copr-clisp/sv.po

8042 lines
239 KiB
Plaintext

# Swedish messages for CLISP.
# Copyright (C) 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clisp package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clisp 2.49.60\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clisp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 11:29:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 19:53+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
#: spvw.d:909
msgid "*** - Program stack overflow. RESET"
msgstr "*** - Programstacköverspill. ÅTERSTÄLLNING"
#: spvw.d:924
msgid "*** - Lisp stack overflow. RESET"
msgstr "*** - Lispstacköverspill. ÅTERSTÄLLNING"
#: spvw.d:1089
#, lisp-format
msgid "~S: malloc() failed"
msgstr "~S: malloc() misslyckades"
#: spvw.d:1100
#, lisp-format
msgid "~S: realloc() failed"
msgstr "~S: realloc() misslyckades"
#: spvw.d:1136
#, lisp-format
msgid ""
"Internal error: statement in file ~S, line ~S has been reached!!\n"
"Please see <http://clisp.org/impnotes/faq.html#faq-bugs> for bug reporting instructions."
msgstr ""
"Internt fel: sats i fil ~S, rad ~s har anträffats!!\n"
"Se <http://clisp.org/impnotes/faq.html#faq-bugs> för felrapporteringsinstruktioner."
#: spvw.d:1190
msgid "Unknown FSUBR signature: %d %d %d\n"
msgstr "Okänd FSUBR-signatur: %d %d %d\n"
#: spvw.d:1298
msgid "Unknown SUBR signature: %d %d %d %d"
msgstr "Okänd SUBR-signatur: %d %d %d %d"
#: spvw.d:2022
msgid "module '%s' requires package %s.\n"
msgstr "modul ”%s” kräver paket %s.\n"
#: spvw.d:2032
msgid "module '%s' redefines symbol "
msgstr "modul ”%s” omdefinierar symbol "
#: spvw.d:2034
msgid " in the locked package "
msgstr " i det låsta paketet "
#: spvw.d:2036
msgid ""
"\n"
"old definition: "
msgstr ""
"\n"
"gammal definition: "
#: spvw.d:2073
msgid "is an ANSI Common Lisp implementation."
msgstr "är en ANSI Common Lisp-implementation."
#: spvw.d:2075
msgid ""
"This image does not process the usual command line arguments.\n"
"To create a normal image \"myclisp\", please do\n"
"%s --clisp-x '(ext:saveinitmem \"myclisp\" :executable t :init-function nil)'\n"
msgstr ""
"Denna avbild hanterar inte de vanliga kommandoradsargumenten.\n"
"För att skapa en normal avbild ”minclisp”, kör\n"
"%s --clisp-x '(ext:saveinitmem \"minclisp\" :executable t :init-function nil)'\n"
#: spvw.d:2080
msgid ""
"Usage: %s [options] [lispfile [argument ...]]\n"
" When 'lispfile' is given, it is loaded and '*ARGS*' is set\n"
" to the list of argument strings. Otherwise, an interactive\n"
" read-eval-print loop is entered.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [flaggor] [lispfil [argument …]]\n"
" När ”lispfil” är angiven, läses den in och ”*ARGS*” sätts till\n"
" listan av argumentsträngar. Annars kommer en interaktiv\n"
" read-eval-print-loop att startas.\n"
#: spvw.d:2084
msgid "Informative output:"
msgstr "Informativ utmatning:"
#: spvw.d:2085
msgid " -h, --help - print this help and exit"
msgstr " -h, --help - skriv ut denna hjälp och avsluta"
#: spvw.d:2086
msgid " --version - print the version information"
msgstr " --version - skriv ut versionsinformationen"
#: spvw.d:2087
msgid " --license - print the licensing information"
msgstr " --license - skriv ut licensinformationen"
#: spvw.d:2088
msgid " -help-image - print image-specific help and exit"
msgstr " -help-image - skriv ut avbildsspecifik hjälp och avsluta"
#: spvw.d:2089
msgid "Memory image selection:"
msgstr "Val av minnesavbild:"
#: spvw.d:2090
msgid " -B lisplibdir - set the installation directory"
msgstr " -B lispbibkat - sätt installationskatalogen"
#: spvw.d:2092
msgid " -K linkingset - use this executable and memory image"
msgstr " -K länkningsmängd - använd denna exekverbara fil och minnesavbild"
#: spvw.d:2094
msgid " -M memfile - use this memory image"
msgstr " -M memfil - använd denna minnesavbild"
#: spvw.d:2095
msgid " -m size - memory size (size = nB or nKB or nMB)"
msgstr " -m storlek - minnesstorlek (storlek = nB eller nKB eller nMB)"
#: spvw.d:2096
msgid "Internationalization:"
msgstr "Internationalisering:"
#: spvw.d:2097
msgid " -L language - set user language"
msgstr " -L språk - sätt användarspråket"
#: spvw.d:2098
msgid " -N nlsdir - NLS catalog directory"
msgstr " -N nlskat - katalog för NLS-katalog"
#: spvw.d:2099
msgid " -Edomain encoding - set encoding"
msgstr " -Edomain kodning - sätt kodning"
#: spvw.d:2100
msgid "Interoperability:"
msgstr "Interoperabilitet:"
#: spvw.d:2101
msgid ""
" -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbosity level:\n"
" affects banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n"
" and *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*"
msgstr ""
" -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - utförlighetsnivå:\n"
" påverkar banderoll, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n"
" och *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*"
#: spvw.d:2104
msgid " -w - wait for a keypress after program termination"
msgstr " -w - vänta på en knapptryckning efter programavslut"
#: spvw.d:2105
msgid " -I - be ILISP-friendly"
msgstr " -I - var ILISP-vänlig"
#: spvw.d:2106
msgid " -disable-readline - do not use the gnu readline library"
msgstr " -disable-readline - använd inte gnu:s readline-bibliotek"
#: spvw.d:2107
msgid "Startup actions:"
msgstr "Startåtgärder:"
#: spvw.d:2108
msgid " -ansi - more ANSI CL compliance"
msgstr " -ansi - ytterligare ANSI CL-överensstämmelse"
#: spvw.d:2109
msgid " -traditional - traditional (undoes -ansi)"
msgstr " -traditional - traditionell (gör -ansi ogjord)"
#: spvw.d:2110
msgid " -modern - start in a case-sensitive lowercase-preferring package"
msgstr " -modern - start i ett skiftlägeskänsligt paket som föredrar gemener"
#: spvw.d:2111
msgid " -p package - start in the package"
msgstr " -p paket - starta i paketet"
#: spvw.d:2112
msgid " -C - set *LOAD-COMPILING* to T"
msgstr " -C - sätt *LOAD-COMPILING* till T"
#: spvw.d:2113
msgid " -norc - do not load the user ~/.clisprc file"
msgstr " -norc - läs inte in användarens ~/.clisprc-fil"
#: spvw.d:2114
msgid " -lp dir - add dir to *LOAD-PATHS* (can be repeated)"
msgstr " -lp kat - lägg till kat till *LOAD-PATHS* (kan repeteras)"
#: spvw.d:2115
msgid " -i file - load initfile (can be repeated)"
msgstr " -i fil - läs in initfil (kan repeteras)"
#: spvw.d:2116
msgid "Actions:"
msgstr "Åtgärder:"
#: spvw.d:2117
msgid " -c [-l] lispfile [-o outputfile] - compile lispfile"
msgstr " -c [-l] lispfil [-o utmatningsfil] - kompilera lispfil"
#: spvw.d:2118
msgid " -x expressions - execute the expressions, then exit"
msgstr " -x uttryck - exekvera uttrycken, avsluta därefter"
#: spvw.d:2119
msgid " Depending on the image, positional arguments can mean:"
msgstr " Beroende på avbilden kan positionsargument innebära:"
#: spvw.d:2120
msgid " lispscript [argument ...] - load script, then exit"
msgstr " lispskript [argument …] - läs in skript, avsluta därefter"
#: spvw.d:2121
msgid " [argument ...] - run the init-function"
msgstr " [argument …] - kör init-funktionen"
#: spvw.d:2122
msgid " arguments are placed in EXT:*ARGS* as strings."
msgstr " argumenten placeras i EXT:*ARGS* som strängar."
#: spvw.d:2123
msgid "These actions put CLISP into a batch mode, which is overridden by"
msgstr "Dessa åtgärder placerar CLISP i satsvis läge vilket är åsidosatt av"
#: spvw.d:2124
msgid " -on-error action - action can be one of debug, exit, abort, appease"
msgstr " -on-error åtgärd - åtgärd kan vara endera av debug, exit, abort, appease"
#: spvw.d:2125
msgid " -repl - enter the interactive read-eval-print loop when done"
msgstr " -repl - gå in i interaktiv read-eval-print-loop när klar"
#: spvw.d:2126
msgid "Default action is an interactive read-eval-print loop."
msgstr "Standardåtgärd är en inaktiv read-eval-print-loop."
#: spvw.d:2135
msgid "%s: use '-h' for help"
msgstr "%s: använd ”-h” för hjälp"
#: spvw.d:2139
msgid "invalid argument"
msgstr "ogiltigt argument"
#: spvw.d:2281
msgid "Welcome to"
msgstr "Välkommen till"
#: spvw.d:2287
msgid "Type :h and hit Enter for context help."
msgstr "Mata in :h och tryck Enter för sammanhangshjälp."
#: spvw.d:2450
msgid "Syntax for %s: nnnnnnn or nnnnKB or nMB"
msgstr "Syntax för %s: nnnnnnn eller nnnnKB eller nMB"
#: spvw.d:2456
msgid "warning: %s %lu too small, using %lu instead"
msgstr "varning: %s %lu för liten, använder %lu istället"
#: spvw.d:2462
msgid "warning: %s %lu too large, using %lu instead"
msgstr "varning: %s %lu för stor, använder %lu istället"
#: spvw.d:2618
msgid "memory size"
msgstr "minnesstorlek"
#: spvw.d:2644
msgid "multiple -B"
msgstr "multipla -B"
#: spvw.d:2652
msgid "This option requires an argument"
msgstr "Detta alternativ kräver ett argument"
#: spvw.d:2689
msgid "-E requires an argument"
msgstr "-E kräver ett argument"
#: spvw.d:2924
msgid "-l without -c is invalid"
msgstr "-l utan -c är ogiltigt"
#: spvw.d:2930
msgid "-x with -c is invalid"
msgstr "-x samtidigt med -c är ogiltigt"
#: spvw.d:2935
msgid "-x with lisp-file is invalid"
msgstr "-x med lisp-fil är ogiltigt"
#: spvw.d:3079
msgid "Return value of malloc() = %lx is not compatible with type code distribution."
msgstr "Returvärde från malloc() = %lx är inte kompatibel med typkoddistribution."
#: spvw.d:3086
msgid "Only %ld bytes available."
msgstr "Endast %ld byte tillgängliga."
#: spvw.d:3321
msgid "Could not determine the end of the SP stack!"
msgstr "Kunde inte avgöra slutet av SP-stacken!"
#: spvw.d:3496
msgid "WARNING: No initialization file specified."
msgstr "VARNING: Ingen initieringsfil angiven."
#: spvw.d:3498 spvw.d:3510
msgid "Please try: "
msgstr "Prova: "
#: spvw.d:3508
msgid "WARNING: No installation directory specified."
msgstr "VARNING: Ingen installationskatalog angiven."
#: spvw.d:3574
msgid "All positional arguments are put into "
msgstr "Alla positionsargument placeras i "
#: spvw.d:3576
msgid ""
"The first positional argument is the script name,\n"
"the rest are put into "
msgstr ""
"Det första positionsargumentet är skriptnamnet,\n"
"resten placeras i "
#: spvw.d:3707
msgid "WARNING: no such package: "
msgstr "VARNING: inget sådan paket: "
#: spvw.d:3900
msgid "main thread"
msgstr "huvudtråd"
#: spvw.d:4060
msgid "%s: Not enough memory for Lisp."
msgstr "%s: Inte tillräckligt minne för Lisp."
#: spvw.d:4145
msgid "Bye."
msgstr "Hejdå."
#: spvw.d:4151
msgid "Press a key to terminate..."
msgstr "Tryck på en tangent för att avsluta…"
#: spvw_alloca.d:48
msgid "*** - Virtual memory exhausted. RESET"
msgstr "*** - Slut på virtuellt minne. ÅTERSTÄLLNING"
#: spvw_alloca.d:50
msgid "*** - Memory exhausted. RESET"
msgstr "*** - Slut på minne. ÅTERSTÄLLNING"
#: spvw_mmap.d:105
msgid "Warning: overwriting existing memory mappings in the address range 0x%lx...0x%lx. clisp will likely crash soon!!\n"
msgstr "Varning: skriver över existerande minnesmappningar i adressområdet 0x%lx...0x%lx. clisp kommer sannolikt att krascha snart!!\n"
#: spvw_mmap.d:161
msgid "Warning: reserving address range 0x%lx...0x%lx that contains memory mappings. clisp might crash later!\n"
msgstr "Varning: reserverar adressområde 0x%lx...0x%lx som innehåller minnesmappningar. clisp kan komma att krascha senare!\n"
#: spvw_mmap.d:203 spvw_mmap.d:323 spvw_mmap.d:496
msgid "Cannot map memory to address 0x%lx ."
msgstr "Kan inte mappa minne till adress 0x%lx."
#: spvw_mmap.d:296
msgid "Cannot reserve address range at 0x%lx ."
msgstr "Kan inte reservera minnesintervall vid 0x%lx."
#: spvw_mmap.d:306
msgid "Cannot reserve address range 0x%lx-0x%lx ."
msgstr "Kan inte reservera adressintervall 0x%lx-0x%lx."
#: spvw_mmap.d:350
msgid "CreateFileMapping() failed."
msgstr "CreateFileMapping() misslyckades."
#: spvw_mmap.d:358
msgid "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) failed."
msgstr "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) misslyckades."
#: spvw_mmap.d:364
msgid "MapViewOfFileEx() returned 0x%x instead of 0x%x."
msgstr "MapViewOfFileEx() returnerade 0x%x istället för 0x%x."
#: spvw_mmap.d:379
msgid "VirtualFree() failed."
msgstr "VirtualFree() misslyckades."
#: spvw_mmap.d:393
msgid "VirtualProtect() failed."
msgstr "VirtualProtect() misslyckades."
#: spvw_mmap.d:460
msgid "Cannot open <%s>."
msgstr "Kan inte öppna <%s>."
#: spvw_global.d:628
#, lisp-format
msgid "CALL-WITH-TIMEOUT has failed in thread ~S."
msgstr "CALL-WITH-TIMEOUT har misslyckats i tråd ~S."
#: spvw_global.d:753
#, lisp-format
msgid "~S: could not make symbol value per-thread"
msgstr "~S: kunde inte skapa symbolvärde per tråd"
#: spvw_fault.d:285
msgid "mprotect(0x%lx,%d,%d) failed."
msgstr "mprotect(0x%lx,%d,%d) misslyckades."
#: spvw_sigsegv.d:25
msgid "GC count: %lu"
msgstr "GC-räkning: %lu"
#: spvw_sigsegv.d:27
msgid "Space collected by GC:"
msgstr "Utrymme som samlats ihop av GC:"
#: spvw_sigsegv.d:41
msgid "Run time:"
msgstr "Körtid:"
#: spvw_sigsegv.d:43
msgid "Real time:"
msgstr "Verklig tid:"
#: spvw_sigsegv.d:45
msgid "GC time:"
msgstr "GC-tid:"
#: spvw_sigsegv.d:48
msgid "Permanently allocated: %lu bytes."
msgstr "Permanent allokerat: %lu byte."
#: spvw_sigsegv.d:51
msgid "Currently in use: %lu bytes."
msgstr "För närvarande i bruk: %lu byte."
#: spvw_sigsegv.d:54
msgid "Free space: %lu bytes."
msgstr "Ledigt utrymme: %lu byte."
#: spvw_sigsegv.d:65
msgid "SIGSEGV cannot be cured. Fault address = 0x%lx."
msgstr "SIGSEGV kan inte kureras. Feladress = 0x%lx."
#: spvw_sigsegv.d:180
msgid "Apollo 13 scenario: Stack overflow handling failed. On the next stack overflow we will crash!!!"
msgstr "Apollo 13-scenario: Hantering av stacköverspill misslyckades. Vid nästa stacköverspill kommer vi att krascha!!!"
#: spvw_sigint.d:66 spvw_sigint.d:131
msgid "Ctrl-C: User break"
msgstr "Ctrl-C: Användaravbrott"
#: spvw_garcol.d:2563 spvw_garcol_old.d:1981
msgid "munmap() failed."
msgstr "munmap() misslyckades."
#: spvw_allocate.d:86
msgid "No more room for LISP objects"
msgstr "Plats för LISP-objekt slut"
#: spvw_allocate.d:103
msgid "*** - No more room for LISP objects: RESET"
msgstr "*** - Plats för LISP-objekt slut: ÅTERSTÄLLNING"
#: spvw_allocate.d:314 spvw_allocate.d:373 spvw_allocate.d:456
msgid "Trying to make room through a GC..."
msgstr "Försöker att skapa rum genom GC…"
#: spvw_sigterm.d:53
msgid "Signal %d while exiting on a signal; cleanup may be incomplete\n"
msgstr "Signal %d vid avslut på grund av en signal; uppstädning kan vara ofullständig\n"
#: spvw_sigterm.d:60
msgid "Exiting on signal "
msgstr "Avslutar på grund av signal "
#: spvw_language.d:115
msgid "WARNING: %s/%s: %s.\n"
msgstr "VARNING: %s/%s: %s.\n"
#: spvw_language.d:161
#, lisp-format
msgid "~S: locales ~S and ~S are not installed on this system"
msgstr "~S: lokalerna ~S och ~S är inte installerade på detta system"
#: spvw_language.d:163
msgid "locales %s and %s are not installed on this system\n"
msgstr "lokalerna %s och %s är inte installerade på detta system\n"
#: spvw_language.d:184
#, lisp-format
msgid "~S: invalid language ~S"
msgstr "~S: ogiltigt språk ~S"
#: spvw_language.d:202
#, lisp-format
msgid "~S: ~S resolves to ~S which is a file, not a directory"
msgstr "~S: ~S upplöses till ~S vilket är en fil, inte en katalog"
#: spvw_language.d:204
msgid "%s resolves o %s which is a file, not a directory\n"
msgstr "%s upplöses o %s vilken är en fil, inte en katalog\n"
#: spvw_language.d:212
#, lisp-format
msgid "~S: ~S does not exist"
msgstr "~S: ~S existerar inte"
#: spvw_language.d:214
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s existerar inte\n"
#: spvw_language.d:234
msgid "WARNING: setting language to %s failed.\n"
msgstr "VARNING: misslyckades med att ställa in språket på %s.\n"
#: spvw_memfile.d:234
msgid "disk full"
msgstr "disk full"
#: spvw_memfile.d:300
#, lisp-format
msgid "runtime too small (~S bytes missing)"
msgstr "exekveringsmiljö för liten (~S byte saknas)"
#: spvw_memfile.d:333
msgid "Delegating cookie not found"
msgstr "Delegerande kaka hittades inte"
#: spvw_memfile.d:991 spvw_memfile.d:1847
msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'"
msgstr "%s: operativsystemsfel vid inläsning av initieringsfil ”%s”"
#: spvw_memfile.d:1512
msgid "%s: Cannot map the initialization file `%s' into memory."
msgstr "%s: Kan inte mappa initieringsfilen ”%s” till minne."
#: spvw_memfile.d:1852
msgid "%s: initialization file `%s' was not created by this version of CLISP runtime"
msgstr "%s: initieringsfilen ”%s” skapades inte av denna version av CLISP-exekveringsmiljön"
#: spvw_memfile.d:1856
msgid "%s: not enough memory for initialization"
msgstr "%s: inte tillräckligt med minne för initiering"
#: spvw_memfile.d:1906
msgid "%s: 'image size' method failed, but found image header at %d\n"
msgstr "%s: metoden ”avbildsstorlek” misslyckades, men hittade avbildningshuvud vid %d\n"
#: eval.d:879 init.lisp:846 init.lisp:861 compiler.lisp:1166
#, lisp-format
msgid "Invalid access to the value of the lexical variable ~S from within a ~S definition"
msgstr "Ogiltig åtkomst till värdet för den lexikala variabeln ~S infrån en ~S-definition"
#: eval.d:1063 init.lisp:786 init.lisp:800 compiler.lisp:924
#, lisp-format
msgid "Invalid access to the local function definition of ~S from within a ~S definition"
msgstr "Ogiltig åtkomst till den lokala funktionsdefinitionen av ~S inifrån en ~S-definition"
#: eval.d:1553
#, lisp-format
msgid "Too many documentation strings in ~S"
msgstr "För många dokumentationssträngar i ~S"
#: eval.d:1574
#, lisp-format
msgid "Invalid declaration ~S"
msgstr "Ogiltig deklaration ~S"
#: eval.d:1760
#, lisp-format
msgid "~S: lambda-list for ~S is missing"
msgstr "~S: lambda-lista för ~S saknas"
#: eval.d:1768
#, lisp-format
msgid "~S: lambda-list for ~S should be a list, not ~S"
msgstr "~S: lambda-lista för ~S bör vara en lista, inte ~S"
#: eval.d:1895
#, lisp-format
msgid "~S: illegal declaration ~S"
msgstr "~S: otillåten deklaration ~S"
#: eval.d:1989 eval.d:2171
#, lisp-format
msgid "~S: variable specification after ~S too long: ~S"
msgstr "~S: variabelspecifikation efter ~S för lång: ~S"
#: eval.d:2027
#, lisp-format
msgid "~S: ~S var must be followed by ~S or ~S or end of list: ~S"
msgstr "~S: ~S-variabel måste åtföljas av ~S eller ~S eller slut på listan: ~S"
#: eval.d:2034
#, lisp-format
msgid "~S: ~S must be followed by a variable: ~S"
msgstr "~S: ~S måste åtföljas av en variabel: ~S"
#: eval.d:2129
#, lisp-format
msgid "~S: incorrect variable specification after ~S: ~S"
msgstr "~S: felaktig variabelspecifikation efter ~S: ~S"
#: eval.d:2139
#, lisp-format
msgid "~S: ~S must be followed by ~S or end of list: ~S"
msgstr "~S: ~S måste åtföljas av ~S eller slut på listan: ~S"
#: eval.d:2192
#, lisp-format
msgid "~S: badly placed lambda-list keyword ~S: ~S"
msgstr "~S: felaktigt placerat nyckelord för lambda-lista ~S: ~S"
#: eval.d:2202
#, lisp-format
msgid "~S: too many parameters in the lambda-list ~S"
msgstr "~S: för många parametrar i lambda-listan ~S"
#: eval.d:2210
#, lisp-format
msgid "~S: a dot in a lambda-list is allowed only for macros, not here: ~S"
msgstr "~S: en punkt i en lambda-lista är endast tillåtet för makron, inte här: ~S"
#: eval.d:2281
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is a special operator, not a function"
msgstr "~S: ~S är en specialoperator, inte en funktion"
#: eval.d:2292
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is a macro, not a function"
msgstr "~S: ~S är ett makro, inte en funktion"
#: eval.d:2644
#, lisp-format
msgid "EVAL/APPLY: too many arguments given to ~S"
msgstr "EVAL/APPLY: för många argument angivna till ~S"
#: eval.d:3234
#, lisp-format
msgid "EVAL: too few parameters for special operator ~S: ~S"
msgstr "EVAL: för få parametrar för specialoperator ~S: ~S"
#: eval.d:3247
#, lisp-format
msgid "EVAL: too many parameters for special operator ~S: ~S"
msgstr "EVAL: för många parametrar för specialoperator ~S: ~S"
#: eval.d:3259
#, lisp-format
msgid "EVAL: dotted parameter list for special operator ~S: ~S"
msgstr "EVAL: punktad parameterlista för specialoperator ~S: ~S"
#: eval.d:3319
#, lisp-format
msgid "EVAL: too few arguments given to ~S: ~S"
msgstr "EVAL: för få argument angivna till ~S: ~S"
#: eval.d:3329
#, lisp-format
msgid "EVAL: too many arguments given to ~S: ~S"
msgstr "EVAL: för många argument angivna till ~S: ~S"
#: eval.d:3337
#, lisp-format
msgid "EVAL: argument list given to ~S is dotted: ~S"
msgstr "EVAL: argumentlista angiven till ~S är punktad: ~S"
#: eval.d:4097
#, lisp-format
msgid "APPLY: too many arguments given to ~S"
msgstr "APPLY: för många argument angivna till ~S"
#: eval.d:4108
#, lisp-format
msgid "APPLY: dotted argument list given to ~S : ~S"
msgstr "APPLY: punktad argumentlista angiven till ~S : ~S"
#: eval.d:4112
#, lisp-format
msgid "APPLY: too few arguments given to ~S"
msgstr "APPLY: för få argument angivna till ~S"
#: eval.d:6417
#, lisp-format
msgid "~S: assignment to constant symbol ~S is impossible"
msgstr "~S: tilldelning av konstant symbol ~S är omöjligt"
#: eval.d:7154 eval.d:7186
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): the tagbody of the tags ~S has already been left"
msgstr "(~S ~S): taggkroppen för taggarna ~S har redan lämnats"
#: eval.d:7243 control.d:1986
#, lisp-format
msgid "~S: there is no CATCHer for tag ~S"
msgstr "~S: det finns ingen FÅNGare för taggen ~S"
#: eval.d:7263
msgid "STACK corrupted"
msgstr "STACKen korrumperad"
#: eval.d:7603
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a correct index into ~S"
msgstr "~S: ~S är inte ett korrekt index in i ~S"
#: eval.d:8201
#, lisp-format
msgid "undefined bytecode in ~S at byte ~S"
msgstr "odefinierad bytekod i ~S vid byte ~S"
#: eval.d:8215
#, lisp-format
msgid "~S: jump by ~S takes ~S outside [~S;~S]"
msgstr "~S: hopp om ~S tar ~S utanför [~S;~S]"
#: eval.d:8223
#, lisp-format
msgid "Corrupted STACK in ~S at byte ~S"
msgstr "Korrupt STACK i ~S vid byte ~S"
#: control.d:79 init.lisp:1262
#, lisp-format
msgid "~S: ~S should be a lambda expression"
msgstr "~S: ~S bör vara ett lambdauttryck"
#: control.d:174
#, lisp-format
msgid "~S: odd number of arguments: ~S"
msgstr "~S: udda antal argument: ~S"
#: control.d:272
#, lisp-format
msgid "~S: the special operator definition of ~S must not be removed"
msgstr "~S: den speciella operatordefinitionen för ~S får inte tas bort"
#: control.d:340
#, lisp-format
msgid "doc-string is not allowed here and will be ignored: ~S"
msgstr "dok-sträng är inte tillåten här och kommer att hoppas över: ~S"
#: control.d:403
#, lisp-format
msgid "~S: illegal variable specification ~S"
msgstr "~S: otillåten variabelspecifikation ~S"
#: control.d:553
#, lisp-format
msgid "~S: symbol ~S has been declared SPECIAL and may not be re-defined as a SYMBOL-MACRO"
msgstr "~S: symbol ~S har deklarerats som SPECIELL och får inte omdefinieras som ett SYMBOL-MACRO"
#: control.d:558
#, lisp-format
msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and defined a SYMBOL-MACRO at the same time"
msgstr "~S: symbol ~S får inte deklareras som SPECIELL och samtidigt definieras som ett SYMBOL-MAKCRO"
#: control.d:594
#, lisp-format
msgid "~S: too many variables and/or declarations"
msgstr "~S: för många variabler och/eller deklarationer"
#: control.d:871
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a function specification"
msgstr "~S: ~S är inte en funktionsspecifikation"
#: control.d:1051
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a macro specification"
msgstr "~S: ~S är inte en makrospecifikation"
#: control.d:1058
#, lisp-format
msgid "~S: macro name ~S should be a symbol"
msgstr "~S: makronamn ~S bör vara en symbol"
#: control.d:1113
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a function and macro specification"
msgstr "~S: ~S är inte en funktion- och makrospecifikation"
#: control.d:1120
#, lisp-format
msgid "~S: function and macro name ~S should be a symbol"
msgstr "~S: funktion- och makronamn ~S bör vara en symbol"
#: control.d:1236
#, lisp-format
msgid "~S: clause ~S should be a list"
msgstr "~S: sats ~S bör vara en lista"
#: control.d:1266
#, lisp-format
msgid "~S: missing key list: ~S"
msgstr "~S: saknar nyckellista: ~S"
#: control.d:1275 macros1.lisp:307
#, lisp-format
msgid "~S: the ~S clause must be the last one"
msgstr "~S: satsen ~S måste vara den sista"
#: control.d:1329
#, lisp-format
msgid "~S: the block named ~S has already been left"
msgstr "~S: blocket med namnet ~S har redan lämnats"
#: control.d:1364
#, lisp-format
msgid "~S: no block named ~S is currently visible"
msgstr "~S: inget block med namnet ~S är för närvarande synligt"
#: control.d:1621
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is neither tag nor form"
msgstr "~S: ~S är varken tagg eller form"
#: control.d:1664
#, lisp-format
msgid "~S: illegal tag ~S"
msgstr "~S: otillåten tagg ~S"
#: control.d:1702
#, lisp-format
msgid "~S: tagbody for tag ~S has already been left"
msgstr "~S: taggkropp för tagg ~S har redan lämnats"
#: control.d:1716
#, lisp-format
msgid "~S: no tag named ~S is currently visible"
msgstr "~S: ingen tagg vid namn ~S är för närvarande synlig"
#: control.d:1730
#, lisp-format
msgid "~S: too many return values"
msgstr "~S: för många returvärden"
#: control.d:2026
#, lisp-format
msgid "Argument ~S is not a macroexpansion environment"
msgstr "Argument ~S är inte en makroexpansionsmiljö"
#: control.d:2083
#, lisp-format
msgid "declarations ~S are not allowed here"
msgstr "deklarationerna ~S är inte tillåtna här"
#: control.d:2105
#, lisp-format
msgid "~S: ~S evaluated to the values ~S, not of type ~S"
msgstr "~S: ~S utvärderades till värdena ~S, inte av typen ~S"
#: control.d:2116
#, lisp-format
msgid "~S: bad declaration ~S"
msgstr "~S: felaktig deklaration ~S"
#: control.d:2387 error.d:1035
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a symbol"
msgstr "~S: ~S är inte en symbol"
#: control.d:2422
#, lisp-format
msgid "keyword argument list ~S has an odd length"
msgstr "argumentlista för nyckelord ~S har en udda längd"
#: control.d:2459
#, lisp-format
msgid ""
"Illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n"
"The allowed keywords are ~S"
msgstr ""
"Otillåtet nyckelords/värde-par ~S, ~S i argumentlista.\n"
"De tillåtna nyckelorden är ~S"
#: encoding.d:240
#, lisp-format
msgid "~S: Invalid base64 encoding termination at position ~S"
msgstr "~S: Ogiltig avslutning av base64-kodning vid position ~S"
#: encoding.d:248
#, lisp-format
msgid "~S: Invalid base64 encoding at ~S (character ~S of ~S)"
msgstr "~S: Ogiltig kodning av base64 vid ~S (tecken ~S av ~S)"
#: encoding.d:282
#, lisp-format
msgid "~S: Character #\\u~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S"
msgstr "~S: Tecken #\\u~C~C~C~C kan inte representeras i teckenuppsättningen ~S"
#: encoding.d:287
#, lisp-format
msgid "~S: Character #\\u00~C~C~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S"
msgstr "~S: Tecken #\\u00~C~C~C~C~C~C kan inte representeras i teckenuppsättningen ~S"
#: encoding.d:305
#, lisp-format
msgid "~S: Incomplete byte sequence at end of buffer for ~S"
msgstr "~S: Ofullständig bytesekvens vid slut av buffert för ~S"
#: encoding.d:568
#, lisp-format
msgid "~S: Character #x~C~C~C~C~C~C~C~C in ~S conversion, not an UTF-32 character"
msgstr "~S: Tecken #x~C~C~C~C~C~C~C~C i ~S-konvertering, är inte ett UTF-32-tecken"
#: encoding.d:767
#, lisp-format
msgid "~S: Invalid byte #x~C~C in ~S conversion, not a Unicode-16"
msgstr "~S: Ogiltig byte #x~C~C i ~S-konvertering, inte Unicode-16"
#: encoding.d:784
#, lisp-format
msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C in ~S conversion"
msgstr "~S: Ogiltig bytesekvens #x~C~C #x~C~C i ~S-konvertering"
#: encoding.d:804
#, lisp-format
msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion"
msgstr "~S: Ogiltig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-konvertering"
#: encoding.d:828
#, lisp-format
msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion"
msgstr "~S: Ogiltig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-konvertering"
#: encoding.d:1634
#, lisp-format
msgid "~S: Invalid byte #x~C~C in ~S conversion"
msgstr "~S: Ogiltig byte #x~C~C i ~S-konvertering"
#: encoding.d:2561 encoding.d:2566
msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using %s"
msgstr "VARNING: %s: kodning %s existerar inte, använder %s"
#: encoding.d:2682
#, lisp-format
msgid "*PATHNAME_ENCODING* on this platform can only be ~S"
msgstr "*PATHNAME_ENCODING* på denna plattform kan endast vara ~S"
#: pathname.d:663 pathname.d:704
#, lisp-format
msgid "~S: host should be NIL or a string, not ~S"
msgstr "~S: värd bör vara NIL eller en sträng, inte ~S"
#: pathname.d:683 pathname.d:725
#, lisp-format
msgid "~S: illegal hostname ~S"
msgstr "~S: otillåtet värdnamn ~S"
#: pathname.d:848
#, lisp-format
msgid "~S: Argument ~S should be a pathname designator ~S"
msgstr "~S: Argument ~S bör vara en sökvägsbeteckning ~S"
#: pathname.d:881
#, lisp-format
msgid "~S: Filename for ~S is unknown"
msgstr "~S: Filnamn för ~S är okänt"
#: pathname.d:1230 pathname.d:3454 pathname.d:8564 hashtabl.d:1995
#: error.d:1393 error.d:1412
#, lisp-format
msgid "~S: Illegal ~S argument ~S"
msgstr "~S: Otillåtet ~S-argument ~S"
#: pathname.d:1360 realelem.d:204
#, lisp-format
msgid ""
"The variable ~S had an illegal value.\n"
"~S has been reset to ~S."
msgstr ""
"Variabeln ~S har ett otillåtet värde.\n"
"~S har återställts till ~S."
#: pathname.d:1687
#, lisp-format
msgid "~S: there is no user named ~S"
msgstr "~S: det finns ingen användare med namnet ~S"
#: pathname.d:1746
#, lisp-format
msgid "~S: there is no environment variable ~S"
msgstr "~S: det finns ingen miljövariabel med namnet ~S"
#: pathname.d:1913
#, lisp-format
msgid "~S: syntax error in filename ~S at position ~S"
msgstr "~S: syntaxfel i filnamn ~S vid position ~S"
#: pathname.d:1927 pathname.d:1940
#, lisp-format
msgid "~S: hosts ~S and ~S of ~S should coincide"
msgstr "~S: värdar ~S och ~S av ~S bör sammanfalla"
#: pathname.d:2079
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a logical pathname, string, stream or symbol"
msgstr "~S: argumentet ~S är inte ett logiskt sökvägsnamn, sträng, ström eller symbol"
#: pathname.d:2089
#, lisp-format
msgid "~S: the stream ~S was not opened with a logical pathname"
msgstr "~S: strömmen ~S öppnades inte med ett logiskt sökvägsnamn"
#: pathname.d:2103
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S does not contain a host specification"
msgstr "~S: argumentet ~S innehåller inte en värdspecifikation"
#: pathname.d:2158
#, lisp-format
msgid "~S: endless loop while resolving ~S"
msgstr "~S: oändlig loop vid upplösning av ~S"
#: pathname.d:2185
#, lisp-format
msgid "~S: unknown logical host ~S in ~S"
msgstr "~S: okänd logisk värd ~S i ~S"
#: pathname.d:2197
#, lisp-format
msgid "~S: No replacement rule for ~S is known."
msgstr "~S: Ingen ersättningsregel är känd för ~S."
#: pathname.d:2494
#, lisp-format
msgid "~S: :VERSION-argument should be NIL or a positive fixnum or :WILD or :NEWEST, not ~S"
msgstr "~S: :VERSION-argument bör vara NIL eller ett positivt fixnum eller :WILD: eller :NEWEST, inte ~S"
#: pathname.d:2562
#, lisp-format
msgid "The value of ~S was not a pathname. ~:*~S is being reset."
msgstr "Värdet för ~S var inte ett sökvägsnamn. ~:*~S återställs."
#: pathname.d:3281
#, lisp-format
msgid "~S: on host ~S, device ~S is invalid, should be NIL"
msgstr "~S: vid värd ~S, enhet ~S är ogiltigt, bör vara NIL"
#: pathname.d:3678
#, lisp-format
msgid "~S: wildcards are not allowed here: ~S"
msgstr "~S: jokertecken är inte tillåtna här: ~S"
#: pathname.d:3713
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S or ~S"
msgstr "~S: argumentet ~S bör vara ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S"
#: pathname.d:4586
#, lisp-format
msgid "~S: replacement pieces ~S do not fit into ~S"
msgstr "~S: återställningsdelar ~S passar inte i ~S"
#: pathname.d:4667
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a specialization of ~S"
msgstr "~S: ~S är inte en specialisering av ~S"
#: pathname.d:4721
#, lisp-format
msgid "(~S ~S ~S ~S) is ambiguous: ~S"
msgstr "(~S ~S ~S ~S) är tvetydig: ~S"
#: pathname.d:4757
#, lisp-format
msgid "~S: Directory ~S does not exist"
msgstr "~S: Katalogen ~S existerar inte"
#: pathname.d:4766 runprog.lisp:162
#, lisp-format
msgid "~S: File ~S already exists"
msgstr "~S: Filen ~S existerar redan"
#: pathname.d:4774
#, lisp-format
msgid "~S: ~S names a directory, not a file"
msgstr "~S: ~S anger en katalog, inte en fil"
#: pathname.d:4980
#, lisp-format
msgid "no directory ~S above ~S"
msgstr "ingen katalog ~S ovanför ~S"
#: pathname.d:4987
#, lisp-format
msgid "\"..\\\\\" after \"...\\\\\" is invalid: ~S"
msgstr "”..\\\\” efter ”...\\\\” är ogiltigt: ~S"
#: pathname.d:5270
#, lisp-format
msgid "UNIX error while GETWD: ~S"
msgstr "UNIX-fel vid GETWD: ~S"
#: pathname.d:5277
#, lisp-format
msgid "UNIX GETWD returned ~S"
msgstr "UNIX GETWD returnerade ~S"
#: pathname.d:5443
#, lisp-format
msgid "UNIX REALPATH returned ~S"
msgstr "UNIX REALPATH returnerade ~S"
#: pathname.d:5564
#, lisp-format
msgid "~S: No file name given: ~S"
msgstr "~S: Inget filnamn angivet: ~S"
#: pathname.d:5575
#, lisp-format
msgid "~S: Not a directory: ~S"
msgstr "~S: Inte en katalog: ~S"
#: pathname.d:5619
#, lisp-format
msgid "~S: File ~S does not exist"
msgstr "~S: Fil ~S existerar inte"
#: pathname.d:5652
#, lisp-format
msgid "~S: pathname with type but without name makes no sense: ~S"
msgstr "~S: sökvägsnamn med typ men utan namn saknar betydelse: ~S"
#: pathname.d:6018
#, lisp-format
msgid "~S: Cannot delete file ~S since there is a file stream open to it"
msgstr "~S: Kan inte ta bort fil ~S eftersom det finns en filström öppen till den"
#: pathname.d:6062
#, lisp-format
msgid "~S: Cannot rename file ~S since there is a file stream open to it"
msgstr "~S: Kan inte byta namn på fil ~S eftersom det finns en filström öppen till den"
#: pathname.d:6464
#, lisp-format
msgid "~S: ~S already points to file ~S, opening the file again for ~S may produce unexpected results"
msgstr "~S: ~S pekar redan på filen ~S, att öppna filen igen för ~S kan få oväntade resultat"
#: pathname.d:6476
msgid "Open the file anyway"
msgstr "Öppna filen ändå"
#: pathname.d:6494
#, lisp-format
msgid "~S: The value of ~S should be one of ~S, ~S, ~S, or ~S, not ~S. It has been changed to ~S."
msgstr "~S: Värdet ~S borde vara endera av ~S, ~S, ~S, eller ~S, inte ~S. Det har ändrats till ~S."
#: pathname.d:7740
#, lisp-format
msgid "root directory not allowed here: ~S"
msgstr "rotkatalogen inte tillåten här: ~S"
#: pathname.d:7841
msgid "Creating directory: "
msgstr "Skapar katalog: "
#: pathname.d:8836
#, lisp-format
msgid "~S: There are multiple running threads. Currently they do not survive image saving/loading."
msgstr "~S: Det finns multipla körande trådar. För närvarande överlever de inte sparande/inläsning av avbild."
#: pathname.d:8849
#, lisp-format
msgid "~S: Mutex ~S is locked by thread ~S. Currently locked mutexes are not allowed in memory files."
msgstr "~S: Mutex ~S är låst av tråd ~S. För närvarande låsta mutexar är inte tillåtna i minnesfiler."
#: pathname.d:8901
msgid "Loading module~P ~{~A~^, ~} from ~A"
msgstr "Läser in modul~P ~{~A~^, ~} från ~A"
#: pathname.d:8929
msgid "Loaded module~P ~{~A~^, ~} from ~A"
msgstr "Läste in modul~P ~{~A~^, ~} från ~A"
#: pathname.d:8955
#, lisp-format
msgid "~S: installation directory is not known, use the -B command line option to specify it or set *LIB-DIRECTORY*"
msgstr "~S: installationskatalog är inte känd, använd kommandoradsflaggan -B för att ange den eller sätt *LIB-DIRECTORY*"
#: stream.d:274 stream.d:13965
#, lisp-format
msgid "~S on ~S is illegal"
msgstr "~S vid ~S är otillåtet"
#: stream.d:611
#, lisp-format
msgid "Return value ~S of call to ~S should be an integer between ~S and ~S."
msgstr "Returvärde ~S vid anrop av ~S bör vara ett heltal mellan ~S och ~S."
#: stream.d:778
#, lisp-format
msgid "~S: the last character read from ~S was not ~S"
msgstr "~S: det sista tecknet som lästes från ~S var inte ~S"
#: stream.d:784
#, lisp-format
msgid "~S from ~S without ~S before it"
msgstr "~S från ~S utan föregående ~S"
#: stream.d:1135
#, lisp-format
msgid "~S: cannot output to ~S"
msgstr "~S: kan inte mata ut till ~S"
#: stream.d:1145
#, lisp-format
msgid "~S: cannot output ~S into ~S, not of type ~S"
msgstr "~S: kan inte mata ut ~S till ~S, är inte av typen ~S"
#: stream.d:1171
#, lisp-format
msgid "integer ~S is out of range, cannot be output onto ~S"
msgstr "heltalet ~S är utanför intervall, kan inte matas ut till ~S"
#: stream.d:1185
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a stream of type ~S"
msgstr "~S: argument ~S är inte en ström av typ ~S"
#: stream.d:1243
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be an input stream"
msgstr "~S: argument ~S bör vara en inmatningsström"
#: stream.d:1255
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be an output stream"
msgstr "~S: argument ~S bör vara en utmatningsström"
#: stream.d:1545
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be a symbol, not ~S"
msgstr "~S: argumentet bör vara en symbol, inte ~S"
#: stream.d:2388 stream.d:2870
#, lisp-format
msgid "~S is beyond the end because the string ~S has been adjusted"
msgstr "~S är bortom slutet eftersom strängen ~S har justerats"
#: stream.d:2499
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a string input stream"
msgstr "~S: ~S är inte en strängström för inmatning"
#: stream.d:2571 charstrg.d:3153
#, lisp-format
msgid "~S: ~S argument must be a subtype of ~S, not ~S"
msgstr "~S: ~S argument måste vara en undertyp till ~S, inte ~S"
#: stream.d:2626
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a string output stream"
msgstr "~S: ~S är inte en strängström för utmatning"
#: stream.d:2660
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be a string with fill pointer"
msgstr "~S: argument ~S bör vara en sträng med fyllnadspekare"
#: stream.d:2711
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a string stream"
msgstr "~S: ~S är inte en strängström"
#: stream.d:2958
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a buffered input stream"
msgstr "~S: ~S är inte en buffrad inmatningsström"
#: stream.d:3955
#, lisp-format
msgid "~S: Ctrl-C: User break"
msgstr "~S: Ctrl-C: Användaravbrott"
#: stream.d:4035
#, lisp-format
msgid "unknown character set ~S"
msgstr "okänd teckenkodning ~S"
#: stream.d:5892
#, lisp-format
msgid "Unbuffered streams need an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S"
msgstr "Obuffrade strömmar behöver en ~S med en bitstorlek som är en multipel av 8, inte ~S"
#: stream.d:6254
#, lisp-format
msgid "Closed ~S because disk is full."
msgstr "Stängde ~S eftersom disken är full."
#: stream.d:6388
#, lisp-format
msgid "cannot position ~S beyond EOF"
msgstr "kan inte positionera ~S bortom EOF"
#: stream.d:8102
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S ~S was specified, but ~S is not a regular file."
msgstr "~S: argument ~S ~S angavs, men ~S är inte en vanlig fil."
#: stream.d:8134
#, lisp-format
msgid "~S: arguments ~S ~S and ~S ~S were specified, but ~S is not a regular file."
msgstr "~S: argumenten ~S ~S och ~S ~S angavs, men ~S är inte en vanlig fil."
#: stream.d:8197
#, lisp-format
msgid "file ~S is not an integer file"
msgstr "fil ~S är inte en heltalsfil"
#: stream.d:9310
#, lisp-format
msgid "Return value ~S of call to ~S is not a list."
msgstr "Returvärde ~S från anrop till ~S är inte en lista."
#: stream.d:9331
#, lisp-format
msgid "Return value ~S of call to ~S contains ~S which is not a ~S."
msgstr "Returvärde ~S från anrop till ~S innehåller ~S vilket inte är en ~S."
#: stream.d:10401
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be a window stream"
msgstr "~S: argumentet ~S borde vara en fönsterström"
#: stream.d:10951
msgid "cannot output to standard output"
msgstr "kan inte mata ut till standard ut"
#: stream.d:12150
msgid "environment has no TERM variable"
msgstr "miljövariabel har ingen TERM-variabel"
#: stream.d:12155
#, lisp-format
msgid "terminal type ~S unknown to termcap"
msgstr "terminaltyp ~S okänd för termcap"
#: stream.d:12168
msgid "insufficient terminal: hardcopy terminal"
msgstr "otillräcklig terminal: terminal för hårdkopia"
#: stream.d:12172
msgid "insufficient terminal: overstrikes, cannot clear output"
msgstr "otillräcklig terminal: överstrykning, kan inte rensa utmatning"
#: stream.d:12176
msgid "insufficient terminal: cannot scroll"
msgstr "otillräcklig terminal: kan inte rulla"
#: stream.d:12181
msgid "insufficient terminal: cannot clear screen"
msgstr "otillräcklig terminal: kan inte rensa skärmen"
#: stream.d:12185
msgid "insufficient terminal: cannot position cursor randomly"
msgstr "otillräcklig terminal: kan inte positionera markör slumpmässigt"
#: stream.d:13677
#, lisp-format
msgid "host should be string, not ~S"
msgstr "värd bör vara en sträng, inte ~S"
#: stream.d:13684
#, lisp-format
msgid "display should be a small nonnegative integer, not ~S"
msgstr "skärm bör vara ett litet icke-negativt heltal, inte ~S"
#: stream.d:13755 io.d:935
#, lisp-format
msgid "~S: input stream ~S has reached its end"
msgstr "~S: inmatningsström ~S har nått sitt slut"
#: stream.d:13960 record.d:217 record.d:592 record.d:753 record.d:794
#: record.d:850 weak.d:40 weak.d:130 weak.d:248 weak.d:314 weak.d:372
#: weak.d:473 weak.d:575 weak.d:722 sequence.d:330 error.d:939 error.d:941
#: error.d:1147
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a ~S"
msgstr "~S: ~S är inte en ~S"
#: stream.d:14009
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not an open SOCKET-STREAM"
msgstr "~S: argument ~S är inte en öppen SOCKET-STREAM"
#: stream.d:14020
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a SOCKET-STREAM"
msgstr "~S: argument ~S är inte en SOCKET-STREAM"
#: stream.d:14034
msgid "WARNING: (socket-server <socket>) is deprecated, use (socket-server <port> :interface <socket>)"
msgstr "VARNING: (socket-server <socket>) är föråldrat, använd (socket-server <port> :interface <socket>)"
#: stream.d:14286
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not an open stream"
msgstr "~S: argument ~S är inte öppen ström"
#: stream.d:14513
#, lisp-format
msgid "~S: list ~S is too long (~S maximum)"
msgstr "~S: lista ~S för lång (~S maximalt)"
#: stream.d:14743
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be of type ~S."
msgstr "~S: argument ~S bör vara av typen ~S."
#: stream.d:15067
#, lisp-format
msgid "Invalid direction ~S for accessing ~S"
msgstr "Ogiltig riktning ~S för åtkomst av ~S"
#: stream.d:15103
#, lisp-format
msgid "~S: ~S should be a handle, handle stream, or one of ~S, ~S, ~S"
msgstr "~S: ~S bör vara ett handtag, handtagsström eller endera av ~S, ~S, ~S"
#: stream.d:15407
#, lisp-format
msgid "~S: The value of ~S is not a stream: ~S"
msgstr "~S: Värdet av ~S är inte en ström: ~S"
#: stream.d:15409
#, lisp-format
msgid "~S: The value of ~S is not an appropriate stream: ~S"
msgstr "~S: Värdet av ~S är inte en lämplig ström: ~S"
#: stream.d:15422
#, lisp-format
msgid "~S: The value of ~S was not an appropriate stream: ~S. It has been changed to ~S."
msgstr "~S: Värdet av ~S var inte en lämplig ström: ~S. Det har ändrats till ~S."
#: stream.d:15435
msgid "readline library: out of memory."
msgstr "readline-biblioteket: slut på minne."
#: stream.d:15750
#, lisp-format
msgid "~S: The ~S of ~S cannot be changed from ~S to ~S."
msgstr "~S: ~S av ~S kan inte ändras från ~S till ~S."
#: stream.d:16344
#, lisp-format
msgid "Return value ~S of call to ~S is not a string."
msgstr "Returvärdet ~S från anrop till ~S är inte en sträng."
#: stream.d:16852
#, lisp-format
msgid "Return value ~S of call to ~S is not a fixnum >= 0 or NIL."
msgstr "Returvärdet ~S från anrop till ~S är inte ett fixnum >= 0 eller NIL."
#: stream.d:17013
#, lisp-format
msgid "~S needs an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S"
msgstr "~S behöver en ~S med en bitstorlek som är en multipel av 8, inte ~S"
#: stream.d:17061
#, lisp-format
msgid "~S: illegal endianness argument ~S"
msgstr "~S: otillåtet byteordningsargument ~S"
#: stream.d:17194
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S does not contain a valid OS stream handle"
msgstr "~S: argument ~S innehåller inte ett giltigt OS-strömhandtag"
#: stream.d:17195
#, lisp-format
msgid "~S: ~S: buffered pipe-input-streams are not supported"
msgstr "~S: ~S: buffrade rörinmatningsströmmar stöds inte"
#: stream.d:17196
#, lisp-format
msgid "~S: ~S: stream of wrong direction"
msgstr "~S: ~S: ström med fel riktning"
#: stream.d:17406 stream.d:17416
#, lisp-format
msgid "~S is not a ~S, cannot be output onto ~S"
msgstr "~S är inte en ~S, kan inte matas ut till ~S"
#: stream.d:17491
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not an open file stream"
msgstr "~S: argument ~S är inte en öppen filström"
#: stream.d:17549
#, lisp-format
msgid "~S: position argument should be ~S or ~S or a nonnegative integer, not ~S"
msgstr "~S: positionsargument bör vara ~S eller ~S eller ett icke-negativt heltal, inte ~S"
#: socket.d:347
#, lisp-format
msgid "~S: IP address ~S must have length ~S or ~S"
msgstr "~S: IP-adress ~S måste ha längden ~S eller ~S"
#: socket.d:349
#, lisp-format
msgid "~S: IP address ~S must have length ~S"
msgstr "~S: IP-adress ~S måste ha längden ~S"
#: io.d:464
#, lisp-format
msgid "The value of ~S was not a readtable. It has been reset."
msgstr "Värdet av ~S var inte en lästabell. Det har återställts."
#: io.d:550 error.d:1292
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a ~S"
msgstr "~S: argument ~S är inte en ~S"
#: io.d:704
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is a dispatch macro character"
msgstr "~S: ~S är ett avsändarmakrotecken"
#: io.d:756
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a dispatch macro character"
msgstr "~S: ~S är inte ett avsändarmakrotecken"
#: io.d:780
#, lisp-format
msgid "~S: digit ~C not allowed as sub-char"
msgstr "~S: siffra ~C inte tillåten som undertecken"
#: io.d:827
#, lisp-format
msgid "~S: new value ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S."
msgstr "~S: nytt värde ~S borde vara ~S, ~S, ~S eller ~S."
#: io.d:859
#, lisp-format
msgid ""
"The value of ~S should be an integer between 2 and 36, not ~S.\n"
"It has been reset to 10."
msgstr ""
"Värdet ~S borde vara ett heltal mellan 2 och 36, inte ~S.\n"
"Det har återställts till 10."
#: io.d:905 defs2.lisp:179
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: character read should be a character: ~S"
msgstr "~S från ~S: läst tecken borde vara ett tecken: ~S"
#: io.d:947
#, lisp-format
msgid "~S: input stream ~S ends within an object. Last opening parenthesis probably in line ~S."
msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom ett objekt. Sista inledande parentes troligen på rad ~S."
#: io.d:951
#, lisp-format
msgid "~S: input stream ~S ends within an object"
msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom ett objekt"
#: io.d:1214
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: illegal character ~S"
msgstr "~S från ~S: otillåtet tecken ~S"
#: io.d:1224
#, lisp-format
msgid "~S: input stream ~S ends within a token after single escape character"
msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom en symbol efter enkelt kontrollsekvenstecken"
#: io.d:1270
#, lisp-format
msgid "~S: input stream ~S ends within a token after multiple escape character"
msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom en symbol efter multipla kontrollsekvenstecken"
#: io.d:1791
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: ~S has no macro character definition"
msgstr "~S från ~S: ~S har ingen makroteckensdefinition"
#: io.d:1803
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: macro character definition for ~S may not return ~S values, only one value."
msgstr "~S från ~S: makroteckensdefinition för ~S får inte returnera ~S värden, endast ett värde."
#: io.d:1824 defs2.lisp:173
#, lisp-format
msgid "~S: input stream ~S ends within read macro beginning with ~S"
msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom läsmakro som börjar med ~S"
#: io.d:1856 defs2.lisp:200
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: After ~S is ~S an undefined dispatch macro character"
msgstr "~S från ~S: Efter ~S är ~S ett odefinerat tecken för avsändarmakrotecken"
#: io.d:1868
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: dispatch macro character definition for ~S after ~S may not return ~S values, only one value."
msgstr "~S från ~S: definition för avsändarmakrotecken för ~S efter ~S får inte returnera ~S värden, endast ett värde."
#: io.d:1934
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: a token consisting only of dots cannot be meaningfully read in"
msgstr "~S från ~S: en symbol som endast består av punkter kan inte läsas in på ett meningsfullt sätt"
#: io.d:2047
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: too many colons in token ~S"
msgstr "~S from ~S: för många kolon i symbol ~S"
#: io.d:2054
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: token ~S contains an invalid constituent character (see ANSI CL 2.1.4.2.)"
msgstr "~S från ~S: symbol ~S innehåller ett ogiltigt tecken (se ANSI CL 2.1.4.2.)"
#: io.d:2103
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: there is no package with name ~S"
msgstr "~S från ~S: det finns inget paket med namn ~S"
#: io.d:2129
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: ~S has no external symbol with name ~S"
msgstr "~S från ~S: ~S har ingen extern symbol med namn ~S"
#: io.d:2168
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: token \".\" not allowed here"
msgstr "~S från ~S: symbol ”.” är inte tillåten här"
#: io.d:2194
#, lisp-format
msgid "~S: the value of ~S has been arbitrarily altered to ~S"
msgstr "~S: värdet av ~S har godtyckligt ändrats till ~S"
#: io.d:2202
#, lisp-format
msgid "~S: symbol ~S is not bound, it appears that top-level ~S was called with a non-NIL recursive-p argument"
msgstr "~S: symbol ~S är inte bunden, det verkar som om toppnivå ~S anropades utan ett icke-NIL rekursivt-p-argument"
#: io.d:2238
#, lisp-format
msgid "~S: no entry for ~S from ~S in ~S = ~S"
msgstr "~S: ingen post för ~S från ~S i ~S = ~S"
#: io.d:2449
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: illegal end of dotted list"
msgstr "~S från ~S: otillåtet slut på punktad lista"
#: io.d:2517
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: an object cannot start with ~S"
msgstr "~S från ~S: ett objekt kan inte börja med ~S"
#: io.d:2634
#, lisp-format
msgid "~S: input stream ~S ends within a string"
msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom en sträng"
#: io.d:2697
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: no number allowed between # and ~C"
msgstr "~S från ~S: inget nummer tillåtet mellan # och ~C"
#: io.d:2786
#, lisp-format
msgid "~S: input stream ~S ends within a comment #~C ... ~C#"
msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom en kommentar #~C … ~C#"
#: io.d:2854
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: font number ~S for character is too large, should be = 0"
msgstr "~S från ~S: typsnitt nummer ~S för tecken är för stort, borde vara = 0"
#: io.d:2919
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: there is no character with name ~S"
msgstr "~S från ~S: det finns inget tecken med namn ~S"
#: io.d:2975
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: token ~S after #~C is not a rational number in base ~S"
msgstr "~S från ~S: symbol ~S efter #~C är inte ett rationellt tal i bas ~S"
#: io.d:3041
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: the number base must be given between # and R"
msgstr "~S från ~S: talets bas måste anges mellan # och R"
#: io.d:3054
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: The base ~S given between # and R should lie between 2 and 36"
msgstr "~S från ~S: Basen ~S angiven mellan # och R borde vara mellan 2 och 36"
#: io.d:3099
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: bad syntax for complex number: #C~S"
msgstr "~S från ~S: felaktig syntax för komplext tal: #C~S"
#: io.d:3129
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: token expected after #:"
msgstr "~S från ~S: symbol förväntad efter #:"
#: io.d:3157
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: token ~S after #: should contain no colon"
msgstr "~S från ~S: symbol ~S efter #: borde inte innehålla kolon"
#: io.d:3182
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: ~S is longer than the explicitly given length ~S"
msgstr "~S från ~S: ~S är längre än den uttryckligt angivna längden ~S"
#: io.d:3191
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: must specify elements of ~S of length ~S"
msgstr "~S från ~S: måste ange element i ~S av längd ~S"
#: io.d:3201
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: invalid ~S length ~S"
msgstr "~S från ~S: ogiltig ~S längd ~S"
#: io.d:3251
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: only zeroes and ones are allowed after #*"
msgstr "~S från ~S: endast nollor och ettor är tillåtna efter #*"
#: io.d:3398
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: bad syntax for array: #A~S"
msgstr "~S från ~S: felaktig syntax för vektor: #A~S"
#: io.d:3462
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: ~S = ~S does not allow the evaluation of ~S"
msgstr "~S från ~S: ~S = ~S tillåter inte beräkningen av ~S"
#: io.d:3577
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: a number must be given between # and ~C"
msgstr "~S från ~S: ett tal måste anges mellan # och ~C"
#: io.d:3626
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: label #~S= may not be defined twice"
msgstr "~S från ~S: etikett #~S= får inte definieras två gånger"
#: io.d:3653
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: #~S= #~S# is illegal"
msgstr "~S från ~S: #~S= #~S# är otillåten"
#: io.d:3677
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: undefined label #~S#"
msgstr "~S från ~S: odefinierad etikett #~S#"
#: io.d:3691
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: objects printed as #<...> cannot be read back in"
msgstr "~S från ~S: objekt utskrivna som #<…> kan inte läsas in igen"
#: io.d:3706
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: objects printed as # in view of ~S cannot be read back in"
msgstr "~S från ~S: objekt utskrivna som # i vy från ~S kan inte läsas in igen"
#: io.d:3736
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: illegal feature ~S"
msgstr "~S från ~S: otillåten funktion ~S"
#: io.d:3740
#, lisp-format
msgid "~S: illegal feature ~S"
msgstr "~S: otillåten funktion ~S"
#: io.d:3908
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: #S must be followed by the type and the contents of the structure, not ~S"
msgstr "~S från ~S: #S måste åtföljas av typen och strukturens innehåll, inte ~S"
#: io.d:3919
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: the type of a structure should be a symbol, not ~S"
msgstr "~S från ~S: strukturens typ bör vara en symbol, inte ~S"
#: io.d:3930 io.d:3994
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: bad ~S"
msgstr "~S: från ~S: felaktig ~S"
#: io.d:3970
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: bad ~S (not enough fields)"
msgstr "~S från ~S: felaktig ~S (inte tillräckligt med fält)"
#: io.d:3977
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: bad ~S (extra fields: ~S"
msgstr "~S från ~S: felaktig ~S (extra fält: ~S"
#: io.d:4043
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: bad ~S for ~S"
msgstr "~S från ~S: felaktig ~S för ~S"
#: io.d:4053
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: no structure of type ~S has been defined"
msgstr "~S från ~S: ingen struktur av typen ~S har definierats"
#: io.d:4062
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: structures of type ~S cannot be read in, missing constructor function"
msgstr "~S från ~S: strukturer av typ ~S kan inte läsas in, saknar konstruktorfunktion"
#: io.d:4083
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: a structure ~S may not contain a component \".\""
msgstr "~S från ~S: en ~S-struktur får inte innehålla en ”.”-komponent"
#: io.d:4094
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: ~S is not a symbol, not a slot name of structure ~S"
msgstr "~S från ~S: ~S är inte en symbol, inte ett namn på en lucka från struktur ~S"
#: io.d:4103
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: missing value of slot ~S in structure ~S"
msgstr "~S från ~S: saknar värde för lucka ~S i struktur ~S"
#: io.d:4122
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: too many slots for structure ~S"
msgstr "~S från ~S: för många luckor för struktur ~S"
#: io.d:4160
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: illegal syntax of closure code vector after #~SY"
msgstr "~S från ~S: otillåten syntax för kodvektor för hölje efter #~SY"
#: io.d:4218
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: object #Y~S has not the syntax of a compiled closure"
msgstr "~S från ~S: objekt #Y~S följer inte syntaxen för ett kompilerat hölje"
#: io.d:4248
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: invalid code vector length ~S"
msgstr "~S från ~S: ogiltig längd ~S för kodvektor"
#: io.d:4366
#, lisp-format
msgid "~S from ~S: bad syntax for pathname: #P~S"
msgstr "~S från ~S: ogiltig syntax för sökvägsnamn: #P~S"
#: io.d:4587
#, lisp-format
msgid "~S: peek type should be NIL or T or a character, not ~S"
msgstr "~S: titt-typ borde vara NIL eller T eller ett tecken, inte ~S"
#: io.d:4727
#, lisp-format
msgid "~S: ~S argument ~S is not an integer between 2 and 36"
msgstr "~S: ~S argument ~S är inte ett heltal mellan 2 och 36"
#: io.d:4826
#, lisp-format
msgid "~S: substring ~S does not have integer syntax at position ~S"
msgstr "~S: delsträng ~S har inte en heltalsyntax vid position ~S"
#: io.d:4974
#, lisp-format
msgid "~S: Despite ~S, ~S cannot be printed readably."
msgstr "~S: Trots ~S, kan ~S inte skrivas ut läsbart."
#: io.d:5000
#, lisp-format
msgid ""
"~S: the value ~S of ~S is neither ~S nor ~S nor ~S.\n"
"It is reset to ~S."
msgstr ""
"~S: värdet ~S av ~S är varken ~S eller ~S eller ~S.\n"
"Det har återställts till ~S."
#: io.d:5578
#, lisp-format
msgid "~S: must be a positive integer or NIL, not ~S"
msgstr "~S: måste vara ett positivt heltal eller NIL, inte ~S"
#: io.d:6619
#, lisp-format
msgid "~S: not enough stack space for carrying out circularity analysis"
msgstr "~S: inte tillräckligt med stackutrymme för att utföra cirkularitetsanalys"
#: io.d:8375
#, lisp-format
msgid "~S: bad class"
msgstr "~S: felaktig klass"
#: io.d:9498
#, lisp-format
msgid "~S: an unknown record type has been generated!"
msgstr "~S: en okänd posttyp har genererats!"
#: io.d:10039
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is too large"
msgstr "~S: argument ~S är för stort"
#: io.d:10061
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be ~S or ~S."
msgstr "~S: argument ~S borde vara ~S eller ~S."
#: io.d:10102 weak.d:684
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S."
msgstr "~S: argument ~S borde vara ~S, ~S, ~S eller ~S."
#: array.d:247
msgid "index too large"
msgstr "index för stort"
#: array.d:252
msgid "An array has been shortened by adjusting it while another array was displaced to it."
msgstr "En vektor har kortats ned genom att justera den medan en annan vektor blev förskjuten till den."
#: array.d:355 foreign.d:2665
#, lisp-format
msgid "~S: got ~S subscripts, but ~S has rank ~S"
msgstr "~S: fick ~S index, men ~S har rang ~S"
# sebras: does subscripts mean index in this context?
#: array.d:367 foreign.d:2680
#, lisp-format
msgid "~S: subscripts ~S for ~S are not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))"
msgstr "~S: index ~S för ~S är inte av typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))"
# sebras: does subscripts mean index in this context?
#: array.d:388 foreign.d:2689
#, lisp-format
msgid "~S: subscripts ~S for ~S are out of range"
msgstr "~S: index ~S för ~S är utanför intervall"
#: array.d:445
#, lisp-format
msgid "~S: index ~S for ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))"
msgstr "~S: index ~S för ~S är inte av typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))"
#: array.d:462
#, lisp-format
msgid "~S: index ~S for ~S is out of range"
msgstr "~S: index ~S för ~S är utanför intervall"
#: array.d:509
#, lisp-format
msgid "~S: cannot retrieve values from an array of element type NIL"
msgstr "~S: kan inte hämta värden från en vektor av elementtyp NIL"
#: array.d:515
#, lisp-format
msgid "~S: cannot store values in an array of element type NIL"
msgstr "~S: kan inte lagra värde i en vektor av elementtyp NIL"
#: array.d:521
#, lisp-format
msgid "~S: cannot access values of an array of element type NIL"
msgstr "~S: kan inte komma åt värden från en vektor av elementtyp NIL"
#: array.d:566
#, lisp-format
msgid "~S: ~S does not fit into ~S, bad type"
msgstr "~S: ~S får inte plats i ~S, felaktig typ"
#: array.d:570
#, lisp-format
msgid "~S: ~S cannot be stored in an array of element type NIL"
msgstr "~S: ~S kan inte lagras i en vektor av elementtyp NIL"
#: array.d:943
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not an nonnegative integer less than the rank of ~S"
msgstr "~S: ~S är inte ett icke-negativt heltal mindre än rangen av ~S"
#: array.d:1168
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not an array of bits"
msgstr "~S: ~S är inte en vektor av bitar"
#: array.d:1969
#, lisp-format
msgid "~S: The arguments ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions"
msgstr "~S: Argumenten ~S och ~S borde vara vektorer av bitar med samma dimensioner"
#: array.d:1978
#, lisp-format
msgid "~S: The arguments ~S, ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions"
msgstr "~S: Argumenten ~S, ~S och ~S borde vara vektorer av bitar med samma dimensioner"
#: array.d:3742
#, lisp-format
msgid "~S: vector ~S has no fill pointer"
msgstr "~S: vektor ~S har ingen fyllnadspekare"
#: array.d:3806
#, lisp-format
msgid "~S: ~S has length zero"
msgstr "~S: ~S har längd noll"
#: array.d:3818
#, lisp-format
msgid "~S: extending the vector by ~S elements makes it too long"
msgstr "~S: att utöka vektorn med ~S element skulle göra den för lång"
#: array.d:3839
#, lisp-format
msgid "~S works only on adjustable arrays, not on ~S"
msgstr "~S arbetar endast på justerbara vektorer, inte på ~S"
#: array.d:3853
#, lisp-format
msgid "~S: extension ~S should be a positive fixnum"
msgstr "~S: utökning ~S borde vara ett positivt fixnum"
#: array.d:3944
#, lisp-format
msgid "~S: cannot push ~S into array ~S (bad type)"
msgstr "~S: kan inte knuffa ~S in i vektor ~S (felaktig typ)"
#: array.d:4009
#, lisp-format
msgid "~S: dimension ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))"
msgstr "~S: dimension ~S är inte av typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))"
#: array.d:4267
#, lisp-format
msgid "~S: dimensions ~S produce too large total-size"
msgstr "~S: dimension ~S producerar för stor totalstorlek"
#: array.d:4308
#, lisp-format
msgid "~S: ambiguous, more than one initialization specified"
msgstr "~S: tvetydigt, mer än en initiering angiven"
#: array.d:4317
#, lisp-format
msgid "~S: ~S must not be specified without ~S"
msgstr "~S: ~S får inte anges utan ~S"
#: array.d:4339
#, lisp-format
msgid "~S: the initial-element ~S is not of type ~S"
msgstr "~S: det inledande elementet ~S är inte av typen ~S"
#: array.d:4471
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is of incorrect length"
msgstr "~S: ~S är av felaktig längd"
#: array.d:4495
#, lisp-format
msgid "~S: ~S-argument ~S is not an array"
msgstr "~S: ~S-argument ~S är inte en vektor"
#: array.d:4512
#, lisp-format
msgid "~S: ~S-argument ~S does not have element type ~S"
msgstr "~S: ~S-argument ~S har inte elementtyp ~S"
#: array.d:4527
#, lisp-format
msgid "~S: ~S-argument ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))"
msgstr "~S: ~S-argument ~S är inte av typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))"
#: array.d:4537
#, lisp-format
msgid "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) exceeds total size ~S of ~S-argument"
msgstr "~S: total vektorstorlek + förskjuten position (= ~S) överstiger total storlek ~S för ~S-argument"
#: array.d:4558
#, lisp-format
msgid "~S: fill-pointer ~S should be a nonnegative fixnum"
msgstr "~S: fyllnadspekare ~S borde vara ett icke-negativt fixnum"
#: array.d:4565
#, lisp-format
msgid "~S: fill-pointer argument ~S is larger than the length ~S"
msgstr "~S: fyllnadspekarargument ~S är större än längden ~S"
#: array.d:4632
#, lisp-format
msgid "~S: attempted rank ~S is too large"
msgstr "~S: provad rang ~S är för stor"
#: array.d:4644
#, lisp-format
msgid "~S: ~S may not be specified for an array of rank ~S"
msgstr "~S: ~S får inte anges för en vektor av rang ~S"
#: array.d:4839
#, lisp-format
msgid "~S: rank ~S of array ~S cannot be altered: ~S"
msgstr "~S: rang ~S för vektor ~S kan inte ändras: ~S"
#: array.d:4859
#, lisp-format
msgid "~S: array ~S does not have element-type ~S"
msgstr "~S: vektor ~S har inte elementtyp ~S"
#: array.d:4972
#, lisp-format
msgid "~S: cannot displace array ~S to itself"
msgstr "~S: kan inte förskjuta vektor ~S till sig själv"
#: array.d:5003
#, lisp-format
msgid "~S: the fill-pointer of array ~S is ~S, greater than ~S"
msgstr "~S: fyllnadspekaren för vektor ~S är ~S, större än ~S"
#: array.d:5125
#, lisp-format
msgid "Illegal START index ~S for ~S"
msgstr "Otillåtet START-index ~S för ~S"
#: array.d:5153
#, lisp-format
msgid "Illegal END index ~S for ~S"
msgstr "Otillåtet END-index ~S för ~S"
#: array.d:5166
#, lisp-format
msgid "~S: invalid bit-vector length ~S"
msgstr "~S: ogiltig längd för bitvektor ~S"
#: hashtabl.d:1338
#, lisp-format
msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S needs to be rehashed after a garbage collection, since it contains key whose hash code is not GC-invariant."
msgstr "Prestanda-/skalbarhetsvarning: Hashtabellen ~S behöver omhashas efter en skräpsamling, eftersom den innehåller en nyckel vars hashkod inte är GC-invariant."
#: hashtabl.d:1526
#, lisp-format
msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S must be rehashed after each garbage collection, since its key ~S has a hash code that is not GC-invariant."
msgstr "Prestanda-/skalbarhetsvarning: Hashtabellen ~S måste omhashas efter varje skräpsamling, eftersom dess nyckel ~S har en hashkod som inte är GC-invariant."
#: hashtabl.d:1674
#, lisp-format
msgid "Hash table size ~S too large"
msgstr "Storlek ~S för hashtabell för stor"
#: hashtabl.d:1721
#, lisp-format
msgid "internal error occured while resizing ~S"
msgstr "internt fel inträffade medan storlek för ~S ändrades"
#: hashtabl.d:1835 hashtabl.d:1855 hashtabl.d:1875
#, lisp-format
msgid ""
"~S: The value of ~S should be ~S or ~S, not ~S.\n"
"It has been reset to ~S."
msgstr ""
"~S: Värdet för ~S borde vara ~S eller ~S, inte ~S.\n"
"Det har återställts till ~S."
#: hashtabl.d:1895
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S or ~S."
msgstr "~S: argument ~S borde vara ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S."
#: hashtabl.d:2014
#, lisp-format
msgid "~S: ~S argument should be a fixnum >=0, not ~S"
msgstr "~S: ~S argument borde vara ett fixnum >=0, inte ~S"
#: hashtabl.d:2036
#, lisp-format
msgid "~S: ~S argument should be an integer or a float > 1, not ~S"
msgstr "~S: ~S argument borde vara ett heltal eller ett flyttal > 1, inte ~S"
#: hashtabl.d:2081
#, lisp-format
msgid "~S: ~S argument should be a real between 0 and 1, not ~S"
msgstr "~S: ~S argument borde vara ett reellt tal mellan 0 och 1, inte ~S"
#: hashtabl.d:2175
#, lisp-format
msgid "~S: internal error while building ~S"
msgstr "~S: internt fel medan ~S byggdes ihop"
#: hashtabl.d:2219
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a hash table"
msgstr "~S: argument ~S är inte en hashtabell"
#: list.d:747
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is a circular list"
msgstr "~S: ~S är en cirkulär lista"
#: list.d:1145
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a pair"
msgstr "~S: ~S är inte ett par"
#: list.d:1667
#, lisp-format
msgid "~S: lists ~S and ~S are not of same length"
msgstr "~S: listorna ~S och ~S har inte samma längd"
#: list.d:1843
#, lisp-format
msgid "~S: index ~S too large for ~S"
msgstr "~S: index ~S för stort för ~S"
#: list.d:1895
#, lisp-format
msgid "~S: start index ~S too large for ~S"
msgstr "~S: startindex ~S för stort för ~S"
#: list.d:1935
#, lisp-format
msgid "~S: end index ~S too large for ~S"
msgstr "~S: slutindex ~S för stort för ~S"
#: package.d:397
#, lisp-format
msgid "symbol ~S cannot be deleted from symbol table"
msgstr "symbol ~S kan inte tas bort från symboltabell"
#: package.d:720
#, lisp-format
msgid "~S inconsistent: symbol ~S is a shadowing symbol but not present"
msgstr "~S motstridig: symbol ~S är skuggande symbol men är inte närvarande"
#: package.d:754
msgid "Ignore the lock and proceed"
msgstr "Ignorera låset och fortsätt"
#: package.d:755
#, lisp-format
msgid "~A(~S): ~S is locked"
msgstr "~A(~S): ~S är låst"
#: package.d:1033
msgid "symbol ~A from ~A will become a shadowing symbol"
msgstr "symbol ~A från ~A kommer att bli en skuggande symbol"
#: package.d:1064
#, lisp-format
msgid ""
"Uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict.\n"
"You may choose the symbol in favour of which to resolve the conflict."
msgstr ""
"Att släppa ut ~S från ~S avslöjar en namnkonflikt.\n"
"Du kan välja vilken symbol som ska ges förtur för att lösa upp konflikten."
#: package.d:1112
msgid "((IMPORT \"import it and unintern the other symbol\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))"
msgstr "((IMPORT \"importera den och släpp ut den andra symbolen\" . T) (IGNORE \"importera den inte, lämna ogjord\" . NIL))"
#: package.d:1116
msgid "((IMPORT \"import it, unintern one other symbol and shadow the other symbols\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))"
msgstr "((IMPORT \"importera den, släpp ut en annan symbol och skugga de övriga symbolerna\" . T) (IGNORE \"importera den inte, lämna ogjord\" . NIL))"
#: package.d:1120
msgid "((IMPORT \"import it and shadow the other symbol\" . T) (IGNORE \"do nothing\" . NIL))"
msgstr "((IMPORT \"importera den och skugga den andra symbolen\" . T) (IGNORE \"gör ingenting\" . NIL))"
#: package.d:1126
#, lisp-format
msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S and other symbols."
msgstr "Att importera ~S in i ~S ger upphov till en namnkonflikt med ~S och andra symboler."
#: package.d:1127
#, lisp-format
msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S."
msgstr "Att importera ~S in i ~S ger upphov till en namnkonflikt med ~S."
#: package.d:1229
#, lisp-format
msgid "UNEXPORT in ~S is illegal"
msgstr "UNEXPORT i ~S är otillåtet"
#: package.d:1248
#, lisp-format
msgid "UNEXPORT works only on accessible symbols, not on ~S in ~S"
msgstr "UNEXPORT fungerar endast för tillgängliga symboler, inte för ~S i ~S"
#: package.d:1301
msgid "((IMPORT \"import the symbol first\" . T) (IGNORE \"do nothing, do not export the symbol\" . NIL))"
msgstr "((IMPORT \"importera symbolen först\" . T) (IGNORE \"gör ingenting, exportera inte symbolen\" . NIL))"
#: package.d:1303
#, lisp-format
msgid "~S: Symbol ~S should be imported into ~S before being exported."
msgstr "~S: Symbol ~S borde importeras in i ~S innan den exporteras."
#: package.d:1337
msgid "the symbol to export, "
msgstr "symbolen att exportera, "
#: package.d:1348
msgid "the old symbol, "
msgstr "den gamla symbolen, "
#: package.d:1362
#, lisp-format
msgid ""
"Exporting ~S from ~S produces a name conflict with ~S from ~S.\n"
"You may choose which symbol should be accessible in ~S."
msgstr ""
"Att exportera ~S från ~S ger upphov till en namnkonflikt med ~S från ~S\n"
"Du kan välja vilken symbol som ska vara åtkomlig i ~S."
#: package.d:1628
#, lisp-format
msgid ""
"(~S ~S ~S): ~S name conflicts remain\n"
"Which symbol with name ~S should be accessible in ~S?"
msgstr ""
"(~S ~S ~S): ~S namnkonflikter återstår\n"
"Vilken symbol med namn ~S borde vara åtkomlig i ~S?"
#: package.d:1871
#, lisp-format
msgid "The value of *PACKAGE* was not a package and was reset. The old value was ~S. The new value is ~S."
msgstr "Värdet av *PACKAGE* var inte ett paket och återställdes därför. Det gamla värdet var ~S. Det nya värdet är ~S."
#: package.d:1872
msgid "Proceed with the new value."
msgstr "Fortsätt med det nya värdet."
#: package.d:1895
#, lisp-format
msgid "~S: Package ~S has been deleted."
msgstr "~S: Paket ~S har tagits bort."
#: package.d:1909
#, lisp-format
msgid "~S: There is no package with name ~S"
msgstr "~S: Det finns inget paket med namn ~S"
#: package.d:1926
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be a package or a package name, not ~S"
msgstr "~S: argument bör vara ett paket eller ett paketnamn, inte ~S"
#: package.d:2043
#, lisp-format
msgid "~S: there is already a package named ~S"
msgstr "~S: det finns redan ett paket med namnet ~S"
#: package.d:2355
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be a symbol or a list of symbols, not ~S"
msgstr "~S: argument bör vara en symbol eller lista av symboler, inte ~S"
#: package.d:2504
msgid "discard this nickname"
msgstr "kassera detta smeknamn"
#: package.d:2505
msgid "return the existing package"
msgstr "returnera det existerande paketet"
#: package.d:2509
msgid "input another nickname"
msgstr "mata in ett annat smeknamn"
#: package.d:2510
msgid "input another name"
msgstr "mata in ett annat namn"
#: package.d:2516
#, lisp-format
msgid "~S: a package with name ~S already exists."
msgstr "~S: ett paket med namn ~S finns redan."
#: package.d:2614
#, lisp-format
msgid "One should not change the case sensitiveness of ~S."
msgstr "Man bör inte ändra skiftlägeskänsligheten för ~S."
#: package.d:2624
#, lisp-format
msgid "One should not change the case inversion of ~S."
msgstr "Man bör inte ändra skiftlägesinversionen för ~S."
#: package.d:2702
msgid "Ignore."
msgstr "Ignorera."
#: package.d:2703
#, lisp-format
msgid "~S: There is no package with name ~S."
msgstr "~S: Det finns inget paket med namn ~S."
#: package.d:2731
#, lisp-format
msgid "~*Delete ~S anyway."
msgstr "~*Ta bort ~S ändå."
#: package.d:2732
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is used by ~{~S~^, ~}."
msgstr "~S: ~S används av ~{~S~^,~}."
#: package.d:2939
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not using ~S"
msgstr "~S: ~S använder inte ~S"
#: record.d:32
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a valid index into ~S"
msgstr "~S: ~S är inte ett giltigt index in i ~S"
#: record.d:40
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a record"
msgstr "~S: ~S är inte en post"
#: record.d:99
#, lisp-format
msgid "~S: length ~S should be of type ~S"
msgstr "~S: längd ~S borde vara av typ ~S"
#: record.d:132
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a structure of type ~S"
msgstr "~S: ~S är inte en struktur av typ ~S"
#: record.d:180
#, lisp-format
msgid "~S: Slot ~S of ~S has no value"
msgstr "~S: Lucka ~S av ~S saknar värde"
#: record.d:284 trace.lisp:72
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a closure"
msgstr "~S: ~S är inte ett hölje"
#: record.d:312
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a compiled closure"
msgstr "~S: ~S är inte ett kompilerat hölje"
#: record.d:401
#, lisp-format
msgid "~S is not a valid code-vector byte"
msgstr "~S är inte en giltig byte för kodvektor"
#: record.d:412
#, lisp-format
msgid "~S: invalid side-effect class ~S for function ~S"
msgstr "~S: ogiltig sidoeffektsklass ~S för funktion ~S"
#: record.d:439
#, lisp-format
msgid "~S: function ~S is too big: ~S"
msgstr "~S: funktion ~S är för stor: ~S"
#: record.d:547
#, lisp-format
msgid "~S: argument is not a funcallable instance: ~S"
msgstr "~S: argument är inte en funkanropbar instans: ~S"
#: record.d:554
#, lisp-format
msgid "~S: argument is not a function: ~S"
msgstr "~S: argument är inte en funktion: ~S"
#: record.d:617
#, lisp-format
msgid "~S: This is not a prototype of a generic function: ~S"
msgstr "~S: Detta är inte en prototyp av en generisk funktion: ~S"
#: record.d:811
#, lisp-format
msgid "Due to the compiler optimization settings, lambda list for ~S is not available"
msgstr "På grund av kompilatorns optimeringsinställningar är lambdalistan för ~S inte tillgänglig"
#: record.d:963
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a CLOS class-version"
msgstr "~S: ~S är inte en CLOS-klassversion"
#: record.d:1050
#, lisp-format
msgid "~S: invalid initialization argument ~S"
msgstr "~S: ogiltigt initieringsargument ~S"
#: record.d:1138
#, lisp-format
msgid "~S: Invalid location ~S of slot ~S in ~S (check the :ALLOCATION slot option)"
msgstr "~S: Ogiltig plats ~S för lucka ~S i ~S (kontrollera luckalternativet :ALLOCATION)"
#: record.d:1155
#, lisp-format
msgid "~S: invalid arguments: class argument ~S is not the class of ~S"
msgstr "~S: ogiltiga argument: klassargument ~S är inte av klassen ~S"
#: record.d:1375
#, lisp-format
msgid "~S: invalid slot location ~S"
msgstr "~S: ogiltig luckplats ~S"
#: record.d:1381
#, lisp-format
msgid "~S: not a CLOS instance: ~S"
msgstr "~S: inte en CLOS-instans: ~S"
#: record.d:2073 clos-class5.lisp:633
#, lisp-format
msgid "~S method for ~S returned ~S"
msgstr "~S metod för ~S returnerade ~S"
#: weak.d:436 weak.d:538
#, lisp-format
msgid "~S: the keys list argument is empty"
msgstr "~S: nycklarnas listargument är tomt"
#: weak.d:649
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not an association list"
msgstr "~S: ~S är inte en associationslista"
#: sequence.d:271
#, lisp-format
msgid "There are no sequences of type ~S"
msgstr "Det finns inga sekvenser av typ ~S"
#: sequence.d:358
#, lisp-format
msgid "~S: sequence type forces length ~S, but result has length ~S"
msgstr "~S: sekvenstyp tvingar längd ~S, men resultat har längd ~S"
#: sequence.d:405 sequence.d:432
#, lisp-format
msgid "~S: ~S = ~S should not be greater than ~S = ~S"
msgstr "~S: ~S = ~S borde inte vara större än ~S = ~S"
#: sequence.d:573
#, lisp-format
msgid "~S: the index should be a fixnum >=0, not ~S"
msgstr "~S: indexet borde vara ett fixnum >=0, inte ~S"
#: sequence.d:838 sequence.d:1184
#, lisp-format
msgid "~S: bad length ~S"
msgstr "~S: felaktig längd ~S"
#: sequence.d:946
#, lisp-format
msgid "~S: the result ~S is not of type ~S"
msgstr "~S: resultatet ~S är inte av typ ~S"
#: sequence.d:968
#, lisp-format
msgid "~S: size should be an integer >=0, not ~S"
msgstr "~S: storlek borde vara ett heltal >=0, inte ~S"
#: sequence.d:974
#, lisp-format
msgid "~S: :UPDATE must not be specified without :INITIAL-ELEMENT"
msgstr "~S: :UPDATE får inte anges utan :INITIAL-ELEMENT"
#: sequence.d:2001
#, lisp-format
msgid "~S: sequence ~S is too long: ~S is not a FIXNUM"
msgstr "~S: sekvens ~S är för lång: ~S är inte ett FIXNUM"
#: charstrg.d:1545
#, lisp-format
msgid "~S: the radix must be an integer between 2 and 36, not ~S"
msgstr "~S: talbasen måste vara ett heltal mellan 2 och 36, inte ~S"
#: charstrg.d:1890
#, lisp-format
msgid "~S: the code argument should be an integer, not ~S"
msgstr "~S: kodargumentet borde vara ett heltal, inte ~S"
#: charstrg.d:1911
#, lisp-format
msgid "~S: cannot coerce ~S to a character"
msgstr "~S: kan inte tvinga ~S till ett tecken"
#: charstrg.d:1944
#, lisp-format
msgid "~S: the weight argument should be an integer, not ~S"
msgstr "~S: viktargumentet borde vara ett heltal, inte ~S"
#: charstrg.d:1980
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be an integer, not ~S"
msgstr "~S: argument borde vara ett heltal, inte ~S"
#: charstrg.d:2128 compiler.lisp:7216
#, lisp-format
msgid "~S: index should be an integer, not ~S"
msgstr "~S: index borde vara ett heltal, inte ~S"
#: charstrg.d:2131
#, lisp-format
msgid "~S: ~S-index should be an integer, not ~S"
msgstr "~S: ~S-index borde vara ett heltal, inte ~S"
#: charstrg.d:2142
#, lisp-format
msgid "~S: index should be NIL or an integer, not ~S"
msgstr "~S: index borde vara NIL eller ett heltal, inte ~S"
#: charstrg.d:2145
#, lisp-format
msgid "~S: ~S-index should be NIL or an integer, not ~S"
msgstr "~S: ~S-index borde vara NIL eller ett heltal, inte ~S"
#: charstrg.d:2162
#, lisp-format
msgid "~S: index ~S should not be greater than the length of the string"
msgstr "~S: index ~S borde inte vara större än längden för strängen"
#: charstrg.d:2165
#, lisp-format
msgid "~S: ~S-index ~S should not be greater than the length of the string"
msgstr "~S: ~S-index ~S borde inte vara större än längden för strängen"
#: charstrg.d:2183
#, lisp-format
msgid "~S: index ~S should be less than the length of the string"
msgstr "~S: index ~S borde vara mindre än längden för strängen"
#: charstrg.d:2186
#, lisp-format
msgid "~S: ~S-index ~S should be less than the length of the string"
msgstr "~S: ~S-index ~S borde vara mindre än längden för strängen"
#: charstrg.d:2345 charstrg.d:2449 charstrg.d:3657
#, lisp-format
msgid "~S: :START-index ~S must not be greater than :END-index ~S"
msgstr "~S: :START-index ~S får inte vara större än :END-index ~S"
#: charstrg.d:2410
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be a string, a symbol or a character"
msgstr "~S: argument ~S borde vara en sträng, en symbol eller ett tecken"
#: charstrg.d:2499
#, lisp-format
msgid "~S: :START1-index ~S must not be greater than :END1-index ~S"
msgstr "~S: :START1-index ~S får inte vara större än :END1-index ~S"
#: charstrg.d:2522
#, lisp-format
msgid "~S: :START2-index ~S must not be greater than :END2-index ~S"
msgstr "~S: :START2-index ~S får inte vara större än :END2-index ~S"
#: charstrg.d:3138
#, lisp-format
msgid "~S: the string length ~S should be nonnegative fixnum"
msgstr "~S: stränglängden ~S borde vara ett icke-negativt fixnum"
#: charstrg.d:3170
#, lisp-format
msgid "~S: ~S argument ~S should be of type ~S"
msgstr "~S: ~S argument ~S borde vara av typ ~S"
#: debug.d:874
#, lisp-format
msgid "~S: bad frame climbing mode ~S"
msgstr "~S: felaktigt ramklättringsläge ~S"
#: debug.d:892
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a stack pointer"
msgstr "~S: ~S är inte en stackpekare"
#: debug.d:1060
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a pointer to an EVAL/APPLY frame"
msgstr "~S: ~S är inte en pekare till en EVAL/APPLY-ram"
#: debug.d:1222
msgid "APPLY frame with breakpoint for call "
msgstr "APPLY-ram med brytpunkt för anrop "
#: debug.d:1225
msgid "APPLY frame for call "
msgstr "APPLY-ram för anrop "
#: debug.d:1242
msgid "EVAL frame with breakpoint for form "
msgstr "EVAL-ram med brytpunkt för form "
#: debug.d:1245
msgid "EVAL frame for form "
msgstr "EVAL-ram för form "
#: debug.d:1250
msgid "frame binding variables (~ = dynamically):"
msgstr "rambindningsvariabler (~ = dynamiska):"
#: debug.d:1266
msgid "CALLBACK frame"
msgstr "CALLBACK-ram"
#: debug.d:1271
msgid "frame binding variables "
msgstr "rambindningsvariabler "
#: debug.d:1274 debug.d:1303
msgid " binds (~ = dynamically):"
msgstr " bindningar (~ = dynamiska):"
#: debug.d:1299
msgid "frame binding functions "
msgstr "rambindningsfunktioner "
#: debug.d:1323 debug.d:1394
msgid " Next environment: "
msgstr " Nästa miljö: "
#: debug.d:1349
msgid "compiled tagbody frame for "
msgstr "kompilerad taggkroppsram för "
#: debug.d:1353
msgid "compiled block frame for "
msgstr "kompilerad blockram för "
#: debug.d:1359
msgid "block frame "
msgstr "blockram "
#: debug.d:1362
msgid "nested block frame "
msgstr "nästlad blockram "
#: debug.d:1367
msgid " for "
msgstr " för "
#: debug.d:1372
msgid "tagbody frame "
msgstr "taggkroppsram "
#: debug.d:1375
msgid "nested tagbody frame "
msgstr "nästlad taggkroppsram "
#: debug.d:1380
msgid " for"
msgstr " för"
#: debug.d:1405
#, lisp-format
msgid "~S: environment is not an association list"
msgstr "~S: miljö är inte en associationslista"
#: debug.d:1418
msgid "catch frame for tag "
msgstr "fångstram för tagg "
#: debug.d:1422
msgid "handler frame for conditions"
msgstr "hanterarram för villkor"
#: debug.d:1432
msgid "unwind-protect frame"
msgstr "ram för upprullningsskydd"
#: debug.d:1436
msgid "driver frame"
msgstr "drivarram"
#: debug.d:1440 debug.d:1445 debug.d:1450 debug.d:1455 debug.d:1460
#: debug.d:1465 debug.d:1472
msgid "frame binding environments"
msgstr "rambindningsmiljöer"
#: debug.d:1486
#, lisp-format
msgid "~S: unknown frame type"
msgstr "~S: okänd ramtyp"
#: error.d:57 reploop.lisp:495
msgid "Unprintable error message"
msgstr "Outskrivbart felmeddelande"
#: error.d:183
#, lisp-format
msgid "internal error or error in message catalog: invalid low-level format string ~S"
msgstr "internt fel eller fel i meddelandekatalog: ogiltig lågnivåformatssträng ~S"
#: error.d:841 error.d:846
#, lisp-format
msgid "~S: User break"
msgstr "~S: Användaravbrott"
#: error.d:844
msgid "Continue execution"
msgstr "Fortsätt exekvering"
#: error.d:918 foreign.d:702 foreign.d:2442 foreign.d:2553 foreign.d:3205
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not of type ~S"
msgstr "~S: ~S är inte av typ ~S"
#: error.d:949 error.d:951
#, lisp-format
msgid "~S: ~S comes from a previous Lisp session and is invalid"
msgstr "~S: ~S kommer från en föregående Lisp-session och är ogiltig"
#: error.d:968 error.d:993
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a list"
msgstr "~S: ~S är inte en lista"
#: error.d:1003
#, lisp-format
msgid "~S: A proper list must not end with ~S"
msgstr "~S: En korrekt lista får inte sluta med ~S"
#: error.d:1015
#, lisp-format
msgid "~S: A proper list must not be circular: ~S"
msgstr "~S: En korrekt lista får inte vara cirkulär: ~S"
#: error.d:1055
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is a constant, may not be used as a variable"
msgstr "~S: ~S är en konstant, och får inte användas som en variabel"
#: error.d:1071
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a symbol, cannot be declared ~S"
msgstr "~S: ~S är inte en symbol, och kan inte deklareras som ~S"
#: error.d:1092
msgid "Remove the global SYMBOL-MACRO definition"
msgstr "Ta bort den globala SYMBOL-MACRO-definitionen"
#: error.d:1094
#, lisp-format
msgid "~S: attempting to turn ~S into a SPECIAL variable, but it is already a global SYMBOL-MACRO."
msgstr "~S: försöker att ändra ~S till en SPECIAL-variabel, men den är redan ett globalt SYMBOL-MACRO."
#: error.d:1096
#, lisp-format
msgid "~S: attempting to turn ~S into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO."
msgstr "~S: försöker att ändra ~S till en konstant, men det är redan ett globalt SYMBOL-MACRO."
#: error.d:1097
#, lisp-format
msgid "~S: interning ~S into the KEYWORD package would turn it into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO."
msgstr "~S: att stänga in ~S i KEYWORD-paketet skulle göra det till en konstant, men det är redan ett globalt SYMBOL-MACRO."
#: error.d:1116 error.d:1128
#, lisp-format
msgid "~S: the symbol ~S names a global SPECIAL variable"
msgstr "~S: symbolen ~S namnger en global SPECIAL-variabel"
#: error.d:1127
msgid "Remove the global SPECIAL variable binding"
msgstr "Ta bort den globala SPECIAL-variabelbindningen"
#: error.d:1157
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a vector"
msgstr "~S: ~S är inte en vektor"
#: error.d:1165
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not an array"
msgstr "~S: argument ~S är inte en vektor"
#: error.d:1172
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a vector"
msgstr "~S: argumentet ~S är inte en vektor"
#: error.d:1185
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a vector of type ~S"
msgstr "~S: argument ~S är inte vektor av typ ~S"
#: error.d:1199
#, lisp-format
msgid "~S: ~S may not be used as an environment"
msgstr "~S: ~S får inte användas som en miljö"
#: error.d:1209 error.d:1217
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative fixnum"
msgstr "~S: argument ~S är inte ett icke-negativt fixnum"
#: error.d:1224
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not an integer"
msgstr "~S: ~S är inte ett heltal"
#: error.d:1237
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a non-negative integer"
msgstr "~S: ~S är inte ett icke-negativt heltal"
#: error.d:1253
#, lisp-format
msgid "~S: index should not be negative: ~S"
msgstr "~S: index borde inte vara negativt: ~S"
#: error.d:1256
#, lisp-format
msgid "~S: ~S-index should not be negative: ~S"
msgstr "~S: ~S-index borde inte vara negativt: ~S"
#: error.d:1268 error.d:1276 xcharin.lisp:34
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a character"
msgstr "~S: argument ~S är inte ett tecken"
#: error.d:1283
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a string"
msgstr "~S: argument ~S är inte en sträng"
#: error.d:1300
#, lisp-format
msgid "Attempt to modify a read-only string: ~S"
msgstr "Försök att modifiera en oskrivbar sträng: ~S"
#: error.d:1310
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is neither a string nor an integer"
msgstr "~S: argument ~S är varken en sträng eller ett heltal"
#: error.d:1321
#, lisp-format
msgid "string too long: desired length ~S exceeds the supported maximum length"
msgstr "sträng för lång: önskad längd ~S överstiger den största längden som stöds"
#: error.d:1332 clos-class2.lisp:103
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a class"
msgstr "~S: ~S är inte en klass"
#: error.d:1341
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a stream"
msgstr "~S: argument ~S är inte en ström"
#: error.d:1394
#, lisp-format
msgid "~S: Argument ~S is not a character set"
msgstr "~S: Argument ~S är inte en teckenuppsättning"
#: error.d:1422
#, lisp-format
msgid "~S: the property list ~S has an odd length"
msgstr "~S: egenskapslistan ~S har en udda längd"
#: error.d:1438
#, lisp-format
msgid "~S: keyword arguments in ~S should occur pairwise"
msgstr "~S: nyckelordsargument i ~S borde förekomma parvis"
#: error.d:1449
#, lisp-format
msgid "~S: ~S marker ~S is not a symbol"
msgstr "~S: ~S-markör ~S är inte en symbol"
#: error.d:1471
#, lisp-format
msgid ""
"~S: illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n"
"The allowed keywords are ~S"
msgstr ""
"~S: otillåtet nyckelord/värde-par ~S, ~S i argumentlista.\n"
"De tillåtna nyckelorden är ~S"
#: error.d:1486
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a function"
msgstr "~S: ~S är inte en funktion"
#: error.d:1522 trace.lisp:159
#, lisp-format
msgid "~S: undefined function ~S"
msgstr "~S: odefinierad funktion ~S"
#: error.d:1579
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a function name; try using a symbol instead"
msgstr "~S: ~S är inte ett funktionsnamn; prova att använda en symbol istället"
#: error.d:1594
#, lisp-format
msgid ""
"~S: argument ~S is not a function.\n"
"To get a function in the current environment, write (FUNCTION ...).\n"
"To get a function in the global environment, write (COERCE '... 'FUNCTION)."
msgstr ""
"~S: argument ~S är inte en funktion.\n"
"För att få en funktion i den aktuella miljön, skriv (FUNCTION …).\n"
"För att få en funktion i den globala miljön, skriv (COERCE '…'FUNCTION)."
#: error.d:1610
#, lisp-format
msgid "EVAL/APPLY: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S"
msgstr "EVAL/APPLY: För många argument (~S istället för som mest ~S) angivna till ~S"
#: error.d:1613
#, lisp-format
msgid "~S: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S"
msgstr "~S: För många argument (~S istället för som mest ~S) angivna till ~S"
#: error.d:1628
#, lisp-format
msgid "EVAL/APPLY: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S"
msgstr "EVAL/APPLY: För få argument (~S istället för åtminstone ~S) angivna till ~S"
#: error.d:1631
#, lisp-format
msgid "~S: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S"
msgstr "~S: För få argument (~S istället för åtminstone ~S) angivna till ~S"
#: error.d:1648 error.d:1649
#, lisp-format
msgid "~S: variable ~S has no value"
msgstr "~S: variabel ~S saknar värde"
#: error.d:1665
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not an integer with at most ~S bits (including the sign bit)"
msgstr "~S: argument ~S är inte ett heltal med som mest ~S bitar (inklusive teckenbiten)"
#: error.d:1666
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative integer with at most ~S bits"
msgstr "~S: argument ~S är inte ett icke-negativt heltal med som mest ~S bitar"
#: error.d:1711
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not an `unsigned int' number"
msgstr "~S: ~S är inte ett ”unsigned int”-tal"
#: error.d:1719
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not an `int' number"
msgstr "~S: ~S är inte ett ”int”-tal"
#: error.d:1738
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a `unsigned long' number"
msgstr "~S: ~S är inte ett ”unsigned long”-tal"
#: error.d:1746
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a `long' number"
msgstr "~S: ~S är inte ett ”long”-tal"
#: error.d:1757
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a single-float"
msgstr "~S: ~S är inte ett enkelprecisionsflyttal"
#: error.d:1765
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a double-float"
msgstr "~S: ~S är inte ett dubbelprecisionsflyttal"
#: errunix.d:19
msgid "UNIX error "
msgstr "UNIX-fel "
#: errunix.d:21
msgid "POSIX library error "
msgstr "POSIX-biblioteksfel "
#: errwin32.d:8
msgid "Win32 error "
msgstr "Win32-fel "
#: misc.d:77
msgid " (built "
msgstr " (byggd "
#: misc.d:83
msgid " (memory "
msgstr " (minne "
#: misc.d:89
msgid " (built on "
msgstr " (byggd den "
#: misc.d:111
msgid "This file was produced by another lisp version, must be recompiled."
msgstr "Denna fil producerades av en annan lisp-version, måste omkompileras."
#: misc.d:258
#, lisp-format
msgid "~S (~S ~S): out of memory"
msgstr "~S (~S ~S): slut på minne"
#: misc.d:314
#, lisp-format
msgid "~S: type of attribute ~S is unsupported"
msgstr "~S: typ för attribut ~S stöds inte"
#: misc.d:334
msgid "GNU C++ "
msgstr "GNU C++ "
#: misc.d:336
msgid "GNU C "
msgstr "GNU C "
#: misc.d:342
msgid "C++ compiler"
msgstr "C++-kompilator"
#: misc.d:344
msgid "C compiler"
msgstr "C-kompilator"
#: misc.d:545
#, lisp-format
msgid "~S: Lisp value ~S is not found in table ~S: ~S"
msgstr "~S: Lisp-värde ~S hittas inte i tabell ~S: ~S"
#: time.d:765
#, lisp-format
msgid "~S: too large shift amount ~S"
msgstr "~S: för stor skiftmängd ~S"
#: predtype.d:1765 predtype.d:2004
#, lisp-format
msgid "~S: unidentifiable type!!!"
msgstr "~S: oidentifierbar typ!!!"
#: predtype.d:2010
#, lisp-format
msgid "~S: type ~S does not correspond to a class"
msgstr "~S: typ ~S motsvarar inte en klass"
#: predtype.d:2038
#, lisp-format
msgid "~S: ~S does not name a class"
msgstr "~S: ~S namnger inte en klass"
#: predtype.d:2157
#, lisp-format
msgid "~S: type definition for ~S exceeds depth limit, maybe recursive"
msgstr "~S: typdefinition för ~S överstiger djupbegränsning, kan vara rekursiv"
#: predtype.d:2476 type.lisp:32
#, lisp-format
msgid "~S: invalid type specification ~S"
msgstr "~S: ogiltig typspecifikation ~S"
#: predtype.d:2484
#, lisp-format
msgid "~S: ~S cannot be coerced to type ~S"
msgstr "~S: ~S kan inte tvingas till typ ~S"
#: symbol.d:17
#, lisp-format
msgid "~S: the property list of ~S has an odd length"
msgstr "~S: egenskapslistan för ~S har en udda längd"
#: symbol.d:89
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a system function"
msgstr "~S: ~S är inte en systemfunktion"
#: symbol.d:348
#, lisp-format
msgid "The value of *GENSYM-COUNTER* was not a nonnegative integer. Old value ~S. New value ~S."
msgstr "Värdet för *GENSYM-COUNTER* var inte ett icke-negativt heltal. Gammalt värde ~S. Nytt värde ~S."
#: lisparit.d:324
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be a positive fixnum, not ~S"
msgstr "~S: argument borde vara ett positivt fixnum, inte ~S"
#: lisparit.d:348
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a number"
msgstr "~S: ~S är inte ett tal"
#: lisparit.d:365
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a real number"
msgstr "~S: ~S är inte ett reellt tal"
#: lisparit.d:392
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a floating-point number"
msgstr "~S: ~S är inte ett flyttal"
#: lisparit.d:418
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a rational number"
msgstr "~S: ~S är inte ett rationellt tal"
#: lisparit.d:1660
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be a ~S, not ~S"
msgstr "~S: argument borde vara en ~S, inte ~S"
#: lisparit.d:1672
#, lisp-format
msgid "~S: the value of ~S should be a ~S, not ~S"
msgstr "~S: värde för ~S borde vara en ~S, inte ~S"
#: lisparit.d:1695
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be positive and an integer or float, not ~S"
msgstr "~S: argumentet borde vara positivt och ett heltal eller flyttal, inte ~S"
#: aridecl.d:347
#, lisp-format
msgid "~S: division by zero"
msgstr "~S: division med noll"
#: aridecl.d:356
#, lisp-format
msgid "~S: floating point overflow"
msgstr "~S: flyttalsöverspill"
#: aridecl.d:365
#, lisp-format
msgid "~S: floating point underflow"
msgstr "~S: flyttalsunderspill"
#: intelem.d:207 intelem.d:317
#, lisp-format
msgid "not a 32-bit integer: ~S"
msgstr "inte ett 32 bitars heltal: ~S"
#: intelem.d:388 intelem.d:504
#, lisp-format
msgid "not a 64-bit integer: ~S"
msgstr "inte ett 64 bitars heltal: ~S"
#: intelem.d:1108
msgid "bignum overflow"
msgstr "bignumöverspill"
#: intlog.d:424
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a valid boolean operation"
msgstr "~S: ~S är inte en giltig boolesk åtgärd"
#: intlog.d:533
#, lisp-format
msgid "~S: index ~S is negative"
msgstr "~S: index ~S är negativt"
#: intlog.d:665
#, lisp-format
msgid "~S: shift ~S is too large"
msgstr "~S: skift ~S är för stort"
#: intbyte.d:13
#, lisp-format
msgid "The arguments to BYTE must be fixnums >=0: ~S, ~S"
msgstr "Argumenten till BYTE måste vara fixnum >=0: ~S, ~S"
#: intbyte.d:33
#, lisp-format
msgid "~S is not a BYTE specifier"
msgstr "~S är inte en BYTE-specificerare"
#: intmal.d:8
msgid "overflow during multiplication of large numbers"
msgstr "överspill vid multiplikation av stora tal"
#: intdiv.d:383
#, lisp-format
msgid "quotient ~S / ~S is not an integer"
msgstr "kvot ~S / ~S är inte ett heltal"
#: lfloat.d:7
msgid "long float too long"
msgstr "långt flyttal för långt"
#: flo_konv.d:429
#, lisp-format
msgid "~S: floating point NaN occurred"
msgstr "~S: flyttals-NaN inträffade"
#: flo_rest.d:39
#, lisp-format
msgid "Floating point operation combines numbers of different precision. See ANSI CL 12.1.4.4 and the CLISP impnotes for details. The result's actual precision is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S."
msgstr "Flyttalsoperation kombinerar tal av olika precision. Se ANSI CL 12.1.4.4 och CLISP-impl.-noter för detaljer. Resultatets faktiska precision bestäms av ~S. För att stänga av denna varning, ställ in ~S på ~S."
#: realelem.d:149
#, lisp-format
msgid "Numerical operation combines exact and inexact numbers (rational numbers and floating-point numbers), and the mathematical result is exact. See ANSI CL 12.1.4.1 and the CLISP impnotes for details. The result's actual exactness is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S."
msgstr "Numerisk operation kombinerar exakta och inexakta tal (rationella tal och flyttal), och det matematiska resultatet är exakt. Se ANSI CL 12.1.4.1 och CLISP-impl.-noter för detaljer. Resultatets faktiska exakthet bestäms av ~S. För att stänga av denna varning, ställ in ~S på ~S."
#: funarg.d:107
#, lisp-format
msgid "~S: must not specify both :TEST and :TEST-NOT arguments"
msgstr "~S: får inte ange både :TEST- och :TEST-NOT-argument"
#: foreign.d:21
#, lisp-format
msgid "~S: argument is not a foreign object: ~S"
msgstr "~S: argument är inte ett främmande objekt: ~S"
#: foreign.d:63
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be a ~S, ~S or ~S"
msgstr "~S: argument ~S borde vara en ~S, ~S eller ~S"
#: foreign.d:121
#, lisp-format
msgid "~S: must not invalidate the sole FFI session pointer"
msgstr "~S: får inte invalidera den enda FFI-sessionspekaren"
#: foreign.d:127
#, lisp-format
msgid "~S: cannot resurrect the zombie ~S"
msgstr "~S: kan inte återuppliva zombien ~S"
#: foreign.d:201
#, lisp-format
msgid "Foreign variable ~S already exists"
msgstr "Främmande variabel ~S existerar redan"
#: foreign.d:235
#, lisp-format
msgid "Foreign function ~S already exists"
msgstr "Främmande funktion ~S existerar redan"
#: foreign.d:262
#, lisp-format
msgid "No foreign int type of size ~S"
msgstr "Ingen främmande int-typ av storlek ~S"
#: foreign.d:279
#, lisp-format
msgid "Cannot redefine foreign type ~S from ~S to ~S"
msgstr "Kan inte omdefiniera främmande typ ~S från ~S till ~S"
#: foreign.d:289
#, lisp-format
msgid "No foreign int type named ~S"
msgstr "Ingen främmande int-typ med namn ~S"
#: foreign.d:321
#, lisp-format
msgid "~S: illegal foreign data type ~S"
msgstr "~S: otillåten främmande datatyp ~S"
#: foreign.d:329
#, lisp-format
msgid "~S: ~S cannot be converted to the foreign type ~S"
msgstr "~S: ~S kan inte konverteras till den främmande typen ~S"
#: foreign.d:337
#, lisp-format
msgid "~S: 64 bit integers are not supported on this platform and with this C compiler: ~S"
msgstr "~S: 64-bitars heltal stöds inte för denna plattform och med denna C-kompilator: ~S"
#: foreign.d:351
#, lisp-format
msgid "~S: illegal foreign function type ~S"
msgstr "~S: otillåten främmande funktionstyp ~S"
#: foreign.d:481
#, lisp-format
msgid "~S cannot be converted to a foreign function with another calling convention."
msgstr "~S kan inte konverteras till en främmande funktion med andra anropskonventioner."
#: foreign.d:1108
#, lisp-format
msgid "~S: element type has size 0: ~S"
msgstr "~S: elementtyp har storlek 0: ~S"
#: foreign.d:1116
#, lisp-format
msgid "~S: trying to read an object of type ~S from NULL address"
msgstr "~S: försöker att läsa ett objekt av typen ~S från adress NULL"
#: foreign.d:1936
#, lisp-format
msgid "~S: trying to write object ~S of type ~S into NULL address"
msgstr "~S: försöker att skriva objekt ~S av typen ~S till adress NULL"
#: foreign.d:2447
#, lisp-format
msgid "~S: foreign variable with unknown type, missing DEF-C-VAR: ~S"
msgstr "~S: främmande variabel med okänd typ, saknar DEF-C-VAR: ~S"
#: foreign.d:2463
#, lisp-format
msgid "~S: foreign variable ~S does not exist"
msgstr "~S: främmande variabel ~S existerar inte"
#: foreign.d:2464
msgid "Skip foreign variable creation"
msgstr "Hoppa över skapande av främmande variabel"
#: foreign.d:2478
#, lisp-format
msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required size or alignment"
msgstr "~S: främmande variabel ~S har inte den begärda storleken eller justeringen"
#: foreign.d:2489
#, lisp-format
msgid "~S: type specifications for foreign variable ~S conflict: ~S and ~S"
msgstr "~S: typspecifikationer för främmande variabel ~S står i konflikt: ~S och ~S"
#: foreign.d:2515
#, lisp-format
msgid "~S(~S): version ~S without library does not make sense"
msgstr "~S(~S): version ~S utan bibliotek är inte vettigt"
#: foreign.d:2534
#, lisp-format
msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required alignment"
msgstr "~S: främmande variabel ~S har inte den justering som krävs"
#: foreign.d:2611
#, lisp-format
msgid "~S: foreign variable ~S may not be modified"
msgstr "~S: främmande variabel ~S får inte modifieras"
#: foreign.d:2657
#, lisp-format
msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not an array"
msgstr "~S: främmande variabel ~S av typ ~S är inte en vektor"
#: foreign.d:2733
#, lisp-format
msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a pointer"
msgstr "~S: främmande variabel ~S av typ ~S är inte en pekare"
#: foreign.d:2841
#, lisp-format
msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a struct or union"
msgstr "~S: främmande variabel ~S av typ ~S är inte en struktur eller union"
#: foreign.d:2848
#, lisp-format
msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S has no component with name ~S"
msgstr "~S: främmande variabel ~S av typ ~S har ingen komponent med namn ~S"
#: foreign.d:3185
#, lisp-format
msgid "~S: ~S has no type, :FULL is illegal"
msgstr "~S: ~S har ingen typ, :FULL är otillåtet"
#: foreign.d:3210
#, lisp-format
msgid "~S: foreign function with unknown calling convention, missing DEF-CALL-OUT: ~S"
msgstr "~S: främmande funktion med okänd anropskonvention, saknar DEF-CALL-OUT: ~S"
#: foreign.d:3228
#, lisp-format
msgid "~S: foreign function ~S does not exist"
msgstr "~S: främmande funktion ~S existerar inte"
#: foreign.d:3229
msgid "Skip foreign function creation"
msgstr "Hoppa över skapande av främmande funktion"
#: foreign.d:3236
#, lisp-format
msgid "~S: calling conventions for foreign function ~S conflict"
msgstr "~S: anropskonventioner för främmande funktion ~S står i konflikt"
#: foreign.d:3563 foreign1.lisp:1261
#, lisp-format
msgid "~S: :OUT argument is not a pointer: ~S"
msgstr "~S: :OUT-argument är inte en pekare: ~S"
#: foreign.d:4215
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not supported on this platform."
msgstr "~S: ~S stöds inte på denna plattform."
#: foreign.d:4234
#, lisp-format
msgid "~S: Cannot open library ~S: ~S"
msgstr "~S: Kan inte öppna bibliotek ~S: ~S"
#: foreign.d:4236
#, lisp-format
msgid "~S: Cannot open library ~S"
msgstr "~S: Kan inte öppna bibliotek ~S"
#: foreign.d:4306
#, lisp-format
msgid "~S: no dynamic object named ~S in library ~S"
msgstr "~S: inget dynamiskt objekt vid namn ~S i bibliotek ~S"
#: foreign.d:4307
#, lisp-format
msgid "~S: no dynamic object named ~S (version ~S) in library ~S"
msgstr "~S: inget dynamiskt objekt vid namn ~S (version ~S) i bibliotek ~S"
#: foreign.d:4308
msgid "Skip foreign object creation"
msgstr "Hoppa över skapande av främmande objekt"
#: foreign.d:4591
#, lisp-format
msgid "~S: cannot find ~S in ~S due to lack of dlsym() on this platform"
msgstr "~S: kan inte hitta ~S i ~S på grund av avsaknad av dlsym() på denna plattform"
#: foreign.d:4655
#, lisp-format
msgid "~S(~S): dladdr() failed: ~S"
msgstr "~S(~S): dladdr() misslyckades: ~S"
#: foreign.d:4657
#, lisp-format
msgid "~S(~S): dladdr() failed"
msgstr "~S(~S): dladdr() misslyckades"
#: init.lisp:271 format.lisp:367
#, lisp-format
msgid "The destination argument ~S is invalid (not NIL or T or a stream or a string)."
msgstr "Destinationsargumentet ~S är ogiltigt (inte NIL eller T eller en ström eller en sträng)."
#: init.lisp:301 format.lisp:391 format.lisp:2547
#, lisp-format
msgid "~S: The control-string must be a string, not ~S"
msgstr "~S: Kontrollsträngen måste vara en sträng, inte ~S"
#: init.lisp:314 init.lisp:2250 condition.lisp:1618 reploop.lisp:486
msgid "Continuable Error"
msgstr "Fortsättningsbart fel"
#: init.lisp:550
msgid "special operator"
msgstr "specialoperator"
#: init.lisp:555
msgid "macro"
msgstr "makro"
#: init.lisp:561 trace.lisp:175
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: init.lisp:616
#, lisp-format
msgid "~A: ~S is a special operator and may not be redefined."
msgstr "~A: ~S är en speciell operator som får inte omdefinieras."
#: init.lisp:679
#, lisp-format
msgid "~A: redefining ~A ~S in ~A, was defined in ~A"
msgstr "~S: omdefinierar ~A ~S i ~A, definierades i ~A"
#: init.lisp:709
#, lisp-format
msgid "~A: redefining ~S; it was traced!"
msgstr "~A: omdefinierar ~S; den spårades!"
#: init.lisp:723
#, lisp-format
msgid "~S is impossible in compiled code"
msgstr "~S är omöjlig i kompilerad kod"
#: init.lisp:809
#, lisp-format
msgid "~S is an invalid function environment"
msgstr "~S är en ogiltig funktionsmiljö"
#: init.lisp:870
#, lisp-format
msgid "~S is an invalid variable environment"
msgstr "~S är en ogiltig variabelmiljö"
#: init.lisp:898 compiler.lisp:3473
#, lisp-format
msgid "Illegal syntax in ~A: ~S"
msgstr "Otillåten syntax i ~A: ~S"
#: init.lisp:946
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is illegal since ~S is a local macro"
msgstr "~S: ~S är otillåten då ~S är ett lokalt makro"
#: init.lisp:949
#, lisp-format
msgid "~S: invalid function environment ~S"
msgstr "~S: ogiltig funktionsmiljö ~S"
#: init.lisp:955
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is invalid since ~S is not a symbol"
msgstr "~S: ~S är ogiltig då ~S inte är en symbol"
#: init.lisp:1107
#, lisp-format
msgid "code after MACROLET contains a dotted list, ending with ~S"
msgstr "kod efter MACROLET innehåller en punktad lista som slutar med ~S"
#: init.lisp:1140
#, lisp-format
msgid "code after SYMBOL-MACROLET contains a dotted list, ending with ~S"
msgstr "kod efter SYMBOL-MACROLET innehåller en punktad lista som slutar med ~S"
#: init.lisp:1152 compiler.lisp:5829
#, lisp-format
msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and a macro at the same time"
msgstr "~S: symbol ~S får inte deklareras som SPECIAL och samtidigt som ett makro"
#: init.lisp:1165
#, lisp-format
msgid "~S: symbol ~S is declared special and must not be declared a macro"
msgstr "~S: symbol ~S är deklarerad speciell och får inte deklareras som ett makro"
#: init.lisp:1194
#, lisp-format
msgid "bad function environment occurred in ~S: ~S"
msgstr "felaktig funktionsmiljö inträffade i ~S: ~S"
#: init.lisp:1203
#, lisp-format
msgid "~S: invalid form ~S"
msgstr "~S: ogiltig form ~S"
#: init.lisp:1220
#, lisp-format
msgid "code contains a dotted list, ending with ~S"
msgstr "kod innehåller en punktad lista som slutar med ~S"
#: init.lisp:1296
#, lisp-format
msgid "lambda list must not end with the atom ~S"
msgstr "lambdalista får inte sluta med atomen ~S"
#: init.lisp:1325 init.lisp:1342
#, lisp-format
msgid "~S: variable list ends with the atom ~S"
msgstr "~S: variabellista slutar med atomen ~S"
#: init.lisp:1439
#, lisp-format
msgid "FLET/LABELS: code contains a dotted list, ending with ~S"
msgstr "FLET/LABELS: kod innehåller en punktad lista som slutar med ~S"
#: init.lisp:1465
#, lisp-format
msgid "FUNCTION-MACRO-LET: code contains a dotted list, ending with ~S"
msgstr "FUNCTION-MACRO-LET: kod innehåller en punktad lista som slutar med ~S"
#: init.lisp:1558 condition.lisp:1653
msgid "WARNING:"
msgstr "VARNING:"
#: init.lisp:1602
#, lisp-format
msgid "~S: compiled file ~A lacks a version marker"
msgstr "~S: kompilerad fil ~A saknar versionsmarkör"
#: init.lisp:1604
#, lisp-format
msgid "~S: compiled file ~A has a corrupt version marker ~S"
msgstr "~S: kompilerad fil ~A har en korrumperad versionsmarkör ~S"
#: init.lisp:1606
#, lisp-format
msgid "~S: compiled file ~A was created by an older CLISP version and needs to be recompiled"
msgstr "~S: kompilerad fil ~A skapades med en äldre CLISP-version och måste omkompileras"
#: init.lisp:1726
#, lisp-format
msgid "~S: A file with name ~A does not exist"
msgstr "~S: En fil med namnet ~A finns inte"
#: init.lisp:1748
#, lisp-format
msgid "Loading file ~A ..."
msgstr "Läser in fil ~A …"
#: init.lisp:1783 defs1.lisp:521
#, lisp-format
msgid "Loaded file ~A"
msgstr "Läste in fil ~A"
#: init.lisp:1797
#, lisp-format
msgid "~S: missing function name and/or parameter list"
msgstr "~S: saknar funktionsnamn och/eller parameterlista"
#: init.lisp:1807
#, lisp-format
msgid "~S: special operator ~S cannot be redefined."
msgstr "~S: specialoperator ~S kan inte omdefinieras."
#: init.lisp:1842 macros1.lisp:155
#, lisp-format
msgid "exit clause in ~S must be a list"
msgstr "avslutningsklausul i ~S måste vara en lista"
#: init.lisp:2004
#, lisp-format
msgid "~S: cannot define a function from that: ~S"
msgstr "~S: kan inte definiera en funktion från det: ~S"
#: init.lisp:2010 clos-genfun3.lisp:101 clos-genfun3.lisp:179
#, lisp-format
msgid "~S: the name of a function must be a symbol, not ~S"
msgstr "~S: namnet på en funktion måste vara en symbol, inte ~S"
#: init.lisp:2016
#, lisp-format
msgid "~S: function ~S is missing a lambda list"
msgstr "~S: funktion ~S saknar en lambdalista"
#: init.lisp:2257 condition.lisp:1625 reploop.lisp:513
msgid "If you continue (by typing 'continue'): "
msgstr "Om du fortsätter (genom att skriva ”continue”): "
#: backquote.lisp:67
#, lisp-format
msgid "~S: unquotes may occur only in (...) or #(...) forms"
msgstr "~S: avcitering får endast inträffa i (…)- eller #(…)-formerna"
#: backquote.lisp:85
#, lisp-format
msgid "~S: comma is illegal outside of backquote"
msgstr "~S: komma är otillåtet utanför en grav accent"
#: backquote.lisp:90
#, lisp-format
msgid "~S: more commas out than backquotes in, is illegal"
msgstr "~S: fler komman ut än grava accenter in är otillåtet"
#: backquote.lisp:95
#, lisp-format
msgid "~S: unquotes may not occur in structures"
msgstr "~S: avcitering får inte inträffa i strukturer"
#: backquote.lisp:100
#, lisp-format
msgid "~S: unquotes may not occur in arrays"
msgstr "~S: avcitering får inte inträffa i vektorer"
#: backquote.lisp:131
msgid "the syntax `,@form is invalid"
msgstr "syntaxen `,@form är ogiltig"
#: backquote.lisp:132
msgid "the syntax `,.form is invalid"
msgstr "syntaxen `,.form är ogiltig"
#: backquote.lisp:136 backquote.lisp:152
#, lisp-format
msgid "READ: ~@?"
msgstr "READ: ~@?"
#: backquote.lisp:147
msgid "the syntax `( ... . ,@form) is invalid"
msgstr "syntaxen `( … . ,@form) är ogiltig"
#: backquote.lisp:148
msgid "the syntax `( ... . ,.form) is invalid"
msgstr "syntaxen `( … . ,.form) är ogiltig"
#: defmacro.lisp:50
#, lisp-format
msgid "The macro ~S may not be called with a circular argument list: ~S"
msgstr "Makrot ~s får inte anropas med en cirkulär argumentlista: ~S"
#: defmacro.lisp:56
#, lisp-format
msgid "The macro ~S may not be called with a dotted argument list: ~S"
msgstr "Makrot ~S får inte anropas med en punktad argumentlista: ~S"
#: defmacro.lisp:61
#, lisp-format
msgid "The macro ~S may not be called with ~S arguments: ~S"
msgstr "Makrot ~S får inte anropas med ~S-argument: ~S"
#: defmacro.lisp:68 defmacro.lisp:434
#, lisp-format
msgid "~S: ~S does not match lambda list element ~:S"
msgstr "~S: ~S matchar inte element i lambdalista ~:S"
#: defmacro.lisp:139 defmacro.lisp:180 defmacro.lisp:268
#, lisp-format
msgid "The rest of the lambda list will be ignored."
msgstr "Resten av lambdalistan kommer att hoppas över."
#: defmacro.lisp:140 defmacro.lisp:181
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after ~S."
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en punkt efter ~S."
#: defmacro.lisp:147
#, lisp-format
msgid "in macro ~S: ~S may not be used as &AUX variable."
msgstr "i makro ~S: ~S får inte användas som &AUX-variabel."
#: defmacro.lisp:158
#, lisp-format
msgid "~S: invalid supplied-p variable ~S"
msgstr "~S: ogiltig medskickad-p-variabel ~S"
#: defmacro.lisp:189 defmacro.lisp:334
#, lisp-format
msgid "It will be ignored."
msgstr "Den kommer att hoppas över."
#: defmacro.lisp:190 defmacro.lisp:335
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains a badly placed ~S."
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en felaktigt placerad ~S."
#: defmacro.lisp:203
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains the invalid element ~S"
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller det ogiltiga elementet ~S"
#: defmacro.lisp:215
#, lisp-format
msgid "~0*It will be ignored."
msgstr "~0*Den kommer att hoppas över."
#: defmacro.lisp:216
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid keyword specification ~S"
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en ogiltig nyckelordsspecifikation ~S"
#: defmacro.lisp:250
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S is missing a variable after &REST/&BODY."
msgstr "Lambdalistan för makro ~S saknar en variabel efter &REST/&BODY."
#: defmacro.lisp:261
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal variable after &REST/&BODY: ~S"
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en otillåten variabel efter &REST/&BODY: ~S"
#: defmacro.lisp:269
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains a misplaced dot."
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en felplacerad punkt."
#: defmacro.lisp:273
#, lisp-format
msgid "They will be ignored."
msgstr "De kommer att hoppas över."
#: defmacro.lisp:274
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains superfluous elements: ~S"
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller överflödiga element: ~S"
#: defmacro.lisp:325
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal &REST variable: ~S"
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en otillåten &REST-variabel: ~S"
#: defmacro.lisp:347
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid &WHOLE: ~S"
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ett otillåtet &WHOLE: ~S"
#: defmacro.lisp:351
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains a superfluous ~S."
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ett överflödigt ~S."
#: defmacro.lisp:363
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S before &KEY."
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ~S före &KEY."
#: defmacro.lisp:366
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S which is illegal here."
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ~S som är otillåtet här."
#: defmacro.lisp:385
#, lisp-format
msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid element ~S"
msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ett ogiltigt element ~S"
#: defmacro.lisp:456
#, lisp-format
msgid "In the lambda list of macro ~S, &ENVIRONMENT must be followed by a non-NIL symbol: ~S"
msgstr "I lambdalistan för makro ~S, måste &ENVIRONMENT efterföljas av en icke-NIL-symbol: ~S"
#: defmacro.lisp:481
#, lisp-format
msgid "Cannot define a macro from that: ~S"
msgstr "Kan inte definiera ett makro från detta: ~S"
#: defmacro.lisp:487
#, lisp-format
msgid "The name of a macro must be a symbol, not ~S"
msgstr "Namnet på ett makro måste vara en symbol, inte ~S"
#: defmacro.lisp:493
#, lisp-format
msgid "Macro ~S is missing a lambda list."
msgstr "Makro ~S saknar en lambdalista."
#: macros1.lisp:25 macros1.lisp:48
#, lisp-format
msgid "~S: non-symbol ~S cannot be a variable"
msgstr "~S: icke-symbol ~S kan inte vara en variabel"
#: macros1.lisp:31 macros1.lisp:54
#, lisp-format
msgid "~S: the constant ~S must not be redefined to be a variable"
msgstr "~S: konstanten ~S får inte omdefinieras till att vara en variabel"
#: macros1.lisp:68
#, lisp-format
msgid "~S: non-symbol ~S cannot be defined constant"
msgstr "~S: icke-symbol ~S kan inte definieras som en konstant"
#: macros1.lisp:104
#, lisp-format
msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was visually similar though. Set ~S to avoid this warning."
msgstr "~S omdefinierar konstanten ~S. Dess gamla värde var dock visuellt liknande. Sätt ~S för att undvika denna varning."
#: macros1.lisp:107
#, lisp-format
msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was ~S."
msgstr "~S omdefinierar konstanten ~S. Dess gamla värde var ~S."
#: macros1.lisp:161
#, lisp-format
msgid "Invalid syntax in ~S form: ~S."
msgstr "Ogiltig syntax i ~S-form: ~S."
#: macros1.lisp:261 places.lisp:619 places.lisp:839
#, lisp-format
msgid "~S called with an odd number of arguments: ~S"
msgstr "~S anropades med ett udda antal argument: ~S"
#: macros1.lisp:299
#, lisp-format
msgid "~S: missing key list"
msgstr "~S: saknar nyckellista"
#: macros1.lisp:428
#, lisp-format
msgid "Not a list of COND clauses: ~S"
msgstr "Inte en lista av COND-klausuler: ~S"
#: macros1.lisp:434
#, lisp-format
msgid "The atom ~S must not be used as a COND clause."
msgstr "Atomen ~S får inte användas som en COND-klausul."
#: macros2.lisp:13
#, lisp-format
msgid "Invalid clause in ~S: ~S"
msgstr "Ogiltig klausul i ~S: ~S"
#: macros2.lisp:26
#, lisp-format
msgid "~A~%The value is: ~S"
msgstr "~A~%Värdet är: ~S"
#: macros2.lisp:29
#, lisp-format
msgid "The value of ~S should be ~:[of type ~S~;~:*~A~]."
msgstr "Värdet av ~S borde vara ~:[av typ ~S~;~:*~A~]."
#: macros2.lisp:32
#, lisp-format
msgid "Input a new value for ~S."
msgstr "Mata in ett nytt värde för ~S."
#: macros2.lisp:34
#, lisp-format
msgid "Input a value to be used instead~@[ of ~S~]."
msgstr "Mata in ett värde som kan användas istället~@[ för ~S~]."
#: macros2.lisp:36
#, lisp-format
msgid "New ~S"
msgstr "Ny ~S"
#: macros2.lisp:53
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: macros2.lisp:55
#, lisp-format
msgid "Input new values for ~@{~S~^, ~}."
msgstr "Mata in nya värden för ~@{~S~^, ~}."
#: macros2.lisp:58
#, lisp-format
msgid "~S must evaluate to a non-NIL value."
msgstr "~S måste beräknas till ett icke-NIL-värde."
#: macros2.lisp:84
#, lisp-format
msgid "The value of ~S must be of one of the types ~{~S~^, ~}"
msgstr "Värdet av ~S måste vara endera av typerna ~{~S~^, ~}"
#: macros2.lisp:88
#, lisp-format
msgid "The value of ~S must be one of ~{~S~^, ~}"
msgstr "Värdet av ~S måste vara endera av ~{~S~^, ~}"
#: macros2.lisp:103 condition.lisp:1456
#, lisp-format
msgid "~S used as a key in ~S, it would be better to use parentheses."
msgstr "~S användes som en nyckel i ~S, det vore bättre att använda parenteser."
#: macros2.lisp:177
#, lisp-format
msgid "~S is a built-in type and may not be redefined."
msgstr "~S är en inbyggd typ och kan inte omdefinieras."
#: macros2.lisp:206
#, lisp-format
msgid "The deftype expander for ~S may not be called with ~S arguments."
msgstr "Deftype-expanderaren för ~S får inte anropas med ~S argument."
#: macros2.lisp:216
#, lisp-format
msgid "~S: the name of a symbol macro must be a symbol, not ~S"
msgstr "~S: namnet på ett symbolmakro måste vara en symbol, inte ~S"
#: defs1.lisp:87
#, lisp-format
msgid "missing symbol types (~S/~S/~S) in ~S"
msgstr "saknar symboltyper (~S/~S/~S) i ~S"
#: defs1.lisp:95
#, lisp-format
msgid "~S: flag must be one of the symbols ~S, ~S, ~S, not ~S"
msgstr "~S: flagga måste vara endera av symbolerna ~S, ~S, ~S, inte ~S"
#: defs1.lisp:502
#, lisp-format
msgid "~S: ~S does not name a logical host"
msgstr "~S: ~S namnger inte en logisk värd"
#: defs1.lisp:519
#, lisp-format
msgid "Loading logical hosts from file ~A ..."
msgstr "Läser in logiska värdar från fil ~A …"
#: defs1.lisp:524 defs1.lisp:532
#, lisp-format
msgid "Defined logical host ~A"
msgstr "Definierad logisk värd ~A"
#: defs1.lisp:530
#, lisp-format
msgid "Loading logical host from file ~A ..."
msgstr "Läser in logisk värd från fil ~A …"
#: defs1.lisp:561
#, lisp-format
msgid "No translations for logical host ~S found"
msgstr "Inga översättningar för logisk värd ~S hittade"
#: defs1.lisp:623
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S should be a nonnegative number"
msgstr "~S: argument ~S borde vara ett icke-negativt nummer"
#: defs1.lisp:783
#, lisp-format
msgid "incorrect date: ~S-~S-~S ~S:~S:~S, time zone ~S"
msgstr "felaktigt datum: ~S-~S-~S ~S:~S:~S, tidszon ~S"
#: lambdalist.lisp:16
#, lisp-format
msgid "Lambda list marker ~S not allowed here."
msgstr "Lambdalistamarkör ~S inte tillåten här."
#: lambdalist.lisp:21
#, lisp-format
msgid "Invalid lambda list element ~S"
msgstr "Ogiltigt lambdalistelement ~S"
#: lambdalist.lisp:22
#, lisp-format
msgid "Invalid lambda list element ~S. A lambda list may only contain symbols and lists."
msgstr "Ogiltigt lambdalistelement ~S. En lambdalista får endast innehålla symboler och listor."
#: lambdalist.lisp:26
#, lisp-format
msgid "Invalid lambda list element ~S. ~S parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists."
msgstr "Ogiltigt lambdalistelement ~S. ~S parametrar kan inte ha standardvärdesformer i generiska funktioners lambdalistor."
#: lambdalist.lisp:40
#, lisp-format
msgid "Lambda lists with dots are only allowed in macros, not here: ~S"
msgstr "Lambdalistor med punkter är endast tillåtna i makron, inte här: ~S"
#: lambdalist.lisp:53
#, lisp-format
msgid "Missing ~S parameter in lambda list ~S"
msgstr "Saknar ~S-parameter i lambdalista ~S"
#: lambdalist.lisp:76
#, lisp-format
msgid "Duplicate variable name ~S"
msgstr "Duplicerat variabelnamn ~S"
#: lambdalist.lisp:151
#, lisp-format
msgid "Lambda list element ~S is superfluous. Only one variable is allowed after ~S."
msgstr "Lambdalistelement ~S är överflödigt. Endast en variabel tillåts efter ~S."
#: lambdalist.lisp:152
#, lisp-format
msgid "Lambda list element ~S is superfluous. No variable is allowed right after ~S."
msgstr "Lambdalistelement ~S är överflödigt. Ingen variabel är tillåten direkt efter ~S."
#: lambdalist.lisp:153
#, lisp-format
msgid "Lambda list element ~S (after ~S) is superfluous."
msgstr "Lambdalistelement ~S (efter ~S) är överflödigt."
#: places.lisp:24
#, lisp-format
msgid "The function (~S ~S) is hidden by a SETF expander."
msgstr "Funktionen (~S ~S) är gömd av en SETF-expanderare."
#: places.lisp:78
#, lisp-format
msgid "The argument ~S to ~S should be a keyword."
msgstr "Argumentet ~S till ~S borde vara ett nyckelord."
#: places.lisp:126
#, lisp-format
msgid "~S: Argument ~S is not a SETF place."
msgstr "~S: Argumentet ~S är inte en SETF-plats."
#: places.lisp:135
#, lisp-format
msgid "SETF place ~S should produce exactly one store variable."
msgstr "SETF-plats ~S borde producera exakt en lagringsvariabel."
# sebras: how to translate this?
#: places.lisp:343
#, lisp-format
msgid "The name of the accessor must be a symbol, not ~S"
msgstr "Namnet på åtkommaren måste vara en symbol, inte ~S"
#: places.lisp:378
#, lisp-format
msgid "The SETF expander for ~S may not be called with ~S arguments."
msgstr "SETF-expanderaren för ~S får inte anropas med ~S argument."
#: places.lisp:390 places.lisp:406 places.lisp:463
msgid "SETF expander"
msgstr "SETF-expanderare"
#: places.lisp:416
#, lisp-format
msgid "~S: Too many arguments: ~S"
msgstr "~S: För många argument: ~S"
#: places.lisp:421
#, lisp-format
msgid "~S: The documentation string must be a string: ~S"
msgstr "~S: Dokumentationssträngen måste vara en sträng: ~S"
#: places.lisp:439 places.lisp:723 clos-methcomb2.lisp:185
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid ~S lambda-list: ~A"
msgstr "~S ~S: ogiltig ~S-lambdalista: ~A"
#: places.lisp:473
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): Illegal syntax."
msgstr "(~S ~S): Otillåten syntax."
#: places.lisp:503
#, lisp-format
msgid "~S: index ~S is too large for ~S"
msgstr "~S: index ~S för stort för ~S"
#: places.lisp:833
#, lisp-format
msgid "~S: Illegal place: ~S"
msgstr "~S: Otillåten plats: ~S"
#: places.lisp:852
#, lisp-format
msgid "~S: too few arguments: ~S"
msgstr "~S: för få argument: ~S"
#: places.lisp:1011 places.lisp:1073
#, lisp-format
msgid "~S is only defined for functions of the form #'symbol."
msgstr "~S är endast definierad för funktioner på formen #'symbol."
#: places.lisp:1019
#, lisp-format
msgid "~S on ~S is not a SETF place."
msgstr "~S på ~S är inte en SETF-plats."
#: places.lisp:1118
#, lisp-format
msgid "SETF place ~S expects different numbers of values in the true and false branches (~D vs. ~D values)."
msgstr "SETF-plats ~S förväntar sig olika antal värden på sant- och falskt-grenarna (~D respektive ~D värden)."
#: floatprint.lisp:337
#, lisp-format
msgid "argument is not a float: ~S"
msgstr "argument är inte ett flyttal: ~S"
#: defpackage.lisp:55
#, lisp-format
msgid "~S ~A: the symbol ~A must not be specified more than once"
msgstr "~S ~A: symbolen ~A får inte anges mer än en gång"
#: defpackage.lisp:78 defpackage.lisp:86
#, lisp-format
msgid "~S ~A: the ~S option must not be given more than once"
msgstr "~S ~A: flaggan ~S får inte anges mer än en gång"
#: defpackage.lisp:135
#, lisp-format
msgid "~S ~A: unknown option ~S"
msgstr "~S ~A: okänd flagga ~S"
#: defpackage.lisp:140
#, lisp-format
msgid "~S ~A: invalid syntax in ~S option: ~S"
msgstr "~S ~A: felaktig syntax i ~S-flagga: ~S"
#: defpackage.lisp:145
#, lisp-format
msgid "~S ~A: not a ~S option: ~S"
msgstr "~S ~A: inte en ~S-flagga: ~S"
#: defpackage.lisp:212
#, lisp-format
msgid "This symbol will be created."
msgstr "Denna symbol kommer att skapas."
#: defpackage.lisp:213
#, lisp-format
msgid "~S ~A: There is no symbol ~A::~A ."
msgstr "~S ~A: Det finns ingen symbol ~A::~A ."
#: type.lisp:63 compiler.lisp:7113
#, lisp-format
msgid "~S: argument to SATISFIES must be a symbol: ~S"
msgstr "~S: argument till SATISFIES måste vara en symbol: ~S"
#: type.lisp:160 condition.lisp:176
#, lisp-format
msgid "~S: type ~S is not a subtype of ~S"
msgstr "~S: typ ~S är inte en undertyp av ~S"
#: type.lisp:357
#, lisp-format
msgid "~S: dimension ~S is invalid"
msgstr "~S: dimension ~S är ogiltig"
#: type.lisp:362
#, lisp-format
msgid "~S: rank ~S is invalid"
msgstr "~S: rang ~S är ogiltig"
#: type.lisp:408
#, lisp-format
msgid "~S: argument to ~S must be *, ~S or a list of ~S: ~S"
msgstr "~S: argument till ~S måste vara *, ~S eller en lista av ~S: ~S"
#: type.lisp:520
#, lisp-format
msgid "~S: argument to MOD must be an integer: ~S"
msgstr "~S: argument till MOD måste vara ett heltal: ~S"
#: type.lisp:528 type.lisp:537
#, lisp-format
msgid "~S: argument to ~S must be an integer or * : ~S"
msgstr "~S: argument till ~S måste vara ett heltal eller *: ~S"
#: type.lisp:1110 type.lisp:1134
#, lisp-format
msgid "~S is not up-to-date with ~S for element type ~S"
msgstr "~S är inte uppdaterad med ~S för elementtyp ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:198
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The slot name is not specified."
msgstr "(~S ~S): Lucknamnet är inte angivet."
#: clos-slotdef1.lisp:201
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The slot name should be a symbol, not ~S"
msgstr "(~S ~S): Lucknamnet borde vara en symbol, inte ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:204
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S and ~S arguments can only be specified together."
msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumenten ~S och ~S kan endast anges tillsammans."
#: clos-slotdef1.lisp:209
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a function, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en funktion, inte ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:212
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a symbol, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en symbol inte ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:215
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of symbols, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista av symboler, inte ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:218
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en sträng eller NIL, inte ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:243 clos-slotdef1.lisp:246
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of function names, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista av funktionsnamn, inte ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:423
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a property list: ~S"
msgstr "Fel ~S-resultat för klass ~S: inte en egenskapslista: ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:426
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: value of ~S is wrong: ~S"
msgstr "Fel ~S-resultat för klass ~S, lucka ~S: värdet för ~S är fel: ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:436 clos-slotdef1.lisp:442 clos-class3.lisp:1171
#: clos-class3.lisp:1177 clos-class3.lisp:1592 clos-class3.lisp:1635
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a subclass of ~S: ~S"
msgstr "Fel ~S-resultat för klass ~S: inte en underklass av ~S: ~S"
#: clos-slotdef1.lisp:462 clos-class3.lisp:208 clos-class3.lisp:219
#, lisp-format
msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a valid slot option"
msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte ett giltigt luckalternativ"
#: clos-specializer1.lisp:112
#, lisp-format
msgid "~S: Some methods have been removed from their generic function, but the list in the ~S specializer was not updated."
msgstr "~S: Vissa metoder har tagits bort från dess generiska funktion, men listan i ~S-specialiseraren uppdaterades inte."
#: clos-class1.lisp:316 clos-class1.lisp:339 clos-class1.lisp:350
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista, inte ~S"
#: clos-class1.lisp:323
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Listan direct-superclasses borde bestå av klasser, inte ~S"
#: clos-class1.lisp:328
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for class ~S: The metaclass ~S forbids more than one direct superclass: It does not support multiple inheritance."
msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Metaklassen ~S förbjuder mer än en direkt superklass: Den stöder inte multipelt arv."
#: clos-class1.lisp:344
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct slot specification ~S is not in the canonicalized form (slot-name initform initfunction)."
msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Den direkta luckspecifikationen ~S är inte den kanoniska formen (lucknamn initform initfunktion)."
#: clos-class1.lisp:355
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct default initarg ~S is not in canonicalized form (a property list)."
msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Det direkta standardvärdet initarg ~S är inte i kanonisk form (en egenskapslista)."
#: clos-class1.lisp:361
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Argumentet ~S borde vara en sträng eller NIL, inte ~S"
#: clos-class2.lisp:98
#, lisp-format
msgid "~S: argument ~S is not a symbol"
msgstr "~S: argument ~S är inte en symbol"
#: clos-class2.lisp:109
#, lisp-format
msgid "~S: cannot redefine built-in class ~S"
msgstr "~S: kan inte omdefiniera den inbyggda klassen ~S"
#: clos-class2.lisp:114 describe.lisp:69
msgid "class"
msgstr "klass"
#: clos-class3.lisp:54
#, lisp-format
msgid "~S ~S: expecting list of superclasses instead of ~S"
msgstr "~S ~S: förväntade en lista av superklasser istället för ~S"
#: clos-class3.lisp:61
#, lisp-format
msgid "~S ~S: superclass name ~S should be a symbol"
msgstr "~S ~S: superklassnamn ~S borde vara en symbol"
#: clos-class3.lisp:74
#, lisp-format
msgid "~S ~S: expecting list of slot specifications instead of ~S"
msgstr "~S ~S: förväntade lista av luckspecifikationer istället för ~S"
#: clos-class3.lisp:84
#, lisp-format
msgid "~S ~S: Every second slot name is a keyword, and these slots have no options. If you want to define a slot with options, you need to enclose all slot specifications in parentheses: ~S, not ~S."
msgstr "~S ~S: Vartannat lucknamn är ett nyckelord och dessa luckor har inga alternativ. Om du vill definiera en lucka med alternativ måste du placera alla luckspecifikationer inom parentes: ~S, inte ~S."
#: clos-class3.lisp:95
#, lisp-format
msgid "~S ~S: slot name ~S should be a symbol"
msgstr "~S ~S: lucknamn ~S borde vara en symbol"
#: clos-class3.lisp:101
#, lisp-format
msgid "~S ~S: There may be only one direct slot with the name ~S."
msgstr "~S ~S: Det får endast finnas en direkt lucka med namnet ~S."
#: clos-class3.lisp:116
#, lisp-format
msgid "~S ~S: slot options for slot ~S must come in pairs"
msgstr "~S ~S: luckalternativ för lucka ~S måste anges parvis"
#: clos-class3.lisp:128 clos-class3.lisp:144
#, lisp-format
msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a non-NIL symbol"
msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte en icke-NIL-symbol"
#: clos-class3.lisp:136
#, lisp-format
msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a function name"
msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte ett funktionsnamn"
#: clos-class3.lisp:153
#, lisp-format
msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S: ~S is not a symbol"
msgstr "~S ~S, luckalternativ ~S för lucka ~S: ~S är inte en symbol"
#: clos-class3.lisp:159 clos-class3.lisp:175 clos-class3.lisp:184
#: clos-class3.lisp:192
#, lisp-format
msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S may only be given once"
msgstr "~S ~S, luckalternativ ~S för lucka ~S får endast anges en gång"
#: clos-class3.lisp:167
#, lisp-format
msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a symbol"
msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte en symbol"
#: clos-class3.lisp:198
#, lisp-format
msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a string"
msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte en sträng"
#: clos-class3.lisp:277 clos-class3.lisp:356 clos-methcomb2.lisp:1135
#: clos-methcomb2.lisp:1149 clos-methcomb2.lisp:1157
#, lisp-format
msgid "~S ~S: option ~S may only be given once"
msgstr "~S ~S: alternativ ~S får endast anges en gång"
# sebras: original shouldn't be using a comma, right?
#: clos-class3.lisp:287 clos-class3.lisp:310 clos-methcomb2.lisp:1163
#, lisp-format
msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a symbol"
msgstr "~S ~S, alternativ ~S: ~S är inte en symbol"
#: clos-class3.lisp:298
#, lisp-format
msgid "~S ~S, option ~S: arguments must come in pairs"
msgstr "~S ~S, alternativ ~S: argument måste anges parvis"
#: clos-class3.lisp:316
#, lisp-format
msgid "~S ~S, option ~S: ~S may only be given once"
msgstr "~S ~S, alternativ ~S: ~S får endast anges en gång"
#: clos-class3.lisp:331
#, lisp-format
msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a string"
msgstr "~S ~S, alternativ ~S: ~S är inte en sträng"
#: clos-class3.lisp:342 clos-class3.lisp:363 clos-class3.lisp:387
#: clos-genfun3.lisp:558
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid option ~S"
msgstr "~S ~S: ogiltigt alternativ ~S"
#: clos-class3.lisp:439 clos-class3.lisp:561
#, lisp-format
msgid "~S: class name ~S should be a symbol"
msgstr "~S: klassnamn ~S borde vara en symbol"
#: clos-class3.lisp:446
#, lisp-format
msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is neither a class or a symbol"
msgstr "~S för klass ~S: metaklass ~S är varken en klass eller en symbol"
#: clos-class3.lisp:450
#, lisp-format
msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is not a subclass of CLASS"
msgstr "~S för klass ~S: metaklass ~S är inte en underklass av CLASS"
#: clos-class3.lisp:453
#, lisp-format
msgid "~S for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S"
msgstr "~S för klass ~S: Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista, inte ~S"
#: clos-class3.lisp:460
#, lisp-format
msgid "~S for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes and symbols, not ~S"
msgstr "~S för klass ~S: Listan direct-superclasses borde bestå av klasser och symboler, inte ~S"
#: clos-class3.lisp:479
#, lisp-format
msgid "Cannot redefine ~S with a different metaclass ~S"
msgstr "Kan inte omdefiniera ~S med en annan metaklass ~S"
#: clos-class3.lisp:568
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for ~S: not a class: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för ~S: inte en klass: ~S"
#: clos-class3.lisp:598
#, lisp-format
msgid "Redefining metaobject class ~S has no effect."
msgstr "Att omdefiniera metaobjektklass ~S har ingen effekt."
#: clos-class3.lisp:796
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): superclass ~S should be of class ~S"
msgstr "(~S ~S): superklass ~S borde vara av klass ~S"
#: clos-class3.lisp:819
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for class ~S: ~S does not allow ~S to become a subclass of ~S. You may define a method on ~S to allow this."
msgstr "(~S ~S) för klass ~S: ~S tillåter inte ~S att bli en underklass till ~S. Du kan definiera en metod på ~S för att tillåta detta."
#: clos-class3.lisp:852 clos-class3.lisp:1035 clos-class3.lisp:1236
#: clos-class3.lisp:1366 clos-class3.lisp:1510
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a proper list: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: inte en ordentlig lista: ~S"
#: clos-class3.lisp:856 clos-class3.lisp:1039
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a class: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: listelement är inte en klass: ~S"
#: clos-class3.lisp:859
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: ~S is not a direct superclass of ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: ~S är inte en direkt superklass till ~S"
#: clos-class3.lisp:985
#, lisp-format
msgid "~S ~S: inconsistent precedence graph, cycle ~S"
msgstr "~S ~S: inkonsekvent precedensgraf, cykel ~S"
#: clos-class3.lisp:1017
#, lisp-format
msgid "(class-precedence-list ~S) and (class-precedence-list ~S) are inconsistent"
msgstr "(class-precedence-list ~S) och (class-precedence-list ~S) är inkonsekventa"
#: clos-class3.lisp:1042
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't start with the class itself: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista börjar inte med klassen själv. ~S"
#: clos-class3.lisp:1046
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't end with ~S: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista slutar inte med ~S: ~S"
#: clos-class3.lisp:1049
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicates: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller duplikat: ~S"
#: clos-class3.lisp:1057
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't contain the superclass~[~;~:;es~] ~{~S~^, ~}."
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller inte superklassen~[~;~:;es~] ~{~S~^, ~}."
#: clos-class3.lisp:1061
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains elements that are not superclasses: ~{~S~^, ~}"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller element som inte är superklasser: ~{~S~^, ~}"
#: clos-class3.lisp:1089
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be a non-empty proper list, not ~S"
msgstr "~S: argument borde vara en ordentlig icke-tom lista, inte ~S"
#: clos-class3.lisp:1093
#, lisp-format
msgid "~S: argument list element is not a ~S: ~S"
msgstr "~S: element i argumentlista är inte en ~S: ~S"
#: clos-class3.lisp:1099
#, lisp-format
msgid "~S: argument list elements should all have the same name, not ~S and ~S"
msgstr "~S: element i argumentlista borde alla ha samma namn, inte ~S och ~S"
#: clos-class3.lisp:1154
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for ~S: not a list of keyword/value pairs: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för ~S: inte en lista av nyckelord/värde-par: ~S"
#: clos-class3.lisp:1160
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for ~S: missing ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för ~S: saknar ~S"
#: clos-class3.lisp:1162
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for ~S: invalid ~S value"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för ~S: ogiltigt ~S-värde"
#: clos-class3.lisp:1222
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: not an ~S instance: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S, lucka ~S: inte en ~S-instans: ~S"
#: clos-class3.lisp:1241 clos-class3.lisp:1247 clos-class3.lisp:1370
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a ~S: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: listelement är inte en ~S: ~S"
#: clos-class3.lisp:1252 clos-class3.lisp:1375
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate slot names: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller duplicerade lucknamn: ~S"
#: clos-class3.lisp:1274
#, lisp-format
msgid "In class ~S, the slot ~S is constrained by incompatible constraints inherited from the superclasses."
msgstr "I klass ~S, lucka ~S är begränsad av inkompatibla begränsningar som ärvs från superklassen."
#: clos-class3.lisp:1279
#, lisp-format
msgid "In class ~S, non-local slot ~S is constrained to be a local slot at offset ~S."
msgstr "I klass ~S, icke-lokal lucka ~S är begränsad till att vara en lokal lucka vid position ~S."
#: clos-class3.lisp:1289
#, lisp-format
msgid "In class ~S, the slots ~S and ~S are constrained from the superclasses to both be located at offset ~S."
msgstr "I klass ~S, luckorna ~S och ~S är begränsade från superklassen till att båda vara placerade vid position ~S."
#: clos-class3.lisp:1300
#, lisp-format
msgid "In class ~S, a slot constrained from a superclass wants to be located at offset ~S, which is impossible."
msgstr "I klass ~S, en lucka begränsad från en superklass vill vara placerad vid position ~S, vilket är omöjligt."
#: clos-class3.lisp:1353
#, lisp-format
msgid "In class ~S, constrained slot locations cause holes to appear."
msgstr "I klass ~S, begränsade luckpositioner orsakar att hål uppstår."
#: clos-class3.lisp:1381
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: no slot location has been assigned to ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: ingen luckposition har tilldelats till ~S"
#: clos-class3.lisp:1514
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a canonicalized default initarg: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: listelement är inte ett kanoniskt standardinitarg: ~S"
#: clos-class3.lisp:1518
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate initarg names: ~S"
msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller duplicerade initarg-namn: ~S"
#: clos-class3.lisp:1537
msgid "method"
msgstr "metod"
#: clos-class3.lisp:1828
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): metaclass ~S does not support shared slots"
msgstr "(~S ~S): metaklass ~S stöder inte delade luckor"
#: clos-class3.lisp:1951
#, lisp-format
msgid "~S: class definition circularity: ~S depends on itself"
msgstr "~S: klassdefinitionscirkuläritet: ~S beror på sig själv"
#: clos-class3.lisp:1959
#, lisp-format
msgid "~S has a direct-superclasses element ~S, which is invalid."
msgstr "~S har ett direct-superclasses element ~S som är ogiltigt."
#: clos-class3.lisp:2010
#, lisp-format
msgid "~S: Cannot finalize class ~S. ~:{Class ~S inherits from class ~S. ~}Class ~S is not yet defined."
msgstr "~S: Kan inte finalisera klass ~S. ~:{Klass ~S ärver från klass ~S. ~}Klass ~S är inte definierad än."
#: clos-class3.lisp:2090
#, lisp-format
msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, but its instances cannot be made obsolete"
msgstr "~S: Klass ~S (eller en av dess förfäder) omdefinieras, men dess instanser kan inte göras föråldrade"
#: clos-class3.lisp:2100
#, lisp-format
msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, instances are obsolete"
msgstr "~S: Klass ~S (eller en av dess förfäder) omdefinieras, instanser är föråldrade"
#: clos-class3.lisp:2102
#, lisp-format
msgid "~S: instances of class ~S are made obsolete"
msgstr "~S: instanser av klass ~S görs föråldrade"
#: defstruct.lisp:368
#, lisp-format
msgid "~S ~S: In ~S argument list: ~A"
msgstr "~S ~S: I ~S argumentlista: ~A"
#: defstruct.lisp:536
#, lisp-format
msgid "The class ~S is not a structure class: ~S"
msgstr "Klassen ~S är inte en strukturklass: ~S"
#: defstruct.lisp:544
#, lisp-format
msgid "The class ~S has no slot named ~S."
msgstr "Klassen ~S har ingen lucka vid namn ~S."
#: defstruct.lisp:552
#, lisp-format
msgid "The structure type ~S has been defined as a class."
msgstr "Strukturtypen ~S har definierats som en klass."
#: defstruct.lisp:554
#, lisp-format
msgid "The structure type ~S has not been defined."
msgstr "Strukturtypen ~S har inte definierats."
#: defstruct.lisp:562
#, lisp-format
msgid "The structure type ~S has no slot named ~S."
msgstr "Strukturtypen ~S har ingen lucka vid namn ~S."
#: defstruct.lisp:644
#, lisp-format
msgid "~S ~S: argument list should be a list: ~S"
msgstr "~S ~S: argumentlistan borde vara en lista: ~S"
#: defstruct.lisp:664
#, lisp-format
msgid "~S ~S: At most one :INCLUDE argument may be specified: ~S"
msgstr "~S ~S: Som mest kan ett :INCLUDE-argument anges: ~S"
#: defstruct.lisp:671
#, lisp-format
msgid ""
"~S: Use of ~S implicitly applies FUNCTION.~@\n"
" Therefore using ~S instead of ~S."
msgstr ""
"~S: Användning av ~S applicerar implicit FUNCTION.~@\n"
" Använder därför ~S istället för ~S."
#: defstruct.lisp:685 condition.lisp:119
#, lisp-format
msgid "~S ~S: unknown option ~S"
msgstr "~S ~S: okänt alternativ ~S"
#: defstruct.lisp:690 clos-genfun3.lisp:449 condition.lisp:125
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid syntax in ~S option: ~S"
msgstr "~S ~S: ogiltig syntax i ~S-alternativ: ~S"
#: defstruct.lisp:695 clos-genfun3.lisp:323 condition.lisp:130
#, lisp-format
msgid "~S ~S: not a ~S option: ~S"
msgstr "~S ~S: är inte ett ~S-alternativ: ~S"
#: defstruct.lisp:720
#, lisp-format
msgid "~S ~S: There is no ~S for unnamed structures."
msgstr "~S ~S: Det finns ingen ~S för icke-namngivna strukturer."
#: defstruct.lisp:743
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid :TYPE option ~S"
msgstr "~S ~S: ogiltigt :TYPE-alternativ ~S"
#: defstruct.lisp:750
#, lisp-format
msgid "~S ~S: The :INITIAL-OFFSET must be a nonnegative integer, not ~S"
msgstr "~S ~S: :INITIAL-OFFSET måste vara ett icke-negativt heltal, inte ~S"
#: defstruct.lisp:757
#, lisp-format
msgid "~S ~S: :INITIAL-OFFSET must not be specified without :TYPE : ~S"
msgstr "~S ~S: :INITIAL-OFFSET får inte anges utan :TYPE : ~S"
#: defstruct.lisp:779
#, lisp-format
msgid "~S ~S: included structure ~S has not been defined."
msgstr "~S ~S: inkluderad struktur ~S har inte definierats."
#: defstruct.lisp:785
#, lisp-format
msgid "~S ~S: included structure ~S is not a structure type."
msgstr "~S ~S: inkluderad struktur ~S är inte en strukturtyp."
#: defstruct.lisp:798
#, lisp-format
msgid "~S ~S: included structure ~S must be of the same type ~S."
msgstr "~S ~S: inkluderad struktur ~S måste vara av samma typ ~S."
#: defstruct.lisp:828
#, lisp-format
msgid "~S ~S: included structure ~S has no component with name ~S."
msgstr "~S ~S: inkluderad struktur ~S har ingen komponent med namn ~S."
#: defstruct.lisp:862
#, lisp-format
msgid "~S ~S: The READ-ONLY slot ~S of the included structure ~S must remain READ-ONLY in ~S."
msgstr "~S ~S: READ-ONLY-luckan ~S för den inkluderade strukturen ~S måste förbli READ-ONLY i ~S."
#: defstruct.lisp:873
#, lisp-format
msgid "~S ~S: The type ~S of slot ~S should be a subtype of the type defined for the included strucure ~S, namely ~S."
msgstr "~S ~S: Typen ~S för lucka ~S borde vara en undertyp av typen definierad för den inkluderade strukturen ~S, nämligen ~S."
#: defstruct.lisp:880 defstruct.lisp:987
#, lisp-format
msgid "~S ~S: ~S is not a slot option."
msgstr "~S ~S: ~S är inte ett luckalternativ."
#: defstruct.lisp:928
#, lisp-format
msgid "~S ~S: structure of type ~S cannot hold the name."
msgstr "~S ~S: strukturen av typ ~S kan inte innehålla namnet."
#: defstruct.lisp:973
#, lisp-format
msgid "~S ~S: There may be only one slot with the name ~S."
msgstr "~S ~S: Det får endast finnas en lucka med namnet ~S."
# sebras: how to translate accessor?
#: defstruct.lisp:1005
#, lisp-format
msgid "~S ~S: Slot ~S accessor will shadow the predicate ~S."
msgstr "~S ~S: Lucka ~S-åtkommaren kommer att skugga predikatet ~S."
#: format.lisp:73
msgid "The control string terminates within a format directive."
msgstr "Kontrollsträngen avslutas inom ett formateringsdirektiv."
#: format.lisp:130
#, lisp-format
msgid "~A must introduce a number."
msgstr "~A måste introducera ett tal."
#: format.lisp:139
msgid "The control string terminates in the middle of a parameter."
msgstr "Kontrollsträngen avslutas mitt i en parameter."
#: format.lisp:215
msgid "Non-existent format directive"
msgstr "Icke-existerande formaterings-direktiv"
#: format.lisp:222
msgid "Closing '/' is missing"
msgstr "Avslutande ”/” saknas"
#: format.lisp:236
#, lisp-format
msgid "There is no package with name ~S"
msgstr "Det finns inget paket med namnet ~S"
#: format.lisp:254
#, lisp-format
msgid "The closing format directive '~A' does not have a corresponding opening one."
msgstr "Det avslutande formateringsdirektivet ”~A” har inte ett motsvarande inledande direktiv."
#: format.lisp:258
#, lisp-format
msgid "The closing format directive '~A' does not match the corresponding opening one. It should read '~A'."
msgstr "Det avslutande formateringsdirektivet ”~A” matchar inte det motsvarande inledande direktivet. Det borde vara ”~A”."
#: format.lisp:265 format.lisp:1494 format.lisp:2287
#, lisp-format
msgid "The ~~; format directive is not allowed at this point."
msgstr "Formateringsdirektivet ~~; tillåts inte i detta läget."
#: format.lisp:289
#, lisp-format
msgid "An opening format directive is never closed; expecting '~A'."
msgstr "Ett inledande formateringsdirektiv avslutas aldrig; förväntade ”~A”."
#: format.lisp:320
msgid "Current point in control string:"
msgstr "Aktuell punkt i kontrollsträng:"
#: format.lisp:339
#, lisp-format
msgid "The ~A format directive cannot take both modifiers."
msgstr "Formateringsdirektivet ~A kan inte ta båda modifierarna."
#: format.lisp:362
#, lisp-format
msgid "The destination string ~S should have a fill pointer."
msgstr "Destinationssträngen ~S borde ha en fyllnadspekare."
#: format.lisp:402
msgid "There are not enough arguments left for this format directive."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med argument kvar för detta formateringsdirektiv."
#: format.lisp:405
#, lisp-format
msgid "The argument list is a dotted list: ~S"
msgstr "Argumentlistan är en punktad lista: ~S"
#: format.lisp:490
#, lisp-format
msgid "The ~~:@R format directive requires an integer in the range 1 - 4999, not ~S"
msgstr "Formateringsdirektivet ~~:@R kräver ett heltal i intervallet 1 - 4999, inte ~S"
#: format.lisp:506
#, lisp-format
msgid "The ~~@R format directive requires an integer in the range 1 - 3999, not ~S"
msgstr "Formateringsdirektivet ~~@R kräver ett heltal i intervallet 1 - 3999, inte ~S"
#: format.lisp:563
#, lisp-format
msgid "The argument for the ~~R format directive is too large."
msgstr "Argumentet för formateringsdirektivet ~~R är för stort."
#: format.lisp:1191
#, lisp-format
msgid "The ~~R and ~~:R format directives require an integer argument, not ~S"
msgstr "Formateringsdirektiven ~~R och ~~:R kräver ett heltalsargument, inte ~S"
#: format.lisp:1211
#, lisp-format
msgid "The ~~C format directive requires a character argument, not ~S"
msgstr "Formateringsdirektivet ~~C kräver ett teckenargument, inte ~S"
#: format.lisp:1439
#, lisp-format
msgid "The control string argument for the ~~? format directive is invalid: ~S"
msgstr "Kontrollsträngsargumentet för formateringsdirektivet ~~? är ogiltigt: ~S"
#: format.lisp:1444
#, lisp-format
msgid "The argument list argument for the ~~? format directive is invalid: ~S"
msgstr "Argumentlistargumentet för formateringsdirektivet ~~? är ogiltigt: ~S"
#: format.lisp:1499
#, lisp-format
msgid "The ~~[ parameter must be an integer, not ~S"
msgstr "Parametern ~~[ måste vara ett heltal, inte ~S"
#: format.lisp:1532
#, lisp-format
msgid "The ~~{ format directive requires a list argument, not ~S"
msgstr "Formateringsdirektivet ~~{ kräver ett listargument, inte ~S"
#: format.lisp:1684
msgid "Logical block prefix must be constant"
msgstr "Logiskt blockprefix måste vara konstant"
#: format.lisp:1696
msgid "Logical block suffix must be constant"
msgstr "Logiskt blocksuffix måste vara konstant"
#: format.lisp:2048
msgid "Too many arguments for this format directive"
msgstr "För många argument för detta formateringsdirektiv"
#: international.lisp:46
#, lisp-format
msgid "Language ~S is not defined"
msgstr "Språk ~S är inte definierat"
#: international.lisp:56
#, lisp-format
msgid "Language ~S inherits from ~S"
msgstr "Språk ~S ärver från ~S"
#: international.lisp:106
#, lisp-format
msgid "~S: Language ~S is not defined"
msgstr "~S: Språk ~S är inte definierat"
#: international.lisp:129
#, lisp-format
msgid "~S ~S: no value for default language ~S"
msgstr "~S ~S: inget värde för standardspråk ~S"
#: savemem.lisp:104
#, lisp-format
msgid "Wrote the memory image into ~A (~:D byte~:P)"
msgstr "Skrev minnesavbilden till ~A (~:D byte~:P)"
#: trace.lisp:41
#, lisp-format
msgid "~S: no local name ~S in ~S"
msgstr "~S: inget lokalt namn ~S i ~S"
#: trace.lisp:53
#, lisp-format
msgid "~S: ~S does not name a closure"
msgstr "~S: ~S namnger inte ett hölje"
#: trace.lisp:161
#, lisp-format
msgid "~S: cannot trace special operator ~S"
msgstr "~S: kan inte spåra specialoperator ~S"
#: trace.lisp:189
#, lisp-format
msgid ";; Tracing ~:[function~;macro~] ~S."
msgstr ";; Spårar ~:[funktion~;makro~] ~S."
#: trace.lisp:327
#, lisp-format
msgid "~S: ~S was traced and has been redefined!"
msgstr "~S: ~S spårades och har omdefinierats!"
#: cmacros.lisp:81
msgid "compiler macro"
msgstr "kompilatormakro"
#: compiler.lisp:651
#, lisp-format
msgid "Compiler bug!! Occurred in ~A~@[ at ~A~]."
msgstr "Kompilatorfel!! Inträffade i ~A~@[ vid ~A~]."
#: compiler.lisp:1410
#, lisp-format
msgid "Not a valid optimization level for ~S, should be one of 0, 1, 2, 3: ~S"
msgstr "Inte en giltig optimeringsnivå för ~S, borde vara endera av 0, 1, 2 3: ~S"
#: compiler.lisp:1412
#, lisp-format
msgid "~S is not a valid ~S quality."
msgstr "~S är inte en giltig ~S-kvalitet."
# sebras: how to translate specifier?
#: compiler.lisp:1413 compiler.lisp:1524
#, lisp-format
msgid "Not a valid ~S specifier: ~S"
msgstr "Inte en giltig ~S-specificerare: ~S"
#: compiler.lisp:1439
#, lisp-format
msgid "Bad declaration syntax: ~S~%Will be ignored."
msgstr "Felaktig deklarationssyntax: ~S~%Kommer att hoppas över."
#: compiler.lisp:1452 compiler.lisp:1458 compiler.lisp:1464 compiler.lisp:1470
#, lisp-format
msgid "Non-symbol ~S may not be declared ~S."
msgstr "Icke-symbol ~S får inte deklareras ~S."
#: compiler.lisp:1482
#, lisp-format
msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a TYPE declaration."
msgstr "Icke-symbol ~S får inte vara föremål för en TYPE-deklaration."
#: compiler.lisp:1493
#, lisp-format
msgid "~S is not a function name and therefore may not be subject to a FTYPE declaration."
msgstr "~S är inte ett funktionsnamn och får därför inte vara föremål för en FTYPE-deklaration."
#: compiler.lisp:1504
#, lisp-format
msgid "~S is not a function name and therefore may not be declared ~S."
msgstr "~S är inte ett funktionsnamn och får därför inte deklareras ~S."
#: compiler.lisp:1535
#, lisp-format
msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a DECLARATION declaration."
msgstr "Icke-symbol ~S får inte vara föremål för en DECLARATION-deklaration."
#: compiler.lisp:1544
#, lisp-format
msgid "The argument of a COMPILE declaration must be a function name: ~S"
msgstr "Argumentet till en COMPILE-deklaration måste vara ett funktionsnamn: ~S"
#: compiler.lisp:1548
#, lisp-format
msgid "Unknown declaration ~S.~%The whole declaration will be ignored."
msgstr "Okänd deklaration ~S.~%Hela deklarationen kommer att hoppas över."
#: compiler.lisp:1897
#, lisp-format
msgid " in file ~S "
msgstr " i fil ~S "
#: compiler.lisp:1899
#, lisp-format
msgid " in line ~D "
msgstr " på rad ~D "
#: compiler.lisp:1900
#, lisp-format
msgid " in lines ~D..~D "
msgstr " på raderna ~D..~D "
#: compiler.lisp:1919
#, lisp-format
msgid "in ~S "
msgstr "i ~S "
#: compiler.lisp:1928
#, lisp-format
msgid "WARNING: ~A"
msgstr "VARNING: ~A"
#: compiler.lisp:1945
#, lisp-format
msgid "ERROR: ~A"
msgstr "FEL: ~A"
#: compiler.lisp:2098
#, lisp-format
msgid "Code contains dotted list ~S"
msgstr "Kod innehåller en punktad lista ~S"
#: compiler.lisp:2100
#, lisp-format
msgid "Form too short, too few arguments: ~S"
msgstr "Form för kort, för få argument: ~S"
#: compiler.lisp:2103
#, lisp-format
msgid "Form too long, too many arguments: ~S"
msgstr "Form för lång, för många argument: ~S"
#: compiler.lisp:2360
#, lisp-format
msgid "Not the name of a function: ~S"
msgstr "Inte ett namn på en funktion: ~S"
#: compiler.lisp:2425 compiler.lisp:2488
#, lisp-format
msgid ""
"~S is neither declared nor bound,~@\n"
" it will be treated as if it were declared SPECIAL."
msgstr ""
"~S är varken deklarerad eller bunden,~@\n"
" den kommer att behandlas som om den deklarerats SPECIAL."
#: compiler.lisp:2505
#, lisp-format
msgid ""
"The constant ~S may not be assigned to.~@\n"
" The assignment will be ignored."
msgstr ""
"Konstanten ~S får inte tilldelas.~@\n"
" Tilldelningen kommer att hoppas över."
#: compiler.lisp:2758
#, lisp-format
msgid "argument list to function ~S is dotted: ~S"
msgstr "argumentlistan till funktion ~S är punktad: ~S"
#: compiler.lisp:2763
#, lisp-format
msgid "~S was called with ~S~:[~; or more~] arguments, but it requires ~:[~:[from ~S to ~S~;~S~]~;at least ~*~S~] argument~:p."
msgstr "~S anropades med ~S~:[~; eller fler~] argument, men den kräver ~:[~:[från ~S till ~S~;~S~]~;åtminstone ~*~S~] argument~:p."
#: compiler.lisp:2773
#, lisp-format
msgid "keyword arguments to function ~S should occur pairwise: ~S"
msgstr "nyckelordsargument till funktion ~S borde förekomma parvis: ~S"
#: compiler.lisp:2782
#, lisp-format
msgid ""
"illegal keyword~P ~{~S~#[~; and ~S~:;, ~]~} for function ~S.~\n"
" ~%The only allowed keyword~[s are~; is~:;s are~] ~{~S~#[~; and ~S~:;, ~]~}."
msgstr ""
"ogiltigt nyckelord~P ~{~S~#[~; och ~S~:;, ~]~} för funktion ~S.~\n"
" ~%Enda tillåtna nyckelord~[en är~;et är~:;en är~] ~{~S~#[~; och ~S~:;, ~]~}."
#: compiler.lisp:2793
#, lisp-format
msgid "argument ~S to function ~S is not a symbol"
msgstr "argument ~S till funktion ~S är inte en symbol"
#: compiler.lisp:2814
#, lisp-format
msgid "Run time error expected: ~@?"
msgstr "Fel i exekveringsmiljö förväntas: ~@?"
#: compiler.lisp:2965
#, lisp-format
msgid "~S: ignored duplicate keyword ~S ~S"
msgstr "~S: hoppade över duplicerade nyckelord ~S ~S"
#: compiler.lisp:2969
#, lisp-format
msgid "~S: ignored keyword ~S ~S"
msgstr "~S: hoppade över nyckelord ~S ~S"
#: compiler.lisp:3263
#, lisp-format
msgid "Apparently passing &KEY arguments without &OPTIONAL arguments in ~S"
msgstr "Skickar uppenbarligen vidare &KEY-argument utan &OPTIONAL-argument i ~S"
# sebras: lower case s? really?
#: compiler.lisp:3323
#, lisp-format
msgid "Function ~s is not defined"
msgstr "Funktion ~s är inte definierad"
#: compiler.lisp:3330
#, lisp-format
msgid "Function ~S is deprecated."
msgstr "Funktion ~S är föråldrad."
# sebras: lower case s? really?
#: compiler.lisp:3407
#, lisp-format
msgid "Function ~s~% was already defined~a"
msgstr "Funktion ~s~% är redan definierad~a"
#: compiler.lisp:3409
#, lisp-format
msgid "Function ~s~% was already defined~a~% with the signature~%~a~% it is being re-defined with a new signature~%~a"
msgstr "Funktion ~s~% redan definierad~a~% med signaturen~%~a~% omdefinieras med en ny signatur~%~a"
#: compiler.lisp:3453
#, lisp-format
msgid "Cannot find file ~S required by feature ~S"
msgstr "Kan inte hitta fil ~S som krävs av funktion ~S"
#: compiler.lisp:3556
#, lisp-format
msgid "Cannot call ~S on ~D~@[ or more~] argument~P"
msgstr "Kan inte anropa ~S på ~D~@[ eller fler~] argument~P"
#: compiler.lisp:3605
#, lisp-format
msgid "Binding variable ~S can cause side effects despite IGNORE declaration since it is declared SPECIAL."
msgstr "Att binda variabel ~S kan orsaka sidoeffekter trots IGNORE-deklaration då den är deklarerad SPECIAL."
#: compiler.lisp:3610
#, lisp-format
msgid "variable ~S is used despite IGNORE declaration."
msgstr "variabel ~S används trots IGNORE-deklaration."
#: compiler.lisp:3619
#, lisp-format
msgid "variable ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?"
msgstr "variabel ~S används inte.~%Felstavad eller saknas IGNORE-deklaration?"
#: compiler.lisp:3621
#, lisp-format
msgid "variable ~S is assigned but not read"
msgstr "variabeln ~S tilldelas men läses inte"
#: compiler.lisp:3625
#, lisp-format
msgid "The variable ~S is assigned to, despite READ-ONLY declaration."
msgstr "Variabeln ~S tilldelas, trots READ-ONLY-deklaration."
#: compiler.lisp:3666 compiler.lisp:3781
#, lisp-format
msgid "Constant ~S cannot be bound."
msgstr "Konstanten ~S kan inte bindas."
#: compiler.lisp:4030
#, lisp-format
msgid "Mixing ~S and ~S in lambda list ~S is bad design"
msgstr "Att blanda ~S och ~S i lambdalista ~S är dålig design"
#: compiler.lisp:4488
#, lisp-format
msgid "Misplaced declaration: ~S"
msgstr "Felplacerad deklaration: ~S"
#: compiler.lisp:4698
#, lisp-format
msgid "~S: assignment to the internal special variable ~S"
msgstr "~S: tilldelning till den interna specialvariabeln ~S"
#: compiler.lisp:4706
#, lisp-format
msgid "Odd number of arguments to SETQ: ~S"
msgstr "Udda antal argument till SETQ: ~S"
#: compiler.lisp:4736 compiler.lisp:4765 compiler.lisp:4857
#, lisp-format
msgid "Cannot assign to non-symbol ~S."
msgstr "Kan inte tilldela till icke-symbol ~S."
#: compiler.lisp:4745
#, lisp-format
msgid "Odd number of arguments to PSETQ: ~S"
msgstr "Udda antal argument till PSETQ: ~S"
#: compiler.lisp:4982
#, lisp-format
msgid "Only symbols may be used as variables, not ~S"
msgstr "Endast symboler får användas som variabler, inte ~S"
#: compiler.lisp:5076
#, lisp-format
msgid "Block name must be a symbol, not ~S"
msgstr "Blocknamn måste vara en symbol, inte ~S"
#: compiler.lisp:5119
#, lisp-format
msgid "RETURN-FROM block ~S is impossible from here."
msgstr "RETURN-FROM-block ~S är omöjligt härifrån."
#: compiler.lisp:5177
#, lisp-format
msgid "Only numbers and symbols are valid tags, not ~S"
msgstr "Endast tal och symboler är giltiga taggar, inte ~S"
#: compiler.lisp:5249
#, lisp-format
msgid "Tag must be a symbol or a number, not ~S"
msgstr "Tagg måste vara en symbol eller ett tal, inte ~S"
#: compiler.lisp:5252
#, lisp-format
msgid "GO to tag ~S is impossible from here."
msgstr "GO-till-tagg ~S är omöjlig härifrån."
#: compiler.lisp:5327
#, lisp-format
msgid "~S is not a function. It is a locally defined macro."
msgstr "~S är inte en funktion. Det är ett lokalt definierat makro."
#: compiler.lisp:5341
#, lisp-format
msgid "Only symbols and lambda expressions are function names, not ~S"
msgstr "Endast symboler och lambdauttryck är funktionsnamn, inte ~S"
#: compiler.lisp:5391
#, lisp-format
msgid "Illegal function definition syntax in ~S: ~S"
msgstr "Otillåten funktionsdefinitionssyntax i ~S: ~S"
#: compiler.lisp:5810
#, lisp-format
msgid "~S: Illegal syntax: ~S"
msgstr "~S: Otillåten syntax: ~S"
#: compiler.lisp:5826
#, lisp-format
msgid "~S: symbol ~S is declared SPECIAL and must not be declared a macro"
msgstr "~S: symbol ~S deklarerades SPECIAL och får inte deklareras som ett makro"
#: compiler.lisp:5851
#, lisp-format
msgid "~S situation must be ~S, ~S or ~S, but not ~S"
msgstr "~S-situationen måste vara ~S, ~S eller ~S, men inte ~S"
#: compiler.lisp:5868
#, lisp-format
msgid "COND clause without test: ~S"
msgstr "COND-klausul utan test: ~S"
#: compiler.lisp:5890
#, lisp-format
msgid "CASE clause without objects: ~S"
msgstr "CASE-klausul utan objekt: ~S"
#: compiler.lisp:5899
#, lisp-format
msgid "~S: the ~S clause must be the last one: ~S"
msgstr "~S: ~S-klausulen måste vara den sista: ~S"
#: compiler.lisp:5907
#, lisp-format
msgid "Duplicate ~S label ~S : ~S"
msgstr "Duplicerad ~S-etikett ~S : ~S"
#: compiler.lisp:6200
#, lisp-format
msgid "Too many arguments to ~S"
msgstr "För många argument till ~S"
#: compiler.lisp:6211
#, lisp-format
msgid "Too few arguments to ~S"
msgstr "För få argument till ~S"
#: compiler.lisp:6650
#, lisp-format
msgid "Arithmetic operand ~s must evaluate to a number, not ~s"
msgstr "Aritmetisk operand ~s måste beräknas till ett tal, inte ~s"
#: compiler.lisp:7180
#, lisp-format
msgid "The ~S destination is invalid (not NIL or T or a stream or a string with fill-pointer): ~S"
msgstr "Destinationen ~S är ogiltig (inte NIL eller T eller en ström eller en sträng med fyllnadspekare): ~S"
#: compiler.lisp:7204
#, lisp-format
msgid "First argument to ~S should be sequence, not ~S"
msgstr "Första argumentet till ~S borde vara en sekvens, inte ~S"
#: compiler.lisp:7207
#, lisp-format
msgid "~S is destructive, should not be called on a constant ~S"
msgstr "~S är destruktiv, borde inte anropas för en konstant ~S"
#: compiler.lisp:8100
#, lisp-format
msgid "function ~S is used despite IGNORE declaration."
msgstr "funktion ~S använd trots IGNORE-deklaration."
#: compiler.lisp:10857
#, lisp-format
msgid "function ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?"
msgstr "funktion ~S används inte.~%Felstavad eller saknas IGNORE-deklaration?"
#: compiler.lisp:10893
#, lisp-format
msgid "~S cannot be compiled"
msgstr "~S kan inte kompileras"
#: compiler.lisp:10944
#, lisp-format
msgid "~S: redefining ~S; it was traced!"
msgstr "~S: omdefiniering av ~S; den spårades!"
#: compiler.lisp:10949
#, lisp-format
msgid "~S is already compiled."
msgstr "~S är redan kompilerad."
#: compiler.lisp:10964 disassem.lisp:9
#, lisp-format
msgid "Undefined function ~S"
msgstr "Odefinierad funktion ~S"
#: compiler.lisp:10979
#, lisp-format
msgid "Not a lambda expression nor a function: ~S"
msgstr "Inte ett lambdauttryck eller en funktion: ~S"
#: compiler.lisp:11037
msgid "A function compiled with errors cannot be executed."
msgstr "En funktion kompilerad med fel kan inte exekveras."
#: compiler.lisp:11166
#, lisp-format
msgid "[~s was defined~a]"
msgstr "[~s definierad som~a]"
#: compiler.lisp:11173
#, lisp-format
msgid "There were errors in the following functions:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}"
msgstr "Det förekom fel i följande funktioner:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}"
#: compiler.lisp:11179
#, lisp-format
msgid "The following functions were used but not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}"
msgstr "Följande funktioner användes men var inte definierade:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}"
#: compiler.lisp:11187
#, lisp-format
msgid "The following special variables were not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}"
msgstr "Följande specialvariabler var inte definierade:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}"
#: compiler.lisp:11190
#, lisp-format
msgid "The following special variables were defined too late:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}"
msgstr "Följande specialvariabler definierades för sent:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}"
#: compiler.lisp:11193
#, lisp-format
msgid "The following functions were used but are deprecated:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}"
msgstr "Följande funktioner användes men är föråldrade:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}"
#: compiler.lisp:11198
#, lisp-format
msgid "~D error~:P, ~D warning~:P"
msgstr "~D fel~:P, ~D varning~:P"
#: compiler.lisp:11366
#, lisp-format
msgid "Listing of compilation of file ~A~%on ~A by ~A, version ~A"
msgstr "Listning av kompilering av fil ~A~%på ~A av ~A, version ~A"
#: compiler.lisp:11398
#, lisp-format
msgid ";; Compiling file ~A ..."
msgstr ";; Kompilerar fil ~A …"
#: compiler.lisp:11433
#, lisp-format
msgid ";; Wrote file ~A"
msgstr ";; Skrev fil ~A"
#: compiler.lisp:11441
#, lisp-format
msgid ";; Deleted file ~A"
msgstr ";; Tog bort fil ~A"
#: compiler.lisp:11491
#, lisp-format
msgid "Disassembly of function ~S"
msgstr "Avassemblering av funktion ~S"
#: compiler.lisp:11501
#, lisp-format
msgid "~S required argument~:P"
msgstr "~S krävde argument~:P"
#: compiler.lisp:11503
#, lisp-format
msgid "~S optional argument~:P"
msgstr "~S valfritt argument~:P"
#: compiler.lisp:11506
msgid "Rest parameter"
msgstr "Rest-parameter"
#: compiler.lisp:11507
msgid "No rest parameter"
msgstr "Ingen rest-parameter"
#: compiler.lisp:11511
#, lisp-format
msgid "~S keyword parameter~:P: "
msgstr "~S nyckelordsparameter~:P: "
#: compiler.lisp:11518
msgid "Other keywords are allowed."
msgstr "Andra nyckelord är tillåtna."
#: compiler.lisp:11521
msgid "No keyword parameters"
msgstr "Inga nyckelordsparametrar"
#: compiler.lisp:11537
#, lisp-format
msgid "reads special variable~P: ~{~S~^ ~}"
msgstr "läser specialvariabel~P: ~{~S~^ ~}"
#: compiler.lisp:11541
#, lisp-format
msgid "writes special variable~P: ~{~S~^ ~}"
msgstr "skriver specialvariabel~P: ~{~S~^ ~}"
#: compiler.lisp:11544
#, lisp-format
msgid "~S byte-code instruction~:P:"
msgstr "~S bytekodsinstruktion~:P:"
#: defs2.lisp:62
#, lisp-format
msgid "The object to be destructured should be a list with at most ~S elements, not the circular list ~S"
msgstr "Objektet som ska förstöras borde vara en lista med som mest ~S element, inte en cirkulär lista ~S"
#: defs2.lisp:65
#, lisp-format
msgid "The object to be destructured should be a list with ~:[at least ~*~S~;~:[from ~S to ~S~;~S~]~] elements, not ~4@*~S."
msgstr "Objektet som ska förstöras borde vara en lista med ~:[åtminstone ~*~S~;~:[från ~S till ~S~;~S~]~] element, inte ~4@*~S."
#: defs2.lisp:142
#, lisp-format
msgid "~S: macro name should be a symbol, not ~S"
msgstr "~S: makronamn borde vara en symbol, inte ~S"
#: defs2.lisp:256 defs2.lisp:279
#, lisp-format
msgid "~S: element types of ~S and ~S are ambiguous. Please use ~S or ~S."
msgstr "~S: elementtyper av ~S och ~S är tvetydiga. Använd ~S eller ~S."
#: loop.lisp:51
#, lisp-format
msgid "~S: syntax error after ~A in ~S"
msgstr "~S: syntaxfel efter ~A i ~S"
#: loop.lisp:314
#, lisp-format
msgid "~S: variable ~S is used in incompatible clauses~{ ~A ~S~} and~{ ~A ~S~}"
msgstr "~S: variabel ~S används i inkompatibla klausuler~{ ~S ~S~} och~{ ~A ~S~}"
#: loop.lisp:356
#, lisp-format
msgid "~S: missing variable."
msgstr "~S: saknar variabel."
#: loop.lisp:365
#, lisp-format
msgid "~S: After ~S, ~S is interpreted as a type specification"
msgstr "~S: Efter ~S tolkas ~S som en typspecifikation"
#: loop.lisp:386
#, lisp-format
msgid "~S: missing forms after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL."
msgstr "~S: saknar former efter ~A: tillåtet i CLtL2, förbjudet i ANSI CL."
#: loop.lisp:559
#, lisp-format
msgid "~S: duplicate iteration variable ~S"
msgstr "~S: duplicerad iterationsvariabel ~S"
#: loop.lisp:636
#, lisp-format
msgid "~S: loop keyword immediately after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL."
msgstr "~S: loop-nyckelord omedelbart efter ~A: tillåtet i CLtL2, förbjudet i ANSI CL."
#: loop.lisp:643
#, lisp-format
msgid "~S: ~A clauses should occur before the loop's main body"
msgstr "~S: ~A-klausuler borde inträffa före loopens huvudkropp"
#: loop.lisp:796
#, lisp-format
msgid "~S: After ~S a plural loop keyword is required, not ~A"
msgstr "~S: Efter ~S krävs ett flertal loopnyckelord, inte ~A"
#: loop.lisp:801
#, lisp-format
msgid "~S: After ~S a singular loop keyword is required, not ~A"
msgstr "~S: Efter ~S krävs ett enstaka loopnyckelord, inte ~A"
#: loop.lisp:957
#, lisp-format
msgid "~S: questionable iteration direction after ~A"
msgstr "~S: ifrågasättbar iterationsriktning efter ~A"
#: loop.lisp:965
#, lisp-format
msgid "~S: invalid keyword ~A after ~A"
msgstr "~S: ogiltigt nyckelord ~A efter ~A"
#: loop.lisp:975
#, lisp-format
msgid "~S: specifying ~A requires FROM or DOWNFROM"
msgstr "~S: att specificera ~A kräver FROM eller DOWNFROM"
#: loop.lisp:1022
#, lisp-format
msgid "~S: illegal syntax near ~S in ~S"
msgstr "~S: otillåten syntax nära ~S i ~S"
#: loop.lisp:1028
#, lisp-format
msgid "~S: ambiguous result:~:{~%~S from ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}"
msgstr "~S: tvetydigt resultat:~:{~%~S från ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}"
#: loop.lisp:1106
#, lisp-format
msgid "~S: accumulation variable ~S is already bound"
msgstr "~S: ackumuleringsvariabel ~S är redan bunden"
#: loop.lisp:1178
#, lisp-format
msgid "~S is possible only from within ~S"
msgstr "~S är endast möjlig inifrån ~S"
#: loop.lisp:1181
#, lisp-format
msgid "Use of ~S in FINALLY clauses is deprecated because it can lead to infinite loops."
msgstr "Användning av ~S i FINALLY-klausuler är föråldrat eftersom det kan leda till oändliga loopar."
#: loop.lisp:1184
#, lisp-format
msgid "~S is not possible here"
msgstr "~S är inte möjligt här"
#: clos-specializer2.lisp:15 clos-methcomb3.lisp:33
#, lisp-format
msgid "~S: It is not allowed to reinitialize ~S"
msgstr "~S: Det är inte tillåtet att ominitiera ~S"
#: clos-class5.lisp:663
#, lisp-format
msgid "~S cannot change a funcallable object to a non-funcallable object: ~S"
msgstr "~S kan inte ändra ett funkanropbart objekt till ett icke-funkanropbart objekt: ~S"
#: clos-class5.lisp:671
#, lisp-format
msgid "~S cannot change a non-funcallable object to a funcallable object: ~S"
msgstr "~S kan inte ändra ett icke-funkanropbart objekt till ett funkanropbart objekt: ~S"
#: clos-class5.lisp:785
#, lisp-format
msgid "~S: The MOP does not allow changing the class of metaobject ~S"
msgstr "~S: MOP tillåter inte att klassen för metaobjektet ~S ändras"
#: clos-class6.lisp:51
#, lisp-format
msgid "The class ~S has not yet been initialized."
msgstr "Klassen ~S har inte initierats än."
#: clos-class6.lisp:57
#, lisp-format
msgid "The class ~S has not yet been finalized."
msgstr "Klassen ~S har inte finaliserats än."
#: clos-class6.lisp:82
#, lisp-format
msgid "~S: The name of a class must be a symbol, not ~S"
msgstr "~S: Namnet på en klass måste vara en symbol, inte ~S"
#: clos-class6.lisp:86
#, lisp-format
msgid "~S: The name of the built-in class ~S cannot be modified"
msgstr "~S: Namnet på den inbyggda klassen ~S kan inte modifieras"
#: clos-class6.lisp:112
#, lisp-format
msgid "~S being called on ~S, but class ~S is not yet defined."
msgstr "~S anropad på ~S, men klass ~S är inte definierad än."
#: clos-class6.lisp:388
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is an abstract class and therefore does not have a direct instance"
msgstr "~S: ~S är en abstrakt klass och har därför inte en direkt instans"
#: clos-slotdef2.lisp:44 clos-method3.lisp:46
#, lisp-format
msgid "~S: The MOP does not allow reinitializing ~S"
msgstr "~S: MOP tillåter inte ominitiering av ~S"
#: clos-slots1.lisp:143 clos-slots1.lisp:186
#, lisp-format
msgid "~S: not a list of slots: ~S"
msgstr "~S: inte en lista av luckor: ~S"
#: clos-slots1.lisp:152
#, lisp-format
msgid "~S: invalid slot and variable specification ~S"
msgstr "~S: ogiltig luck- och variabelspecifikation ~S"
#: clos-slots1.lisp:159 clos-slots1.lisp:199
#, lisp-format
msgid "~S: variable ~S should be a symbol"
msgstr "~S: variabel ~S borde vara en symbol"
#: clos-slots1.lisp:165
#, lisp-format
msgid "~S: slot name ~S should be a symbol"
msgstr "~S: lucknamn ~S borde vara en symbol"
#: clos-slots1.lisp:193
#, lisp-format
msgid "~S: invalid slot and accessor specification ~S"
msgstr "~S: ogiltig lucka och åtkomstspecifikation ~S"
#: clos-slots1.lisp:205
#, lisp-format
msgid "~S: accessor name ~S should be a symbol"
msgstr "~S: åtkomstnamn ~S borde vara en symbol"
#: clos-slots2.lisp:15
#, lisp-format
msgid "~S: The class ~S has no slot named ~S"
msgstr "~S: Klassen ~S har inget lucknamn ~S"
#: clos-slots2.lisp:26
#, lisp-format
msgid "~S: The slot ~S of ~S has no value"
msgstr "~S: Luckan ~S av ~S har inget värde"
#: clos-method1.lisp:130 clos-method1.lisp:158
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a proper list, not ~S"
msgstr "(~S ~S): Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista, inte ~S"
#: clos-method1.lisp:133
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The qualifiers list should consist of non-NIL atoms, not ~S"
msgstr "(~S ~S): Kvalificerarlistan borde bestå av atomer som är icke-NIL, inte ~S"
#: clos-method1.lisp:137 clos-method1.lisp:155 clos-method1.lisp:173
#: clos-method1.lisp:265
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): Missing ~S argument."
msgstr "(~S ~S): Saknar ~S-argument."
#: clos-method1.lisp:142
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): Invalid ~S argument: ~A"
msgstr "(~S ~S): Ogiltigt ~S-argument: ~A"
#: clos-method1.lisp:150
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): Lambda-list ~S and signature ~S are inconsistent."
msgstr "(~S ~S): Lambdalista ~S och signatur ~S är inkonsekventa."
#: clos-method1.lisp:163
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not yet defined."
msgstr "(~S ~S): Elementet ~S för ~S-argumentet är inte definierat än."
#: clos-method1.lisp:165
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not of type ~S."
msgstr "(~S ~S): Elementet ~S för ~S-argumentet är inte av typ ~S."
#: clos-method1.lisp:168
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The lambda list ~S has ~S required arguments, but the specializers list ~S has length ~S."
msgstr "(~S ~S): Lambdalistan ~S kräver ~S argument, men specialiserarlistan ~S har längden ~S."
#: clos-method1.lisp:177 clos-method1.lisp:181
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a function, not ~S"
msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet borde vara en funktion, inte ~S"
# sebras: "a NIL"?
#: clos-method1.lisp:184
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a NIL or T, not ~S"
msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet borde vara NIL eller T, inte ~S"
#: clos-method1.lisp:194
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a string or NIL, not ~S"
msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet borde vara en sträng eller NIL, inte ~S"
#: clos-method1.lisp:268
#, lisp-format
msgid "(~S ~S): Argument ~S is not of type ~S."
msgstr "(~S ~S): Argumentet ~S är inte av typ ~S."
#: clos-method2.lisp:35
#, lisp-format
msgid "Invalid specialized parameter in method lambda list ~S: ~S"
msgstr "Ogiltig specialiserad parameter i metodlambdalista ~S: ~S"
#: clos-method2.lisp:82
#, lisp-format
msgid "~S ~S: missing lambda list"
msgstr "~S ~S: saknar lambdalista"
#: clos-method2.lisp:111
#, lisp-format
msgid "~S ~S: Invalid specializer ~S in lambda list ~S"
msgstr "~S ~S: Ogiltig specialiserare ~S i lambdalista ~S"
#: clos-method3.lisp:81
#, lisp-format
msgid "Invalid ~S result for ~S: ~:S: ~A"
msgstr "Ogiltigt ~S-resultat för ~S: ~:S: ~A"
#: clos-methcomb1.lisp:21
#, lisp-format
msgid "~S: The method combination ~S is not defined."
msgstr "~S: Metodkombinationen ~S är inte definierad."
#: clos-methcomb2.lisp:81
#, lisp-format
msgid "The method function of ~S cannot be called before the method has been added to a generic function."
msgstr "Metodfunktionen för ~S kan inte anropas före metoden har lagts till en generisk funktion."
#: clos-methcomb2.lisp:123
#, lisp-format
msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Invalid method: ~S~%~?"
msgstr "För funktionen ~S applicerad på argumentlistan ~S:~%Medan beräkningen av den effektiva metoden via ~S:~%Ogiltig metod: ~S~%~?"
#: clos-methcomb2.lisp:137
#, lisp-format
msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Impossible to combine the methods:~%~?"
msgstr "För funktionen ~S applicerad på argumentlistan ~S:~%Medan beräkningen av den effektiva metoden via ~S:~%Omöjligt att kombinera metoderna:~%~?"
#: clos-methcomb2.lisp:144 clos-methcomb2.lisp:158
#, lisp-format
msgid "The value of ~S is ~S, should be ~S or ~S."
msgstr "Värde av ~S är ~S, borde vara ~S eller ~S."
#: clos-methcomb2.lisp:151
#, lisp-format
msgid "Method ~S has the same specializers and different qualifiers than other methods in method group ~S, and is actually used in the effective method."
msgstr "Metoden ~S har samma specialiserare och olika kvalificerare jämfört med andra metoder i metodgrupp ~S, och används i samma effektiva metod."
#: clos-methcomb2.lisp:168
#, lisp-format
msgid "~S ~S: Invalid method-combination options ~S for ~S: ~A"
msgstr "~S ~S: Ogiltiga metodkombinationsalternativ ~S för ~S: ~A"
#: clos-methcomb2.lisp:203 clos-methcomb2.lisp:218
#, lisp-format
msgid "~S ~S: Invalid syntax for ~S option: ~S"
msgstr "~S ~S: Ogiltig syntax för ~S-alternativ: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:290
#, lisp-format
msgid "~S is possible only from within the context of an effective method function. See ~S."
msgstr "~S är möjlig endast inifrån en effektiv metodfunktions miljö. Se ~S."
#: clos-methcomb2.lisp:299
#, lisp-format
msgid "~S is possible only at particular places from within the context of an effective method function. See ~S."
msgstr "~S är endast möjlig på speciella platser inifrån en effektiv metodfunktions miljö. Se ~S."
#: clos-methcomb2.lisp:306
#, lisp-format
msgid "~S cannot be used here: ~S"
msgstr "~S kan inte användas här: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:318
#, lisp-format
msgid "~S: The first argument is neither a method nor a (MAKE-METHOD ...) form: ~S"
msgstr "~S: Det första argumentet är varken en metod eller en (MAKE-METHOD …)-form: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:325
#, lisp-format
msgid "~S: The second argument is not a list: ~S"
msgstr "~S: Det andra argumentet är inte en lista: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:332
#, lisp-format
msgid "~S: The second argument is not a list of methods or (MAKE-METHOD ...) forms: ~S"
msgstr "~S: Det andra argumentet är inte en lista över metoder eller (MAKE-METHOD …)-former: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:479
#, lisp-format
msgid "In ~S ~S lambda list: ~A"
msgstr "I ~S ~S lambdalista: ~A"
#: clos-methcomb2.lisp:645
#, lisp-format
msgid "~S ~S: The ~S method combination permits no options: ~S"
msgstr "~S ~S: Metodkombinationen ~S tillåter inte alternativ: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:722
#, lisp-format
msgid "~S method combination, used by ~S, allows no method qualifiers except ~S: ~S"
msgstr "Metodkombinationen ~S, använd av ~S, tillåter inte metodkvalificerare förutom ~S: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:725
#, lisp-format
msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow method qualifiers: ~S"
msgstr "Metodkombinationen ~S, använd av ~S, tillåter inte metodkvalificerare: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:729
#, lisp-format
msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow more than one method qualifier on a method: ~S"
msgstr "Metodkombinationen ~S, använd av ~S, tillåter inte mer än en metodkvalificerare på en metod: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:793
#, lisp-format
msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow less than one method qualifier on a method: ~S"
msgstr "~S metodkombination, använd av ~S, tillåter inte mindre än en metodkvalificerare på en metod: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:864
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid method group specifier ~S: ~A"
msgstr "~S ~S: ogiltig metodgruppsspecificerare ~S: ~A"
#: clos-methcomb2.lisp:875
msgid "Not a list of length at least 2"
msgstr "Inte lista med längd åtminstone 2"
#: clos-methcomb2.lisp:884
#, lisp-format
msgid "Not a variable name: ~S"
msgstr "Inte ett variabelnamn: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:895 clos-methcomb2.lisp:905
#, lisp-format
msgid "In method group ~S: Cannot specify both qualifier patterns and a predicate."
msgstr "I metodgrupp ~S: Kan inte ange både kvalificerarmönster och ett predikat."
#: clos-methcomb2.lisp:903
#, lisp-format
msgid "In method group ~S: Cannot specify more than one predicate."
msgstr "I metodgrupp ~S: Kan inte ange mer än ett predikat."
#: clos-methcomb2.lisp:908
#, lisp-format
msgid "In method group ~S: Neither a qualifier pattern nor a predicate: ~S"
msgstr "I metodgrupp ~S: Varken ett kvalificerarmönster eller ett predikat: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:913
#, lisp-format
msgid "In method group ~S: options must come in pairs"
msgstr "I metodgrupp ~S: alternativ måste förekomma parvis"
#: clos-methcomb2.lisp:919 clos-methcomb2.lisp:923 clos-methcomb2.lisp:927
#, lisp-format
msgid "In method group ~S: option ~S may only be given once"
msgstr "I metodgrupp ~S: alternativ ~S får endast anges en gång"
#: clos-methcomb2.lisp:929
#, lisp-format
msgid "In method group ~S: ~S is not a string"
msgstr "I metodgrupp ~S: ~S är inte en sträng"
#: clos-methcomb2.lisp:932
#, lisp-format
msgid "In method group ~S: Invalid option ~S"
msgstr "I metodgrupp ~S: Ogiltigt alternativ ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:935
#, lisp-format
msgid "In method group ~S: Missing pattern or predicate."
msgstr "I metodgrupp ~S: Saknar mönster eller predikat."
#: clos-methcomb2.lisp:1098
#, lisp-format
msgid "~S: method combination name ~S should be a symbol"
msgstr "~S: metodkombinationsnamnet ~S borde vara en symbol"
#: clos-methcomb2.lisp:1103
msgid "method combination"
msgstr "metodkombination"
#: clos-methcomb2.lisp:1114 clos-methcomb2.lisp:1125
#, lisp-format
msgid "~S ~S: options must come in pairs"
msgstr "~S ~S: alternativ måste förekomma parvis"
#: clos-methcomb2.lisp:1141
#, lisp-format
msgid "~S ~S: ~S is not a string"
msgstr "~S ~S: ~S är inte en sträng"
#: clos-methcomb2.lisp:1170
#, lisp-format
msgid "~S ~S: ~S is not a valid short-form option"
msgstr "~S ~S: ~S är inte ett giltigt kortformsalternativ"
#: clos-methcomb2.lisp:1192
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid syntax for long form: ~S"
msgstr "~S ~S: ogiltig syntax för lång form: ~S"
#: clos-methcomb2.lisp:1202
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid lambda-list: ~A"
msgstr "~S ~S: ogiltig lambdalista: ~A"
#: clos-methcomb2.lisp:1271
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid syntax, neither short form nor long form syntax: ~S"
msgstr "~S ~S: ogiltig syntax, varken kortforms eller långformssyntax: ~S"
#: clos-genfun2a.lisp:154 clos-genfun2b.lisp:58
#, lisp-format
msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but only ~S arguments were passed to ~S: ~S"
msgstr "~S: ~S kräver ~S argument~:P, men endast ~S argument angavs till ~S: ~S"
#: clos-genfun2a.lisp:170
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be a proper list of classes, not ~S"
msgstr "~S: argument borde vara en ordentlig lista av klasser, inte ~S"
#: clos-genfun2a.lisp:211
#, lisp-format
msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but ~S classes were passed to ~S: ~S"
msgstr "~S: ~S kräver ~S argument~:P, men ~S klasser angavs till ~S: ~S"
#: clos-genfun2a.lisp:229
#, lisp-format
msgid "~S: argument should be a proper list of specifiers, not ~S"
msgstr "~S: argument borde vara en ordentlig lista av specificerare, inte ~S"
#: clos-genfun2a.lisp:324 clos-genfun2b.lisp:88
#, lisp-format
msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P"
msgstr "~S: ~S kräver ~S argument~:P"
#: clos-genfun2a.lisp:335
#, lisp-format
msgid "~S: Invalid method specializer ~S on ~S in ~S"
msgstr "~S: Ogiltig metodspecialiserare ~S på ~S i ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:46
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: not a proper list: ~S"
msgstr "Fel ~S-resultat för generisk funktion ~S: inte en ordentlig lista: ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:50
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: list element is not a method: ~S"
msgstr "Fel ~S-resultat för generisk funktion ~S: listelement är inte en metod: ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:537
#, lisp-format
msgid "~S is not one of the required parameters: ~S"
msgstr "~S är inte en av de parametrar som krävs: ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:547
#, lisp-format
msgid "Some variable occurs twice in ~S"
msgstr "Vissa variabler förekommer två gånger i ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:552
#, lisp-format
msgid "The variables ~S are missing in ~S"
msgstr "Variablerna ~S saknas i ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:569
#, lisp-format
msgid "Invalid generic function lambda-list: ~A"
msgstr "Ogiltig lambdalista för generisk funktion: ~A"
#: clos-genfun2b.lisp:578 clos-genfun2b.lisp:594
#, lisp-format
msgid "The ~S argument should be a proper list, not ~S"
msgstr "Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista, inte ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:585
#, lisp-format
msgid "Incorrect ~S argument: ~A"
msgstr "Felaktigt ~S-argument: ~A"
#: clos-genfun2b.lisp:598
#, lisp-format
msgid "In the ~S argument, only ~S declarations are permitted, not ~S"
msgstr "I argumentet ~S tillåts endast ~S deklarationer, inte ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:607
#, lisp-format
msgid "~S has ~D, but ~S has ~D required parameter~:P"
msgstr "~S kräver ~D, men ~S kräver ~D parametrar~:P"
#: clos-genfun2b.lisp:611
#, lisp-format
msgid "~S has ~D, but ~S has ~D optional parameter~:P"
msgstr "~S har ~D, men ~S kräver ~D valfri parameter~:P"
#: clos-genfun2b.lisp:615 clos-genfun2b.lisp:619
#, lisp-format
msgid "~S accepts &REST or &KEY, but ~S does not."
msgstr "~S accepterar &REST eller &KEY, men ~S gör inte det."
#: clos-genfun2b.lisp:628
#, lisp-format
msgid "~S does not accept the keywords ~S of ~S"
msgstr "~S accepterar inte nyckelorden ~S av ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:638
#, lisp-format
msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow the method qualifiers ~:S: ~S"
msgstr "Metodkombinationen ~S, använd av ~S, tillåter inte metodkvalificerarna ~:S: ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:659
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~S argument specified without a ~S argument."
msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argument angivet utan ett ~S-argument."
#: clos-genfun2b.lisp:670 clos-genfun2b.lisp:736
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~A"
msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~A"
#: clos-genfun2b.lisp:688
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a class, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argumentet borde vara en klass, inte ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:693
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a subclass of ~S, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argumentet borde vara en underklass av ~S, inte ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:710
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a ~S object, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argumentet borde vara ett ~S-objekt, inte ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:721
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S"
msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argumentet borde vara en sträng eller NIL, inte ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:729
#, lisp-format
msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S and ~S arguments cannot be specified together."
msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S- och ~S-argumenten kan inte anges samtidigt."
#: clos-genfun2b.lisp:849
#, lisp-format
msgid "Adding method ~S to an already called generic function ~S"
msgstr "Lägger till metod ~S till en redan anropad generisk funktion ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:854
#, lisp-format
msgid "Replacing method ~S in ~S"
msgstr "Ersätter metod ~S i ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:861
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S behaviour: ~S has not been removed from ~S"
msgstr "Fel ~S-beteende: ~S har inte tagits bort från ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:907
#, lisp-format
msgid "Removing method ~S from an already called generic function ~S"
msgstr "Tar bort metod ~S från en redan anropad generisk funktion ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:947
#, lisp-format
msgid "~S: the specializers argument is not a list: ~S"
msgstr "~S: specialiserarargumentet är inte en lista: ~S"
#: clos-genfun2b.lisp:956
#, lisp-format
msgid "~S: the specializers argument has length ~D, but ~S has ~D required parameter~:P"
msgstr "~S: specialiserarargumentet har längden ~D, men ~S kräver ~D parametrar~:P"
#: clos-genfun2b.lisp:976
#, lisp-format
msgid "~S has no method with qualifiers ~:S and specializers ~:S"
msgstr "~S har ingen metod med kvalificerare ~:S och specialiserare ~:S"
#: clos-genfun2b.lisp:1270
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for generic-function ~S: not a function: ~S"
msgstr "Fel ~S-resultat för generisk funktion ~S: inte en funktion: ~S"
#: clos-genfun3.lisp:35
#, lisp-format
msgid "~S in ~S: bug in determination of effective methods"
msgstr "~S i ~S: fel vid bestämning av effektiva metoder"
#: clos-genfun3.lisp:42
#, lisp-format
msgid "~S in ~S: the new arguments ~S have a different effective method than the old arguments ~S"
msgstr "~S i ~S: de nya argumenten ~S har en annan effektiv metod än de gamla argumenten ~S"
#: clos-genfun3.lisp:60 clos-genfun3.lisp:434
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid ~S option ~S"
msgstr "~S ~S: ogiltigt ~S-alternativ ~S"
#: clos-genfun3.lisp:106 clos-genfun3.lisp:120
#, lisp-format
msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is neither a class or a symbol"
msgstr "~S för generisk funktion ~S: ~S ~S är varken en klass eller en symbol"
#: clos-genfun3.lisp:110
#, lisp-format
msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is not a subclass of ~S"
msgstr "~S för generisk funktion ~S: ~S ~S är inte en underklass av ~S"
#: clos-genfun3.lisp:135
#, lisp-format
msgid "Redefining an already called generic function ~S"
msgstr "Förfinar en redan anropad generisk funktion ~S"
#: clos-genfun3.lisp:189 clos-genfun3.lisp:239
#, lisp-format
msgid "~S: ~S does not name a generic function"
msgstr "~S: ~S namnger inte en generisk funktion"
#: clos-genfun3.lisp:198
#, lisp-format
msgid "Wrong ~S result for ~S: not a generic-function: ~S"
msgstr "Fel ~S-resultat för ~S: inte en generisk funktion: ~S"
#: clos-genfun3.lisp:352 clos-genfun3.lisp:374
#, lisp-format
msgid "~S ~S: ~S may only be specified once."
msgstr "~S ~S: ~S får endast anges en gång."
#: clos-genfun3.lisp:360
#, lisp-format
msgid "~S ~S: A string must be specified after ~S : ~S"
msgstr "~S ~S: En sträng måste anges efter ~S : ~S"
#: clos-genfun3.lisp:366
#, lisp-format
msgid "~S ~S: Only one ~S string is allowed."
msgstr "~S ~S: Endast en ~S-sträng är tillåten."
#: clos-genfun3.lisp:386
#, lisp-format
msgid "~S ~S: A method combination type name must be specified after ~S : ~S"
msgstr "~S ~S: Ett typnamn för en metodkombination måste anges efter ~S : ~S"
#: clos-genfun3.lisp:394
#, lisp-format
msgid "~S ~S: Invalid method combination specification: ~S"
msgstr "~S ~S: Ogiltig specifikation för metodkombination: ~S"
#: clos-genfun3.lisp:402 clos-genfun3.lisp:416
#, lisp-format
msgid "~S ~S: A class name must be specified after ~S : ~S"
msgstr "~S ~S: Ett klassnamn måste anges efter ~S : ~S"
#: clos-genfun3.lisp:408 clos-genfun3.lisp:422 clos-genfun3.lisp:443
#, lisp-format
msgid "~S ~S: Only one ~S option is allowed."
msgstr "~S ~S: Endast ett ~S-alternativ är tillåtet."
#: clos-genfun3.lisp:518
#, lisp-format
msgid "~S ~S: invalid generic function lambda-list: ~A"
msgstr "~S ~S: ogiltig lambdalista för generisk funktion: ~A"
#: clos-genfun3.lisp:641
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a generic function specification"
msgstr "~S: ~S är inte en specifikation för en generisk funktion"
#: clos-genfun4.lisp:101 clos-genfun4.lisp:105
#, lisp-format
msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method is applicable."
msgstr "~S: När ~S anropas med argumenten ~S är ingen metod tillämpbar."
#: clos-genfun4.lisp:122 clos-genfun4.lisp:126
#, lisp-format
msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method of group ~S (from ~S) is applicable."
msgstr "~S: När ~S anropas med argumenten ~S är ingen metod från gruppen ~S (från ~S) tillämpbar."
#: clos-genfun4.lisp:146 clos-genfun4.lisp:150
#, lisp-format
msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no primary method is applicable."
msgstr "~S: När ~S anropas med argumenten ~S är ingen primärmetod tillämpbar."
#: clos-genfun4.lisp:159
#, lisp-format
msgid "ignore ~S"
msgstr "hoppa över ~S"
#: clos-genfun4.lisp:165
#, lisp-format
msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, there is no next method after ~S, and ~S was called."
msgstr "~S: När ~S anropas med argumenten ~S finns det ingen nästa metod efter ~S och ~S anropades."
#: clos-genfun4.lisp:171
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is invalid within ~{~S~^ ~} methods"
msgstr "~S: ~S är ogiltig inom ~{~S~^ ~} metoder"
#: clos-genfun4.lisp:174
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is invalid within primary methods"
msgstr "~S: ~S är ogiltig inom primära metoder"
#: clos-genfun4.lisp:248
#, lisp-format
msgid "~S: Overriding a standardized method is not allowed. You need to call ~S."
msgstr "~S: Att åsidosätta en standardiserad metod är inte tillåtet. Du måste anropa ~S."
#: clos-genfun4.lisp:253
#, lisp-format
msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original value: ~{~S~^, ~}~%Value returned by the extending method: ~{~S~^, ~}"
msgstr "~S: Att utöka en standardiserad metod är endast tillåtet om den returnerar samma värden som nästa metod.~%Originalvärde: ~{~S~^, ~}~%Värde returnerat av den utökade metoden: ~{~S~^, ~}"
#: clos-genfun4.lisp:254
#, lisp-format
msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original values: ~{~S~^, ~}~%Values returned by the extending method: ~{~S~^, ~}"
msgstr "~S: Att utöka en standardisera metod är endast tillåtet om den returnerar samma värden som nästa metod.~%Originalvärden: ~{~S~^, ~}~%Värden returnerade av den utökade metoden: ~{~S~^, ~}"
#: clos-genfun4.lisp:349
#, lisp-format
msgid "The generic function ~S has not yet been initialized."
msgstr "Den generiska funktionen ~S har inte initierats än."
#: clos-genfun4.lisp:364
#, lisp-format
msgid "~S: The name of a generic function must be a function name, not ~S"
msgstr "~S: Namnet på en generisk funktion måste vara ett funktionsnamn, inte ~S"
#: clos-genfun4.lisp:390
#, lisp-format
msgid "~S: the lambda-list of ~S is not yet known"
msgstr "~S: lambdalistan för ~S är inte känd än"
#: clos-genfun4.lisp:408 clos-genfun4.lisp:464
#, lisp-format
msgid "Invalid ~S result ~S: ~A"
msgstr "Ogiltigt ~S-resultat ~S: ~A"
#: clos-print.lisp:16
#, lisp-format
msgid "No ~S method for ~S (~S (~S))"
msgstr "Ingen ~S-metod för ~S (~S (~S))"
# sebras: how to translate native?
#: disassem.lisp:56
#, lisp-format
msgid "Cannot disassemble natively compiled function ~S"
msgstr "Kan inte avassemblera den lokalt kompilerade funktionen ~S"
#: disassem.lisp:84
#, lisp-format
msgid "Cannot show machine instructions: gdb not found."
msgstr "Kan inte visa maskininstruktioner: gdb hittades inte."
#: condition.lisp:97
#, lisp-format
msgid "~S: the parent-type list must be a list of symbols, not ~S"
msgstr "~S: parent-type-listan måste vara en lista av symboler, inte ~S"
#: condition.lisp:103
#, lisp-format
msgid "~S: the slot description list must be a list, not ~S"
msgstr "~S: luckbeskrivningslistan måste vara en lista, inte ~S"
#: condition.lisp:187
#, lisp-format
msgid "~S: cannot find a ~S class that is a subtype of ~S"
msgstr "~S: kan inte hitta en klass ~S som är en undertyp av ~S"
#: condition.lisp:201
#, lisp-format
msgid "~S ~S: superfluous arguments ~S"
msgstr "~S ~S: överflödiga argument ~S"
#: condition.lisp:216
#, lisp-format
msgid "~S: the condition argument must be a string, a symbol or a condition, not ~S"
msgstr "~S: villkorsargumentet måste vara en sträng, en symbol eller ett villkor, inte ~S"
#: condition.lisp:682
#, lisp-format
msgid "~S: illegal syntax of clause ~S"
msgstr "~S: otillåten syntax för klausul ~S"
#: condition.lisp:687
#, lisp-format
msgid "~S: multiple ~S clauses: ~S and ~S"
msgstr "~S: flera ~S-klausuler: ~S och ~S"
#: condition.lisp:695
#, lisp-format
msgid "~S: too many variables ~S in clause ~S"
msgstr "~S: för många ~S-variabler i klausul ~S"
#: condition.lisp:857
#, lisp-format
msgid "~S: ~S is not a valid restart name here. Use ~S instead."
msgstr "~S: ~S är inte ett giltigt omstartsnamn här. Använd ~S istället."
#: condition.lisp:879
#, lisp-format
msgid "~S: invalid restart name ~S"
msgstr "~S: ogiltigt omstartsnamn ~S"
#: condition.lisp:884
#, lisp-format
msgid "~S: No restart named ~S is visible."
msgstr "~S: Inget omstartsnamn ~S är synligt."
#: condition.lisp:940 condition.lisp:1000
#, lisp-format
msgid "~S: not a list: ~S"
msgstr "~S: inte en lista: ~S"
#: condition.lisp:951 condition.lisp:1011
#, lisp-format
msgid "~S: invalid restart specification ~S"
msgstr "~S: ogiltig omstartsspecifikation ~S"
#: condition.lisp:964 condition.lisp:1048
#, lisp-format
msgid "~S: unnamed restarts require ~S to be specified: ~S"
msgstr "~S: icke namngiven omstart kräver att ~S anges: ~S"
#: condition.lisp:1033
#, lisp-format
msgid "~S: missing lambda list in restart specification ~S"
msgstr "~S: lambdalista saknas i omstartsspecifikation ~S"
#: condition.lisp:1054
#, lisp-format
msgid "~S: restart cannot be invoked interactively because it is missing a ~S option: ~S"
msgstr "~S: omstart kan inte anropas interaktivt eftersom den saknar ett ~S-alternativ: ~S"
#: condition.lisp:1219
#, lisp-format
msgid "Use instead~@[ of ~S~]"
msgstr "Använd istället~@[ för ~S~]"
#: condition.lisp:1229
#, lisp-format
msgid "Use instead of ~S [value ~D of ~D]~A"
msgstr "Använd istället för ~S [värde ~D av ~D]~A"
#: condition.lisp:1230
#, lisp-format
msgid "New ~S [value ~D of ~D]~A"
msgstr "Nytt ~S [värde ~D av ~D]~A"
#: condition.lisp:1367
#, lisp-format
msgid "Discard this directory entry"
msgstr "Förkasta denna katalogpost"
#: condition.lisp:1406
#, lisp-format
msgid "try calling ~S again"
msgstr "prova att anropa ~S igen"
#: condition.lisp:1412
#, lisp-format
msgid "specify return values"
msgstr "ange returvärden"
#: condition.lisp:1434
msgid "skip "
msgstr "hoppa över "
#: condition.lisp:1438
msgid "retry "
msgstr "försök "
#: condition.lisp:1442
#, lisp-format
msgid "stop loading file ~A"
msgstr "sluta läsa in fil ~A"
#: condition.lisp:1530
#, lisp-format
msgid "In form ~S~%~A"
msgstr "I form ~S~%~A"
#: condition.lisp:1582 condition.lisp:1683
#, lisp-format
msgid "Return from ~S loop"
msgstr "Returnera från ~S-loop"
#: condition.lisp:1663
#, lisp-format
msgid "~S: This is more serious than a warning: ~A"
msgstr "~S: Detta är allvarligare än en varning: ~A"
#: condition.lisp:1673
msgid "WARNING: "
msgstr "VARNING: "
#: condition.lisp:1700
msgid "Ignore the error and proceed"
msgstr "Hoppa över felet och fortsätt"
#: condition.lisp:1891
#, lisp-format
msgid "~S: ~S defines a type, cannot be declared a ~S"
msgstr "~S: ~S definierar en typ, kan inte deklareras som ~S"
#: condition.lisp:1907
#, lisp-format
msgid "~S: ~S names a ~S, cannot name a type"
msgstr "~S: ~S namnger en ~S, kan inte namnge en typ"
#: loadform.lisp:42
#, lisp-format
msgid "A method on ~S for class ~S is necessary for externalizing the object ~S, according to ANSI CL 3.2.4.4, but no such method is defined."
msgstr "En metod på ~S för klass ~S är nödvändig för att externalisera objektet ~S, enligt ANSI CL 3.2.4.4, men ingen sådan metod är definierad."
#: xcharin.lisp:57
#, lisp-format
msgid "~S: the font argument should be an integer, not ~S"
msgstr "~S: fontargumentet borde vara ett heltal, inte ~S"
#: xcharin.lisp:65
#, lisp-format
msgid "~S: the bits argument should be an integer, not ~S"
msgstr "~S: bit-argumentet borde vara ett heltal, inte ~S"
#: xcharin.lisp:85
#, lisp-format
msgid "~S: the only bit names are ~S, ~S, ~S, ~S, not ~S"
msgstr "~S: de enda bitnamnen är ~S, ~S, ~S, ~S, inte ~S"
#: query.lisp:12
msgid " (y/n) "
msgstr " (y/n) "
#: query.lisp:21
msgid "Please answer with y or n : "
msgstr "Svara med y (ja) eller n (nej) : "
#: query.lisp:31
msgid " (yes/no) "
msgstr " (ja/nej) "
#: query.lisp:39
msgid "Please answer with yes or no : "
msgstr "Svara med yes (ja) eller no (nej) : "
#: reploop.lisp:77
msgid "[*package* invalid]"
msgstr "[*paket* ogiltigt]"
#: reploop.lisp:119
#, lisp-format
msgid "Reset *PACKAGE* to ~s"
msgstr "Återställ *PACKAGE* till ~S"
#: reploop.lisp:213
#, lisp-format
msgid "Printed ~D frame~:P"
msgstr "Skrev ut ~D ram~:P"
#: reploop.lisp:255
msgid "The last error:"
msgstr "Det senaste felet:"
#: reploop.lisp:278
msgid ""
"You are in the top-level Read-Eval-Print loop.\n"
"Help (abbreviated :h) = this list\n"
"Use the usual editing capabilities.\n"
"(quit) or (exit) leaves CLISP."
msgstr ""
"Du är i toppnivån av Read-Eval-Print-loopen.\n"
"Hjälp (förkortas :h) = denna lista\n"
"Använd de vanliga redigeringsmöjligheterna.\n"
"(quit) eller (exit) avslutar CLISP."
#: reploop.lisp:292
msgid ""
"\n"
"Commands may be abbreviated as shown in the second column.\n"
"COMMAND ABBR DESCRIPTION\n"
"Help :h, ? print this command list\n"
"Error :e print the last error message\n"
"Inspect :i inspect the last error\n"
"Abort :a abort to the next recent input loop\n"
"Unwind :uw abort to the next recent input loop\n"
"Reset :re toggle *PACKAGE* and *READTABLE* between the\n"
" local bindings and the sane values\n"
"Quit :q quit to the top-level input loop\n"
"Where :w inspect this frame\n"
"Up :u go up one frame, inspect it\n"
"Top :t go to top frame, inspect it\n"
"Down :d go down one frame, inspect it\n"
"Bottom :b go to bottom (most recent) frame, inspect it\n"
"Mode mode :m set stack mode for Backtrace: 1=all the stack elements\n"
" 2=all the frames 3=only lexical frames\n"
" 4=only EVAL and APPLY frames (default) 5=only APPLY frames\n"
"Frame-limit n :fl set the frame-limit for Backtrace. This many frames\n"
" will be printed in a backtrace at most.\n"
"Backtrace [mode [limit]] :bt inspect the stack\n"
"Break+ :br+ set breakpoint in EVAL frame\n"
"Break- :br- disable breakpoint in EVAL frame\n"
"Redo :rd re-evaluate form in EVAL frame\n"
"Return value :rt leave EVAL frame, prescribing the return values"
msgstr ""
"\n"
"Kommandon kan förkortas så som visas i den andra kolumnen.\n"
"KOMMANDO FÖRKORT BESKRIVNING\n"
"Help :h, ? skriv ut denna kommandolista\n"
"Error :e skriv ut det senaste felmeddelandet\n"
"Inspect :i inspektera det senaste felet\n"
"Abort :a avbryt till den näst senaste inmatningsloopen\n"
"Unwind :uw avbryt till den näst senaste imatningsloopen\n"
"Reset :re slå på/av *PACKAGE* och *READTABLE* mellan\n"
" de lokala bindningarna och de vettiga värdena\n"
"Quit :q avsluta till inmatningsloopen på toppnivå\n"
"Where :w inspektera denna ram\n"
"Up :u gå upp en ram och inspektera den\n"
"Top :t gå till ramen längst upp och inspektera den\n"
"Down :d gå ner en ram och inspektera den\n"
"Bottom :b gå till ramen längst ner (senaste ramen), och inspektera den\n"
"Mode mode :m ställ in stackläge för Backtrace: 1=alla stackelementen\n"
" 2=alla ramar 3=endast lexikala ramar\n"
" 4=endast EVAL- och APPLY-ramar (standard) 5=endast APPLY-ramar\n"
"Frame-limit n :fl ställ in rambegränsningen för Backtrace. Så här många ramar\n"
" kommer som mest att skrivas ut i en stackutskrift.\n"
"Backtrace [mode [limit]] :bt inspektera stacken\n"
"Break+ :br+ ställ in brytpunkt i EVAL-ram\n"
"Break- :br- inaktivera brytpunkt i EVAL-ram\n"
"Redo :rd omberäkna form i EVAL-ram\n"
"Return value :rt lämna EVAL-ram, och föreskriv returvärdena"
#: reploop.lisp:365
msgid ""
"\n"
"Continue :c continue evaluation"
msgstr ""
"\n"
"Continue :c fortsätt beräkningenbegränsade luckpositioner orsakar att hål uppstår"
#: reploop.lisp:372
msgid ""
"\n"
"Step :s step into form: evaluate this form in single step mode\n"
"Next :n step over form: evaluate this form at once\n"
"Over :o step over this level: evaluate at once up to the next return\n"
"Continue :c switch off single step mode, continue evaluation\n"
"-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n"
" same as above, specify a condition when to stop"
msgstr ""
"\n"
"Step :s stega in i form: beräkna denna form i enkelstegsläge\n"
"Next :n stega över form: beräkna omedelbart denna form\n"
"Over :o stega över denna nivå: beräkna omedelbart fram till nästa retur\n"
"Continue :c stäng av enkelstegsläge, fortsätt beräkning\n"
"-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n"
" samma som ovan, ange ett avslutningsvillkor"
#: reploop.lisp:433
msgid "Abort main loop"
msgstr "Avbryt huvudloop"
#: reploop.lisp:507
msgid "You can continue (by typing 'continue')."
msgstr "Du kan fortsätta (genom att mata in ”continue”)."
#: reploop.lisp:521
msgid "The following restarts are also available:"
msgstr "Följande omstarter är också tillgängliga:"
#: reploop.lisp:522
msgid "The following restarts are available:"
msgstr "Följande omstarter är tillgängliga:"
#: reploop.lisp:571
msgid "Abort debug loop"
msgstr "Avbryt felsökningsloop"
#: reploop.lisp:618 reploop.lisp:659
msgid "step "
msgstr "steg "
#: reploop.lisp:622
msgid "no values"
msgstr "inga värden"
#: reploop.lisp:623
msgid "value: "
msgstr "värde: "
#: reploop.lisp:626
msgid " values: "
msgstr " värden: "
#: reploop.lisp:671
msgid "Abort stepper"
msgstr "Avbryt stegare"
#: reploop.lisp:688
msgid "condition when to stop: "
msgstr "avslutningsvillkor: "
#: dribble.lisp:34
#, lisp-format
msgid "~S: ~S should be a ~S"
msgstr "~S: ~S borde vara en ~S"
#: dribble.lisp:45
#, lisp-format
msgid "Already dribbling ~S to ~S"
msgstr "Droppar redan ~S till ~S"
#: dribble.lisp:47
#, lisp-format
msgid "~&;; Dribble of ~S finished on ~A.~%"
msgstr "~&;; Droppande av ~S avslutades vid ~A.~%"
#: dribble.lisp:59
#, lisp-format
msgid ";; Dribble of ~S started on ~A.~%"
msgstr ";; Droppande av ~S började vid ~A.~%"
#: dribble.lisp:62
#, lisp-format
msgid "Currently not dribbling from ~S."
msgstr "Droppar för närvarande inte från ~S."
#: describe.lisp:54
msgid "symbol-macro"
msgstr "symbol-makro"
#: describe.lisp:57
msgid "constant"
msgstr "konstant"
#: describe.lisp:58
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: describe.lisp:64
msgid "type"
msgstr "typ"
#: describe.lisp:90
#, lisp-format
msgid "Slots:"
msgstr "Luckor:"
#: describe.lisp:97
#, lisp-format
msgid "unbound"
msgstr "obunden"
#: describe.lisp:102
#, lisp-format
msgid "No slots."
msgstr "Inga luckor."
#: describe.lisp:130
#, lisp-format
msgid "a thread object."
msgstr "ett trådobjekt."
#: describe.lisp:133
#, lisp-format
msgid "a mutually exclusive thread lock."
msgstr "ett ömsesidigt uteslutande trådlås."
#: describe.lisp:136
#, lisp-format
msgid "a thread condition variable."
msgstr "en villkorsvariabel för trådar."
#: describe.lisp:139
#, lisp-format
msgid "a foreign pointer."
msgstr "en främmande pekare."
#: describe.lisp:142
#, lisp-format
msgid "a foreign address."
msgstr "en främmande adress."
#: describe.lisp:145
#, lisp-format
msgid "a foreign variable of foreign type ~S."
msgstr "en främmande variabel av främmande typ ~S."
#: describe.lisp:149
#, lisp-format
msgid "a server socket accepting connections."
msgstr "ett serveruttag som accepterar anslutningar."
#: describe.lisp:151
#, lisp-format
msgid "a byte specifier, denoting the ~S bits starting at bit position ~S of an integer."
msgstr "en byteangivare som betecknar de ~S bitarna som börjar vid bitposition ~S i ett heltal."
#: describe.lisp:154
#, lisp-format
msgid "a special form handler."
msgstr "en hanterare av specialformer."
#: describe.lisp:156
#, lisp-format
msgid "a load-time evaluation promise."
msgstr "ett beräkningslöfte vid inläsningstid."
#: describe.lisp:158
#, lisp-format
msgid "a symbol macro handler."
msgstr "en hanterare av symbolmakron."
#: describe.lisp:160
#, lisp-format
msgid "a global symbol macro handler."
msgstr "en hanterare av globala symbolmakron."
#: describe.lisp:162
#, lisp-format
msgid "a macro expander."
msgstr "en makroexpanderare."
#: describe.lisp:166 describe.lisp:366 describe.lisp:576
#, lisp-format
msgid "For more information, evaluate ~{~S~^ or ~}."
msgstr "För vidare information, beräkna ~{~S~^ eller ~}."
#: describe.lisp:169
#, lisp-format
msgid "a function with alternative macro expander."
msgstr "en funktion med alternativ makroexpanderare."
#: describe.lisp:171
#, lisp-format
msgid "an encoding."
msgstr "en kodning."
#: describe.lisp:176
#, lisp-format
msgid "a GC-invisible pointer to ~S."
msgstr "en pekare till ~S, osynlig vid skräpsamling."
#: describe.lisp:179
#, lisp-format
msgid "a GC-invisible pointer to a now defunct object."
msgstr "en pekare till ett numera borttaget objekt, osynlig vid skräpsamling."
#: describe.lisp:183
#, lisp-format
msgid "a list of GC-invisible pointers to ~{~S~^, ~}."
msgstr "en lista över pekare till ~{~S~^, ~}, osynliga vid skräpsamling."
#: describe.lisp:185
#, lisp-format
msgid "a list of GC-invisible pointers, all defunct by now."
msgstr "en lista över numera borttagna pekare, osynliga vid skräpsamling."
#: describe.lisp:189
#, lisp-format
msgid "a weak \"and\" relation between ~{~S~^, ~}."
msgstr "en mjuk ”och”-relation mellan ~{~S~^, ~}."
#: describe.lisp:191
#, lisp-format
msgid "a weak \"and\" relation, no longer referring to its objects."
msgstr "en mjuk ”och”-relation, som inte längre refererar till dess objekt."
#: describe.lisp:195
#, lisp-format
msgid "a weak \"or\" relation between ~{~S~^, ~}."
msgstr "en mjuk ”eller”-relation mellan ~{~S~^, ~}."
#: describe.lisp:197
#, lisp-format
msgid "a weak \"or\" relation, all elements defunct by now."
msgstr "en mjuk ”eller”-relation, där alla element numera är borttagna."
#: describe.lisp:201
#, lisp-format
msgid "a weak association from ~S to ~S."
msgstr "en mjuk association från ~S till ~S."
#: describe.lisp:202
#, lisp-format
msgid "a weak association, the key value being defunct by now."
msgstr "en mjuk association, där nyckelvärde numera är borttaget."
#: describe.lisp:206
#, lisp-format
msgid "a weak \"and\" mapping from ~:S to ~S."
msgstr "en mjuk ”och”-mappning från ~:S till ~S."
#: describe.lisp:207
#, lisp-format
msgid "a weak \"and\" mapping, some key value being defunct by now."
msgstr "en mjuk ”och”-mappning, där vissa nyckelvärden numera är borttagna."
#: describe.lisp:211
#, lisp-format
msgid "a weak \"or\" mapping from ~:S to ~S."
msgstr "en mjuk ”eller”-mappning från ~:S till ~S."
#: describe.lisp:212
#, lisp-format
msgid "a weak \"or\" mapping, all keys being defunct by now."
msgstr "en mjuk ”eller”-mappning, alla nycklar är döda vid det här laget."
#: describe.lisp:216
#, lisp-format
msgid "a weak association list, of type ~S "
msgstr "en mjuk associationslista av typ ~S "
#: describe.lisp:218
#, lisp-format
msgid "(i.e. a list of ~S key/value pairs)"
msgstr "(d.v.s en lista av ~S nyckel/värde-par)"
#: describe.lisp:219
#, lisp-format
msgid "(i.e. a list of ~S value/key pairs)"
msgstr "(d.v.s. en lista av ~S värde/nyckel-par)"
#: describe.lisp:220 describe.lisp:221
#, lisp-format
msgid "(i.e. a list of (key . value) pairs each combined into a ~S)"
msgstr "(d.v.s. en lista av (nyckel . värde)-par som vardera kombineras ihop till en ~S)"
#: describe.lisp:223
#, lisp-format
msgid ", containing ~S."
msgstr ", innehåller ~S."
#: describe.lisp:224
#, lisp-format
msgid ", no longer referring to any pairs."
msgstr ", refererar inte längre till några par."
#: describe.lisp:226
#, lisp-format
msgid "a label used for resolving #~D# references during READ."
msgstr "en etikett som används för att lösa upp #~D# referenser under READ."
#: describe.lisp:230
#, lisp-format
msgid "a pointer into the stack. It points to:"
msgstr "en pekare in i stacken. Den pekar på:"
#: describe.lisp:233
#, lisp-format
msgid "a special-purpose object."
msgstr "ett specialanvändningsobjekt."
#: describe.lisp:235
#, lisp-format
msgid "a machine address."
msgstr "en maskinadress."
#: describe.lisp:237
#, lisp-format
msgid "an instance of the CLOS class ~S."
msgstr "en instans av CLOS-klassen ~S."
#: describe.lisp:241
#, lisp-format
msgid "an instance of the CLOS class ~S, can be used as a function."
msgstr "en instans av CLOS-klassen ~S, kan användas som en funktion."
#: describe.lisp:245
#, lisp-format
msgid "a structure of type ~S."
msgstr "en struktur av typ ~S."
#: describe.lisp:250
#, lisp-format
msgid "As such, it is also a structure of type ~{~S~^, ~}."
msgstr "Som sådan är den också en struktur av typen ~{~S~^, ~}."
#: describe.lisp:258
#, lisp-format
msgid "a dotted list of length ~S."
msgstr "en punktad lista av längd ~S."
#: describe.lisp:261
#, lisp-format
msgid "a cons."
msgstr "en cons."
#: describe.lisp:264
#, lisp-format
msgid "a list of length ~S."
msgstr "en lista av längd ~S."
#: describe.lisp:266
#, lisp-format
msgid "a cyclic list."
msgstr "en cyklisk lista."
#: describe.lisp:268
#, lisp-format
msgid "the empty list, "
msgstr "den tomma listan, "
#: describe.lisp:271
#, lisp-format
msgid "the symbol ~S, "
msgstr "symbolen ~S, "
#: describe.lisp:275
#, lisp-format
msgid "lies in ~S"
msgstr "ligger i ~S"
#: describe.lisp:278
#, lisp-format
msgid "is uninterned"
msgstr "är ointernerad"
#: describe.lisp:292
#, lisp-format
msgid ", is accessible in ~:d package~:p ~{~A~^, ~}"
msgstr ", går att komma åt från ~:d paket~:p ~{~A~^, ~}"
#: describe.lisp:297
#, lisp-format
msgid ", is a keyword"
msgstr ", är ett nyckelord"
#: describe.lisp:299
#, lisp-format
msgid ", symbol-macro expanding to: ~S"
msgstr ", symbolmakro som expanderar till: ~S"
#: describe.lisp:304
#, lisp-format
msgid ", a constant"
msgstr ", en konstant"
#: describe.lisp:306
#, lisp-format
msgid ", a variable declared SPECIAL"
msgstr ", en variabel deklarerad SPECIAL"
#: describe.lisp:307
#, lisp-format
msgid ", a variable"
msgstr ", en variabel"
#: describe.lisp:308
#, lisp-format
msgid ", value: ~s"
msgstr ", värde: ~s"
#: describe.lisp:311
#, lisp-format
msgid ", an unbound variable declared SPECIAL"
msgstr ", en obunden variabel deklarerad SPECIAL"
#: describe.lisp:313
#, lisp-format
msgid ", names "
msgstr ", namn "
#: describe.lisp:315
#, lisp-format
msgid "a special operator"
msgstr "en specialoperator"
#: describe.lisp:317
#, lisp-format
msgid " with macro definition"
msgstr " med makrodefinition"
#: describe.lisp:319
#, lisp-format
msgid "a~:[~; deprecated~] function"
msgstr "en~:[~; föråldrad~] funktion"
#: describe.lisp:322
#, lisp-format
msgid "a~:[~; deprecated~] macro"
msgstr "ett~:[~; föråldrat~] makro"
#: describe.lisp:326
#, lisp-format
msgid " (use ~S instead)"
msgstr " (använd ~S istället)"
#: describe.lisp:331
#, lisp-format
msgid ", names a type"
msgstr ", namnger en typ"
#: describe.lisp:335
#, lisp-format
msgid ", names a class"
msgstr ", namnger en klass"
#: describe.lisp:341
#, lisp-format
msgid ", names a built-in foreign type"
msgstr ", namnger en inbyggd främmande typ"
#: describe.lisp:342
#, lisp-format
msgid ", names a foreign type"
msgstr ", namnger en främmande typ"
#: describe.lisp:349
#, lisp-format
msgid ", has ~:D propert~@:P ~{~S~^, ~}"
msgstr ", har ~:D egensk~@:P ~{~S~^, ~}"
#: describe.lisp:352 describe.lisp:394 describe.lisp:428 describe.lisp:450
#: describe.lisp:525
#, lisp-format
msgid "."
msgstr "."
#: describe.lisp:357
#, lisp-format
msgid "Documentation as a ~A:"
msgstr "Dokumentation som en ~A:"
#: describe.lisp:361 describe.lisp:363 describe.lisp:473
#, lisp-format
msgid "~%~A Documentation is at~% ~S"
msgstr "~%~A Dokumentation finns vid~% ~S"
#: describe.lisp:370
#, lisp-format
msgid "an integer, uses ~S bit~:P, is represented as a ~:[bignum~;fixnum~]."
msgstr "ett heltal, använder ~S bitar~:P, representeras som ett ~:[bignum~;fixnum~]."
#: describe.lisp:373
#, lisp-format
msgid "a rational, not integral number."
msgstr "ett rationellt decimaltal."
#: describe.lisp:375
#, lisp-format
msgid "a float with ~S bits of mantissa (~(~A~))."
msgstr "ett flyttal med ~S bitar mantissa (~(~A~))."
#: describe.lisp:378
#, lisp-format
msgid "a complex number "
msgstr "ett komplext tal "
#: describe.lisp:383
#, lisp-format
msgid "at the origin"
msgstr "vid origo"
#: describe.lisp:384
#, lisp-format
msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive real axis"
msgstr "på den ~:[posi~;nega~]tiva reella axeln"
#: describe.lisp:387
#, lisp-format
msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive imaginary axis"
msgstr "på\"den ~:[posi~;nega~]tiva imaginära axeln"
#: describe.lisp:389
#, lisp-format
msgid "in the ~:[~:[first~;fourth~]~;~:[second~;third~]~] quadrant"
msgstr "i den ~:[~:[första~;fjärde~]~;~:[andra~;tredje~]~] kvadranten"
#: describe.lisp:391
#, lisp-format
msgid " of the Gaussian number plane."
msgstr " av det Gaussiska talplanet."
#: describe.lisp:393
#, lisp-format
msgid "a character"
msgstr "ett tecken"
#: describe.lisp:399
#, lisp-format
msgid "Unicode name: ~A"
msgstr "Unicode-namn: ~A"
#: describe.lisp:400
#, lisp-format
msgid "It is not defined by the Unicode standard."
msgstr "Det är inte definierat av Unicode-standarden."
#: describe.lisp:402
#, lisp-format
msgid "It is a ~:[non-~;~]printable character."
msgstr "Det är ett ~:[icke-~;~]utskrivbart tecken."
#: describe.lisp:406
#, lisp-format
msgid "Its use is non-portable."
msgstr "Dess användning är icke-porteringsbar."
#: describe.lisp:408
#, lisp-format
msgid "a~:[~:[ closed ~;n output-~]~;~:[n input-~;n input/output-~]~]stream."
msgstr "en~:[~:[ stängd ~; utmatnings-~]~;~:[ inmatnings-~; in/utmatnings-~]~]ström."
#: describe.lisp:414
#, lisp-format
msgid " It reads from ~S from ~:D to ~:D at ~:D."
msgstr " Den läser från ~S från ~:D till ~:D vid ~:D."
#: describe.lisp:417
#, lisp-format
msgid " It appends to ~S."
msgstr " Den lägger till på slutet av ~S."
#: describe.lisp:422
#, lisp-format
msgid "the package named ~A"
msgstr "paketet vid namn ~A"
#: describe.lisp:426
#, lisp-format
msgid ". It has ~:D nickname~:P ~{~A~^, ~}"
msgstr ". Det har ~:D smeknamn~:P ~{~A~^, ~}"
#: describe.lisp:432
#, lisp-format
msgid "It "
msgstr "Det "
#: describe.lisp:434
#, lisp-format
msgid "imports the external symbols of ~:D package~:P ~{~A~^, ~} and "
msgstr "importerar de externa symbolerna från ~:D paket~:P ~{~A~^, ~} och "
#: describe.lisp:440
#, lisp-format
msgid "exports ~[no symbols~:;~:*~:D symbol~:P~]"
msgstr "exporterar ~[inga symboler~:;~:*~:D symboler~:P~]"
#: describe.lisp:443
#, lisp-format
msgid "~{ ~S~^,~}"
msgstr "~{ ~S~^,~}"
#: describe.lisp:446
#, lisp-format
msgid " to ~:D package~:P ~{~A~^, ~}"
msgstr " till ~:D paket~:P ~{~A~^, ~}"
#: describe.lisp:449
#, lisp-format
msgid ", but no package uses these exports"
msgstr ", men inga paket använder dessa exporteringar"
#: describe.lisp:459
#, lisp-format
msgid "It is a modern case-sensitive package."
msgstr "Det är ett modernt skiftlägeskänsligt paket."
#: describe.lisp:462
#, lisp-format
msgid "ATTENTION: "
msgstr "OBSERVERA: "
#: describe.lisp:465
#, lisp-format
msgid "It is a modern case-sensitive package, but uses the symbols from the traditional ~S!"
msgstr "Det är ett modernt skiftlägeskänsligt paket, men det använder symboler från det traditionella ~S!"
#: describe.lisp:467
#, lisp-format
msgid "It is case-inverted, but not case-sensitive!"
msgstr "Det är skiftlägesinverterat, men inte skiftlägeskänsligt!"
#: describe.lisp:469
#, lisp-format
msgid "It is case-sensitive, but not case-inverted!"
msgstr "Det är skiftlägeskänsligt men inte skiftlägesinverterat!"
#: describe.lisp:470
#, lisp-format
msgid "It is a traditional ANSI CL compatible package, but uses the symbols from the modern ~S!"
msgstr "Det är ett traditionellt ANSI CL-kompatibelt paket, men använder symboler från det moderna ~S!"
#: describe.lisp:474
#, lisp-format
msgid "a deleted package."
msgstr "ett borttaget paket."
#: describe.lisp:477
#, lisp-format
msgid "an ~S hash table with ~[no entries~:;~:*~:D entr~@:P~]."
msgstr "en ~S hashtabell ~[utan poster~:;med ~:*~:D post~@:P~]."
#: describe.lisp:480
#, lisp-format
msgid "~:[a~;the Common Lisp~] readtable."
msgstr "~:[a~;Common Lisp~] inläsningstabell."
#: describe.lisp:483
#, lisp-format
msgid "a ~:[~;portable ~]pathname~:[.~;~:*, with the following components:~{~A~}~]"
msgstr "a ~:[~;portabelt ~]sökvägsnamn~:[.~;~:*, med följande komponenter:~{~A~}~]"
#: describe.lisp:497
#, lisp-format
msgid "a random-state."
msgstr "ett slumpmässigt läge."
#: describe.lisp:501
#, lisp-format
msgid "a~:[~; simple~] ~A dimensional array"
msgstr "en~:[~; enkel~] ~A dimensionell vektor"
#: describe.lisp:504
#, lisp-format
msgid " (vector)"
msgstr " (vektor)"
#: describe.lisp:507
msgid " with no storage"
msgstr " utan lagring"
#: describe.lisp:508
#, lisp-format
msgid " of ~As"
msgstr " av ~As"
#: describe.lisp:510
#, lisp-format
msgid ", adjustable"
msgstr ", justerbar"
#: describe.lisp:512
#, lisp-format
msgid ", of size ~{~S~^ x ~}"
msgstr ", av storlek ~{~S~^ x ~}"
#: describe.lisp:515
#, lisp-format
msgid " and current length (fill-pointer) ~S"
msgstr " och aktuell längd (fyllnadspekare) ~s"
#: describe.lisp:519
#, lisp-format
msgid " (a string)"
msgstr " (en sträng)"
#: describe.lisp:522
#, lisp-format
msgid " (a~:[~;n immutable~] ~:[~;reallocated ~]~A string)"
msgstr " (en~:[~;n oföränderlig~] ~:[~;omallokerad ~]~A sträng)"
#: describe.lisp:527
#, lisp-format
msgid "a generic function."
msgstr "en generisk funktion."
#: describe.lisp:530 describe.lisp:655
#, lisp-format
msgid "Argument list: ~:S"
msgstr "Argumentlista: ~:S"
#: describe.lisp:535
#, lisp-format
msgid "Method combination: ~S"
msgstr "Metodkombination: ~S"
#: describe.lisp:540
#, lisp-format
msgid "Methods:"
msgstr "Metoder:"
#: describe.lisp:551
#, lisp-format
msgid "No methods."
msgstr "Inga metoder."
#: describe.lisp:556
#, lisp-format
msgid "a foreign function of foreign type ~S."
msgstr "en främmande funktion av främmande typ ~S."
#: describe.lisp:565
msgid "a built-in system function."
msgstr "en inbyggd systemfunktion."
#: describe.lisp:566
msgid "a compiled function."
msgstr "en kompilerad funktion."
#: describe.lisp:581
#, lisp-format
msgid "an interpreted function."
msgstr "en tolkad funktion."
#: describe.lisp:592
#, lisp-format
msgid "~A [see above]"
msgstr "~A [se ovan]"
#: describe.lisp:596
#, lisp-format
msgid "~A is "
msgstr "~A är "
#: describe.lisp:601
#, lisp-format
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentation:"
#: describe.lisp:663
#, lisp-format
msgid "Documentation: ~A"
msgstr "Dokumentation: ~A"
#: describe.lisp:675
#, lisp-format
msgid "~S: file ~S does not exist - adjust ~S"
msgstr "~S: fil ~S existerar inte - justera ~s"
#: room.lisp:17
#, lisp-format
msgid "~S: argument must be ~S, ~S or ~S, not ~S"
msgstr "~S: argumentet måste vara ~S, ~S eller ~S, inte ~S"
#: room.lisp:48 room.lisp:218
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: room.lisp:54
#, lisp-format
msgid ""
"Number of garbage collections: ~16:D~%~\n"
" Bytes freed by GC: ~16:D~%~\n"
" Time spent in GC: ~16F sec"
msgstr ""
"Antal skräpsamlingar: ~16:D~%~\n"
" Byte som frigjorts av skräpsamling ~16:D~%~\n"
" Tid spenderad på skräpsamling ~16F sek"
#: room.lisp:60
#, lisp-format
msgid ""
"Bytes permanently allocated: ~16:D~%~\n"
" Bytes currently in use: ~16:D~%~\n"
" Bytes available until next GC: ~16:D"
msgstr ""
"Byte permanent allokerade: ~16:D~%~\n"
" Byte som används: ~16:D~%~\n"
" Byte tillgängliga till nästa skräpsamling: ~16:D"
#: edit.lisp:28
msgid "No external editor installed."
msgstr "Ingen extern redigerare installerad."
#: edit.lisp:82
#, lisp-format
msgid "~S cannot be edited."
msgstr "~S kan inte redigeras."
#: edit.lisp:101
#, lisp-format
msgid "~S: source code for ~S not available."
msgstr "~S: källkod för ~S inte tillgänglig."
#: macros3.lisp:14
#, lisp-format
msgid ""
"The form ~S yielded ~:[no values~;~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n"
" that's not of type ~S."
msgstr ""
"Formen ~S gav ~:[inga värden~;~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n"
" som inte är av typ ~S."
#: macros3.lisp:66
#, lisp-format
msgid "LETF* code contains a dotted list, ending with ~S"
msgstr "LETF*-kod innehåller en punktad lista som avslutas med ~S"
#: macros3.lisp:240
#, lisp-format
msgid "LETF code contains a dotted list, ending with ~S"
msgstr "LETF-kod innehåller en punktad lista som avslutas med ~S"
#: clhs.lisp:189
#, lisp-format
msgid "~S: error ~D: ~S"
msgstr "~S: fel ~D: ~S"
#: clhs.lisp:251
#, lisp-format
msgid "~S is not found"
msgstr "~S hittades inte"
#: clhs.lisp:272 clhs.lisp:312
#, lisp-format
msgid "~S returns invalid value ~S, fix it, ~S, ~S, or ~S"
msgstr "~S returnerar ogiltigt värde ~S, fixa det, ~S, ~S, eller ~S"
#: clhs.lisp:344
#, lisp-format
msgid "~S: invalid symbol ~S with id ~S: ~A"
msgstr "~S: ogiltig symbol ~S med id ~S: ~A"
#: clhs.lisp:347
#, lisp-format
msgid "~S: invalid id ~S for symbol ~S"
msgstr "~S: ogiltigt id ~S för symbol ~S"
#: clhs.lisp:357
#, lisp-format
msgid "Ignore"
msgstr "Hoppa över"
#: clhs.lisp:357
#, lisp-format
msgid "~S(~S): ~S does not know about ~S; the Implementation Notes must be regenerated"
msgstr "~S(~S): ~S känner inte till ~S; Implementationsnoterna måste omgenereras"
#: threads.lisp:83
msgid "[Timed out] "
msgstr "[Tidsgräns uppnåddes] "
#: foreign1.lisp:106
#, lisp-format
msgid "Cannot map string ~S to C since it contains a character ~S"
msgstr "Kan inte mappa sträng ~S till C då den innehåller tecknet ~S"
#: foreign1.lisp:146
#, lisp-format
msgid "Invalid ~S component: ~S"
msgstr "Ogiltig ~S-komponent: ~S"
#: foreign1.lisp:212
#, lisp-format
msgid "Incomplete FFI type ~S is not allowed here."
msgstr "Ofullständig FFI-typ ~S tillåts inte här."
#: foreign1.lisp:220
#, lisp-format
msgid "FFI type should be a symbol, not ~S"
msgstr "FFI-typ borde vara en symbol, inte ~S"
#: foreign1.lisp:223
#, lisp-format
msgid "Invalid FFI type: ~S"
msgstr "Ogiltig FFI-typ: ~S"
#: foreign1.lisp:328
#, lisp-format
msgid "Invalid option in ~S: ~S"
msgstr "Ogiltigt alternativ i ~S: ~S"
#: foreign1.lisp:331
#, lisp-format
msgid "Only one ~S option is allowed: ~S"
msgstr "Endast ett ~S-alternativ tillåts: ~S"
#: foreign1.lisp:387
#, lisp-format
msgid "Invalid parameter specification in ~S: ~S"
msgstr "Ogiltig parameterspecifikation i ~S: ~S"
#: foreign1.lisp:401
#, lisp-format
msgid "~S argument ~S is not a pointer in ~S"
msgstr "~S argument ~S är inte en pekare in i ~S"
#: foreign1.lisp:426
#, lisp-format
msgid "~S: No ~S argument and no ~S form in this compilation unit; ~S assumed now and for the rest of this unit"
msgstr "~S: Inget ~S-argument och ingen ~S-form i denna kompileringsenhet; ~S antas tillsvidare och under resten av denna enhet"
#: foreign1.lisp:432
#, lisp-format
msgid "The name must be a string, not ~S"
msgstr "Namnet måste vara en sträng, inte ~S"
#: foreign1.lisp:436
#, lisp-format
msgid "The name ~S is not a valid C identifier"
msgstr "Namnet ~S är inte en giltig C-identifierare"
#: foreign1.lisp:685
#, lisp-format
msgid "illegal foreign data type ~S"
msgstr "otillåten främmande datatyp ~S"
#: foreign1.lisp:920
#, lisp-format
msgid "~S(~S) requires writing to a C file"
msgstr "~S(~S) kräver skrivning till en C-fil"
#: foreign1.lisp:940
#, lisp-format
msgid "~S(~S): CPP constant ~A is not defined"
msgstr "~S(~S): CPP-konstant ~A är inte definierad"
#: foreign1.lisp:956
#, lisp-format
msgid "~S: ~S option missing in ~S"
msgstr "~S: flaggan ~S saknas i ~S"
#: foreign1.lisp:1079 foreign1.lisp:1136
#, lisp-format
msgid "~S is deprecated, use ~S instead"
msgstr "~S är föråldrat, använd ~S istället"
#: foreign1.lisp:1310
#, lisp-format
msgid "~S (~S): value ~S will be assigned to both ~S and ~S"
msgstr "~S (~S): värdet ~S kommer att tilldelas till både ~S och ~S"
#: foreign1.lisp:1319
#, lisp-format
msgid "~S does not name a C enum type"
msgstr "~S namnger inte en uppräkningsbar C-typ"
#: foreign1.lisp:1322
#, lisp-format
msgid "~S is not of C enum type ~S"
msgstr "~S är inte av den uppräkningsbara C-typen ~S"
#: foreign1.lisp:1326
#, lisp-format
msgid "~S symbol value (~S) does not match its table value (~S) in ~S"
msgstr "~S symbolvärde (~S) matchar inte dess tabellvärde (~S) i ~S"
#: foreign1.lisp:1331
#, lisp-format
msgid "~S is not a valid value of type ~S"
msgstr "~S är inte ett giltigt värde av typ ~S"
#: foreign1.lisp:1349
#, lisp-format
msgid "~S is only allowed after ~S: ~S"
msgstr "~S tillåts endast efter ~S: ~S"
#~ msgid "EVAL/APPLY: too few arguments given to ~S"
#~ msgstr "EVAL/APPLY: för få argument angivna till ~S"
#~ msgid "~S: argument list given to ~S is dotted (terminated by ~S)"
#~ msgstr "~S: argumentlista angiven som ~S är punktad (avslutas av ~S)"
#~ msgid "~S: too many arguments given to ~S"
#~ msgstr "~S: för många argument angivna till ~S"
#~ msgid "~S: too many values"
#~ msgstr "~S: för många värden"
#~ msgid "~S: too many arguments to ~S"
#~ msgstr "~S: för många argument till ~S"
#~ msgid "~S: host should be NIL, not ~S"
#~ msgstr "~S: värd bör vara NIL, inte ~S"
#~ msgid "~S: ~S should be an integer >=0, not ~S"
#~ msgstr "~S: ~S borde vara ett heltal >=0, inte ~S"
#~ msgid "Invalid multibyte or wide character"
#~ msgstr "Ogiltigt flerbytes- eller brett tecken"
#~ msgid "Operation not permitted"
#~ msgstr "Operation inte tillåten"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
#~ msgid "No such process"
#~ msgstr "Processen finns inte"
#~ msgid "Interrupted system call"
#~ msgstr "Avbrutet systemanrop"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "In/ut-fel"
#~ msgid "No such device or address"
#~ msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
#~ msgid "Arg list too long"
#~ msgstr "Argumentlista för lång"
#~ msgid "Exec format error"
#~ msgstr "Formatfel på körbar fil"
#~ msgid "Bad file number"
#~ msgstr "Felaktigt filidentifierare"
#~ msgid "No child processes"
#~ msgstr "Inga barnprocesser"
#~ msgid "No more processes"
#~ msgstr "Inga fler processer"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Inte tillräckligt med minne"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Åtkomst nekas"
#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "Felaktig adress"
#~ msgid "Block device required"
#~ msgstr "Blockenhet krävs"
#~ msgid "Device busy"
#~ msgstr "Enhet upptagen"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Fil existerar"
#~ msgid "Cross-device link"
#~ msgstr "Länk över skilda enheter"
#~ msgid "No such device"
#~ msgstr "Enhet finns inte"
#~ msgid "Not a directory"
#~ msgstr "Inte en katalog"
#~ msgid "Is a directory"
#~ msgstr "Är en katalog"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Ogiltigt argument"
#~ msgid "File table overflow"
#~ msgstr "Överspill i filtabell"
#~ msgid "Too many open files"
#~ msgstr "För många öppna filer"
#~ msgid "Inappropriate ioctl for device"
#~ msgstr "Olämplig ”ioctl” för enhet"
#~ msgid "Text file busy"
#~ msgstr "Textfil upptagen"
#~ msgid "File too large"
#~ msgstr "Fil för stor"
#~ msgid "No space left on device"
#~ msgstr "Enheten är full"
#~ msgid "Illegal seek"
#~ msgstr "Otillåten sökning"
#~ msgid "Read-only file system"
#~ msgstr "Skrivskyddat filsystem"
#~ msgid "Too many links"
#~ msgstr "För många länkar"
#~ msgid "Broken pipe, child process terminated or socket closed"
#~ msgstr "Brutet rör, barnprocess avslutad eller uttag stängt"
#~ msgid "Argument out of domain"
#~ msgstr "Argument utanför domän"
#~ msgid "Result too large"
#~ msgstr "Resultat för stort"
#~ msgid "Operation would block"
#~ msgstr "Operationen skulle blockera"
#~ msgid "Operation now in progress"
#~ msgstr "Operationen pågår nu"
#~ msgid "Operation already in progress"
#~ msgstr "Operationen pågår redan"
#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
#~ msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
#~ msgid "File name too long"
#~ msgstr "För långt filnamn"
#~ msgid "Directory not empty"
#~ msgstr "Katalog inte tom"
#~ msgid "Stale NFS file handle"
#~ msgstr "Förlegat NFS-filhandtag"
#~ msgid "Too many levels of remote in path"
#~ msgstr "För många nivåer av fjärr i sökväg"
#~ msgid "Socket operation on non-socket"
#~ msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag"
#~ msgid "Destination address required"
#~ msgstr "Destinationsadress krävs"
#~ msgid "Message too long"
#~ msgstr "Meddelande för långt"
#~ msgid "Protocol wrong type for socket"
#~ msgstr "Fel protokolltyp för uttag"
#~ msgid "Option not supported by protocol"
#~ msgstr "Flagga stöds inte av protokoll"
#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Protokoll stöds ej"
#~ msgid "Socket type not supported"
#~ msgstr "Uttagstyp stöds ej"
#~ msgid "Operation not supported on socket"
#~ msgstr "Operation stöds inte för uttag"
#~ msgid "Protocol family not supported"
#~ msgstr "Protokollfamilj stöds inte"
#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
#~ msgstr "Adressfamilj stöds inte av protokollfamilj"
#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "Adress redan i bruk"
#~ msgid "Cannot assign requested address"
#~ msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
#~ msgid "Network is down"
#~ msgstr "Nätverk är nere"
#~ msgid "Network is unreachable"
#~ msgstr "Nätverk kan inte nås"
#~ msgid "Network dropped connection on reset"
#~ msgstr "Nätverk tog bort förbindelsen"
#~ msgid "Software caused connection abort"
#~ msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
#~ msgid "Connection reset by peer"
#~ msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
#~ msgid "No buffer space available"
#~ msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
#~ msgid "Socket is already connected"
#~ msgstr "Uttag är redan anslutet"
#~ msgid "Socket is not connected"
#~ msgstr "Uttag är inte anslutet"
#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
#~ msgstr "Kan inte skicka efter att uttag stängts"
#~ msgid "Too many references: cannot splice"
#~ msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Förbindelsens tidsgräns löpte ut"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Förbindelse förvägrad"
#~ msgid "Remote peer released connection"
#~ msgstr "Fjärrpartner släppte anslutning"
#~ msgid "Host is down"
#~ msgstr "Värddator är nere"
#~ msgid "Host is unreachable"
#~ msgstr "Värddator är onåbar"
#~ msgid "Networking error"
#~ msgstr "Nätverksfel"
#~ msgid "Too many processes"
#~ msgstr "För många processer"
#~ msgid "Too many users"
#~ msgstr "För många användare"
#~ msgid "Disk quota exceeded"
#~ msgstr "Diskkvot överskriden"
#~ msgid "Not a stream device"
#~ msgstr "Inte en strömenhet"
#~ msgid "Timer expired"
#~ msgstr "Tidsgräns löpte ut"
#~ msgid "Out of stream resources"
#~ msgstr "Strömresurserna är slut"
#~ msgid "No message of desired type"
#~ msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
#~ msgid "Not a data message"
#~ msgstr "Inte ett datameddelande"
#~ msgid "Identifier removed"
#~ msgstr "Identifierare borttagen"
#~ msgid "Resource deadlock would occur"
#~ msgstr "Resursdödläge skulle inträffa"
#~ msgid "No record locks available"
#~ msgstr "Inga postlås tillgängliga"
#~ msgid "Machine is not on the network"
#~ msgstr "Maskin finns inte på nätverket"
#~ msgid "Object is remote"
#~ msgstr "Är ett fjärrobjekt"
#~ msgid "Link has been severed"
#~ msgstr "Länken har brutits"
#~ msgid "Advertise error"
#~ msgstr "Annonseringsfel"
#~ msgid "Srmount error"
#~ msgstr "Srmount-fel"
#~ msgid "Communication error on send"
#~ msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
#~ msgid "Protocol error"
#~ msgstr "Protokollfel"
#~ msgid "Multihop attempted"
#~ msgstr "Flerhopp försöktes"
#~ msgid "Remote address changed"
#~ msgstr "Fjärradress ändrades"
#~ msgid "Function not implemented"
#~ msgstr "Funktion inte implementerad"
#~ msgid "Winsock error "
#~ msgstr "Winsock-fel "
#~ msgid "~S: C value ~S is not found in table ~S: ~S"
#~ msgstr "~S: C-värde ~S hittas inte i tabell ~S: ~S"
#~ msgid "Invalid lambda list element ~S. Optional parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists."
#~ msgstr "Ogiltigt lambdalistelement ~S. Valfria parametrar kan inte har standardvärdesformer i lambdalistor för generiska funktioner."
#~ msgid "~S ~S: option ~S should be written ~S"
#~ msgstr "~S ~S: alternativ ~S borde anges som ~S"
#~ msgid "WARNING~@[ in ~S~]~A :"
#~ msgstr "VARNING~@[ in ~S~]~A :"
#~ msgid "ERROR~@[ in ~S~]~A :"
#~ msgstr "FEL~@[ in ~S~]~A :"
#~ msgid "Removing method ~S in ~S"
#~ msgstr "Tar bort metod ~S i ~S"
#~ msgid "The generic function ~S is being modified, but has already been called."
#~ msgstr "Den generiska funktionen ~S modifieras, men har redan anropats."