine andere Art von Umgebung als @var{environment} angegeben werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33363
msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:"
msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive}). Auf Guix System geschieht dies automatisch."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33371
msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:"
msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33374
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33385
msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das funktioniert, muss @code{sudo} auf der entfernten Maschine installiert und durch das @code{user}-Konto ohne Nutzerinteraktion aufrufbar sein; mit anderen Worten muss die Zeile in @code{sudoers}, die das @code{user}-Benutzerkonto zum Aufruf von @code{sudo} berechtigt, mit dem @code{NOPASSWD}-Tag versehen sein. Dazu kann das folgende Schnipsel in die Betriebssystemkonfiguration eingefügt werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33389
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules ...\n"
" (gnu system)) ;for %sudoers-specification\n"
"\n"
msgstr ""
"(use-modules …\n"
" (gnu system)) ;macht %sudoers-specification verfügbar\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33391
#, no-wrap
msgid ""
"(define %user \"username\")\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %user \"benutzername\")\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33399
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ...\n"
" (sudoers-file\n"
" (plain-file \"sudoers\"\n"
" (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
" (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
" %user)))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" …\n"
" (sudoers-file\n"
" (plain-file \"sudoers\"\n"
" (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
" (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
" %user)))))\n"
"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33404
msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}."
msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:33405
#, no-wrap
msgid "{Data Type} machine"
msgstr "{Datentyp} machine"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:33408
msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment."
msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen auf mehrere verschiedene Maschinen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33412
msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:33413
#, no-wrap
msgid "environment"
msgstr "environment"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33415
msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned."
msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene @code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird („Provisioning“)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33416
#, no-wrap
msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33421
msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown."
msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung (@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler ausgelöst."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:33424
#, no-wrap
msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:33427
msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{managed-host-environment-type} ist."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33430
#, no-wrap
msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33432
msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to."
msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine erstellt, auf die es aufgespielt wird."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:33432
#, no-wrap
msgid "system"
msgstr "system"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33435
msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33435
#, no-wrap
msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33438
msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring."
msgstr "Wenn es wahr ist, wird der Signierschlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33439
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33440
#, no-wrap
msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33443
msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host."
msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33444
#, no-wrap
msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33446
msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. Er sieht so aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33449
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz…@: root@@example.org\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33454
msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does."
msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der @command{ssh}-Client von OpenSSH tut."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33455
#, no-wrap
msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-downgrades?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33457
msgid "Whether to allow potential downgrades."
msgstr "Ob mögliche Herabstufungen zugelassen werden sollen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33465
msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines."
msgstr "Genau wie @command{guix system reconfigure} vergleicht auch @command{guix deploy} die Commits auf den momentan eingespielten Kanälen am entfernten Rechner (wie sie von @command{guix system describe} gemeldet werden) mit denen, die zurzeit verwendet werden (wie sie @command{guix describe} anzeigt), um festzustellen, ob aktuell verwendete Commits Nachfolger der aufgespielten sind. Ist das @emph{nicht} der Fall und steht @code{allow-downgrades?} auf falsch, wird ein Fehler gemeldet. Dadurch kann gewährleistet werden, dass Sie nicht aus Versehen die entfernte Maschine auf eine alte Version herabstufen."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:33468
#, no-wrap
msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:33471
msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{digital-ocean-environment-type} ist."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:33473
#, no-wrap
msgid "ssh-key"
msgstr "ssh-key"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33476
msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist."
msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:33476
#, no-wrap
msgid "tags"
msgstr "tags"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33479
msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:33479
#, no-wrap
msgid "region"
msgstr "region"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33481
msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel @code{\"nyc3\"}."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33483
msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:33483
#, no-wrap
msgid "enable-ipv6?"
msgstr "enable-ipv6?"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33485
msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:33489
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33498
#, fuzzy
#| msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.qcow2.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.qcow2}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.qcow2.xz} angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33505
msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als @file{/run/current-system/configuration.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using the Configuration System})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33510
msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, QEMU-Emulator} effizient benutzen kann."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33511
#, no-wrap
msgid "QEMU"
msgstr "QEMU"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33518
msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system image -t qcow2} on x86_64 hardware:"
msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das Ergebnis von @command{guix system image -t qcow2} auf x86_64-Hardware bootet:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33525
#, no-wrap
msgid ""
"$ qemu-system-x86_64 \\\n"
" -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
" -enable-kvm -m 1024 \\\n"
" -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
" -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
msgstr ""
"$ qemu-system-x86_64 \\\n"
" -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
" -enable-kvm -m 1024 \\\n"
" -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
" -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33528
msgid "Here is what each of these options means:"
msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33530
#, no-wrap
msgid "qemu-system-x86_64"
msgstr "qemu-system-x86_64"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33533
msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host."
msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie sollte zum Wirtsrechner passen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33534
#, no-wrap
msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33542
msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für virtualisierte Betriebssysteme gedacht ist und für die meisten Anwendungsfälle empfohlen wird. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer Modelle von Netzwerkkarten (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33543
#, no-wrap
msgid "-enable-kvm"
msgstr "-enable-kvm"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33547
msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung „KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33549
#, no-wrap
msgid "-m 1024"
msgstr "-m 1024"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33552
msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations."
msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für einige Operationen zu wenig sein könnte."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33553
#, no-wrap
msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33558
msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info."
msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. @code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM für mehr Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33559
#, no-wrap
msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33562
msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store of the ``myhd'' drive."
msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt des „myhd“-Laufwerks herhalten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33572
msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{$(guix system vm config.scm) -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}."
msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption @command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzu und starten Sie die VM mit @command{$(guix system vm config.scm) -nic user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von @command{-nic user} zur Netzanbindung der @command{ping}-Befehl @emph{nicht} funktionieren wird, weil dieser das ICMP-Protokoll braucht. Sie werden also einen anderen Befehl benutzen müssen, um auszuprobieren, ob Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel @command{guix download}."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:33573
#, no-wrap
msgid "Connecting Through SSH"
msgstr "Verbinden über SSH"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33581
msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with"
msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33584
#, no-wrap
msgid "$(guix system vm config.scm) -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
msgstr "$(guix system vm config.scm) -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33587
msgid "To connect to the VM you can run"
msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen Befehl:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33590
#, no-wrap
msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022 localhost\n"
msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022 localhost\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33597
msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect."
msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer @command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie sich verbinden."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix.texi:33598
#, no-wrap
msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33604
msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this."
msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen @command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket @command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an @command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie Sie das übergeben."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33607
msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM@. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:"
msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an @command{qemu} übergeben müssen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33613
#, no-wrap
msgid ""
"-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
"-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
"-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
"name=com.redhat.spice.0\n"
msgstr ""
"-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
"-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
"-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
"name=com.redhat.spice.0\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33617
msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})."
msgstr "Sie werden auch den @code{(spice-vdagent-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzufügen müssen (siehe @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33624
msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?"
msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33636
#, no-wrap
msgid "daemons"
msgstr "Daemons"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33649
msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system."
msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein FTP-Server von @command{inetd} gestartet oder ein D-Bus-Dienst durch @command{dbus-daemon} aktiviert. Manchmal entspricht ein Dienst aber auch keinem Daemon. Zum Beispiel nimmt sich der Benutzerkonten-Dienst („account service“) die Benutzerkonten und sorgt dafür, dass sie existieren, wenn das System läuft. Der „udev“-Dienst sammelt die Regeln zur Geräteverwaltung an und macht diese für den eudev-Daemon verfügbar. Der @file{/etc}-Dienst fügt Dateien in das Verzeichnis @file{/etc} des Systems ein."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33650
#, no-wrap
msgid "service extensions"
msgstr "Diensterweiterungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33662
msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} („Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem (auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @file{.service}-Spezifikation übergibt, und erweitert den udev-Dienst, indem es ihm Geräteverwaltungsregeln übergibt (siehe @ref{Desktop Services, @code{upower-service}}). Der Guix-Daemon-Dienst erweitert den Shepherd, indem er ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Daemons übergibt, und er erweitert den Benutzerkontendienst („account service“), indem er ihm eine Liste der benötigten Erstellungsbenutzerkonten übergibt (siehe @ref{Base Services})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33666
msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:"
msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein typisches System so etwas hier anbieten:"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33668
msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33669
#, no-wrap
msgid "system service"
msgstr "Systemdienst"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33677
msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition."
msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim @ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33678
#, no-wrap
msgid "service types"
msgstr "Diensttypen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33684
msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen Parametern."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33687
msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für Diensttypen und Dienste."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33694
msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe @ref{Invoking guix-daemon}):"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33704
#, no-wrap
msgid ""
"(define guix-service-type\n"
" (service-type\n"
" (name 'guix)\n"
" (extensions\n"
" (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
" (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
" (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
" (default-value (guix-configuration))))\n"
msgstr ""
"(define guix-service-type\n"
" (service-type\n"
" (name 'guix)\n"
" (extensions\n"
" (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
" (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
" (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
" (default-value (guix-configuration))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33708
msgid "It defines three things:"
msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:"
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:33712
msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen und Fehler suchen kann."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:33717
msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type."
msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst dieses Typs zu erweitern."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:33720
msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist."
#. type: enumerate
#: guix-git/doc/guix.texi:33723
msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33726
msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste erweitert:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33728
#, no-wrap
msgid "shepherd-root-service-type"
msgstr "shepherd-root-service-type"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33733
msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein @code{<shepherd-service>}-Objekt, womit definiert wird, wie der @command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd Services})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33734
#, no-wrap
msgid "account-service-type"
msgstr "account-service-type"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33739
msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und @code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33740
#, no-wrap
msgid "activation-service-type"
msgstr "activation-service-type"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33744
msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted."
msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33747
msgid "A service of this type is instantiated like this:"
msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33753
#, no-wrap
msgid ""
"(service guix-service-type\n"
" (guix-configuration\n"
" (build-accounts 5)\n"
" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
msgstr ""
"(service guix-service-type\n"
" (guix-configuration\n"
" (build-accounts 5)\n"
" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33761
msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe @ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33764
#, no-wrap
msgid "(service guix-service-type)\n"
msgstr "(service guix-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33768
msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself."
msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33772
msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so aus:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33779
#, no-wrap
msgid ""
"(define udev-service-type\n"
" (service-type (name 'udev)\n"
" (extensions\n"
" (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
" udev-shepherd-service)))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define udev-service-type\n"
" (service-type (name 'udev)\n"
" (extensions\n"
" (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
" udev-shepherd-service)))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33787
#, no-wrap
msgid ""
" (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
" (extend (lambda (config rules)\n"
" (match config\n"
" (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
" (udev-configuration\n"
" (udev udev) ;the udev package to use\n"
" (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
msgstr ""
" (compose concatenate) ;Liste der Regeln zusammenfügen\n"
" (extend (lambda (config rules) ;Konfiguration und Regeln\n"
" (match config\n"
" (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
" (udev-configuration\n"
" (udev udev) ;zu benutzendes udev-Paket\n"
" (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33793
msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33795
#, no-wrap
msgid "compose"
msgstr "compose"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33798
msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type."
msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch @dfn{compose})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33801
msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them."
msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33802
#, no-wrap
msgid "extend"
msgstr "extend"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33805
msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions."
msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33810
msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein @code{<udev-configuration>}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33816
msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33821
msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous."
msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie @code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33824
msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services."
msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der Programmierschnittstelle für Dienste."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33832
msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe @ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33833
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33837
msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance."
msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} muss als @code{<service-type>}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als @var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33841
msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33843
msgid "For instance, this:"
msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33846
#, no-wrap
msgid "(service openssh-service-type)\n"
msgstr "(service openssh-service-type)\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33850
msgid "is equivalent to this:"
msgstr "dasselbe wie mit:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33854
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration))\n"
msgstr ""
"(service openssh-service-type\n"
" (openssh-configuration))\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33858
msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration."
msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von @code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33860
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33862
msgid "Return true if @var{obj} is a service."
msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33864
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33866
msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} object."
msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein @code{<service-type>}-Objekt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33868
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33871
msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters."
msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33874
msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden kann:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33883
#, no-wrap
msgid ""
"(define s\n"
" (service nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (nginx nginx)\n"
" (log-directory log-directory)\n"
" (run-directory run-directory)\n"
" (file config-file))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define s\n"
" (service nginx-service-type\n"
" (nginx-configuration\n"
" (nginx nginx)\n"
" (log-directory log-Verzeichnis)\n"
" (run-directory run-Verzeichnis)\n"
" (file config-Datei))))\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33886
#, no-wrap
msgid ""
"(service? s)\n"
"@result{} #t\n"
"\n"
msgstr ""
"(service? s)\n"
"@result{} #t\n"
"\n"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33889
#, no-wrap
msgid ""
"(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
"@result{} #t\n"
msgstr ""
"(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
"@result{} #t\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33899
msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern."
msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33900
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33902
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33905
msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:"
msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:33908
#, no-wrap
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33915
msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine @code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem @var{Typ} gebunden wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33922
msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens @code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-type*} bereitgestellt wird."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33924
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33931
msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre @code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese Schnittstelle wahrscheinlich nicht."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:33932
#, no-wrap
msgid "{Data Type} service-type"
msgstr "{Datentyp} service-type"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:33933
#, no-wrap
msgid "service type"
msgstr "Diensttyp"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:33936
msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})."
msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types and Services})."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33940
msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen und die Fehlersuche zu erleichtern."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:33941
#, no-wrap
msgid "extensions"
msgstr "extensions"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33943
msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{<service-extension>}-Objekten (siehe unten)."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33944
#, no-wrap
msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33948
msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services."
msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten ihren Wert nicht von anderen Diensten."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33952
msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value."
msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33953
#, no-wrap
msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33955
msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht erweitert werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33961
msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33967
msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Eine Zeichenkette, womöglich geschrieben als Texinfo-Markup, die in ein paar Sätzen beschreibt, wofür der Dienst gut ist. Diese Zeichenkette ermöglicht es Nutzern, mittels @command{guix system search} Informationen über den Dienst zu bekommen (siehe @ref{Invoking guix system})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:33968
#, no-wrap
msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})"
msgstr "@code{default-value} (Vorgabe: @code{&no-default-value})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33971
msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
msgstr "Der Vorgabewert, der für Instanzen dieses Diensttyps verwendet wird. Dadurch können Nutzer die @code{service}-Form ohne ihr zweites Argument benutzen:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:33974
#, no-wrap
msgid "(service @var{type})\n"
msgstr "(service @var{Diensttyp})\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:33978
msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}."
msgstr "Der zurückgelieferte Dienst hat dann den durch den @var{Diensttyp} vorgegebenen Vorgabewert."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:33981
msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33983
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33989
msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service."
msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem @var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für den @var{Zieltyp} liefern."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33991
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:33993
msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:33999
msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es kürzer fassen."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:34000
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:34004
msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den @var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:34007
msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:"
msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:34011
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
" #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
msgstr ""
"(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
" #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34021
msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node."
msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur @code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe @ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert @code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstgraphen nach unten und aktualisiert dabei in jedem Knoten des Graphen dessen Parameter, bis nur noch der Wurzelknoten übrig bleibt."
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:34022
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @"
#. type: deffn
#: guix-git/doc/guix.texi:34026
msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly."
msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom @var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste Wurzeldienst wird zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34030
msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below."
msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34031
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34034
msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command."
msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34036
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34039
msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt wird."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34041
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34045
msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:"
msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:34048
#, no-wrap
msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34052
msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file."
msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf die angegebene Datei verweist."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34054
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34058
msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt werden (siehe @ref{Setuid Programs})."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34060
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34064
msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile."
msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu installierenden Paketen übergeben."
#. type: anchor{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:34068
msgid "provenance-service-type"
msgstr "provenance-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34068
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34072
msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien unter @file{/run/current-system} erstellt:"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34074
#, no-wrap
msgid "channels.scm"
msgstr "channels.scm"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34079
msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder @command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung gestanden hat (siehe @ref{Channels})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34080
#, no-wrap
msgid "configuration.scm"
msgstr "configuration.scm"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34085
msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line."
msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen @code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt @command{guix system reconfigure} automatisch die Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34086
#, no-wrap
msgid "provenance"
msgstr "provenance"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34089
msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable."
msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34093
msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu reproduzieren."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:34094
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr "Einschränkungen"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:34101
msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel."
msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist @file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu Bestandteilen eines Kanals zu machen."
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix.texi:34109
msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial."
msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, @emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, was es schwerer macht, ihre Gleichheit zu erkennen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34114
msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}."
msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} oder @command{guix deploy} benutzen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34119
#, no-wrap
msgid "shepherd services"
msgstr "Shepherd-Dienste"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34120
#, no-wrap
msgid "PID 1"
msgstr "PID 1"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34121
#, no-wrap
msgid "init system"
msgstr "init-System"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34127
msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34133
msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:"
msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34135
msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34139
msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34143
msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Sie können ihn erweitern, indem Sie eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten an ihn übergeben."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:34144
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-service"
msgstr "{Datentyp} shepherd-service"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:34146
msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:34148
#, no-wrap
msgid "provision"
msgstr "provision"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34150
msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34155
msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, @command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of services, den @code{provides}-Slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für Details."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34156
#, no-wrap
msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34158
msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34159
#, no-wrap
msgid "one-shot services, for the Shepherd"
msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34164
msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für weitere Informationen."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34165
#, no-wrap
msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34168
msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird."
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:34169
#, no-wrap
msgid "start"
msgstr "start"
#. type: itemx
#: guix-git/doc/guix.texi:34170
#, no-wrap
msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34176
msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34177
#, no-wrap
msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34178
#, no-wrap
msgid "actions, of Shepherd services"
msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34183
msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:"
msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34186
#, no-wrap
msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34188
#, no-wrap
msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34191
msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}."
msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} gestartet werden."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34194
msgid "A documentation string, as shown when running:"
msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies ausführt:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34197
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service-name}\n"
msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34201
msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der @code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34202
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34205
msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated."
msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34213
msgid "The example below defines a Shepherd service that spawns @command{syslogd}, the system logger from the GNU Networking Utilities (@pxref{syslogd invocation, @command{syslogd},, inetutils, GNU Inetutils}):"
msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Shepherd-Dienst definiert, der @command{syslogd}, den Systemprotokollier-Daemon aus den GNU Networking Utilities, startet (siehe @ref{syslogd invocation, @command{syslogd},, inetutils, GNU Inetutils}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34225
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((config (plain-file \"syslogd.conf\" \"@dots{}\")))\n"
" (shepherd-service\n"
" (documentation \"Run the syslog daemon (syslogd).\")\n"
" (provision '(syslogd))\n"
" (requirement '(user-processes))\n"
" (start #~(make-forkexec-constructor\n"
" (list #$(file-append inetutils \"/libexec/syslogd\")\n"
" \"--rcfile\" #$config)\n"
" #:pid-file \"/var/run/syslog.pid\"))\n"
" (stop #~(make-kill-destructor))))\n"
msgstr ""
"(let ((config (plain-file \"syslogd.conf\" \"@dots{}\")))\n"
" (shepherd-service\n"
" (documentation \"Den Syslog-Daemon (syslogd) ausführen.\")\n"
" (provision '(syslogd))\n"
" (requirement '(user-processes))\n"
" (start #~(make-forkexec-constructor\n"
" (list #$(file-append inetutils \"/libexec/syslogd\")\n"
" \"--rcfile\" #$config)\n"
" #:pid-file \"/var/run/syslog.pid\"))\n"
" (stop #~(make-kill-destructor))))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34240
msgid "Key elements in this example are the @code{start} and @code{stop} fields: they are @dfn{staged} code snippets that use the @code{make-forkexec-constructor} procedure provided by the Shepherd and its dual, @code{make-kill-destructor} (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). The @code{start} field will have @command{shepherd} spawn @command{syslogd} with the given option; note that we pass @code{config} after @option{--rcfile}, which is a configuration file declared above (contents of this file are omitted). Likewise, the @code{stop} field tells how this service is to be stopped; in this case, it is stopped by making the @code{kill} system call on its PID@. Code staging is achieved using G-expressions: @code{#~} stages code, while @code{#$} ``escapes'' back to host code (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Die Kernelemente in diesem Beispiel sind die Felder @code{start} und @code{stop}: Es sind Code-Schnipsel, die erst später ausgewertet werden; wir sagen, sie sind @dfn{staged}. Sie benutzen die von Shepherd bereitgestellte Prozedur @code{make-forkexec-constructor} und ihr duales Gegenstück, @code{make-kill-destructor} (siehe das @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, Handbuch von GNU Shepherd}). Durch das @code{start}-Feld wird @command{shepherd} das @command{syslogd}-Programm mit den angegebenen Befehlszeilenoptionen starten; beachten Sie, dass wir @code{config} nach @option{--rcfile} angeben; dabei handelt es sich um eine vorher im Code deklarierte Konfigurationsdatei (deren Inhalt wir hier nicht erklären). Entsprechend wird mit dem Feld @code{stop} ausgesagt, wie dieser Dienst gestoppt werden kann; in diesem Fall wird er über den Systemaufruf @code{kill} gestoppt, dem die PID des Prozesses übergeben wird. Code-Staging wird über G-Ausdrücke umgesetzt: Mit @code{#~} beginnt der später ausgeführte „staged Code“, und @code{#$} beendet dies und der Code darin wird wirtsseitig hier und jetzt ausgewertet (siehe @ref{G-Expressions})."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:34241
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-action"
msgstr "{Datentyp} shepherd-action"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:34244
msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34248
msgid "Symbol naming the action."
msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol."
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34251
msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:"
msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können sie sehen, wenn Sie dies ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34254
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n"
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34256
#, no-wrap
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34260
msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:34264
msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:"
msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, die den Benutzer freundlich begrüßt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:34273
#, no-wrap
msgid ""
"(shepherd-action\n"
" (name 'say-hello)\n"
" (documentation \"Say hi!\")\n"
" (procedure #~(lambda (running . args)\n"
" (format #t \"Hello, friend! arguments: ~s\\n\"\n"
" args)\n"
" #t)))\n"
msgstr ""
"(shepherd-action\n"
" (name 'sag-hallo)\n"
" (documentation \"Sag Hallo!\")\n"
" (procedure #~(lambda (running . args)\n"
" (format #t \"Hallo, Freund! Argumente: ~s\\n\"\n"
" args)\n"
" #t)))\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:34276
msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:"
msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34282
#, no-wrap
msgid ""
"# herd say-hello example\n"
"Hello, friend! arguments: ()\n"
"# herd say-hello example a b c\n"
"Hello, friend! arguments: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
msgstr ""
"# herd sag-hallo beispiel\n"
"Hallo, Freund! Argumente: ()\n"
"# herd sag-hallo beispiel a b c\n"
"Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:34287
msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions."
msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für mehr Informationen zu Aktionen."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34289
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34291
msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1."
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34296
msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}. Its value must be a @code{shepherd-configuration}, as described below."
msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten übergeben. Sein Wert muss eine @code{shepherd-configuration} sein, wie im Folgenden beschrieben."
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:34298
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-configuration"
msgstr "{Datentyp} shepherd-configuration"
#. type: deftp
#: guix-git/doc/guix.texi:34300
msgid "This data type represents the Shepherd's configuration."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Shepherd."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34302
#, no-wrap
msgid "shepherd (default: @code{shepherd})"
msgstr "shepherd (Vorgabe: @code{shepherd})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34304
msgid "The Shepherd package to use."
msgstr "Das zu benutzende Shepherd-Paket."
#. type: item
#: guix-git/doc/guix.texi:34305
#, no-wrap
msgid "services (default: @code{'()})"
msgstr "services (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:34309
msgid "A list of @code{<shepherd-service>} to start. You should probably use the service extension mechanism instead (@pxref{Shepherd Services})."
msgstr "Eine Liste zu startender Shepherd-Dienste als @code{<shepherd-service>}-Objekte. Wahrscheinlich sollten Sie stattdessen den Mechanismus zur Diensterweiterung benutzen (siehe @ref{Shepherd Services})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34314
msgid "The following example specifies the Shepherd package for the operating system:"
msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein anderes Shepherd-Paket für das Betriebssystem festgelegt:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:34329
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; ...\n"
" (services (append (list openssh-service-type))\n"
" ;; ...\n"
" %desktop-services)\n"
" ;; ...\n"
" ;; Use own Shepherd package.\n"
" (essential-services\n"
" (modify-services (operating-system-default-essential-services\n"
" this-operating-system)\n"
" (shepherd-root-service-type config => (shepherd-configuration\n"
" (inherit config)\n"
" (shepherd my-shepherd))))))\n"
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; …\n"
" (services (append (list openssh-service-type))\n"
" ;; …\n"
" %desktop-services)\n"
" ;; …\n"
" ;; Eigenes Shepherd-Paket benutzen.\n"
" (essential-services\n"
" (modify-services (operating-system-default-essential-services\n"
" this-operating-system)\n"
" (shepherd-root-service-type config => (shepherd-configuration\n"
" (inherit config)\n"
" (shepherd my-shepherd))))))\n"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34331
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service"
#. type: defvr
#: guix-git/doc/guix.texi:34333
msgid "This service represents PID@tie{}1."
msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34339
#, no-wrap
msgid "documentation, searching for"
msgstr "Dokumentation, Suche danach"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34340
#, no-wrap
msgid "searching for documentation"
msgstr "Suchen nach Dokumentation"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34341
#, no-wrap
msgid "Info, documentation format"
msgstr "Info, Dokumentationsformat"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34342
#, no-wrap
msgid "man pages"
msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34343
#, no-wrap
msgid "manual pages"
msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34350
msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browsable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34354
msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34362
#, no-wrap
msgid ""
"$ info -k TLS\n"
"\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
"\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
"\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
"\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ info -k TLS\n"
"\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
"\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
"\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
"\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
"…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34366
msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in Handbuchseiten:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34372
#, no-wrap
msgid ""
"$ man -k TLS\n"
"SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
"certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
"@dots {}\n"
msgstr ""
"$ man -k TLS\n"
"SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
"certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
"…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34378
msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34381
msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:"
msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34384
#, no-wrap
msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34388
msgid "or:"
msgstr "oder"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34391
#, no-wrap
msgid "$ man certtool\n"
msgstr "$ man certtool\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34399
msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation."
msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der @command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} für eine Einführung in die Info-Navigation."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34403
#, no-wrap
msgid "debugging files"
msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34409
msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch „Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34413
msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
msgstr "Dieses Kapitel erklärt, wie abgetrennte Informationen zur Fehlersuche („Debug“-Informationen) verwendet werden können, wenn Pakete solche anbieten, und wie Pakete mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellt werden können, wenn die Pakete keine anbieten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34429
msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB@. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte, ihre Freiheit, wie sie ihre Rechner benutzen, auszuüben (siehe @ref{GNU Distribution})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34436
msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe @ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34444
msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:"
msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34447
#, no-wrap
msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34453
msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable @code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34456
#, no-wrap
msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34460
msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @file{.debug}-Dateien unter @file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche verwenden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34467
msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit @code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den @code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34475
msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist sie optional — nur für Pakete, in deren Definition ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34477
msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
msgstr "Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie mit Paketen ohne eine @code{debug}-Ausgabe umgehen können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34489
msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive."
msgstr "Wie wir oben gesehen haben, bieten manche Pakete, aber nicht alle, Informationen zur Fehlersuche in einer @code{debug}-Ausgabe an. Doch was tut man mit denen ohne Fehlersuchinformationen? Die Befehlszeilenoption @option{--with-debug-info} stellt eine Lösung dafür da: Mit ihr kann jedes Paket, für das solche Debug-Informationen fehlen, — und nur solche — neu erstellt werden und die Anwendung, in der Sie Fehler suchen, wird damit veredelt. Obwohl es also nicht so schnell geht wie eine @code{debug}-Ausgabe zu installieren, ist es doch ein verhältnismäßig kleiner Aufwand."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34494
msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
msgstr "Schauen wir uns das näher an. Angenommen, Sie erleben einen Fehler in Inkscape und würden gerne wissen, was dabei in GLib passiert. GLib ist eine Bibliothek, die tief im Abhängigkeitsgraphen von GLib liegt. Wie sich herausstellt, verfügt GLib über keine @code{debug}-Ausgabe. Die Rückverfolgung („Backtrace“), die GDB anzeigt, ist zu nichts nütze:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34505
#, no-wrap
msgid ""
"(gdb) bt\n"
"#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
"#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
" env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
"#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
" at dl-init.c:118\n"
msgstr ""
"(gdb) bt\n"
"#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
" from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
" from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
"#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
" env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
"#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
" at dl-init.c:118\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34509
msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:"
msgstr "Dagegen hilft, wenn Sie Inkscape so installieren, dass es an eine Variante von GLib gebunden ist, die Informationen zur Fehlersuche enthält."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34515
msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
msgstr "Und schon sieht die Fehlersuche wesentlich besser aus:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34533
#, no-wrap
msgid ""
"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
"@dots{}\n"
"(gdb) b g_getenv\n"
"Function \"g_getenv\" not defined.\n"
"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
"(gdb) r\n"
"Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
"@dots{}\n"
"(gdb) bt\n"
"#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
"#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
"#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
" env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
"…\n"
"(gdb) b g_getenv\n"
"Function \"g_getenv\" not defined.\n"
"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
"(gdb) r\n"
"Starting program: /gnu/store/…-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
"…\n"
"(gdb) bt\n"
"#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
"#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
"#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
" env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
"…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34536
msgid "Much better!"
msgstr "Viel besser!"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34540
msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information."
msgstr "Beachten Sie, dass es Pakete geben kann, für die sich @option{--with-debug-info} nicht wie gewünscht auswirkt. Siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}} für mehr Informationen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34544
#, no-wrap
msgid "security updates"
msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34553
msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:"
msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den @code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepaketen in der Distribution zu finden:"
#. type: smallexample
#: guix-git/doc/guix.texi:34560
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix lint -c cve\n"
"gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probably vulnerable to CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
"gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probably vulnerable to CVE-2015-5276\n"
"gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probably vulnerable to CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix lint -c cve\n"
"gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
"gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-5276\n"
"gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
"…\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34563
msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34572
msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired."
msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung (siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu benutzen, wäre schon einmal eine Hilfe (siehe @ref{Substitutes}), aber die Auslieferung wäre immer noch laangsamer, als wir es uns wünschen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34573
#, no-wrap
msgid "grafts"
msgstr "Veredelungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34581
msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain."
msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an Guix Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher Referenzen auf das alte Paket enthielten, zu „veredeln“. So eine Veredelung kostet typischerweise nur sehr wenig, d.h.@: um Größenordnungen weniger, als die ganze Abhängigkeitskette neu zu erstellen."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34582
#, no-wrap
msgid "replacements of packages, for grafts"
msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34588
msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:"
msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die „reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer (siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:34595
#, no-wrap
msgid ""
"(define bash\n"
" (package\n"
" (name \"bash\")\n"
" ;; @dots{}\n"
" (replacement bash-fixed)))\n"
msgstr ""
"(define bash\n"
" (package\n"
" (name \"bash\")\n"
" ;; …\n"
" (replacement bash-fixed)))\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34605
msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing."
msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc --requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch „umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher @code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein „durchschnittliches“ Paket bei unter einer Minute. Veredeln ist rekursiv: Wenn eine indirekte Abhängigkeit veredelt werden muss, „propagiert“ der Veredelungsprozess durch die abhängigen Pakete und endet mit dem Paket, das der Nutzer installiert."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34613
msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible."
msgstr "Zurzeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der @code{SONAME} von Original und Ersatz derselbe sein und die beiden müssen binär kompatibel sein."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34617
msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:"
msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Der Befehl"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34620
#, no-wrap
msgid "guix build bash --no-grafts\n"
msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34624
msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, während"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34627
#, no-wrap
msgid "guix build bash\n"
msgstr "guix build bash\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34632
msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash."
msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34635
msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):"
msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34638
#, no-wrap
msgid "guix gc -R $(readlink -f ~/.guix-profile) | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R $(readlink -f ~/.guix-profile) | grep bash\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34643
msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:"
msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze Guix-Systemgeneration überprüfen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34646
#, no-wrap
msgid "guix gc -R $(guix system build my-config.scm) | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R $(guix system build my-config.scm) | grep bash\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34650
msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:"
msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34653
#, no-wrap
msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34661
#, no-wrap
msgid "bootstrapping"
msgstr "Bootstrapping"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34668
msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled?"
msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert?"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34676
msgid "It is tempting to think of this question as one that only die-hard hackers may care about. However, while the answer to that question is technical in nature, its implications are wide-ranging. How the distribution is bootstrapped defines the extent to which we, as individuals and as a collective of users and hackers, can trust the software we run. It is a central concern from the standpoint of @emph{security} and from a @emph{user freedom} viewpoint."
msgstr "Man könnte auf die Idee kommen, diese Frage sei nur für eingefleischte Hacker interessant. Doch auch wenn die Antwort darauf technischer Natur ist, hat sie weitreichende Implikationen. Vom Bootstrapping der Distribution hängt ab, wie sehr wir, als Individuen und als Kollektiv aus Nutzern und Hackern, der Software vertrauen können, die wir verwenden. Es ist ein zentrales Anliegen vom Standpunkt der @emph{Informationssicherheit}, aber auch im Hinblick auf die @emph{Freiheit} der Benutzer."
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:34677 guix-git/doc/guix.texi:34889
#, no-wrap
msgid "bootstrap binaries"
msgstr "Bootstrap-Binärdateien"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34687
msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, dass, damit überhaupt irgendetwas erstellt werden kann, Guix vorerstellte Binärdateien von Guile, GCC, Binutils, libc und den anderen oben genannten Paketen verwendet. Diese bezeichnen wir als die @dfn{Bootstrap-Binärdateien}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34691
msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (siehe @ref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
#. type: section
#: guix-git/doc/guix.texi:34698
#, no-wrap
msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34705
msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe @ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien „stillschweigend vorausgesetzt“."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34711
msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible."
msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Die Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien beträgt um die 250MB (siehe @ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine Inspektion davon ist praktisch unmöglich."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34716
msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}."
msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir „Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34722
msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)."
msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: Anstelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder) und @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können)."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34727
msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1."
msgstr "Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien werden die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus dem Quellcode heraus erstellt. Von hier an kann der traditionellere Bootstrapping-Vorgang wie gewohnt weiterlaufen. Durch diesen Ansatz machen die kleineren Bootstrapping-Binärdateien in Guix-Version@tie{}1.1 nur noch ungefähr 145MB aus."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34735
msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
msgstr "Der nächste Schritt war es, die Shell und all ihre Werkzeuge durch in Guile Scheme verfasste Implementierungen zu ersetzen. Nun haben wir ein @emph{Bootstrapping nur in Scheme}. Gash (siehe @ref{Gash,,, gash, The Gash manual}) ist eine POSIX-kompatible Shell, die Bash ersetzt, und mit ihr kommen die Gash Utils als minimalistischer Ersatz für Awk, die GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed und Tar. Die übrigen Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds wurden entfernt und werden jetzt aus ihrem Quellcode heraus erstellt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34745
msgid "Building the GNU System from source is currently only possible by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again."
msgstr "Das Erstellen des GNU-Systems aus seinem Quellcode heraus ist derzeit nur möglich, wenn wir ein paar historische GNU-Pakete als Zwischenschritte hinzufügen@footnote{Dazu gehören Pakete wie @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} und noch ein paar andere. Details finden Sie in @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Mit dem Heranreifen von Gash und Gash Utils und der Entwicklung von GNU-Paketen hin zu mehr Bootstrapbarkeit (z.B.@: wird es neue Veröffentlichungen von GNU Sed auch wieder als Gzip-komprimierte Tarballs geben, einer Alternative zur schwer zu bootstrappenden @code{xz}-Kompression), wird dieser Satz zusätzlicher Pakete hoffentlich noch einmal reduziert werden können."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34749
msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System."
msgstr "Im folgenden Graphen sehen Sie den sich ergebenden Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-core-mesboot0}, den Bootstrapping-Compiler, mit dem das traditionelle Bootstrapping für den Rest von Guix System vollzogen wird."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34752
msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}"
msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des gcc-core-mesboot0}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34759
msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme interpreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
msgstr "Die einzig bedeutsamen verbleibenden Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds@footnote{Wenn wir die 68KB-großen @code{mescc-tools} ignorieren, die wir später noch zusammen mit @code{mes} entfernen werden.} sind ein Scheme-Intepretierer und ein Scheme-Compiler: GNU Mes und GNU Guile@footnote{In diesem Graphen werden die statischen Binärdateien für @file{bash}, @code{tar} und @code{xz} nicht gezeigt, die wir benutzen, um Guile zum Laufen zu bringen.}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34762
msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
msgstr "Nach dieser weiteren Reduktion macht der binäre Seed nur noch ungefähr 60MB aus für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34767
msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd."
msgstr "Wir arbeiten daran, alle binären „Blobs“ aus unserem Freie-Software-Bootstrapping zu entfernen, um nur aus Quellcode heraus bootstrappen zu können („Full Source Bootstrap“). Auch ist Arbeit im Gange, ein solches Bootstrapping für die @code{arm-linux}- und @code{aarch64-linux}-Architekturen und GNU@tie{}Hurd anzubieten."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34771
msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}."
msgstr "Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder diskuttieren Sie mit auf @email{bug-mes@@gnu.org} oder @email{gash-devel@@nongnu.org}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34778
msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}"
msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Bootstrap-Ableitungen}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34783
msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34788
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t derivation \\\n"
" -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
" | dot -Tps > gcc.ps\n"
msgstr ""
"guix graph -t derivation \\\n"
" -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
" | dot -Tps > gcc.ps\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34791
msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
msgstr "oder für das Bootstrapping mit noch kleinerem Seed:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34796
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t derivation \\\n"
" -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
" | dot -Tps > mes.ps\n"
msgstr ""
"guix graph -t derivation \\\n"
" -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
" | dot -Tps > mes.ps\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34805
msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix „Quelldistribution“ und wird in den Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34814
msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked."
msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die @code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — @code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene Binärdateien auch Teil der Guix-Quelldistribution, die nur dazu da sind, dass der Guile-Tarball entpackt werden kann."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34826
msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der @file{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie @code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren solche Module und schreiben sie in derselben Verzeichnisstruktur in ein Verzeichnis im Store. Die @code{module-import-compiled.drv}-Ableitungen kompilieren die Module und schreiben sie in der richtigen Struktur in ein Ausgabeverzeichnis. Dies entspricht dem @code{#:modules}-Argument von @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations})."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34831
msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain."
msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder @code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C."
#. type: unnumberedsec
#: guix-git/doc/guix.texi:34832
#, no-wrap
msgid "Building the Build Tools"
msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34841
msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die @file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen beschrieben, die Sie im Modul @code{(gnu packages commencement)} finden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34848
msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:"
msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der Befehl"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34853
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t bag \\\n"
" -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
" glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
msgstr ""
"guix graph -t bag \\\n"
" -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
" glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34860
msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below."
msgstr "zeigt den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34862
msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}"
msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Pakete}"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34868
msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils und Diffutils erstellt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34873
msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain."
msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die @option{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @option{--host}-Option. Mit ihnen wird libc erstellt. Dank den Crosskompilierungstricks ist garantiert, dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34879
msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben nicht zu sehen). GCC benutzt den @command{ld} aus den finalen Binutils und bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, Bash, Coreutils, etc."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34885
msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das @code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
#. type: unnumberedsec
#: guix-git/doc/guix.texi:34887
#, no-wrap
msgid "Building the Bootstrap Binaries"
msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34894
msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34900
msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):"
msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden Befehlszeilenwerkzeugen):"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34903
#, no-wrap
msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34908
msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section."
msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt wurde."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34914
msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know."
msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen."
#. type: unnumberedsec
#: guix-git/doc/guix.texi:34915
#, no-wrap
msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34923
msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in seiner Arbeit von 1984, @emph{Reflections on Trusting Trust}, beschrieben hat."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34929
msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu verkleinern."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34935
msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler."
msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei einem einfachen, überprüfbaren Assembler."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34944
msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler."
msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und Mes dar (siehe @ref{Top, Referenzhandbuch zu GNU Mes,, mes, GNU Mes}, einem Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher schleusen wir sie als binäre Seeds ein. Wir nennen das unser Bootstrapping mit kleinerem Seed, weil es die Größe unserer Bootstrapping-Binärdateien halbiert hat! Außerdem haben wir damit keinerlei Binärdatei für einen C-Compiler; auf i686-linux und x86_64-linux werden Guix-Pakete ganz ohne binären C-Compiler gebootstrapt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34947
msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!"
msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre Unterstützung ist willkommen!"
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix.texi:34949
#, no-wrap
msgid "Porting to a New Platform"
msgstr "Auf eine neue Plattform portieren"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34958
msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten „Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe @ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, muss man diese Bootstrap-Binärdateien für diese Plattform erstellen und das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisieren, damit es sie benutzt."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34963
msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:"
msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien @emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl wie hier ausführen:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix.texi:34966
#, no-wrap
msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34973
msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform."
msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die @code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den Informationen über die neue Plattform versorgt werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34982
msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well."
msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und @file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstützten Architekturen herunterzuladen; eine Regel muss auch für die neue Plattform hinzugefügt werden."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:34991
msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason."
msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle (ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @option{--with-abi} an configure übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). Zweitens könnte es sein, dass manche der notwendige Pakete für diese Plattform nicht erfolgreich erstellt werden können. Zuletzt könnten die generierten Binärdateien aus dem einen oder anderen Grund fehlerhaft sein."
#. type: include
#: guix-git/doc/guix.texi:34993
#, no-wrap
msgid "contributing.texi"
msgstr "contributing.de.texi"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:35006
msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist."
msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei @file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transparente Erstellungsprozesse. Ohne diese Arbeit gäbe es Guix nicht."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:35009
msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch eine Inspiration für Guix."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:35015
msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr getan haben — vielen Dank!"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix.texi:35020
#, no-wrap
msgid "license, GNU Free Documentation License"
msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
#. type: include
#: guix-git/doc/guix.texi:35021
#, no-wrap
msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
#~ msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende Schritte durch:"
#~ msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
#~ msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:"
#~ msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
#~ msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
#~ msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
#~ msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte durch:"
#~ msgid "nix"
#~ msgstr "nix"
#~ msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition."
#~ msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von @uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise alle grundlegenden Felder einer Paketdefinition."
#~ msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant."
#~ msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt."
#~ msgid "Usually, you will first need to do:"
#~ msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:"
#~ msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
#~ msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
#~ msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database."
#~ msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu öffnen."
#~ msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):"
#~ msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut @code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):"
#~ msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
#~ msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
#~ msgid "@code{socket-directory} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
#~ msgstr "@code{socket-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
#~ msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
#~ msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase."
#~ msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them."
#~ msgstr "Siehe @ref{Build Phases} für weitere Informationen zu Erstellungsphasen und Möglichkeiten, diese anzupassen."
#~ msgid ""
#~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
#~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
#~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
#~ " (guix-support? #t)))\n"
#~ msgstr ""
#~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
#~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
#~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
#~ " (guix-support? #t)))\n"
#~ msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}."
#~ msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie @code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe."
#~ msgid "MongoDB"
#~ msgstr "MongoDB"
#~ msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
#~ msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type"
#~ msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
#~ msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt."
#~ msgid "(service mongodb-service-type)\n"
#~ msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
#~ msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
#~ msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration"
#~ msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
#~ msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert."
#~ msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
#~ msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})"
#~ msgid "The MongoDB package to use."
#~ msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket."
#~ msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
#~ msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
#~ msgid "The configuration file for MongoDB."
#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB."
#~ msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
#~ msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
#~ msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file."
#~ msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ angegeben wird."
#~ msgid ""
#~ "(define %cuirass-specs\n"
#~ " #~(list\n"
#~ " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
#~ " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
#~ " (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
#~ " (#:proc-input . \"guix\")\n"
#~ " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
#~ " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
#~ " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
#~ " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
#~ " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
#~ " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
#~ " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
#~ " (#:load-path . \".\")\n"
#~ " (#:branch . \"master\")\n"
#~ " (#:no-compile? . #t))\n"
#~ " ((#:name . \"config\")\n"
#~ " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
#~ " (#:load-path . \".\")\n"
#~ " (#:branch . \"master\")\n"
#~ " (#:no-compile? . #t))\n"
#~ " ((#:name . \"custom-packages\")\n"
#~ " (#:url . \"https://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
#~ " (#:load-path . \".\")\n"
#~ " (#:branch . \"master\")\n"
#~ " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(define %cuirass-specs\n"
#~ " #~(list\n"
#~ " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
#~ " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
#~ " (#:package-path-inputs . (\"eigene-pakete\"))\n"
#~ " (#:proc-input . \"guix\")\n"
#~ " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
#~ " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
#~ " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
#~ " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
#~ " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
#~ " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
#~ " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
#~ " (#:load-path . \".\")\n"
#~ " (#:branch . \"master\")\n"
#~ " (#:no-compile? . #t))\n"
#~ " ((#:name . \"config\")\n"
#~ " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
#~ " (#:load-path . \".\")\n"
#~ " (#:branch . \"master\")\n"
#~ " (#:no-compile? . #t))\n"
#~ " ((#:name . \"eigene-pakete\")\n"
#~ " (#:url . \"https://git.example.org/eigene-pakete.git\")\n"
#~ " (#:load-path . \".\")\n"
#~ " (#:branch . \"master\")\n"
#~ " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
#~ "\n"
#~ msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
#~ msgstr "@code{queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#~ msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled."
#~ msgstr "Ort der Protokolldatei für SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
#~ msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
#~ msgstr "@code{web-queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#~ msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled."
#~ msgstr "Ort der Protokolldatei für Web-SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden Web-SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
#~ msgid "@code{queue-size} (default: @code{1})"
#~ msgstr "@code{queue-size} (Vorgabe: @code{1})"
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the database to use."
#~ msgid "Size of the database writer queue."
#~ msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
#~ msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
#~ msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
#~ msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
#~ msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert."
#~ msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
#~ msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
#~ msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
#~ msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt."
#~ msgid "{Scheme Procedure} simple-cuirass-configuration->specs @var{configuration}"
#~ msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-cuirass-configuration->specs @var{Konfiguration}"
#, fuzzy
#~| msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
#~ msgid "This procedure takes a @code{simple-cuirass-configuration} record as argument and returns the corresponding Cuirass specifications gexp."
#~ msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:"
#~ msgid "{Data Type} simple-cuirass-configuration"
#~ msgstr "{Datentyp} simple-cuirass-configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
#~ msgid "Data type representing the configuration of a simple Cuirass instance."
#~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
#~ msgid "@code{build} (default: @code{all})"
#~ msgstr "@code{build} (Vorgabe: @code{all})"
#~ msgid "{Data Type} build-manifest"
#~ msgstr "{Datentyp} build-manifest"
#~ msgid "channel-name"
#~ msgstr "channel-name"
#, fuzzy
#~| msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
#~ msgid "The name of the channel where the manifest is located."
#~ msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
#~ msgid "manifest"
#~ msgstr "manifest"
#, fuzzy
#~| msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
#~ msgid "The channels to be fetched by Cuirass (@pxref{Channels})."
#~ msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})."
#~ msgid "@code{non-package-channels} (default: @code{'()})"
#~ msgstr "@code{non-package-channels} (Vorgabe: @code{'()})"
#~ msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#t})"
#~ msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#t})"
#~ msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
#~ msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können."
#~ msgid ""
#~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
#~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
#~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
#~ " (guix-support? #t)))\n"
#~ msgstr ""
#~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
#~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
#~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
#~ " (guix-support? #t)))\n"
#~ msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
#~ msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})"
#~ msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read the password from can also be specified, and this is more secure."
#~ msgstr "Das Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden. Es kann auch eine Datei angegeben werden, aus der das Passwort gelesen wird, was sicherer ist."
#~ msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
#~ msgstr "@code{password-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#~ msgid "vm-image"
#~ msgstr "vm-image"
#~ msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
#~ msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als @emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch eingespielt werden sollte."
#~ msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized."
#~ msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im @code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der richtigen Groß-/Kleinschreibung."
#~ msgid ""
#~ "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
#~ "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
#~ "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
#~ msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
#~ msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})"
#~ msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds."
#~ msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 180 Sekunden verstellen darf."
#~ msgid "disk-image"
#~ msgstr "disk-image"
#~ msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib."
#~ msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann Substitute mit lzlib komprimieren."
#~ msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
#~ msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt."
#~ msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
#~ msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können mehrere Systeme enthalten."
#~ msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
#~ msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
#~ msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server."
#~ msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von MySQL oder MariaDB, ausführt."
#~ msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
#~ msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für @command{mysqld} angegeben, die ein @code{<mysql-configuration>}-Objekt sein sollte."
#~ msgid ""
#~ "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
#~ " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
#~ " (web-listen-address \":9100\")))\n"
#~ msgstr ""
#~ "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
#~ " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
#~ " (web-listen-address \":9100\")))\n"
#~ msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
#~ msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}."
#~ msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the following command can be used:"
#~ msgstr "Um das resultierende @code{guix}-Paket erstellen zu können, obwohl Sie einen privaten Commit verwenden, kann der folgende Befehl benutzt werden:"
#~ msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
#~ msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
#~ msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
#~ msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions"
#~ msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually."
#~ msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
#~ msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
#~ msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @var{#f})"
#~ msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
#~ msgstr "Mit dem @code{disk-image}-Befehl können Sie verschiedene Typen von Abbildern erzeugen. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-type} können Sie den Abbildtyp auswählen. Vorgegeben ist @code{raw}. Steht ihr Wert auf @code{iso9660}, kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Laufwerksbezeichnung („Volume ID“) benannt werden."
#~ msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
#~ msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
#~ msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
#~ msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt."
#~ msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
#~ msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}."
#~ msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
#~ msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:"
#~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})."
#~ msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in @code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining Packages})."
#~ msgid "A procedure that handles the URI."
#~ msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
#~ msgid "Examples include:"
#~ msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
#~ msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
#~ msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
#~ msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;"
#~ msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im @code{uri}-Feld angegeben wurde."
#~ msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
#~ msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
#~ msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:"
#~ msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein @code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine @code{git-reference} sieht so aus:"
#~ msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
#~ msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel werden bei Übergabe von:"
#~ msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
#~ msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
#~ msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase."
#~ msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der @code{configure}-Phase."
#~ msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
#~ msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
#~ msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
#~ msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
#~ msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results."
#~ msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse @code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
#~ msgid "Virtualization services"
#~ msgstr "Virtualisierungsdienste"
#~ msgid ""
#~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:27:41 PM CET\n"
#~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
#~ "@dots{}\n"
#~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:25:22 PM CET\n"
#~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
#~ "@dots{}\n"
#~ msgstr ""
#~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:27:41 CET\n"
#~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
#~ "…\n"
#~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:25:22 CET\n"
#~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
#~ "…\n"
#~ msgid ""
#~ "(operating-system\n"
#~ " ;; @dots{}\n"
#~ " (services\n"
#~ " (modify-services %desktop-services\n"
#~ " (udev-service-type config =>\n"
#~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
#~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
#~ " (list %example-udev-rule))))))))\n"
#~ msgstr ""
#~ "(operating-system\n"
#~ " ;; …\n"
#~ " (services\n"
#~ " (modify-services %desktop-services\n"
#~ " (udev-service-type config =>\n"
#~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
#~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
#~ " (list %beispiel-udev-rule))))))))\n"
#~ msgid ""
#~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
#~ " %base-groups))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
#~ " %base-groups))\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " (services\n"
#~ " (modify-services %desktop-services\n"
#~ " (udev-service-type\n"
#~ " config =>\n"
#~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
#~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
#~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
#~ msgstr ""
#~ " (services\n"
#~ " (modify-services %desktop-services\n"
#~ " (udev-service-type\n"
#~ " config =>\n"
#~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
#~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
#~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
#~ msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
#~ msgstr "Sie können den Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem mit der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} festlegen. Vorgegeben ist, @code{ext4} zu verwenden."
#~ msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? Guix itself provides a tool to @dfn{authenticate} your checkout, but you must first make sure this tool is genuine in order to ``bootstrap'' the trust chain. To do that, run:"
#~ msgstr "Wie stellen Sie sicher, dass Sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys heruntergeladen haben? Guix liefert ein Werkzeug mit, mit dem Sie Ihr Checkout @dfn{authentifizieren} können, aber Sie müssen vorher sicherstellen, dass dieses Werkzeug überhaupt unverfälscht ist, wenn Sie Ihre Vertrauenskette („Trust Chain“) bootstrappen wollen. Führen Sie dazu dies aus:"
#~ msgid "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
#~ msgstr "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
#~ msgid "The output must look something like:"
#~ msgstr "Die Ausgabe sollte etwa so aussehen:"
#~ msgid "... meaning that changes to this file are all signed with key @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (you may need to fetch this key from a key server, if you have not done it yet)."
#~ msgstr "Das bedeutet, dass Änderungen an dieser Datei alle mit dem Schlüssel @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} signiert wurden (eventuell müssen Sie diesen Schlüssel erst von einem Server beziehen, wenn Sie es noch nicht getan haben)."
#~ msgid "Fiddling with Guix interactively."
#~ msgstr "Interaktiv an Guix herumbasteln."
#~ msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output."
#~ msgstr "Ausführliche Informationen ausgeben und Erstellungsprotokolle auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
#~ msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string."
#~ msgstr "Ein Bytevektor, der den SHA-256-Hash der Quelldateien enthält. Typischerweise wird hier mit der @code{base32}-Form der Bytevektor aus einer Base-32-Zeichenkette generiert."
#~ msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it."
#~ msgstr "Hier zeigen wir, wie man den vorgegebenen @var{udev-service} um sie erweitern kann."
#~ msgid ""
#~ " ;; @dots{}\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " ;; …\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung, als Kontaktadresse bei der Wiederherstellung und für wichtige Kontenbenachrichtigungen angegeben werden @emph{muss}."
#~ msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
#~ msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. Sein Wert sollte eine gültige TLP-Konfiguration sein (siehe unten). Um die Vorgabeeinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach:"
#~ msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
#~ msgstr "Um die Vorgaben für TLP zu benutzen, müssen Sie also nur wenig in die Konfiguration schreiben, aber Sie können die meisten TLP-Parameter über die @code{tlp-configuration} anpassen."
#~ msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
#~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-http-service} repräsentiert."
#~ msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux} the Guix bootstrap process is more elaborate, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
#~ msgstr "Bei @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} ist das Bootstrapping von Guix schon ausgereifter, siehe @ref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
#~ msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC). Using these new binary seeds and a new set of packages@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot, and gcc-mesboot-wrapper. } the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 130MB. Work is ongoing to reduce this further. If you are interested, join us on @code{#bootstrappable} on the Freenode IRC network."
#~ msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder), @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können). Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien und einer neuen Menge von Paketen@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot und gcc-mesboot-wrapper.} können die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden. Ab hier geht es weiter mit dem traditionelleren Bootstrapping-Vorgang. Mit diesem Ansatz konnten wir die Bootstrap-Binärdateien auf eine Größe von ungefähr 130MB verkleinern. Wir arbeiten daran, sie noch weiter zu verkleinern. Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk."
#~ msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -rv}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
#~ msgstr "Nach der Installation der Schriftarten müssen Sie unter Umständen den Schriftarten-Zwischenspeicher (Font-Cache) erneuern, um diese in Anwendungen benutzen zu können. Gleiches gilt, wenn mit Guix installierte Anwendungen anscheinend keine Schriftarten finden können. Um das Erneuern des Font-Caches zu erzwingen, führen Sie @code{fc-cache -rv} aus. Der Befehl @code{fc-cache} wird vom Paket @code{fontconfig} angeboten."
#~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#~ msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} oder in Unterverzeichnissen von @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert (wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein anderes Verzeichnis zu benutzen. Das Emacs-Paketsystem organisiert die Dateistruktur ähnlich (siehe @ref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
#~ msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
#~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
#~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe zugänglich gemacht wurde:"
#~ msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
#~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
#~ msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
#~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Betriebssystem definiert, das Log-Rotation mit den Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien durchführt."
#~ msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing}, for how to help!"
#~ msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, Linux-Libre als Kernel. Derzeit ist dies noch in der Erprobungsphase mit begrenzter Unterstützung. Unter @ref{Contributing} steht, wie Sie dabei helfen können!"
#~ msgid "Nix, compatibility"
#~ msgstr "Nix, Kompatibilität"
#~ msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies above."
#~ msgstr "Wenn eine funktionierende Installation von @url{https://nixos.org/nix/, dem Nix-Paketverwaltungswerkzeug} verfügbar ist, können Sie Guix stattdessen mit @code{--disable-daemon} konfigurieren. In diesem Fall ersetzt Nix die drei oben genannten Abhängigkeiten."
#~ msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same @code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value. The latter is essential because it specifies where the database that stores metadata about the store is located, among other things. The default values for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}. Note that @code{--disable-daemon} is not required if your goal is to share the store with Nix."
#~ msgstr "Guix ist mit Nix kompatibel, daher ist es möglich, denselben Store für beide zu verwenden. Dazu müssen Sie an @command{configure} nicht nur denselben Wert für @code{--with-store-dir} übergeben, sondern auch denselben Wert für @code{--localstatedir}. Letzterer ist deswegen essenziell, weil er unter anderem angibt, wo die Datenbank liegt, in der sich die Metainformationen über den Store befinden. Für Nix sind die Werte standardmäßig @code{--with-store-dir=/nix/store} und @code{--localstatedir=/nix/var}. Beachten Sie, dass @code{--disable-daemon} nicht erforderlich ist, wenn Sie die Absicht haben, den Store mit Nix zu teilen."
#~ msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
#~ msgstr "Den @dfn{Build-Hook} nicht benutzen."
#~ msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests. This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
#~ msgstr "„Build-Hook“ ist der Name eines Hilfsprogramms, das der Daemon starten kann und an das er Erstellungsanfragen übermittelt. Durch diesen Mechanismus können Erstellungen an andere Maschinen ausgelagert werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
#~ msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot menu. Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your selection."
#~ msgstr "Drücken Sie auf der Konsole der virtuellen Maschine schnell die @kbd{F12}-Taste, um ins Boot-Menü zu gelangen. Drücken Sie dort erst die Taste @kbd{2} und dann die Eingabetaste @kbd{RET}, um Ihre Auswahl zu bestätigen."
#~ msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
#~ msgstr "Genauso enthält die Datei @file{hydra.gnu.org.pub} den öffentlichen Schlüssel für eine unabhängige Build-Farm, die auch vom Guix-Projekt betrieben wird. Sie ist unter @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org} erreichbar ist."
#~ msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation."
#~ msgstr "Anzeigen, welche Pakete seit der letzten Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden."
#~ msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
#~ msgstr "Die gzip-Kompressionsstufe, mit der Substitute komprimiert werden sollen. Benutzen Sie @code{0}, um Kompression völlig abzuschalten, und @code{9} für das höchste Kompressionsverhältnis, zu Lasten von zusätzlicher Prozessorauslastung."
#~ msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
#~ msgstr "Liefert einen Dienst, der SDDM zur grafischen Anmeldeverwaltung startet, mit einer Konfiguration vom Typ @code{<sddm-configuration>}."
#~ msgid ""
#~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
#~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
#~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
#~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
#~ msgstr ""
#~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
#~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
#~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
#~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
#~ msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online."
#~ msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden."
#~ msgid "You must create a network interface of a given model. If you do not create a NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
#~ msgstr "Sie müssen ein Modell einer zu emulierenden Netzwerkschnittstelle angeben. Wenn Sie keine Netzwerkkarte (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) erzeugen lassen, wird das Booten fehlschlagen. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer NIC-Modelle einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
#~ msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is considered ``beta''."
#~ msgstr "Die im Folgenden beschriebene Funktion wird noch als Beta-Version angesehen, Stand Version @value{VERSION}."
#~ msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
#~ msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“)."
#~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready. It may contain bugs and lack important features. Thus, if you are looking for a stable production system that respects your freedom as a computer user, a good solution at this point is to consider @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established GNU/Linux distributions}. We hope you can soon switch to the Guix System without fear, of course. In the meantime, you can also keep using your distribution and try out the package manager on top of it (@pxref{Installation})."
#~ msgstr "Die Version @value{VERSION} von Guix System ist nicht für den Einsatz in einer Produktionsumgebung geeignet. Sie kann Fehler aufweisen und wichtige Funktionalitäten können fehlen. Wenn Sie also ein stabiles Produktionssystem aufsetzen wollen, dass Ihre Freiheit als Nutzer respektiert, sollten Sie vielleicht @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, eine der bewährteren GNU/Linux-Distributionen} auswählen. Wir hoffen natürlich, dass Sie bald ohne Furcht auf Guix System umsteigen können. Bis dahin können Sie auch das Guix-Paketverwaltungswerkzeug auf Ihrer bestehenden Distribution verwenden (siehe @ref{Installation})."
#~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a feel of what that means.)"
#~ msgstr "Für den Installationsvorgang wird keine grafische Oberfläche mitgeliefert und er erfordert Erfahrung mit GNU/Linux (siehe die folgenden Unterabschnitte, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was wir damit meinen)."
#~ msgid "later, including 2.2.x;"
#~ msgstr "neuer, einschließlich 2.2.x,"
#~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command (@pxref{Invoking guix import}). It is of interest primarily for developers and not for casual users."
#~ msgstr "Wenn Sie @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} installieren, können Sie den Befehl @command{guix import pypi} benutzen (siehe @ref{Invoking guix import}). Das spielt hauptsächlich für Entwickler und @emph{nicht} für Gelegenheitsnutzer eine Rolle."
#~ msgid "GuixSD itself is currently only available on @code{i686} and @code{x86_64}."
#~ msgstr "GuixSD selbst ist derzeit nur für @code{i686} und @code{x86_64} verfügbar."
#~ msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using @command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap, which can be done like this:"
#~ msgstr "Liefert einen Dienst, um Tastenzuordnungen („Keymaps“) für die Konsole aus den @var{Dateien} laden zu können. Dazu wird der Befehl @command{loadkeys} aufgerufen. Wahrscheinlich möchten Sie irgendeine vorgefertigte Keymap laden, etwa so:"
#~ msgid "Or, for example, for a Swedish keyboard, you may need to combine the following keymaps:"
#~ msgstr "Oder um zum Beispiel eine schwedische Tastaturbelegung zu bekommen, könnten Sie die folgenden Keymaps kombinieren müssen:"
#~ msgid "Also you can specify a full file name (or file names) of your keymap(s). See @code{man loadkeys} for details."
#~ msgstr "Sie können alternativ auch den oder die vollständigen Dateinamen Ihrer Keymap(s) angeben. Siehe @code{man loadkeys} für Details."
#~ msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation paths), and return when the worker is done building them. Return @code{#t} on success."
#~ msgstr "Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten oder von Pfaden zu Ableitungen) und terminieren, sobald der Worker-Prozess mit dem Erstellen fertig ist. Liefert @code{#t} bei erfolgreicher Erstellung."
#~ msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
#~ msgstr "Informationen werden aus der @code{DESCRIPTION}-Datei im Paket extrahiert, das auf der Weboberfläche des Bioconductor-SVN-Repositorys veröffentlicht wurde."
#~ msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and specific package sets. The available options are listed below."
#~ msgstr "Neben anderen Dingen ist es möglich, bestimmte Systemtypen und bestimmte Paketmengen anzufragen. Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind folgende:"
#~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
#~ msgstr "Das @code{guix}-Paket muss im Profil von @code{root} installiert bleiben, damit es nicht vom Müllsammler geholt wird, denn ohne den @command{guix}-Befehl wären Sie lahmgelegt. Anders gesagt, entfernen Sie @code{guix} @emph{nicht} mit @code{guix package -r guix}."
#~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally find that a useful package is missing."
#~ msgstr "Über 8.500 Pakete stehen zur Verfügung, aber ab und zu könnte ein nützliches Paket noch fehlen."
#~ msgid "@code{modules} (default: @var{%default-modules})"
#~ msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @var{%default-modules})"
#~ msgid "Software for your friendly GNU system."
#~ msgstr "Software für Ihr freundliches GNU-System."
#~ msgid "The real thing."
#~ msgstr "Die Hauptsache."
#~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
#~ msgstr "Beachten Sie, dass es in diesem Abschnitt um die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs geht, welche auf einem laufenden GNU/Linux-System vollzogen werden kann. Falls Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, werfen Sie einen Blick in den Abschnitt @ref{System Installation}."
#~ msgid "attempt to use impure library, error message"
#~ msgstr "Versuch, unreine Bibliothek zu benutzen, Fehlermeldung"
#~ msgid "Produce verbose output. In particular, emit the build log of the environment on the standard error port."
#~ msgstr "Erzeugt ausführliche Textausgaben. Insbesondere wird auch das Erstellungsprotokoll der Umgebung auf dem Standard-Fehler-Port (stderr) ausgegeben."
#~ msgid "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it can better scale up, but you might want to give it a try. It is backed by 20 x86_64/i686 build nodes and may be able to provide substitutes more quickly than @code{mirror.hydra.gnu.org}."
#~ msgstr "Derzeit, als dieser Text geschrieben wurde, wird @code{berlin.guixsd.org} ausgebaut, um besser skalieren zu können, aber Sie könnten es ausprobieren. Dahinter stecken 20 x86_64-/i686-Erstellungsknoten, die Substitute früher anbieten könnten als @code{mirror.hydra.gnu.org}."
#~ msgid "... yields the graph of packages that depend on OCaml."
#~ msgstr "…@: ergibt den Graphen der Pakete, die von OCaml abhängen."
#~ msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver."
#~ msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber."
#~ msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating users accessing repositories. Templates for filter programs are part of the cgit package."
#~ msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren, die auf Repositorys zugreifen. Vorlagen, wie Filterprogramme aussehen können, sind Teil des cgit-Pakets."
#~ msgid "The given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled."
#~ msgstr "Die angegebene GNU/Hurd-Betriebssystemkonfiguration wird cross-kompiliert."