2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
#
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
# Translators:
|
2013-01-27 20:01:29 +01:00
|
|
|
# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2010,2012.
|
2010-04-03 13:29:03 +02:00
|
|
|
# Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:27+0200\n"
|
2013-01-27 20:01:29 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
|
2010-01-15 01:43:44 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
|
|
|
|
"language/gl/)\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-27 20:01:29 +01:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:55
|
2010-02-06 19:43:12 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
2010-02-06 19:43:12 +01:00
|
|
|
msgstr "gPodder en %s"
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:419
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "vai %(count)d día"
|
|
|
|
msgstr[1] "vai %(count)d días"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:495
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Hoxe"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:497
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Onte"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(descoñecido)"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d second"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d segundo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d segundos"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1236
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d hora"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d horas"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1239
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d minutos"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1245
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "e"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:195
|
|
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Cancelado polo usuario"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:198
|
|
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
|
|
msgstr "Escribindo datos no disco"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:287
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
|
|
|
msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:297
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "iPod opened"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Abriuse o iPod"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:308
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
|
|
|
msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:313
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:389 src/gpodder/sync.py:649 src/gpodder/sync.py:843
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
|
msgstr "Eliminando %s"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:404 src/gpodder/sync.py:517
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
|
|
msgstr "Engadindo %s"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:420
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
|
|
|
|
"%(mountpoint)s"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:507
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:510
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:572 src/gpodder/sync.py:580
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:749 src/gpodder/sync.py:755
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "MTP device"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo MTP"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:762
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
|
|
|
msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:772
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "%s está aberto"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:777
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
|
|
msgstr "Pechando %s"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:785
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s closed"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "%s está pechado"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:790 bin/gpo:658
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
msgstr "Engadindo %s..."
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:892 src/gpodder/download.py:526
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
msgstr "Engadido"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:892 src/gpodder/download.py:526
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
msgstr "Na fila"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:892
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronizing"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Sincronizando"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:893 src/gpodder/download.py:527
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Finalizada"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:893 src/gpodder/download.py:527
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Fallou"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:893 src/gpodder/download.py:527
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:893 src/gpodder/download.py:527
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr "Detida"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:1049 src/gpodder/download.py:870
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Erro: %s"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:176
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Engadir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:178
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:211
|
|
|
|
msgid "Not enough means to flattr"
|
|
|
|
msgstr "Non hai suficientes medios para facer flattr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:213
|
|
|
|
msgid "Item does not exist on Flattr"
|
|
|
|
msgstr "Ese elemento no existe no Flattr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:215
|
|
|
|
msgid "Already flattred or own item"
|
|
|
|
msgstr "Xa foi «flatteado» ou ben se trata dun elemento propio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:217
|
|
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
|
|
msgstr "Solicitude non válida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:223
|
|
|
|
msgid "No internet connection"
|
|
|
|
msgstr "Non hai conexión de Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:228
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
|
msgstr "Sen descrición"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:679
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "descoñecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:744
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:745
|
|
|
|
msgid "Only keep latest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:59
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1205
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:328
|
|
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
|
|
|
msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
msgstr "Descargando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:853
|
|
|
|
msgid "Missing content from server"
|
|
|
|
msgstr "Faltan contidos do servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:859
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
|
|
|
msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:866
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
|
|
|
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
|
|
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgstr "Enteiro"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Post download"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar os descargados"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
|
|
|
msgid "No description for this extension."
|
|
|
|
msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:213
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Command not found: %(command)s"
|
|
|
|
msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:229
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:266
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
|
|
|
msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Comando: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
|
|
|
|
msgid "Default application"
|
|
|
|
msgstr "Aplicación por defecto"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "gPodder"
|
|
|
|
msgstr "gPodder"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1111
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "Cangando as descargas incompletas"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:293
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d partial file"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:308
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Resume all"
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "Retomar todas"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1137
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:418
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-01-30 15:14:18 +01:00
|
|
|
msgstr "Acción"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:465
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
2010-04-03 13:29:03 +02:00
|
|
|
msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:466
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
2010-01-30 15:14:18 +01:00
|
|
|
msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
2010-01-30 15:14:18 +01:00
|
|
|
msgstr "Enviando as subscricións"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:507
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
2010-01-30 15:14:18 +01:00
|
|
|
msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:512
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
2010-01-30 15:14:18 +01:00
|
|
|
msgstr "A lista foi enviada con éxito."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:519
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Error while uploading"
|
2010-01-30 15:14:18 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao enviar"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2650 src/gpodder/gtkui/main.py:2847
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episode"
|
|
|
|
msgstr "Episodio"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:823
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:828
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Duración"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:832
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Released"
|
|
|
|
msgstr "Data de lanzamento"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:859
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Visible columns"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Columnas visíbeis"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progreso"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Loading episodes"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Cargando episodios"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:994
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
2009-11-04 00:41:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:996
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No episodes available"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1004
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No subscriptions"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Sen subscricións"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1006
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "No active tasks"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non hai tarefas activas"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d active"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d active"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d activa"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d activas"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1125
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d failed"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d failed"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d fallou"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d fallaron"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1127
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d queued"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d queued"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d na fila"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d na fila"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1141
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "downloading %(count)d file"
|
|
|
|
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
|
|
|
|
msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
|
|
|
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
|
|
|
|
msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "%(queued)d task queued"
|
|
|
|
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
|
|
|
|
msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Excepción non manexada"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
2009-12-16 12:25:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not download some episodes:"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads finished"
|
2010-01-30 15:14:18 +01:00
|
|
|
msgstr "As descargas terminaron"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1388
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
|
|
msgstr "As descargas fallaron"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1392
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not sync some episodes:"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Device synchronization finished"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Device synchronization failed"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1443
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d more episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 src/gpodder/gtkui/main.py:1811
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episode details"
|
|
|
|
msgstr "Detalles do episodio"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1527
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Start download now"
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "Comezar a descarga agora"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1529 src/gpodder/gtkui/main.py:1739
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:342
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Descargar"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1530 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648 src/gpodder/qmlui/__init__.py:658
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:484
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1531 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Deter"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1533
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar da lista"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1572 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar o podcast"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1579
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
|
|
msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1585 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
|
2012-01-09 22:36:59 +01:00
|
|
|
msgid "Mark episodes as old"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Marcar os episodios como vellos"
|
2012-01-09 22:36:59 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 src/gpodder/gtkui/main.py:1798
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Archive"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Arquivar"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1594
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Remove podcast"
|
2010-08-24 12:21:08 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminar podcast"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1609 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de podcasts"
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1669
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
|
|
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1669
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
|
|
msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1729
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1731 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
msgstr "Fluxo"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1775
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Send to"
|
2010-05-24 12:24:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Enviar a"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1777
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Local folder"
|
2010-05-24 12:24:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Cartafol local"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1782
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
2010-05-24 12:24:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Dispositivo bluetooth"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1789 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "New"
|
2010-05-24 12:24:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Novo"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1805 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Flattr this"
|
|
|
|
msgstr "Faille Flatter"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1936 src/gpodder/gtkui/main.py:2707
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:453
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Flattr status"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Estado Flattr"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1969
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
|
|
|
|
"preferencias."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1970
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error opening player"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2211
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Engadindo podcasts"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2212
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2219
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2220
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2228
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "O podcast require autenticación"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2229
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2237 src/gpodder/gtkui/main.py:2332
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Fallou a autenticación"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2243
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2244
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2245
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2254
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2255
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2257
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Redirection detected"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Detectouse unha redirección"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
2010-07-04 15:21:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Combinando as accións de episodios"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
2010-07-04 15:21:31 +02:00
|
|
|
msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2410 src/gpodder/qmlui/__init__.py:581
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2411 src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No network connection"
|
|
|
|
msgstr "Nova sección:"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
|
|
|
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2452
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2453
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error while updating feed"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro ao actualizar o fío"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2495
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Non hai episodios novos"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2508
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
|
|
|
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
|
|
|
|
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509 src/gpodder/gtkui/main.py:2513
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2865
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
|
|
msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2512
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
|
|
|
|
msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "%(count)d new episode available"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2538
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Saír do gPodder"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2539
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que "
|
|
|
|
"inicie o gPodder. Quere saír agora?"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
|
|
msgstr "Os episodios están bloqueados"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
|
|
|
|
"quere eliminar antes de tentar eliminalos."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2594 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
|
|
|
|
msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2595
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
2010-04-08 11:28:07 +02:00
|
|
|
msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2600
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
2010-04-08 11:28:07 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminando os episodios"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2601
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "Select older than %(count)d day"
|
|
|
|
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
|
|
|
|
msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2655
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select played"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar os reproducidos"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2656
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
msgid "Select finished"
|
2010-10-11 18:55:28 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleccionar os finalizados"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2660
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:352
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Delete episodes"
|
2010-04-27 10:40:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminar episodios"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741 src/gpodder/gtkui/main.py:2971
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3072
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
|
|
msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2742
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2807
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2808
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Download error"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro de descarga"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2873 src/gpodder/qmlui/__init__.py:753
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "Mark as old"
|
2009-11-04 00:41:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Marcar como antigo"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2882
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes available"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2937
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
2010-05-24 12:24:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2938
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
2010-05-24 12:24:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2953
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
2010-05-24 12:24:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Subscricións en gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2972
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
|
|
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2987
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Remove podcasts"
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminar os podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3007
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Removing podcast"
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminando o podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Quere eliminar este podcast e os seus episodios?"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Removing podcasts"
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminando os podcasts"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3013
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Quere eliminar os podcast seleccionados e os seus episodios?"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3073
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
|
|
|
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3083
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "OPML files"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros OPML"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
|
|
msgstr "Importar de OPML"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3102
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3109
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
|
|
msgstr "Non hai nada para exportar"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3110
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
|
|
|
|
"de tentar exportar a súa lista de subscricións."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
|
|
msgstr "Exportar a OPML"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d subscription exported"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
|
|
|
|
msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3126
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
|
|
|
msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
|
|
|
msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
|
|
msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3155
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "No updates available"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3156
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "New version available"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Installed version: %s"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Versión instalada: %s"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3163
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Newest version: %s"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Versión máis nova: %s"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3164
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Release date: %s"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Data de lanzamento: %s"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3166
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3179 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "About gPodder"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Sobre o gPodder"
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Donate / Wishlist"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Doar / Suxestións"
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3209
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
|
|
msgstr "Informar dun problema"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3235
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Teo Ramírez <teoramirez@gmail.com>, 2007.\n"
|
|
|
|
"Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2012."
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3237
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Translation by:"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Traducido por:"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3241
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Thanks to:"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Agradecementos:"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3320
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleccione un episodio da lista de episodios para mostrar os guións."
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3320
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No episode selected"
|
|
|
|
msgstr "Non hai episodios seleccionados"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3514
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3515
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro de D-Bus: %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
msgstr "de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "Enteiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
msgstr "Flotante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
|
msgstr "Booleano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
msgstr "Cadea"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
msgstr "Rexístrese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
|
|
|
|
msgid "Flattred"
|
|
|
|
msgstr "Flatteado"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "released %s"
|
|
|
|
msgstr "data de lanzamento %s"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "played"
|
|
|
|
msgstr "reproducido"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "unplayed"
|
|
|
|
msgstr "non reproducido"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "hoxe"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
|
|
msgstr "descargados %s"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Eliminados"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "New episode"
|
2010-01-15 01:43:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Episodio novo"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
2010-01-15 01:43:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Episodio descargado"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
2010-01-15 01:43:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Episodio de video descargado"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded image"
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Imaxe descargada"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded file"
|
2010-01-15 01:43:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ficheiro descargado"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "missing file"
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
msgstr "falta o ficheiro"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "never displayed"
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
msgstr "non visualizado nunca"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "never played"
|
2010-01-15 01:43:44 +01:00
|
|
|
msgstr "non reproducido nunca"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "never opened"
|
2010-02-26 01:20:24 +01:00
|
|
|
msgstr "non aberto nunca"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "displayed"
|
2010-01-19 15:36:40 +01:00
|
|
|
msgstr "visualizado"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "opened"
|
2010-02-26 01:20:24 +01:00
|
|
|
msgstr "aberto"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "deletion prevented"
|
2010-01-15 01:43:44 +01:00
|
|
|
msgstr "impediuse unha eliminación"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:878
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "All episodes"
|
|
|
|
msgstr "Todos os episodios"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "from all podcasts"
|
2009-12-31 13:07:32 +01:00
|
|
|
msgstr "de todos os podcasts"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
msgid "Subscription paused"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Subscrición detida"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
|
|
|
msgstr "Non hai nada para colar."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgstr "O portapapeis está baleiro"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Nome de persoa usuaria"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
|
|
|
|
msgid "New user"
|
|
|
|
msgstr "Persoa usuaria nova"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
msgstr "Autenticación requirida"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
|
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
msgstr "Escolla un destino"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
|
|
|
msgid "Set to"
|
|
|
|
msgstr "Estabelecer como"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de "
|
|
|
|
"datos: %(datatype)s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
|
|
|
|
msgid "Error setting option"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao definir a opción"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Non facer nada"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a lista de episodios"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
|
|
msgstr "Engadir á lista de descargas"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
|
|
msgstr "Descargar inmediatamente"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
|
|
|
msgstr "Baseado en sistema de ficheiros"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Mark as played"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Marcar como reproducido"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Delete from gPodder"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminar do gPodder"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:132
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:149
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
|
|
|
msgstr "Convertendo a %(format)s"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:301
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Name"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:357
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Extension info"
|
|
|
|
msgstr "Información do módulo de extensión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:367
|
|
|
|
msgid "Support the author"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Rexístrese co Flattr e apoie os editores"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:384
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Sign in to Flattr"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Rexistrarse co Flattr"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:387
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Sesión iniciada como <b>%(username)s</b>"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:388
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Sign out"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Saír"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:397
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "A integración co Flattr require WebKit/Gtk."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:398
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "WebKit/Gtk not found"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non se puido encontrar o WebKit/Gtk"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:433
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Extension cannot be activated"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non se pode activar a extensión"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:446
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Extension module info"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Información do módulo de extensión"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:484
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Configure audio player"
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "Configurar o reprodutor de audio"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:495
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "Comando:"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:494
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Configure video player"
|
2010-03-30 00:21:59 +02:00
|
|
|
msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:506
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "manually"
|
|
|
|
msgstr "manualmente"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:526
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "after %(count)d day"
|
|
|
|
msgid_plural "after %(count)d days"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "despois de %(count)d día"
|
|
|
|
msgstr[1] "despois de %(count)d días"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:556
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
|
|
|
msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:557
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
|
|
"server. Continue?"
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
|
|
|
|
"servidor. Quere continuar?"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:622
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:637
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select folder for playlists"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
|
|
|
|
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
|
|
|
msgstr "O URL especificado non fornece ningún elemento válido de podcast OPML."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
|
|
|
|
msgid "No feeds found"
|
|
|
|
msgstr "Non se encontraron feeds"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
|
|
|
|
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
|
|
|
msgstr "Non hai canles do YouTube que coincidan con esta consulta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
|
|
|
|
msgid "No channels found"
|
|
|
|
msgstr "Non se encontraron canles"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:542
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:566
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Select none"
|
|
|
|
msgstr "Non seleccionar ningún"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
msgstr "Non hai nada seleccionado"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d episodio"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d episodios"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "size: %s"
|
|
|
|
msgstr "tamaño: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
|
|
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
|
|
|
msgid "Add section"
|
|
|
|
msgstr "Engadir unha sección"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
|
|
|
msgid "New section:"
|
|
|
|
msgstr "Nova sección:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
|
|
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
|
|
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
|
|
|
msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
|
|
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
|
|
msgstr "Arrastrar e soltar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
|
|
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
|
|
|
msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "No device configured"
|
|
|
|
msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot open device"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n"
|
|
|
|
"Quere continuar?"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Update successful"
|
|
|
|
msgstr "A lista foi enviada con éxito."
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist files"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Hide deleted"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Ocultar os eliminados"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
|
|
msgstr "Descargados"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Archived"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Arquivados"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Videos"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Vídeos"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
|
|
|
|
msgid "Partially played"
|
2013-01-27 20:01:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Reproducido parcialmente"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
|
|
|
|
msgid "Unplayed downloads"
|
2013-01-27 20:01:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Descargas sen reproducir"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Flattred (%(count)d)"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Flatteados (%(count)d)"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Flattr this (%(count)d)"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Flattear isto (%(count)d)"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Rexistrarse no Flattr coas definicións."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Flattring episode..."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Flatteando o episodio…"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not log in to Flattr."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no Flattr."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:735
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:760 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:354 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:480
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Uploading subscriptions..."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Subindo as subscricións..."
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Error on upload:"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Houbo un erro ao subir:"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Update all"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar todos"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:334
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Update"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Change section"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Mudar de sección"
|
2009-06-01 14:02:54 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:617
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar a subscrición"
|
2009-06-01 14:02:54 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:546
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Merging episode actions..."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Cominando as accións de episodios..."
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:550
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Merging episode actions (%d)"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Combinando as accións de episodios (%d)"
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:616
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Remove this podcast and episodes?"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Quere eliminar este podcast e os episodios?"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:638
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "New section name:"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Novo nome de sección:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "New name:"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Novo nome:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:735
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Delete this episode?"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Quere eliminar este episodio?"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:753
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
|
|
msgstr "Marcar como nova"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Allow deletion"
|
|
|
|
msgstr "Permitir a eliminación"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:762
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Add to play queue"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Engadir á fila de reprodución"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:792 src/gpodder/qmlui/__init__.py:796
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Adding podcasts..."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Engadindo podcasts..."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:811
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not add some podcasts:"
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1138
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "Resume"
|
2013-01-27 20:01:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Retomar"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
|
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
|
msgstr "Pista descoñecida"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
|
|
msgstr "%s no Soundcloud"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
|
|
msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud."
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2011-12-13 22:43:30 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
|
|
|
msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
|
2009-09-28 13:53:41 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
|
|
|
msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
|
|
|
|
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
|
|
|
msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
|
|
|
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
|
|
|
msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
|
|
|
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
|
|
|
msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
|
|
|
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
|
|
|
msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "File converted"
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro foi convertido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
|
|
|
|
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
|
|
|
msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
|
|
|
|
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
|
|
|
msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
|
|
|
|
msgid "Show main window"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a xanela principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
|
|
|
|
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
|
|
|
|
msgid "Rename episodes after download"
|
|
|
|
msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
|
|
|
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Renomear os episodios como «<Título do episodio>.<ext>\" ao descargalos"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Convert video files"
|
|
|
|
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
|
|
|
msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Convert to %(format)s"
|
|
|
|
msgstr "Convertendo a %(format)s"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
|
|
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
|
|
|
|
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
|
|
|
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
|
|
|
msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Remove cover art"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar as portadas"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
|
|
|
|
msgid "Enqueue in media players"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "Enqueue in"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search for new episodes on startup"
|
|
|
|
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
|
|
|
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
|
|
|
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
|
|
|
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "File normalized"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "O ficheiro foi normalizado"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
|
|
|
|
msgid "Gtk Status Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icona de estado GTK"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
|
|
|
|
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
|
|
|
msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
|
|
|
|
msgid "Stream to Sonos"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
|
|
|
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
|
|
|
|
msgid "Minimize on start"
|
|
|
|
msgstr "Minimizar ao iniciar"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
|
|
|
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
|
|
|
msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Convert audio files"
|
|
|
|
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
|
|
|
msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
|
|
|
|
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
|
|
|
|
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
|
|
msgstr "Engadir un podcast novo"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Section:"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Sección:"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
2010-10-11 18:55:28 +02:00
|
|
|
msgstr "Desactivar a actualización de feeds (deter a subscrición)"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Strategy:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Nome de persoa usuaria:"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal:"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Localizacións</b>"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Download to:"
|
|
|
|
msgstr "Descargar a:"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Website:"
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Sitio Web:"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
|
|
|
msgid "website label"
|
|
|
|
msgstr "etiqueta do sitio web"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avanzado"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de configuración do gPodder"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
|
msgstr "Buscar por:"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar todo"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcasts"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Verificar se hai episodios novos"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Descargar episodios novos"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "_Subscricións"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Descubrir novos podcasts"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
|
|
msgstr "Engadir un podcast a través dun URL"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Exportar a un ficheiro OPML"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
|
|
|
msgstr "Ir a gpodder.net"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
|
|
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
|
|
msgstr "_Episodios"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:348
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Reproducir"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
|
|
|
|
msgid "Toggle new status"
|
|
|
|
msgstr "Alternar para o novo estado"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
|
|
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "E_xtras"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "E_xtras"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
|
|
|
|
msgid "Sync to device"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Sincronizar no dispositivo"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Ver"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Use sections for podcast list"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Usar seccións na lista de podcasts"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
|
|
msgstr "Descricións de episodio"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
|
|
msgstr "Episodios descargados"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Episodios non reproducidos"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar os podcast sen episodios"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Axuda"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "User manual"
|
|
|
|
msgstr "Manual de persoa usuaria:"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Software updates"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Actualizacións de software"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:328
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Filtro:"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Podcasts"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
|
|
msgstr "Limitar a velocidade de descarga a"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
|
|
msgstr "Limitar o número de descargas a"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar episodios"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Getting started"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Comezar"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "<big>Benvido/a ao gPodder</big>"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Your podcast list is empty."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "A súa lista de podcasts está baleira."
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo"
|
|
|
|
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Audio player:"
|
|
|
|
msgstr "Reprodutor de audio:"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Video player:"
|
|
|
|
msgstr "Reprodutor de vídeo:"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Preferred video format:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr "Extensións"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
|
|
|
|
msgstr "Flattear automaticamente os episodios ao reproducilos"
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Device name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome do dispositivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de actualización:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
|
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
|
|
msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
|
|
msgid "Updating"
|
|
|
|
msgstr "Actualizando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
|
|
|
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
|
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
|
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
|
|
|
msgid "Device type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
|
msgstr "Punto de montaxe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
|
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
|
|
|
msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create playlists on device"
|
|
|
|
msgstr "Substituír a lista do servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Playlists Folder:"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
|
|
|
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
|
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
|
|
|
msgid "Edit config"
|
|
|
|
msgstr "Editar a configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Encontrar podcast novos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
msgstr "Deseleccionar todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "_OPML/Search"
|
|
|
|
msgstr "_OPML/Buscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Top _podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Mellores _podcasts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "_YouTube"
|
|
|
|
msgstr "_YouTube"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:322
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Now playing"
|
|
|
|
msgstr "Reproducindo agora"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
|
|
msgstr "Engadindo podcasts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuracións"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Thanks"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Agradecementos"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Créditos"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "gPodder.net Login"
|
|
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
|
|
msgstr "Nome do dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder settings"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Configuracións de gPodder"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Screen orientation"
|
|
|
|
msgstr "Orientación da pantalla"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Automatic rotation"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Rotación automática"
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
|
2012-05-28 22:26:53 +02:00
|
|
|
msgid "Media indexing"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Indexación de medios"
|
2012-05-28 22:26:53 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
|
2012-05-28 22:26:53 +02:00
|
|
|
msgid "Show podcasts in Music app"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostrar os podcasts no aplicativo Music"
|
2012-05-28 22:26:53 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-Flattr on playback"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Auto-Flattr ao reproducir"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Enable synchronization"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Activar a sincronización"
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sign in to gPodder.net"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Replace list on server"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Substituír a lista do servidor"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "No account? Register here"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Aínda non ten unha conta? Rexístrese aquí"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:413
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Play queue"
|
|
|
|
msgstr "Reproducir a fila"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:418
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Playlist empty"
|
|
|
|
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Episode added to playlist"
|
|
|
|
msgstr "Detalles do episodio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:340
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Download episodes"
|
|
|
|
msgstr "Descargar espisodios"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:346
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Playback episodes"
|
|
|
|
msgstr "Reproducir episodios"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:408
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
|
|
|
|
msgid "Shownotes"
|
|
|
|
msgstr "Guións de episodios"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:553
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
msgid "Select downloaded"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleccionar os descargados"
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:573
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
|
|
msgstr "Inverter a selección"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "No podcasts."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non hai podcasts."
|
2011-12-13 22:57:16 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Add your first podcast now."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Engada agora o seu primeiro podcast."
|
2011-12-13 22:57:16 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
|
|
|
|
msgid "No episodes"
|
|
|
|
msgstr "Non hai episodios"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
|
|
|
|
msgid "Touch to change filter"
|
|
|
|
msgstr "Toque aquí para mudar o filtro"
|
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Show episodes"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os episodios"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Search term or URL"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Termo de busca ou URL"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Toplist"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Toplist"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "My gpodder.net"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Meu gpodder.net"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Examples"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Exemplos"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "powered by gpodder.net"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "creado por gpodder.net"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar a subscrición"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s minutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s second"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s segundo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s segundos"
|
|
|
|
|
2013-09-24 19:28:16 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pull down to refresh"
|
|
|
|
msgstr "Data de lanzamento: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Release to refresh"
|
|
|
|
msgstr "Data de lanzamento: %s"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:248
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:252
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Episode download requested by extensions."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:305
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid url: %s"
|
|
|
|
msgstr "URL non válido: %s"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "You are not subscribed to %s."
|
|
|
|
msgstr "Non está subscrito a %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:325
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Already subscribed to %s."
|
|
|
|
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bin/gpo:331
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:347
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully added %s."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "%s foi engadido con éxito."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:365
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "This configuration option does not exist."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Esta opción de configuración non existe."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:369
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:383
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:399
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:473
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Updates disabled"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "As actualizacións están desactivadas"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:488
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d new episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:494
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Checking for new episodes"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Verificando se hai episodios novos"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:503
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Omitindo %(podcast)s"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:565
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Disabling feed update from %s."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:580
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Enabling feed update from %s."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:597
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Listening on ALL network interfaces."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Escoitando en TODAS as interfaces de rede."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:622
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "No podcasts found."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:636
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:650 bin/gpo:654
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid value."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Valor incorrecto."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:671
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "URL non válido: %s"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:674
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:730
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:824
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#: bin/gpo:828
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "The requested function is not available."
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "print logging output on the console"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:112
|
|
|
|
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:115
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:120
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Mac OS X application process number"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Client"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Cliente de podcast gPodder"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast Client"
|
2012-08-16 09:43:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Cliente de podcast"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web"
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
|
2013-04-10 17:53:36 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converter os ficheiros .flv de YouTube a .mp4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Isto é útil para reproducir os vídeos descargados en reprodutores de "
|
|
|
|
#~ "hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert FLV to MP4"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converter de FLV a MP4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
|
|
|
|
#~ msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Convert OGG audio to MP3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "File converted from ogg to mp3"
|
|
|
|
#~ msgstr "O ficheiro foi convertido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Houbo un fallo na conversión"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Agarde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"
|