guix/po/guix/sr.po

8336 lines
259 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of guix.
# Copyright (C) 2013-2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-0.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr ""
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr ""
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr ""
#: gnu/packages.scm:96
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: package not found~%"
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "бирам ~a из ~a~%"
#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:214
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package `~a' has no source~%"
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"
#: gnu/packages.scm:550
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
#: gnu/services.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:358
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:388
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:504
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:587
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:649
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:737
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:760
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:788
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:805
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:831
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:851
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:882
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:908
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:934 gnu/services.scm:1053
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1043
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:352
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
#: gnu/system.scm:434
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
#: gnu/system.scm:451
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
#: gnu/system.scm:564
#, scheme-format
msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1025
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1041
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:1169
#, fuzzy
#| msgid "initializing the current root file system~%"
msgid "missing root file system"
msgstr "покрећем текући корени систем датотека~%"
#: gnu/system.scm:1245
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: gnu/services/shepherd.scm:143
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:235
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:250
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:587
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:251
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:254
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:262
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:273
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:283
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:425
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
#: guix/import/opam.scm:166
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
#: guix/import/opam.scm:388
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:214
msgid "Locale"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:247
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:265
msgid "Network selection"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:272
msgid "Substitute server discovery"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:205
msgid "User creation"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:287
msgid "Services"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:298
msgid "Partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "no configuration file specified~%"
msgid "Configuration file"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr ""
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:52
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:65
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:68
msgid "Unexpected problem"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
#: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
#: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655
#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752
#: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
msgid "Installation complete"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:72
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Installation failed"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
msgid "Restart the installer"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:89
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid "Please choose one of the following parameters or press Back to go back to the installation process."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
#: gnu/installer/newt/page.scm:308
msgid "Continue"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
msgid "Variant"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "<unknown location>"
msgid "Locale location"
msgstr "<непознато место>"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
msgid "Locale codeset"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
msgid "Locale modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "<unknown location>"
msgid "No location"
msgstr "<непознато место>"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
msgid "Internet access"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:103
msgid "Powering technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:104
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:128
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:129
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:139
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Downloading, please wait...~%"
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
#: gnu/installer/newt/page.scm:199
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
msgid "Show"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
#: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654
#: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:251
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
msgid "Empty input"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:760
msgid "Edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Everything is one partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Separate /home partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:51
msgid "Partition scheme"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:71
msgid "Format disk?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:74
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:75
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
msgid "Please select a disk."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:87
msgid "Disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:104
msgid "Partition table"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "Partition type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:133
msgid "File-system type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
#: gnu/installer/newt/partition.scm:157
msgid "Creation error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:151
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:170
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:177
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
msgid "Password error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:278
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:279
msgid "Partition name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:309
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:310
msgid "Encryption label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:329
msgid "Partition size"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
#: gnu/installer/newt/partition.scm:358
msgid "Size error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:352
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:357
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:377
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:379
msgid "Mounting point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:443
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:445
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:448
msgid "Partition creation"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:449
msgid "Partition edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:630
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:632
msgid "Delete disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:646
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653
msgid "Delete partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:668
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:684
msgid "Guided partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:685
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:710
msgid "No root mount point found."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:711
msgid "Missing mount point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:743
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:744
msgid "Manual"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:746
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:747
msgid "Partitioning method"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:38
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:41
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:58
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:60
msgid "Network service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:73
msgid "Network management"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:76
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:45
msgid "Name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Real name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Home directory"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:122
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:159
msgid "Please confirm the password."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:178
msgid "System administrator password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:194
msgid "Add"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:195
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:255
msgid "Please create at least one user."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:256
msgid "No user"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
msgid "GNU Guix install"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436
msgid "Free space"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:525
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "Name: ~a"
msgstr "~a: ~a~%"
#: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572
msgid "None"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:531
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:535
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:541
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:545
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:551
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:557
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:563
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:569
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1388
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:94
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:98
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:102
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:109
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:114
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:252
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:83
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:108
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:114
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:189
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:204
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:223
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:273
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:308
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:434
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:485
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:526
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:536
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:165
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:476
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:484
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
#: guix/build/utils.scm:715
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:87
msgid "main commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:88
msgid "software development commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:89
msgid "packaging commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:90
msgid "plumbing commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:91
msgid "internal commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:92
msgid "extension commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:137
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/cran.scm:91
#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/import/cpan.scm:71
#: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
#: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89
#: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79
#: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77
#: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: непозната опција~%"
#: guix/scripts.scm:169
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:253
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts.scm:259
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:323
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:325
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:85
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no build log for '~a'~%"
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/scripts/build.scm:139
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:156
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
#: guix/scripts/build.scm:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:160
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:162
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
#: guix/scripts/build.scm:164
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње"
#: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја изградње"
#: guix/scripts/build.scm:173
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу"
#: guix/scripts/build.scm:182
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --verbose produce verbose output"
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbose ствара опширан излаз"
#: guix/scripts/build.scm:201
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:282
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/build.scm:340
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
#: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/build.scm:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/build.scm:347
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
#: guix/scripts/build.scm:352
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
#: guix/scripts/pack.scm:1086 guix/scripts/archive.scm:95
#: guix/scripts/environment.scm:151
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1015
#: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
#: guix/scripts/build.scm:359
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
#: guix/scripts/build.scm:361
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:363
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1106
#: guix/scripts/environment.scm:153
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
" као корен скупљача ђубра"
#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/copy.scm:115
#: guix/scripts/pack.scm:1111 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
#: guix/scripts/build.scm:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:372
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:44
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
#: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
#: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:127
#: guix/scripts/substitute.scm:248 guix/scripts/system.scm:1024
#: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:113
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
#: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:425
#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1116
#: guix/scripts/weather.scm:302 guix/scripts/describe.scm:96
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:186
#: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
#: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48
#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46
#: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
#: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
#: guix/scripts/import/cran.scm:54 guix/scripts/pull.scm:129
#: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1026
#: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:115
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
#: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:427
#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1118
#: guix/scripts/weather.scm:304 guix/scripts/describe.scm:98
#: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:55
#: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
#: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:188
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
#: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
#: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53
#: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48
#: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188
#: guix/scripts/repl.scm:85
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/build.scm:408
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:470
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:475
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:488
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:574
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package `~a' has no source~%"
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
#: guix/scripts/build.scm:622
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
#: guix/lint.scm:184
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:189
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:210
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:221
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:231
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:244
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:256
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:274
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:295
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid symlink tokens"
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
#: guix/lint.scm:365
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:380
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:401
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:415
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:424
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:433
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:441
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:455
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:470
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:480
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
#: guix/lint.scm:598
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:607
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:613
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:635
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/lint.scm:641
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:649
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:676
#, fuzzy
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgid "invalid value for home page"
msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
#: guix/lint.scm:681
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "~a home page: <~a>"
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
"\n"
"~a матична страница: <~a>"
#: guix/lint.scm:718
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:734
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:755
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:763
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:824
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:838
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:889
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:918
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:930
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:954
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:999
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
#: guix/lint.scm:1082
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1106
#, fuzzy
#| msgid "invalid symlink tokens"
msgid "invalid license field"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
#: guix/lint.scm:1113
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1123
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1128
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1153
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1196
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1204
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no build log for '~a'~%"
msgid "no updater for ~a"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1218
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1224
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1241
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1245
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1284
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1290
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1306
msgid "source not archived on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1319
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1336
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1353
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1365
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1379
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1393
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1470
msgid "source file not found"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1482
msgid "Validate package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1486
msgid "Validate package descriptions"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1490
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1494
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:1500
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1505
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1509
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1513
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1517
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1522
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1527
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1531
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1535
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1542
msgid "Validate package synopses"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1546
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1550
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1554
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1558
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1562
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1567
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1571
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1575
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:87
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
#| "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
#| "\n"
#| "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
#| "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
"Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
"\n"
"Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:98
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:101
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1072
#: guix/scripts/pull.scm:760 guix/scripts/publish.scm:1125
#: guix/scripts/time-machine.scm:123
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/download.scm:177
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/scripts/download.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
#: guix/scripts/download.scm:192
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/scripts/package.scm:128
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:135
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "no matching generation~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:157
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ништа неће бити урађено~%"
#: guix/scripts/package.scm:258
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package `~a' has no source~%"
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
#: guix/scripts/package.scm:313
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:355
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:387
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:389
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:401
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
#: guix/scripts/package.scm:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
#: guix/scripts/package.scm:436
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
" инсталира процене ИЗР пакета у"
#: guix/scripts/package.scm:439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --install-from-expression=EXP\n"
#| " install the package EXP evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
" инсталира процене ИЗР пакета у"
#: guix/scripts/package.scm:443
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:448
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:109
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back враћа се на претходну генерацију"
#: guix/scripts/package.scm:455
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --search-paths display needed environment variable definitions"
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:106
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:111
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
#| " list generations matching PATTERN"
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/package.scm:467
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-live list live paths"
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
#: guix/scripts/package.scm:469
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
#: guix/scripts/package.scm:473
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-live list live paths"
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:478
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
#: guix/scripts/package.scm:485
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
" исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:488
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
" исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:491
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
#: guix/scripts/package.scm:546
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:549
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:599
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:733
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:914
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: package not found~%"
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
#: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:689
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/install.scm:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:32
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:34
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:75
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:31
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
" скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
#| " delete generations matching PATTERN"
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/gc.scm:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --delete attempt to delete PATHS"
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује упуте ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује захтеве ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --referrers list the referrers of PATHS"
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-dead list dead paths"
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:99
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:251
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:254
#, fuzzy
#| msgid "deleting ~a~%"
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "бришем ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:293
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: extraneous argument~%"
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "~A: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:939
#: guix/scripts/container.scm:30
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/scripts/git.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
#| " list generations matching PATTERN"
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/hash.scm:50
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:56
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:62
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791
#: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298
#: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321
#: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103
#: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/import.scm:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
#: guix/scripts/import.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
#: guix/scripts/import.scm:109
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/scripts/import.scm:131
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/scripts/import.scm:132
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/scripts/import/cran.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46
#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
#: guix/scripts/import/cran.scm:52
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:95
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:113
#: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107
#: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:125
#: guix/scripts/import/hackage.scm:161 guix/scripts/import/json.scm:100
#: guix/scripts/import/opam.scm:110 guix/scripts/import/pypi.scm:105
#: guix/scripts/import/stackage.scm:133 guix/scripts/import/texlive.scm:99
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "too few arguments~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/import/cran.scm:122 guix/scripts/import/elpa.scm:115
#: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/go.scm:127
#: guix/scripts/import/hackage.scm:152 guix/scripts/import/hackage.scm:163
#: guix/scripts/import/json.scm:102 guix/scripts/import/opam.scm:112
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:135
#: guix/scripts/import/texlive.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong arguments"
msgid "too many arguments~%"
msgstr "погрешни аргуменати"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/pull.scm:89
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
"Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:91 guix/scripts/time-machine.scm:53
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --url=URL download the Guix tarball from URL"
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:101 guix/scripts/time-machine.scm:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --install-from-expression=EXP\n"
#| " install the package EXP evaluates to"
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
" инсталира процене ИЗР пакета у"
#: guix/scripts/pull.scm:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back враћа се на претходну генерацију"
#: guix/scripts/pull.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
#: guix/scripts/pull.scm:123
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс"
#: guix/scripts/pull.scm:212 guix/scripts/system/reconfigure.scm:328
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:215 guix/scripts/system/reconfigure.scm:331
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:244
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:253
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:291
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:328
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:354
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/pull.scm:364
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/pull.scm:440
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:448
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:483
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:616
#, fuzzy
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] "~A: непознат пакет~%"
msgstr[1] "~A: непознат пакет~%"
msgstr[2] "~A: непознат пакет~%"
#: guix/scripts/pull.scm:624
#, fuzzy
#| msgid "~a package in profile~%"
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] "~a пакет у профилу~%"
msgstr[1] "~a пакет у профилу~%"
msgstr[2] "~a пакет у профилу~%"
#: guix/scripts/pull.scm:713
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:729
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:802
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:222
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:227
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
"Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:240
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
#: guix/scripts/substitute.scm:243
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
" ОДРЕДИШТЕ"
#: guix/scripts/substitute.scm:323
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:469
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:479
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:481
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:488
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:492
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:501
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Downloading, please wait...~%"
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:605
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n"
#: guix/scripts/substitute.scm:690
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:777
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: непозната опција~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid signature"
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr "неисправан потпис"
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unauthorized public key"
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr "неовлашћени јавни кључ"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "corrupt signature data"
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "оштећени подаци потписа"
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
#| "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
#| "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n"
"Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат је замишљен\n"
"за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong arguments"
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "погрешни аргуменати"
#: guix/scripts/system.scm:175
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:211
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "покрећем текући корени систем датотека~%"
#: guix/scripts/system.scm:225
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:255 guix/scripts/system.scm:751
#: guix/scripts/system.scm:857
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:286
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/scripts/system.scm:289
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#: guix/scripts/system.scm:293
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:301
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:304
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:308
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:309
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:375
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:451
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:464
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:479
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:481
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:482
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:502
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid " file name: ~a~%"
msgstr "неисправан број: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:503
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:505
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid " label: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:522
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:527
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:533
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:536
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no configuration file specified~%"
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: guix/scripts/system.scm:609
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:621
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:627
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:714
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:716
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:729
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:730
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:850
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "покрећем систем...~%"
#: guix/scripts/system.scm:861
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:864
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:868
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "покрећем оперативни систем под „~a“...~%"
#: guix/scripts/system.scm:888 guix/scripts/graph.scm:437
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/system.scm:925
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:935
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
#| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
"Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n"
#: guix/scripts/system.scm:941
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:943
#, fuzzy
#| msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
#: guix/scripts/system.scm:945
#, fuzzy
#| msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
#: guix/scripts/system.scm:947
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:949
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:951
#, fuzzy
#| msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
#: guix/scripts/system.scm:953
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:955
#, fuzzy
#| msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " — „build“, изграђује оперативни систем а не инсталира ништа\n"
#: guix/scripts/system.scm:957
#, fuzzy
#| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " — „vm“, изграђује слику виртуелне машине која дели складиште домаћина\n"
#: guix/scripts/system.scm:959
#, fuzzy
#| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " — „vm“, изграђује слику виртуелне машине која дели складиште домаћина\n"
#: guix/scripts/system.scm:961
#, fuzzy
#| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " — „vm-image“, изграђује самостојећу слику виртуелне машине\n"
#: guix/scripts/system.scm:963
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:965
#, fuzzy
#| msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " — „init“, покреће корени систем датотека за покретање Гнуа.\n"
#: guix/scripts/system.scm:967
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:973
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
#: guix/scripts/system.scm:975
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:978
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:985
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-live list live paths"
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
#: guix/scripts/system.scm:987
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=ВЕЛИЧИНА за „vm-image“, даје слику ВЕЛИЧИНЕ"
#: guix/scripts/system.scm:989
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=ВЕЛИЧИНА за „vm-image“, даје слику ВЕЛИЧИНЕ"
#: guix/scripts/system.scm:991
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --no-grub for 'init', do not install GRUB"
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
" --no-grub за „init“, не инсталира ГРУБ"
#: guix/scripts/system.scm:993
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:995
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:997 guix/scripts/pack.scm:1099
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:999
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1002
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1005
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
#| " as a garbage collector root"
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
" као корен скупљача ђубра"
#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1013
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1020
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1162
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#: guix/scripts/system.scm:1186
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1193
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no configuration file specified~%"
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: guix/scripts/system.scm:1303
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1349
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/system.scm:1365
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "погрешан број аргумената за радњу „~a“~%"
#: guix/scripts/system.scm:1370
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/scripts/system.scm:1372
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:117
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:136
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/scripts/publish.scm:82
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:84
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --references list the references of PATHS"
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује упуте ПУТАЊА"
#: guix/scripts/publish.scm:88
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
#: guix/scripts/publish.scm:92
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:97
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:100
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:102
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:104
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:106
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:108
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:110
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/publish.scm:183
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported nar entry type"
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "неподржана врста нар уноса"
#: guix/scripts/publish.scm:224
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1077
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "deleting ~a~%"
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "бришем ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1108
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1160
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1168
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1174
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:68
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:104
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:277
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/scripts/size.scm:318
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:106
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:142
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:192
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:202
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:232
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:249
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:288
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:300
#, fuzzy
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
#: guix/scripts/graph.scm:334
#, fuzzy
#| msgid "unsupported nar entry type"
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "неподржана врста нар уноса"
#: guix/scripts/graph.scm:348
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:355
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:371
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:401
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:430
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/graph.scm:441
#, fuzzy
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
#: guix/scripts/graph.scm:451
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:478
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:530
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:532
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:534
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-dead list dead paths"
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:538
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-dead list dead paths"
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
#: guix/scripts/graph.scm:540
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1084
#: guix/scripts/refresh.scm:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/graph.scm:544
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
#: guix/scripts/graph.scm:607
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:303
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/challenge.scm:372
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no build log for '~a'~%"
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:375
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:383
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:387
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:389
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:392
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:401
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:402
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:404
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:406
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:415
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:417
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --max-silent-time=SECONDS\n"
#| " mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
#: guix/scripts/challenge.scm:420
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:422
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:451
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
#| "Invoke the garbage collector.\n"
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
#: guix/scripts/copy.scm:111
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:113
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:192
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:111
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: package not found~%"
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
#: guix/scripts/pack.scm:323
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:705
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:965
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:967
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:969
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:971
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1040
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid symlink tokens"
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
#: guix/scripts/pack.scm:1054
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported file type"
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "неподржана врста датотеке"
#: guix/scripts/pack.scm:1072
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
#: guix/scripts/pack.scm:1078
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
#: guix/scripts/pack.scm:1080
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-dead list dead paths"
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
#: guix/scripts/pack.scm:1082
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1090
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1092
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1094
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1096
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-source=SOURCE\n"
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
#: guix/scripts/pack.scm:1101
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1103
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
#: guix/scripts/pack.scm:1113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
#: guix/scripts/pack.scm:1167
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1176
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1235
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1259
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1263
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1264
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:93
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:181
#, fuzzy
#| msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
#: guix/scripts/weather.scm:201
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unknown unit: ~a~%"
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
#: guix/scripts/weather.scm:210
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:211
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:213
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:216
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:218
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:224
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:227
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:244
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:250
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:251
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:254
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:260
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:264
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:272
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:285
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:287
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:293
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:297
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
#: guix/scripts/weather.scm:323
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/scripts/weather.scm:456
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/weather.scm:462
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
#, fuzzy
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
#: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:87
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
#: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --search-paths display needed environment variable definitions"
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
#: guix/scripts/describe.scm:93
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:112
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:115
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:155
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to build the empty profile~%"
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid " branch: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:169
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:236
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:239
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:241
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
#: guix/scripts/deploy.scm:49
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:106
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:120
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "deleting ~a~%"
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "бришем ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:135
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:140
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:146
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
#: guix/gexp.scm:423
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:815
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:809
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:818
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:827
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:834
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:841
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:848
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:855
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no configuration file specified~%"
msgid "no pid specified~%"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no configuration file specified~%"
msgid "no command specified~%"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
#: guix/transformations.scm:227
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:319
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:397
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:501
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid symlink tokens"
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
#: guix/transformations.scm:524
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:532
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:616
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:622
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-source=SOURCE\n"
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
#: guix/transformations.scm:625
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:628
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:631
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:634
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:637
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-source=SOURCE\n"
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
#: guix/transformations.scm:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-source=SOURCE\n"
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
#: guix/transformations.scm:643
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-source=SOURCE\n"
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
#: guix/transformations.scm:646
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:649
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:652
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-source=SOURCE\n"
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
#: guix/transformations.scm:658
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:707
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/upstream.scm:352
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
#: guix/upstream.scm:356
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%"
#: guix/upstream.scm:370
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/upstream.scm:454
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:519
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
#: guix/upstream.scm:523
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
#: guix/ui.scm:162
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:262
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:320
msgid "hint: "
msgstr ""
#: guix/ui.scm:337
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:339
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:349
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:363
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:367
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/ui.scm:387
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:392
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/ui.scm:447
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:495
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
"lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-utf8-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:537
msgid "(C)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:538
msgid "the Guix authors\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:539
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n"
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:551
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Грешке пријавите на: ~a."
#: guix/ui.scm:553
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a матична страница: <~a>"
#: guix/ui.scm:555
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:559
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:613
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
#: guix/ui.scm:619
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/ui.scm:637
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "неисправан број: ~a~%"
#: guix/ui.scm:660
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
#: guix/ui.scm:675
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:678
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:714
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
#: guix/ui.scm:727
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
#: guix/ui.scm:730
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#: guix/ui.scm:733
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#: guix/ui.scm:738
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:750
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:760
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:769
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:783
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "corrupt file set archive"
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
#: guix/ui.scm:786
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:794
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:798
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:803
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:889
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
#: guix/ui.scm:892
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
#: guix/ui.scm:916
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
#: guix/ui.scm:943
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1052
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1061
#, fuzzy
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1067
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1074
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1079
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1091
#, fuzzy
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1095
#, fuzzy
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1103
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1112
#, fuzzy
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1118
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1125
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1130
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1142
#, fuzzy
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1146
#, fuzzy
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1265
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1284
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1289
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1302
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1307
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1320
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1325
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1336
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1341
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1877
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
#: guix/ui.scm:1886
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Генерација ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:1896
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1902
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(текуће)~%"
#: guix/ui.scm:1936
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:1938
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#: guix/ui.scm:1965
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
#: guix/ui.scm:1981
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "бришем ~a~%"
#: guix/ui.scm:2012
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
#: guix/ui.scm:2104
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
#: guix/ui.scm:2107
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
#: guix/ui.scm:2149
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/ui.scm:2151
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2185
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/ui.scm:2193
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:357
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr ""
#: guix/status.scm:377
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:379
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:381
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:383
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:385
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:387
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:389
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:391
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:393
#, fuzzy
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "building fonts directory..."
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
#: guix/status.scm:395
msgid "building TeX Live configuration..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:397
msgid "building database for manual pages..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:399
msgid "building package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:479
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/status.scm:496
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
#: guix/status.scm:499
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:504
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr ""
#: guix/status.scm:510
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:516
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "build failed: ~a~%"
msgid "build of ~a failed"
msgstr "изградња није успела: ~a~%"
#: guix/status.scm:520
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no build log for '~a'~%"
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/status.scm:523
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no build log for '~a'~%"
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/status.scm:528
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:533
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Downloading, please wait...~%"
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
#: guix/status.scm:559
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""
#: guix/status.scm:562
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:567
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "хеш не одговара за „~a“~%"
#: guix/status.scm:569
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/status.scm:574
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no build log for '~a'~%"
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/http-client.scm:134
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#: guix/http-client.scm:146
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "потпис није исправан с-израз"
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "неисправан потпис"
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "неисправан хеш"
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr "неовлашћени јавни кључ"
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr "оштећени подаци потписа"
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%"
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"
#: guix/narinfo.scm:102
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:116
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature version must be a number: ~a~%"
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:120
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:128
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
#: guix/narinfo.scm:132
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%"
#: guix/channels.scm:275
#, fuzzy
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
#: guix/channels.scm:281
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:340
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:404
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:409
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:413
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:438
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:506
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:527
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:776
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:778
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1053
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1071
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1074
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:585
#, fuzzy
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/profiles.scm:2042
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
#: guix/profiles.scm:2047
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
#: guix/profiles.scm:2056
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
#: guix/profiles.scm:2060
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
#: guix/git.scm:140
msgid "receiving objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:142
msgid "indexing objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:274
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
#: guix/git.scm:291
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:585
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:588
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:591
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:37
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:775
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
#| "Invoke the garbage collector.\n"
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
#: guix/scripts/archive.scm:72
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:80
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/archive.scm:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
#| " list generations matching PATTERN"
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/archive.scm:88
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:203
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
#: guix/scripts/archive.scm:266
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:273
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:277
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:284
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
#: guix/scripts/archive.scm:311
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
#: guix/scripts/archive.scm:318
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:321
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:327
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
#: guix/scripts/archive.scm:420
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:129
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/environment.scm:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
#| " as a garbage collector root"
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
" као корен скупљача ђубра"
#: guix/scripts/environment.scm:138
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:140
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:142
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --search-paths display needed environment variable definitions"
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
#: guix/scripts/environment.scm:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/environment.scm:149
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
#: guix/scripts/environment.scm:156
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:158
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:160
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:163
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:167
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:171
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:174
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
#: guix/scripts/environment.scm:233
#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:631
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:669
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:670
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:673
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:674
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:677
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:678
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:731
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:733
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:735
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:756
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:51
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --url=URL download the Guix tarball from URL"
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
#: guix/scripts/time-machine.scm:57
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:59
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
#: guix/scripts/import/gem.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:106
#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
#: guix/scripts/import/crate.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:48
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:40
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/scripts/import/go.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:50
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:53
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:121
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:48
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:55
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:62
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:49
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:95
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:97
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/import/opam.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/opam.scm:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
" --repo import packages from this opam repository"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
#: guix/scripts/import/pypi.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
#| " list generations matching PATTERN"
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:127
#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:135
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:176
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:187
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:204
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку оперативног система „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:245
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:256
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:365
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:381
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:550
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:623
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:630
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:637
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:647
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:650
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:670
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:672
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:682
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:684
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:699
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:723
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:731
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:742
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:788
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:789
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:814
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid argument: ~a~%"
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:843
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:848
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:852
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid argument: ~a~%"
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:59
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:67
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:92
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:129
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:75
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:143
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -S, --source build the packages' source derivations"
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
#: guix/scripts/refresh.scm:153
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
" `core' or `non-core'"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:156
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:158
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:161
msgid ""
"\n"
" -L, --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:163
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
#: guix/scripts/refresh.scm:168
msgid ""
"\n"
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:171
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:173
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:175
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:183
msgid ""
"\n"
" --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:276
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: not a number~%"
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a: није број~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:280
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:292
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:301
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:307
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no build log for '~a'~%"
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:327
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:336
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:338
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:340
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:342
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:344
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:346
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:353
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:370
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:376
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:382
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:393
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:432
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:439
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:443
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:467
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:471
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/repl.scm:70
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:73
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:77
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:106
#, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported nar file type"
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "неподржана врста нар датотеке"
#: guix/scripts/repl.scm:125
#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/repl.scm:137
#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:210
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:313
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:372
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:374
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "profile '~a' does not exist~%"
#~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#, fuzzy
#~| msgid "~a: package not found~%"
#~ msgid "~a: host not found: ~a~%"
#~ msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
#, fuzzy
#~| msgid "~a: download failed~%"
#~ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#, fuzzy
#~| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgstr " — „vm-image“, изграђује самостојећу слику виртуелне машине\n"
#, fuzzy
#~| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgstr " — „disk-image“, изграђује слику диска, погодну за УСБ штапиће\n"
#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
#~ msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%"
#~ msgid ""
#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
#~ "and the hash of its contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
#~ "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену путању\n"
#~ "складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
#~ "\n"
#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
#~ msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
#~ msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
#~ msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
#~ msgstr "непозната опција: ~a~%"
#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
#~ msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
#~ msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
#~ msgid "Guix already up to date\n"
#~ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
#~ msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%"
#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
#~ msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%"
#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
#~ msgstr "замени на „~a“ недостаје потпис~%"
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
#~ msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач је искључен~%"
#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
#~ msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%"
#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
#~ msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%"
#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
#~ msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%"
#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
#~ msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
#~ msgstr "нисам успео да инсталирам ГРУБ на уређају „~a“~%"
#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
#~ msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
#~ msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
#~ msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
#~ msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
#~ msgid "download failed"
#~ msgstr "преузимање није успело"
#~ msgid "unexpected executable file marker"
#~ msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке"
#~ msgid "invalid nar signature"
#~ msgstr "неисправан нар потпис"
#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
#~ msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке"
#~ msgid "unexpected directory entry termination"
#~ msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума"
#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
#~ msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума "
#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
#~ msgid ""
#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n"
#~ "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n"
#~ "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
#~ msgid "Print lines matching a pattern"
#~ msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
#~ msgid ""
#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
#~ "including, for example, recursive directory searching."
#~ msgstr ""
#~ "греп је алат за проналажење текста унутар датотека. Текст се проналази\n"
#~ "упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више датотека.\n"
#~ "Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, или\n"
#~ "као стална ниска. По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n"
#~ "на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n"
#~ "редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
#~ "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
#~ msgid "Stream editor"
#~ msgstr "Уређивач протока"
#~ msgid ""
#~ "Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
#~ "input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
#~ "editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
#~ "is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
#~ "implementation offers several extensions over the standard utility."
#~ msgstr ""
#~ "Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста. Он прихвата текстуални\n"
#~ "улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n"
#~ "за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни излаз.\n"
#~ "Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
#~ "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
#~ msgid "Managing tar archives"
#~ msgstr "Управљање тар архивама"
#~ msgid ""
#~ "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
#~ "ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
#~ "useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
#~ "directory structure and file information such as permissions and\n"
#~ "creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
#~ "standard utility."
#~ msgstr ""
#~ "Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n"
#~ "за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n"
#~ "Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n"
#~ "задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n"
#~ "овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
#~ "поред стандардног помагала."
#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
#~ msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
#~ msgid ""
#~ "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
#~ "laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
#~ "files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
#~ "different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
#~ "differences."
#~ msgstr ""
#~ "Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу разлика\n"
#~ "изнесених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном или\n"
#~ "више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика. Прихвата више\n"
#~ "различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање претходно примењених разлика."
#~ msgid "Comparing and merging files"
#~ msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
#~ msgid ""
#~ "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
#~ "differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
#~ "differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
#~ "\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
#~ "interactive means to merge two files."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење разлика\n"
#~ "између датотека. Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n"
#~ "датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n"
#~ "разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n"
#~ "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
#~ msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
#~ msgid ""
#~ "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
#~ "GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
#~ "recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
#~ "\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
#~ "are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
#~ "used to apply commands with arbitrarily long arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање датотеке\n"
#~ "Гнуовог система. Састоји се од два основна помагала претраживања: „find“\n"
#~ "дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n"
#~ "исписује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена су два\n"
#~ "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
#~ "се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
#~ msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
#~ msgid ""
#~ "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
#~ "expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
#~ "manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
#~ "functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n"
#~ "очекују у ПОСИКС систему. Обезбеђују основне функције управљања датотеком,\n"
#~ "шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
#~ "функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
#~ msgid "Remake files automatically"
#~ msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
#~ msgid ""
#~ "Make is a program that is used to control the production of\n"
#~ "executables or other files from their source files. The process is\n"
#~ "controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
#~ "generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
#~ "ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
#~ "change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
#~ msgstr ""
#~ "Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или других\n"
#~ "датотека из њихових изворних. Поступком се управља из „Makefile“-а, у коме\n"
#~ "програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора. Поседује\n"
#~ "моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n"
#~ "буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
#~ "моћних проширења поред стандардног помагала."
#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
#~ msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
#~ msgid ""
#~ "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
#~ "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
#~ "tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
#~ "strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
#~ "library for working with executable and object formats is also included."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним датотекама.\n"
#~ "Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник. Остали алати\n"
#~ "садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n"
#~ "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n"
#~ "библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
#~ msgid "The GNU C Library"
#~ msgstr "Гну Ц библиотека"
#~ msgid ""
#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
#~ "printf, exit...\n"
#~ "\n"
#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
#~ "with the Linux kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: библиотека\n"
#~ "која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
#~ "„open, malloc, printf, exit...“\n"
#~ "\n"
#~ "Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
#~ "система са Линукс језгром."
#~ msgid "Database of current and historical time zones"
#~ msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
#~ msgid ""
#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
#~ "and daylight-saving rules."
#~ msgstr ""
#~ "База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
#~ "садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n"
#~ "многа представљајућа места широм света. Повремено се освежава како\n"
#~ "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
#~ "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
#~ msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
#~ msgid "The linker wrapper"
#~ msgstr "Омотач повезивача"
#~ msgid ""
#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
#~ "store."
#~ msgstr ""
#~ "Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
#~ "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
#~ "изван складишта."
#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
#~ msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
#~ msgid ""
#~ "Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
#~ "official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
#~ "the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
#~ "provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
#~ "without requiring the source code to be rewritten."
#~ msgstr ""
#~ "Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n"
#~ "проширења за Гнуов систем. То је примена Шеме језика који може лако\n"
#~ "бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин проширивања\n"
#~ "функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода."
#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
#~ msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
#~ msgid ""
#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
#~ "\n"
#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guiles read\n"
#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilos R5RS-derived\n"
#~ "document syntax.\n"
#~ "\n"
#~ "Guile-Readers approach is similar to Common Lisps “read table”, but\n"
#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
#~ "many readers as needed)."
#~ msgstr ""
#~ "Гуиле-читач је једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n"
#~ "\n"
#~ "Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
#~ "читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
#~ "написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
#~ "стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
#~ "\n"
#~ "Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
#~ "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
#~ "онолико читача колико му је потребно)."
#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
#~ msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
#~ msgid ""
#~ "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
#~ "библиотеку."
#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
#~ msgstr "Покретање послова у заказано време"
#~ msgid ""
#~ "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
#~ "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
#~ "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
#~ "format is also supported."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон. Користи се за покретање\n"
#~ "задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка. Мкрон\n"
#~ "је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
#~ "изворни кронов запис је такође подржан."
#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
#~ msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
#~ msgid ""
#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
#~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
#~ "for Guile\"."
#~ msgstr ""
#~ "гуиле-библ је замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n"
#~ "омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n"
#~ "у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
#~ "for Guile“."
#~ msgid "JSON module for Guile"
#~ msgstr "ЈСОН модул за Гуила"
#~ msgid ""
#~ "Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
#~ "http:://json.org specification. These are the main features:\n"
#~ "- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
#~ "- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
#~ "- Unicode support for strings.\n"
#~ "- Allows JSON pretty printing."
#~ msgstr ""
#~ "Гуиле-јсон подршка обраде и изградње ЈСОН докумената према\n"
#~ "одредби „http:://json.org“-а. Ово су главне функције:\n"
#~ "— Изричита скадност са одредбом „http://json.org“-а.\n"
#~ "— Изградња ЈСОН докумената програмљиво путем макроа.\n"
#~ "— Подршка јуникода за ниске.\n"
#~ "— Допушта фино ЈСОН штампање."
#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
#~ msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"
#~ msgid ""
#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
#~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
#~ "beginning."
#~ msgstr ""
#~ "Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n"
#~ "сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n"
#~ "обичном тексту. \n"
#~ "\n"
#~ "Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n"
#~ "завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n"
#~ "стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n"
#~ "дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n"
#~ "базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n"
#~ "унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n"
#~ "(већина европских језика је подржана), обликовање рачунарских програма,\n"
#~ "и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n"
#~ "одредницама које су много лакше за писање него трофф ТеХ макроа зато што\n"
#~ "је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n"
#~ "осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак."
#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака"
#~ msgid ""
#~ "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
#~ "manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
#~ "databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
#~ "unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
#~ "are supported, as is encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n"
#~ "базама података заснованим на тексту које се могу уређивати. Иако су\n"
#~ "засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
#~ "очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
#~ "времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању."
#~ msgid ""
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ је „vm“, која гради\n"
#~ "виртуелну машину датог оперативног система.\n"
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
#~ msgid ""
#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
#~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
#~ "libssh library."
#~ msgstr ""
#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n"
#~ "библиотеке либссх."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо ништа не ради"
#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Да..."
#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима који\n"
#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује поклопљене\n"
#~ "редове."
#~ msgid ""
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
#~ msgstr ""
#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
#~ msgid ""
#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
#~ "to update or list files which were already stored.\n"
#~ "\n"
#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
#~ "files (as archives)."
#~ msgstr ""
#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
#~ "\n"
#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој излаз\n"
#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом спојки)\n"
#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
#~ msgid ""
#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
#~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
#~ "producing patched versions."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика произведен\n"
#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
#~ msgid ""
#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
#~ "differences between files.\n"
#~ "\n"
#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
#~ "options. This set of differences is often called a diff or patch. For\n"
#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
#~ "two files, side by side.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
#~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
#~ "warnings about conflicts.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
#~ msgstr ""
#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
#~ "разлика између датотека.\n"
#~ "\n"
#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе датотеке\n"
#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две датотеке\n"
#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује разлике\n"
#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-текстуалне)\n"
#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове који\n"
#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три датотеке.\n"
#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, дифф3\n"
#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и може да\n"
#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са упозорењима о сукобима.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
#~ msgid ""
#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
#~ "locating capabilities to other commands.\n"
#~ "\n"
#~ "The tools supplied with this package are:\n"
#~ "\n"
#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
#~ " * updatedb - update a file name database;\n"
#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
#~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n"
#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
#~ "\n"
#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
#~ "\n"
#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају шаблону;\n"
#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
#~ msgid ""
#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
#~ "are expected to exist on every operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n"
#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
#~ msgid ""
#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
#~ "\n"
#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
#~ msgstr ""
#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних датотека\n"
#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
#~ "\n"
#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, која\n"
#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других датотека.\n"
#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
#~ msgid ""
#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
#~ msgid ""
#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
#~ "extensible. It supports many SRFIs."
#~ msgstr ""
#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
#~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове."
#~ msgid ""
#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
#~ "call interface, and powerful string processing."
#~ msgstr ""
#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље позива\n"
#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
#~ msgid ""
#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која обезбеђује\n"
#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност текстуалног\n"
#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, form,\n"
#~ "panel, и menu“."
#~ msgid ""
#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
#~ "Mellor."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси крон.\n"
#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду записане\n"
#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података заснованим на\n"
#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су ускладиштени\n"
#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"